|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
laboured |
1127 |
1127 |
lacrosse |
|
|
|
|
|
1 |
labour the point to
continue to repeat or explain sth that has already been said and
understood |
Labour the point to continue to
repeat or explain sth that has already been said and understood |
劳动点继续重复或解释已经说过和理解的事情 |
Láodòng diǎn jìxù chóngfù
huò jiěshì yǐjīng shuōguò hé lǐjiě de shìqíng |
Maintenir le point de continuer
à répéter ou à expliquer ce qui a déjà été dit et compris |
すでに言われ理解されてきたことを繰り返し説明するために努力する |
すでに言われ理解されてきたことを繰り返し説明するために努力する |
すでに いわれ りかい されてきた こと お くりかえし せつめい する ため に どりょく する |
sudeni iware rikai saretekita koto o kurikaeshi setsumei surutame ni doryoku suru |
2 |
一再重复,反复解释(已说明的事) |
yīzài chóngfù, fǎnfù
jiěshì (yǐ shuōmíng de shì) |
一再重复,反复解释(已说明的事) |
yīzài chóngfù, fǎnfù
jiěshì (yǐ shuōmíng de shì) |
Répété et répété, expliqué à
plusieurs reprises (déjà expliqué) |
繰り返し、繰り返し、繰り返し説明している(すでに説明済み) |
繰り返し 、 繰り返し 、 繰り返し 説明 している (すでに 説明済み ) |
くりかえし 、 くりかえし 、 くりかえし せつめい している ( すでに せつめいずみ ) |
kurikaeshi , kurikaeshi , kurikaeshi setsumei shiteiru (sudeni setsumeizumi ) |
3 |
labour under sth (formal) to believe sth that is not true |
labour under sth (formal) to
believe sth that is not true |
劳动(正式)相信某事实并非如此 |
láodòng (zhèngshì)
xiāngxìn mǒu shìshí bìngfēi rúcǐ |
Travail forcé (formel) de
croire que ce n'est pas vrai |
真実ではないことを信じるための労働(正規) |
真実 で は ない こと を 信じる ため の 労働 ( 正規 ) |
しんじつ で わ ない こと お しんじる ため の ろうどう (せいき ) |
shinjitsu de wa nai koto o shinjiru tame no rōdō ( seiki ) |
4 |
为.. 所蒙蔽 |
wèi.. Suǒ méngbì |
为..所蒙蔽 |
wèi.. Suǒ méngbì |
Aveuglé pour |
のために盲目的 |
の ため に 盲目的 |
の ため に もうもくてき |
no tame ni mōmokuteki |
5 |
劳动(正式)相信某事实并非如此 |
láodòng (zhèngshì)
xiāngxìn mǒu shìshí bìngfēi rúcǐ |
劳动(正式)相信某事实并非如此 |
láodòng (zhèngshì)
xiāngxìn mǒu shìshí bìngfēi rúcǐ |
Travail (formel) croit que ce
n'est pas le cas |
労働者(正式)は、これは事実ではないと考えています |
労働者 ( 正式 ) は 、 これ は 事実 で は ない と考えています |
ろうどうしゃ ( せいしき ) わ 、 これ わ じじつ で わ ない と かんがえています |
rōdōsha ( seishiki ) wa , kore wa jijitsu de wa nai tokangaeteimasu |
6 |
to labour under a
misapprehensfon/delusion, etc. |
to labour under a
misapprehensfon/delusion, etc. |
在误解/妄想等情况下劳作 |
zài wùjiě/wàngxiǎng
děng qíngkuàng xià láozuò |
Travailler sous un malentendu /
illusion, etc. |
誤解/妄想などのもとで働く |
誤解 / 妄想 など の もと で 働く |
ごかい / もうそう など の もと で はたらく |
gokai / mōsō nado no moto de hataraku |
7 |
有误解、错觉等 |
Yǒu wùjiě, cuòjué
děng |
有误解,错觉等 |
yǒu wùjiě, cuòjué
děng |
Malentendu, illusion, etc. |
誤解、錯覚など |
誤解 、 錯覚 など |
ごかい 、 さっかく など |
gokai , sakkaku nado |
8 |
He’s still labouring under the impression that he's written a great book |
He’s still labouring under the
impression that he's written a great book |
他仍然认为他写的是一本好书 |
tā réngrán rènwéi tā
xiě de shì yī běn hǎo shū |
Il a toujours l'impression
d'avoir écrit un excellent livre |
彼はまだ素晴らしい本を書いているという印象の下で努力しています |
彼 は まだ 素晴らしい 本 を 書いている という 印象 の下 で 努力 しています |
かれ わ まだ すばらしい ほん お かいている という いんしょう の した で どりょく しています |
kare wa mada subarashī hon o kaiteiru toiu inshō no shitade doryoku shiteimasu |
9 |
他仍然有这样的错觉,以为自己撰写了一部巨著 |
tā réngrán yǒu
zhèyàng de cuòjué, yǐwéi zìjǐ zhuànxiěle yī bù jùzhù |
他仍然有这样的错觉,以为自己撰写了一部巨著 |
tā réngrán yǒu
zhèyàng de cuòjué, yǐwéi zìjǐ zhuànxiěle yī bù jùzhù |
Il a toujours l'illusion
d'avoir écrit un bon livre. |
彼はまだ彼がすばらしい本を書いたという錯覚を持っています。 |
彼 は まだ 彼 が すばらしい 本 を 書いた という 錯覚 を持っています 。 |
かれ わ まだ かれ が すばらしい ほん お かいた という さっかく お もっています 。 |
kare wa mada kare ga subarashī hon o kaita toiu sakkaku omotteimasu . |
10 |
他仍然认为他写的是一本好书 |
tā réngrán rènwéi tā
xiě de shì yī běn hǎo shū |
他仍然认为他写的是一本好书 |
tā réngrán rènwéi tā
xiě de shì yī běn hǎo shū |
Il pense toujours qu'il écrit
un bon livre. |
彼はまだ彼が良い本を書いていると思っています。 |
彼 は まだ 彼 が 良い 本 を 書いている と 思っています。 |
かれ わ まだ かれ が よい ほん お かいている と おもっています 。 |
kare wa mada kare ga yoi hon o kaiteiru to omotteimasu . |
11 |
laboured,labored (of breathing 呼吸)slow and taking a lot of effort |
laboured,labored (of breathing
hūxī)slow and taking a lot of effort |
劳累,疲劳(呼吸呼吸)缓慢并且付出了很多努力 |
láolèi, píláo (hūxī
hūxī) huǎnmàn bìngqiě fùchūle hěnduō
nǔlì |
Laborieux, laborieux (de
respiration), lent et prenant beaucoup d'effort |
労力、労力(呼吸)、ゆっくりとした努力を |
労力 、 労力 ( 呼吸 ) 、 ゆっくり と した 努力 を |
ろうりょく 、 ろうりょく ( こきゅう ) 、 ゆっくり と した どりょく お |
rōryoku , rōryoku ( kokyū ) , yukkuri to shita doryoku o |
12 |
缓慢而困难的 |
huǎnmàn ér kùnnán de |
缓慢而困难的 |
huǎnmàn ér kùnnán de |
Lent et difficile |
遅くて難しい |
遅くて 難しい |
おそくて むずかしい |
osokute muzukashī |
13 |
(of writing, speaking, etc. |
(of writing, speaking, etc. |
(写作,演讲等 |
(xiězuò,
yǎnjiǎng děng |
(d'écrire, de parler, etc. |
(書くこと、話すことなど) |
( 書く こと 、 話す こと など ) |
( かく こと 、 はなす こと など ) |
( kaku koto , hanasu koto nado ) |
14 |
写作、说话等) |
Xiězuò, shuōhuà
děng) |
写作,说话等) |
xiězuò, shuōhuà
děng) |
Écrit, parlant, etc.) |
書く、話すなど) |
書く 、 話す など ) |
かく 、 はなす など ) |
kaku , hanasu nado ) |
15 |
not natural and seeming to take a lot of
effort |
not natural and seeming to take
a lot of effort |
不自然,似乎需要付出很多努力 |
bù zìrán, sìhū xūyào
fùchū hěnduō nǔlì |
Pas naturel et semble prendre
beaucoup d'efforts |
自然ではなく、多くの努力を払っているようです |
自然で はなく 、 多く の 努力 を 払っている ようです |
しぜんで はなく 、 おうく の どりょく お はらっている ようです |
shizende hanaku , ōku no doryoku o haratteiru yōdesu |
16 |
不自然的;费力的;矫揉造作的 |
bù zìrán de; fèilì de;
jiǎoróuzàozuò de |
不自然的;费力的;矫揉造作的 |
bù zìrán de; fèilì de;
jiǎoróuzàozuò de |
Non naturel; laborieux;
artificiel |
不自然な;面倒な;人工の |
不自然な ; 面倒な ; 人工 の |
ふしぜんな ; めんどうな ; じんこう の |
fushizenna ; mendōna ; jinkō no |
17 |
labourer , laborer) a person whose job
involves hard physical work that is not skilled, especially work that is done
outdoors |
labourer, laborer) a person whose job involves hard physical
work that is not skilled, especially work that is done outdoors |
劳动者,劳动者)一个人的工作涉及不熟练的艰苦的体力劳动,特别是在户外完成的工作 |
láodòng zhě, láodòng
zhě) yīgè rén de gōngzuò shèjí bù shúliàn de jiānkǔ
de tǐlì láodòng, tèbié shì zài hùwài wánchéng de gōngzuò |
Ouvrier, ouvrier) une personne
dont le travail implique des travaux physiques pénibles et peu qualifiés, en
particulier des travaux effectués à l'extérieur. |
労働者、労働者)その仕事が熟練していないハードな肉体的な仕事、特に屋外で行われる仕事を含む人 |
労働者 、 労働者 ) その 仕事 が 熟練 していないハードな 肉体 的な 仕事 、 特に 屋外 で 行われる 仕事を 含む 人 |
ろうどうしゃ 、 ろうどうしゃ ) その しごと が じゅくれん していない はあどな にくたい てきな しごと 、 とくにおくがい で おこなわれる しごと お ふくむ ひと |
rōdōsha , rōdōsha ) sono shigoto ga jukuren shiteinaihādona nikutai tekina shigoto , tokuni okugai deokonawareru shigoto o fukumu hito |
18 |
(尤指户外的)体力劳动者,劳工,工人 |
(yóu zhǐ hùwài de)
tǐlì láodòng zhě, láogōng, gōngrén |
(尤指户外的)体力劳动者,劳工,工人 |
(yóu zhǐ hùwài de)
tǐlì láodòng zhě, láogōng, gōngrén |
(surtout en plein air)
ouvriers, ouvriers, ouvriers |
(特に屋外の)肉体労働者、労働者、労働者 |
( 特に 屋外 の ) 肉体 労働者 、 労働者 、 労働者 |
( とくに おくがい の ) にくたい ろうどうしゃ 、 ろうどうしゃ 、 ろうどうしゃ |
( tokuni okugai no ) nikutai rōdōsha , rōdōsha , rōdōsha |
19 |
labour force ,labor force, all the people who
work for a company or in a country |
labour force,labor force, all
the people who work for a company or in a country |
劳动力,劳动力,为公司或国家工作的所有人 |
láodònglì, láodònglì, wèi
gōngsī huò guójiā gōngzuò de suǒyǒu rén |
Main-d'œuvre, force de travail,
toutes les personnes qui travaillent pour une entreprise ou dans un pays |
労働力、労働力、会社または国で働くすべての人々 |
労働力 、 労働力 、 会社 または 国 で 働く すべて の人々 |
ろうどうりょく 、 ろうどうりょく 、 かいしゃ または くに で はたらく すべて の ひとびと |
rōdōryoku , rōdōryoku , kaisha mataha kuni de hatarakusubete no hitobito |
20 |
(全公司或全国的)劳动力 |
(quán gōngsī huò
quánguó de) láodònglì |
(全公司或全国的)劳动力 |
(quán gōngsī huò
quánguó de) láodònglì |
main-d'œuvre (à l'échelle de
l'entreprise ou nationale) |
(全社または全国の)労働力 |
( 全社 または 全国 の ) 労働力 |
( ぜんしゃ または ぜんこく の ) ろうどうりょく |
( zensha mataha zenkoku no ) rōdōryoku |
21 |
synonym
workforce |
synonym workforce |
同义词劳动力 |
tóngyìcí láodònglì |
Main d'œuvre synonyme |
同義語の労働力 |
同義語 の 労働力 |
どうぎご の ろうどうりょく |
dōgigo no rōdōryoku |
22 |
a skilled/an unskilled
labour force |
a skilled/an unskilled labour
force |
熟练/非熟练劳动力 |
shúliàn/fēi shúliàn
láodònglì |
une main-d'œuvre qualifiée /
non qualifiée |
熟練した/未熟練の労働力 |
熟練 した / 未 熟練 の 労働力 |
じゅくれん した / み じゅくれん の ろうどうりょく |
jukuren shita / mi jukuren no rōdōryoku |
23 |
熟练/非熟练工人 |
shúliàn/fēi shúliàn
gōngrén |
熟练/非熟练工人 |
shúliàn/fēi shúliàn
gōngrén |
Ouvrier qualifié / non qualifié |
熟練/未熟練労働者 |
熟練 / 未 熟練 労働者 |
じゅくれん / み じゅくれん ろうどうしゃ |
jukuren / mi jukuren rōdōsha |
24 |
labouring , laboring,hard physical work that is not skilled |
labouring, laboring,hard
physical work that is not skilled |
劳动,劳动,艰苦的体力劳动,不熟练 |
láodòng, láodòng,
jiānkǔ de tǐlì láodòng, bù shúliàn |
Travail pénible, travail
physique pénible et non qualifié |
熟練していない労働、労働、激しい肉体労働 |
熟練 していない 労働 、 労働 、 激しい 肉体 労働 |
じゅくれん していない ろうどう 、 ろうどう 、 はげしいにくたい ろうどう |
jukuren shiteinai rōdō , rōdō , hageshī nikutai rōdō |
25 |
体力劳动 |
tǐlì láodòng |
体力劳动 |
tǐlì láodòng |
Travail physique |
肉体労働 |
肉体 労働 |
にくたい ろうどう |
nikutai rōdō |
26 |
a labouring job |
a labouring job |
劳动的工作 |
láodòng de gōngzuò |
un travail laborieux |
労働の仕事 |
労働 の 仕事 |
ろうどう の しごと |
rōdō no shigoto |
27 |
体力劳动工作 |
tǐlì láodòng gōngzuò |
体力劳动工作 |
tǐlì láodòng gōngzuò |
Travail physique |
肉体労働 |
肉体 労働 |
にくたい ろうどう |
nikutai rōdō |
28 |
labour
intensive ,labor-intensive |
labour
intensive,labor-intensive |
劳动密集型,劳动密集型 |
láodòng mìjí xíng, láodòng mìjí
xíng |
À forte intensité de
main-d'œuvre |
労働集約的、労働集約的 |
労働 集約 的 、 労働 集約 的 |
ろうどう しゅうやく てき 、 ろうどう しゅうやく てき |
rōdō shūyaku teki , rōdō shūyaku teki |
29 |
(of work 工作)needing a
lot of people to do it |
(of work gōngzuò)needing a lot of
people to do it |
(工作工作)需要很多人去做 |
(gōngzuò gōngzuò) xūyào
hěnduō rén qù zuò |
(de travail travail)
ayant besoin de beaucoup de gens pour le faire |
(仕事の仕事の)それをするために多くの人々を必要としている |
( 仕事 の 仕事 の ) それ を する ため に 多く の 人々を 必要 と している |
( しごと の しごと の ) それ お する ため に おうく のひとびと お ひつよう と している |
( shigoto no shigoto no ) sore o suru tame ni ōku nohitobito o hitsuyō to shiteiru |
30 |
劳动密集型的 |
láodòng mìjí xíng de |
劳动密集型的 |
láodòng mìjí xíng de |
Travail intensif |
労働集約的 |
労働 集約 的 |
ろうどう しゅうやく てき |
rōdō shūyaku teki |
31 |
labour-intensive methods |
labour-intensive methods |
劳动密集型方法 |
láodòng mìjí xíng
fāngfǎ |
Méthodes à forte intensité de
main-d'œuvre |
労働集約的な方法 |
労働 集約 的な 方法 |
ろうどう しゅうやく てきな ほうほう |
rōdō shūyaku tekina hōhō |
32 |
劳会密集型方法 |
láo huì mìjí xíng
fāngfǎ |
劳会密集型方法 |
láo huì mìjí xíng
fāngfǎ |
Méthode à forte intensité de
main-d'œuvre |
労働集約的な方法 |
労働 集約 的な 方法 |
ろうどう しゅうやく てきな ほうほう |
rōdō shūyaku tekina hōhō |
33 |
compare capital intensive |
compare capital intensive |
比较资本密集型 |
bǐjiào zīběn
mìjí xíng |
Comparez capital intensive |
資本集約的な比較 |
資本 集約 的な 比較 |
しほん しゅうやく てきな ひかく |
shihon shūyaku tekina hikaku |
34 |
labour market, labor market, the number of people who are available for work in relation
to the number of jobs available |
labour market, labor market,
the number of people who are available for work in relation to the number of
jobs available |
劳动力市场,劳动力市场,可用工作人数与可用工作岗位数量相关的人数 |
láodònglì shìchǎng,
láodònglì shìchǎng, kěyòng gōngzuò rénshù yǔ kěyòng
gōngzuò gǎngwèi shùliàng xiāngguān de rénshù |
Marché du travail, marché du
travail, nombre de personnes disponibles pour travailler par rapport au
nombre d'emplois disponibles |
労働市場、労働市場、利用可能な仕事の数に関連して仕事に利用できる人の数 |
労働 市場 、 労働 市場 、 利用 可能な 仕事 の 数 に 関連して 仕事 に 利用 できる 人 の 数 |
ろうどう しじょう 、 ろうどう しじょう 、 りよう かのうな しごと の かず に かんれん して しごと に りよう できる ひと の かず |
rōdō shijō , rōdō shijō , riyō kanōna shigoto no kazu nikanren shite shigoto ni riyō dekiru hito no kazu |
35 |
劳动力市场 |
láodònglì shìchǎng |
劳动力市场 |
láodònglì shìchǎng |
Marché du travail |
労働市場 |
労働 市場 |
ろうどう しじょう |
rōdō shijō |
36 |
young people about to enter the labour
market |
young people about to enter the
labour market |
年轻人即将进入劳动力市场 |
niánqīng rén jíjiāng
jìnrù láodònglì shìchǎng |
Les jeunes sur le point
d'entrer sur le marché du travail |
労働市場に参入しようとしている若者 |
労働 市場 に 参入 しよう と している 若者 |
ろうどう しじょう に さんにゅう しよう と している わかもの |
rōdō shijō ni sannyū shiyō to shiteiru wakamono |
37 |
即将进入劳动力市场的年轻人 |
jíjiāng jìnrù láodònglì
shìchǎng de niánqīng rén |
即将进入劳动力市场的年轻人 |
jíjiāng jìnrù láodònglì
shìchǎng de niánqīng rén |
Jeunes entrant sur le marché du
travail |
労働市場に参入する若者 |
労働 市場 に 参入 する 若者 |
ろうどう しじょう に さんにゅう する わかもの |
rōdō shijō ni sannyū suru wakamono |
38 |
年轻人即将进入劳动力市场 |
niánqīng rén jíjiāng
jìnrù láodònglì shìchǎng |
年轻人即将进入劳动力市场 |
niánqīng rén jíjiāng
jìnrù láodònglì shìchǎng |
Les jeunes sont sur le point
d'entrer sur le marché du travail |
若者が労働市場に参入しようとしています |
若者 が 労働 市場 に 参入 しよう と しています |
わかもの が ろうどう しじょう に さんにゅう しよう と しています |
wakamono ga rōdō shijō ni sannyū shiyō to shiteimasu |
39 |
the Labour
Party (also Labour) one of the main British political parties, on the political
left, that has traditionally represented the interests of working people |
the Labour Party (also
Labour) one of the main British
political parties, on the political left, that has traditionally represented
the interests of working people |
工党(也是工党)是政治左派的主要英国政党之一,传统上代表劳动人民的利益 |
gōngdǎng (yěshì
gōngdǎng) shì zhèngzhì zuǒpài de zhǔyào yīngguó
zhèngdǎng zhī yī, chuántǒng shàng dàibiǎo láodòng
rénmín de lìyì |
Le parti travailliste (aussi
parti travailliste), l'un des principaux partis politiques britanniques, de
gauche, a traditionnellement représenté les intérêts des travailleurs |
左派政党の主要政党のひとつである労働党(あるいは労働党)、これは伝統的に労働者の利益を代表してきた |
左派 政党 の 主要 政党 の ひとつである 労働党 (あるいは 労働党 ) 、 これ は 伝統 的 に 労働者 の 利益を 代表 してきた |
さは せいとう の しゅよう せいとう の ひとつである ろうどうとう ( あるいは ろうどうとう ) 、 これ わ でんとうてき に ろうどうしゃ の りえき お だいひょう してきた |
saha seitō no shuyō seitō no hitotsudearu rōdōtō ( aruiharōdōtō ) , kore wa dentō teki ni rōdōsha no rieki o daihyōshitekita |
40 |
工党(英国主要政党之一,传统上代表劳动人民的初益) |
gōngdǎng
(yīngguó zhǔyào zhèngdǎng zhī yī, chuántǒng
shàng dàibiǎo láodòng rénmín de chū yì) |
工党(英国主要政党之一,传统上代表劳动人民的初益) |
gōngdǎng
(yīngguó zhǔyào zhèngdǎng zhī yī, chuántǒng
shàng dàibiǎo láodòng rénmín de chū yì) |
Parti travailliste (l'un des
principaux partis politiques du Royaume-Uni, qui représente
traditionnellement les premiers avantages des travailleurs) |
労働党(イギリスの主要政党の一つで、伝統的に労働者の初期の利益を代表する) |
労働党 ( イギリス の 主要 政党 の 一つ で 、 伝統 的 に労働者 の 初期 の 利益 を 代表 する ) |
ろうどうとう ( イギリス の しゅよう せいとう の ひとつで 、 でんとう てき に ろうどうしゃ の しょき の りえきお だいひょう する ) |
rōdōtō ( igirisu no shuyō seitō no hitotsu de , dentō teki nirōdōsha no shoki no rieki o daihyō suru ) |
41 |
the labour Party leader |
the labour Party leader |
工党领袖 |
gōngdǎng lǐngxiù |
Le leader du parti travailliste |
労働党のリーダー |
労働党 の リーダー |
ろうどうとう の リーダー |
rōdōtō no rīdā |
42 |
工党领袖 |
gōngdǎng lǐngxiù |
工党领袖 |
gōngdǎng lǐngxiù |
Leader syndical |
労働リーダー |
労働 リーダー |
ろうどう リーダー |
rōdō rīdā |
43 |
labour saving,labor saving, designed to reduce the amount of work or effort needed to do
sth |
labour saving,labor saving,
designed to reduce the amount of work or effort needed to do sth |
省力,省力,旨在减少做某事所需的工作量或努力量 |
shěnglì, shěnglì,
zhǐ zài jiǎnshǎo zuò mǒu shì suǒ xū de
gōngzuò liàng huò nǔlì liàng |
Économie de travail, économie
de travail, conçue pour réduire la quantité de travail ou d'effort nécessaire
pour faire ça |
省力化、省力化、sthをするのに必要な作業量や労力を減らすように設計されています |
省力 化 、 省力 化 、 sth を する の に 必要な 作業量 や労力 を 減らす よう に 設計 されています |
しょうりょく か 、 しょうりょく か 、 sth お する の に ひつような さぎょうりょう や ろうりょく お へらす よう にせっけい されています |
shōryoku ka , shōryoku ka , sth o suru no ni hitsuyōnasagyōryō ya rōryoku o herasu yō ni sekkei sareteimasu |
44 |
省力的;节省劳力的;降低劳动强度的 |
shěnglì de; jiéshěng
láolì de; jiàngdī láodòng qiángdù de |
省力的;节省劳力的;降低劳动强度的 |
shěnglì de; jiéshěng
láolì de; jiàngdī láodòng qiángdù de |
Économie de main-d'œuvre; |
省力;省力; |
省力 ; 省力 ; |
しょうりょく ; しょうりょく ; |
shōryoku ; shōryoku ; |
45 |
modern labour saving devices such as washing
machines and dishwashers |
modern labour saving devices
such as washing machines and dishwashers |
现代化的节省劳力的设备,如洗衣机和洗碗机 |
xiàndàihuà de jiéshěng
láolì de shèbèi, rú xǐyījī hé xǐ wǎn jī |
Dispositifs modernes permettant
d'économiser du travail, tels que les machines à laver et les lave-vaisselle |
洗濯機や食器洗い機などの近代的な省力機器 |
洗濯機 や 食器洗い機 など の 近代 的な 省力 機器 |
せんたくき や しょっきあらいき など の きんだい てきなしょうりょく きき |
sentakuki ya shokkiaraiki nado no kindai tekina shōryokukiki |
46 |
诸如洗衣机和洗碗机之类的现代化省力设备 |
zhūrú
xǐyījī hé xǐ wǎn jī zhī lèi de xiàndàihuà
shěnglì shèbèi |
诸如洗衣机和洗碗机之类的现代化省力设备 |
zhūrú
xǐyījī hé xǐ wǎn jī zhī lèi de xiàndàihuà
shěnglì shèbèi |
Équipements modernes, tels que
machines à laver et lave-vaisselle |
洗濯機や食器洗い機などの近代的な省力機器 |
洗濯機 や 食器洗い機 など の 近代 的な 省力 機器 |
せんたくき や しょっきあらいき など の きんだい てきなしょうりょく きき |
sentakuki ya shokkiaraiki nado no kindai tekina shōryokukiki |
47 |
Labrador a large dog that can be yellow, black or brown in colour,
often used by blind people as a guide |
Labrador a large dog that can
be yellow, black or brown in colour, often used by blind people as a guide |
拉布拉多犬是一种大型犬,可以是黄色,黑色或棕色,通常被盲人用作指导 |
lā bù lā duō
quǎn shì yī zhǒng dàxíng quǎn, kěyǐ shì
huángsè, hēisè huò zōngsè, tōngcháng bèi mángrén yòng zuò
zhǐdǎo |
Labrador un grand chien de
couleur jaune, noire ou brune, souvent utilisé comme guide par les aveugles |
目の不自由な人がガイドとしてよく使うラブラドールの犬。 |
目 の 不自由な 人 が ガイド として よく 使うラブラドール の 犬 。 |
め の ふじゆうな ひと が ガイド として よく つかう らぶらどうる の いぬ 。 |
me no fujiyūna hito ga gaido toshite yoku tsukau raburadōruno inu . |
48 |
拉布拉多猎犬(常用于导盲) |
lā bù lā duō
lièquǎn (chángyòng yú dǎo máng) |
拉布拉多猎犬(常用于导盲) |
lā bù lā duō
lièquǎn (chángyòng yú dǎo máng) |
Labrador Retriever (souvent
utilisé pour les guides) |
ラブラドールレトリーバー(ガイドによく使われます) |
ラブラドールレトリーバー ( ガイド に よく 使われます) |
らぶらどうるれとりいばあ ( ガイド に よく つかわれます) |
raburadōruretorībā ( gaido ni yoku tsukawaremasu ) |
49 |
a golden/black/chocolate labrador |
a golden/black/chocolate
labrador |
金色/黑色/巧克力拉布拉多犬 |
jīnsè/hēisè/qiǎokèlì
lā bù lā duō quǎn |
un labrador doré / noir /
chocolat |
ゴールデン/ブラック/チョコレートラブラドール |
ゴールデン / ブラック / チョコレートラブラドール |
ゴールデン / ブラック / ちょこれえとらぶらどうる |
gōruden / burakku / chokorētoraburadōru |
50 |
金黄色/ 黑色/ 深褐色拉布拉多犬 |
jīn huángsè/ hēisè/
shēn hésè lā bù lā duō quǎn |
金黄色/黑色/深褐色拉布拉多犬 |
jīn
huángsè/hēisè/shēn hésè lā bù lā duō quǎn |
Or / Noir / Marron Foncé
Labrador |
ゴールド/ブラック/ダークブラウンラブラドール |
ゴールド / ブラック / ダークブラウンラブラドール |
ゴールド / ブラック / だあくぶらうんらぶらどうる |
gōrudo / burakku / dākuburaunraburadōru |
51 |
laburnum, a small tree with hanging bunches of yellow flowers |
laburnum, a small tree with
hanging bunches of yellow flowers |
金链花,一种挂着一束黄色花朵的小树 |
jīn liàn huā, yī
zhǒng guàzhe yī shù huángsè huāduǒ de xiǎo shù |
Laburnum, un petit arbre avec
des bouquets suspendus de fleurs jaunes |
Laburnum、黄色の花の束をぶら下げて小さな木 |
Laburnum 、 黄色 の 花 の 束 を ぶら下げて 小さな 木 |
らぶrぬm 、 きいろ の はな の たば お ぶらさげて ちいさな き |
Laburnum , kīro no hana no taba o burasagete chīsana ki |
52 |
金链花(开悬垂黄花) |
jīn liàn huā
(kāi xuánchuí huánghuā) |
金链花(开悬垂黄花) |
jīn liàn huā
(kāi xuánchuí huánghuā) |
Laburnum (fleur jaune drapée
ouverte) |
Laburnum(オープンドレープ黄色い花) |
Laburnum ( オープンドレープ 黄色い 花 ) |
らぶrぬm ( おうぷんどれえぷ きいろい はな ) |
Laburnum ( ōpundorēpu kīroi hana ) |
53 |
labyrinth (formal) a complicated series of paths, which it is difficult to find
your way through |
labyrinth (formal) a complicated series of paths,
which it is difficult to find your way through |
迷宫(正式)一系列复杂的路径,很难找到你的方法 |
mígōng (zhèngshì) yī
xìliè fùzá de lùjìng, hěn nán zhǎodào nǐ de fāngfǎ |
Labyrinthe (formel), une série
de chemins compliqués qu'il est difficile de trouver. |
迷路(形式)複雑な一連の経路。それを通り抜けるのは困難です。 |
迷路 ( 形式 ) 複雑な 一連 の 経路 。 それ を通り抜ける の は 困難です 。 |
めいろ ( けいしき ) ふくざつな いちれん の けいろ 。 それ お とうりぬける の わ こんなんです 。 |
meiro ( keishiki ) fukuzatsuna ichiren no keiro . sore otōrinukeru no wa konnandesu . |
54 |
速宫;曲径 |
sù gōng; qū jìng |
速宫;曲径 |
sù gōng; qū jìng |
Palais de vitesse |
スピードパレス |
スピード パレス |
スピード パレス |
supīdo paresu |
55 |
We lost our way in the labyrinth of streets |
We lost our way in the
labyrinth of streets |
我们迷失在迷宫般的街道上 |
wǒmen míshī zài
mígōng bān de jiēdào shàng |
Nous nous sommes égarés dans le
labyrinthe des rues |
通りの迷路で道に迷った |
通り の 迷路 で 道 に 迷った |
とうり の めいろ で みち に まよった |
tōri no meiro de michi ni mayotta |
56 |
我们在迷宫式的街道上迷了路 |
wǒmen zài mígōng shì
de jiēdào shàng míle lù |
我们在迷宫式的街道上迷了路 |
wǒmen zài mígōng shì
de jiēdào shàng míle lù |
Nous nous sommes égarés dans la
rue labyrinthique |
迷路の道で道に迷った |
迷路 の 道 で 道 に 迷った |
めいろ の みち で みち に まよった |
meiro no michi de michi ni mayotta |
57 |
(figurative) a labyrinth of rules and
regulations |
(figurative) a labyrinth of rules and
regulations |
(比喻)一个规则和规则的迷宫 |
(bǐyù) yīgè guīzé hé
guīzé de mígōng |
(figuratif) un labyrinthe
de règles et de règlements |
(比喩)規則や規制の迷路 |
( 比喩 ) 規則 や 規制 の 迷路 |
( ひゆ ) きそく や きせい の めいろ |
( hiyu ) kisoku ya kisei no meiro |
58 |
错综复杂的规章制度 |
cuòzōngfùzá de
guīzhāng zhìdù |
错综复杂的规章制度 |
cuòzōngfùzá de
guīzhāng zhìdù |
Règles et règlements complexes |
複雑な規則と規制 |
複雑な 規則 と 規制 |
ふくざつな きそく と きせい |
fukuzatsuna kisoku to kisei |
59 |
compare maze |
compare maze |
比较迷宫 |
bǐjiào mígōng |
Comparer le labyrinthe |
迷路を比較 |
迷路 を 比較 |
めいろ お ひかく |
meiro o hikaku |
60 |
labyrinthine |
labyrinthine |
迷路 |
mílù |
Labyrinthe |
ラビリンスチン |
ラビリンス チン |
ラビリンス チン |
rabirinsu chin |
61 |
(formal) labyrinthine corridors |
(formal) labyrinthine
corridors |
(正式)迷宫走廊 |
(zhèngshì) mígōng
zǒuláng |
couloirs labyrinthiques
(formels) |
(正式な)迷路通路 |
( 正式な ) 迷路 通路 |
( せいしきな ) めいろ つうろ |
( seishikina ) meiro tsūro |
62 |
迷宫式的走廊 |
mígōng shì de zǒuláng |
迷宫式的走廊 |
mígōng shì de zǒuláng |
Couloir de labyrinthe |
ラビリンス回廊 |
ラビリンス 回廊 |
ラビリンス かいろう |
rabirinsu kairō |
63 |
(正式)迷宫走廊 |
(zhèngshì) mígōng
zǒuláng |
(正式)迷宫走廊 |
(zhèngshì) mígōng
zǒuláng |
couloir labyrinthe (officiel) |
(公式)迷路回廊 |
( 公式 ) 迷路 回廊 |
( こうしき ) めいろ かいろう |
( kōshiki ) meiro kairō |
64 |
(formal)
labyrinthine legislation |
(formal) labyrinthine
legislation |
(正式的)迷宫式立法 |
(zhèngshì de) mígōng shì
lìfǎ |
législation labyrinthique
(formelle) |
(正式な)迷路法 |
( 正式な ) 迷路法 |
( せいしきな ) めいろほう |
( seishikina ) meirohō |
65 |
错综复杂的立法程序 |
cuòzōngfùzá de lìfǎ
chéngxù |
错综复杂的立法程序 |
cuòzōngfùzá de lìfǎ
chéngxù |
Processus législatif complexe |
複雑な立法プロセス |
複雑な 立法 プロセス |
ふくざつな りっぽう プロセス |
fukuzatsuna rippō purosesu |
66 |
labyrinthitis
(medical医)a condition in which the inside part of the ear becomes
painful and swollen |
labyrinthitis (medical
yī)a condition in which the inside part of the ear becomes painful and
swollen |
labyrinthitis(医学医学)耳朵内部变得疼痛和肿胀的病症 |
labyrinthitis(yīxué
yīxué) ěrduǒ nèibù biàn dé téngtòng hé zhǒngzhàng de
bìngzhèng |
Labyrinthite (médical) une
affection dans laquelle la partie interne de l'oreille devient douloureuse et
enflée |
迷路炎(内科)耳の内側が痛み、腫れた状態 |
迷路炎 ( 内科 ) 耳 の 内側 が 痛み 、 腫れた 状態 |
めいろえん ( ないか ) みみ の うちがわ が いたみ 、 はれた じょうたい |
meiroen ( naika ) mimi no uchigawa ga itami , haretajōtai |
67 |
迷路炎;内耳炎 |
mílù yán; nèi'ěr yán |
迷路炎;内耳炎 |
mílù yán; nèi'ěr yán |
Labyrinthite |
迷宮炎 |
迷宮炎 |
めいきゅうえん |
meikyūen |
68 |
lace |
lace |
花边 |
huābiān |
Dentelle |
レース |
レース |
レース |
rēsu |
69 |
a delicate material made from threads of
cotton, silk, etc. that are twisted into a pattern of holes |
a delicate material made from
threads of cotton, silk, etc. That are twisted into a pattern of holes |
由棉线,丝线等制成的精致材料,扭曲成孔状 |
yóu miánxiàn, sīxiàn
děng zhì chéng de jīngzhì cáiliào, niǔqū chéng kǒng
zhuàng |
une matière délicate faite de
fils de coton, de soie, etc. tordus en un motif de trous |
穴のパターンにねじれている綿、絹などの糸から作られた繊細な素材 |
穴 の パターン に ねじれている 綿 、 絹 など の 糸 から作られた 繊細な 素材 |
あな の パターン に ねじれている めん 、 きぬ など の いと から つくられた せんさいな そざい |
ana no patān ni nejireteiru men , kinu nado no ito karatsukurareta sensaina sozai |
70 |
网眼织物;花边;蕾丝 |
wǎngyǎn zhīwù;
huābiān; lěisī |
网眼织物;花边;蕾丝 |
wǎngyǎn zhīwù;
huābiān; lěisī |
Tissu en maille; dentelle;
dentelle |
メッシュ生地;レース;レース |
メッシュ 生地 ; レース ; レース |
メッシュ きじ ; レース ; レース |
messhu kiji ; rēsu ; rēsu |
71 |
a lace handkerchief |
a lace handkerchief |
一条蕾丝手帕 |
yītiáo lěisī
shǒupà |
un mouchoir de dentelle |
レースハンカチ |
レース ハンカチ |
レース ハンカチ |
rēsu hankachi |
72 |
蕾丝手帕 |
lěisī shǒupà |
蕾丝手帕 |
lěisī shǒupà |
Mouchoir de dentelle |
レースハンカチ |
レース ハンカチ |
レース ハンカチ |
rēsu hankachi |
73 |
a tableclock edged with lace |
a tableclock edged with
lace |
带有蕾丝的桌面边框 |
dài yǒu lěisī de
zhuōmiàn biānkuāng |
une nappe bordée de dentelle |
レースで縁取られた卓上時計 |
レース で 縁 取られた 卓上 時計 |
レース で えん とられた たくじょう とけい |
rēsu de en torareta takujō tokei |
74 |
镶有花边的桌布 |
xiāng yǒu
huābiān de zhuōbù |
镶有花边的桌布 |
xiāng yǒu
huābiān de zhuōbù |
Nappe à lacets |
レースアップテーブルクロス |
レースアップテーブルクロス |
れえすあっぷてえぶるくろす |
rēsuapputēburukurosu |
75 |
lace curtains |
lace curtains |
蕾丝窗帘 |
lěisī chuānglián |
Rideaux de dentelle |
レースカーテン |
レース カーテン |
レース カーテン |
rēsu kāten |
76 |
蕾丝窗帘 |
lěisī chuānglián |
蕾丝窗帘 |
lěisī chuānglián |
Rideau de dentelle |
レースカーテン |
レース カーテン |
レース カーテン |
rēsu kāten |
77 |
picture filigree |
picture filigree |
图片花丝 |
túpiàn huāsī |
Image en filigrane |
写真のフィリグリー |
写真 の フィリグリー |
しゃしん の ふぃりぐりい |
shashin no firigurī |
78 |
see also lacy, sholace |
see also lacy, sholace |
另见lacy,sholace |
lìng jiàn lacy,sholace |
Voir aussi dentelle, sholace |
レース、シューレースも参照。 |
レース 、 シュー レース も 参照 。 |
レース 、 シュー レース も さんしょう 。 |
rēsu , shū rēsu mo sanshō . |
79 |
Your laces are undone |
Your laces are undone |
你的鞋带松开了 |
nǐ de xié dài sōng
kāile |
Vos lacets sont défaits |
あなたのひもは元に戻されます |
あなた の ひも は 元 に 戻されます |
あなた の ひも わ もと に もどされます |
anata no himo wa moto ni modosaremasu |
80 |
你的鞋带松开了 |
nǐ de xié dài sōng
kāile |
你的鞋带松开了 |
nǐ de xié dài sōng
kāile |
Vos lacets sont lâches |
あなたの靴ひもが緩んでいる |
あなた の 靴 ひも が 緩んでいる |
あなた の くつ ひも が ゆるんでいる |
anata no kutsu himo ga yurundeiru |
81 |
picture fastener |
picture fastener |
图片紧固件 |
túpiàn jǐn gù jiàn |
Fermeture d'image |
写真ファスナー |
写真 ファスナー |
しゃしん ファスナー |
shashin fasunā |
82 |
〜(sth) (up) to be fastened with
laces; to fasten sth with laces |
〜(sth) (up) to be fastened with
laces; to fasten sth with laces |
〜(......)(上)用鞋带系紧;系鞋带 |
〜(......)(Shàng) yòng xié dài xì
jǐn; xì xié dài |
~ (qch) (haut) à
attacher avec des lacets; attacher quelque chose avec des lacets |
〜(sth)(up)はひもで固定し、sthはひもで固定します |
〜 ( sth ) ( up ) は ひも で 固定 し 、 sth は ひもで 固定 します |
〜 ( sth ) ( うp ) わ ひも で こてい し 、 sth わ ひもで こてい します |
〜 ( sth ) ( up ) wa himo de kotei shi , sth wa himode kotei shimasu |
83 |
由带子系紧;.把…用带子系牢 |
yóu dài zǐ xì jǐn;.
Bǎ…yòng dài zǐ xì láo |
由带子系紧;把...用带子系牢 |
yóu dài zǐ xì jǐn;
bǎ... Yòng dài zǐ xì láo |
Attaché par une sangle; |
ストラップで固定。 |
スト ラップ で 固定 。 |
スト ラップ で こてい 。 |
suto rappu de kotei . |
84 |
She was wearing a dress that laced up at the side |
She was wearing a dress that
laced up at the side |
她穿着一条连在一边的连衣裙 |
tā chuānzhuó
yītiáo lián zài yībiān de liányīqún |
Elle portait une robe lacée sur
le côté |
彼女は横にひもで締めたドレスを着ていた |
彼女 は 横 に ひも で 締めた ドレス を 着ていた |
かのじょ わ よこ に ひも で しめた ドレス お きていた |
kanojo wa yoko ni himo de shimeta doresu o kiteita |
85 |
她穿着一件在侧面系带子的连衣裙 |
tā chuānzhuó yī
jiàn zài cèmiàn xì dàizi de liányīqún |
她穿着一件在侧面系带子的连衣裙 |
tā chuānzhuó yī
jiàn zài cèmiàn xì dàizi de liányīqún |
Elle porte une robe avec une
cravate sur le côté |
彼女は側にネクタイとドレスを着ています。 |
彼女 は 側 に ネクタイ と ドレス を 着ています 。 |
かのじょ わ がわ に ネクタイ と ドレス お きています 。 |
kanojo wa gawa ni nekutai to doresu o kiteimasu . |
86 |
她穿着一条连在一边的连衣裙 |
tā chuānzhuó
yītiáo lián zài yībiān de liányīqún |
她穿着一条连在一边的连衣裙 |
tā chuānzhuó
yītiáo lián zài yībiān de liányīqún |
Elle porte une robe qui est
d'un côté |
彼女は一方の側にあるドレスを着ています |
彼女 は 一方 の 側 に ある ドレス を 着ています |
かのじょ わ いっぽう の がわ に ある ドレス お きています |
kanojo wa ippō no gawa ni aru doresu o kiteimasu |
87 |
he was sitting on the bed lacing up his shoes |
he was sitting on the bed
lacing up his shoes |
他正坐在床上系鞋带 |
tā zhèng zuò zài
chuángshàng xì xié dài |
Il était assis sur le lit
laçage ses chaussures |
彼は靴をひもで締めてベッドに座っていた |
彼 は 靴 を ひも で 締めて ベッド に 座っていた |
かれ わ くつ お ひも で しめて ベッド に すわっていた |
kare wa kutsu o himo de shimete beddo ni suwatteita |
88 |
他正坐在床边系鞋带 |
tā zhèng zuò zài chuáng
biān xì xié dài |
他正坐在床边系鞋带 |
tā zhèng zuò zài chuáng
biān xì xié dài |
Il est assis au lit et noue ses
chaussures |
彼はベッドに座って靴を結ぶ |
彼 は ベッド に 座って 靴 を 結ぶ |
かれ わ ベッド に すわって くつ お むすぶ |
kare wa beddo ni suwatte kutsu o musubu |
89 |
他正坐在床上系鞋带 |
tā zhèng zuò zài
chuángshàng xì xié dài |
他正坐在床上系鞋带 |
tā zhèng zuò zài
chuángshàng xì xié dài |
Il est assis sur le lit et
attache ses chaussures |
彼はベッドの上に座っていると彼の靴を結ぶ |
彼 は ベッド の 上 に 座っていると 彼 の 靴 を 結ぶ |
かれ わ ベッド の うえ に すわっていると かれ の くつ おむすぶ |
kare wa beddo no ue ni suwatteiruto kare no kutsu omusubu |
90 |
see also lace up |
see also lace up |
也看到了系带 |
yě kàn dàole xì dài |
Voir aussi lacer |
レースアップも参照 |
レース アップ も 参照 |
レース アップ も さんしょう |
rēsu appu mo sanshō |
91 |
to put a lace through the holes in a shoe, a
boot, etc |
to put a lace through the holes
in a shoe, a boot, etc |
把鞋带穿过鞋子,靴子等的洞里 |
bǎ xié dài chuānguò
xiézi, xuēzi děng de dòng lǐ |
Mettre une dentelle dans les
trous d'une chaussure, d'une botte, etc. |
靴、ブーツなどの穴にレースを通す |
靴 、 ブーツ など の 穴 に レース を 通す |
くつ 、 ブーツ など の あな に レース お とうす |
kutsu , būtsu nado no ana ni rēsu o tōsu |
92 |
给(鞋、靴等)穿鞋带 |
gěi (xié, xuē
děng) chuān xié dài |
给(鞋,靴等)穿鞋带 |
gěi (xié, xuē
děng) chuān xié dài |
Porter des lacets (chaussures,
bottes, etc.) |
紐(靴、ブーツなど)を着用してください。 |
紐 ( 靴 、 ブーツ など ) を 着用 してください 。 |
ひも ( くつ 、 ブーツ など ) お ちゃくよう してください。 |
himo ( kutsu , būtsu nado ) o chakuyō shitekudasai . |
93 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連名詞 |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
94 |
lace up |
lace up |
花边 |
huābiān |
Lacer |
レースアップ |
レース アップ |
レース アップ |
rēsu appu |
95 |
~ sth (with sth) to add a small
amount of alcohol, a drug, poison, etc. to a drink |
~ sth (with sth) to add a small amount of
alcohol, a drug, poison, etc. To a drink |
〜某事(用......)加入少量酒精,药物,毒药等饮料 |
〜mǒu shì (yòng......) Jiārù
shǎoliàng jiǔjīng, yàowù, dúyào děng yǐnliào |
~ qc (avec qq) ajouter
une petite quantité d'alcool, une drogue, un poison, etc. à un verre |
飲み物に少量のアルコール、薬物、毒などを加えるための〜sth(with
sth) |
飲み物 に 少量 の アルコール 、 薬物 、 毒 など を加える ため の 〜 sth ( with sth ) |
のみもの に しょうりょう の アルコール 、 やくぶつ 、どく など お くわえる ため の 〜 sth ( うぃth sth ) |
nomimono ni shōryō no arukōru , yakubutsu , doku nado okuwaeru tame no 〜 sth ( with sth ) |
96 |
给(饮料等)
掺(少量的酒、药、毒药等) |
gěi (yǐnliào
děng) càn (shǎoliàng de jiǔ, yào, dúyào děng) |
(饮料等)掺(少量的酒,药,毒药等) |
(yǐnliào děng) càn
(shǎoliàng de jiǔ, yào, dúyào děng) |
À (boisson, etc.) mélangé (une
petite quantité de vin, médicament, poison, etc.) |
(飲料など)配合(少量のワイン、薬、毒など) |
( 飲料 など ) 配合 ( 少量 の ワイン 、 薬 、 毒 など) |
( いんりょう など ) はいごう ( しょうりょう の ワイン、 くすり 、 どく など ) |
( inryō nado ) haigō ( shōryō no wain , kusuri , dokunado ) |
97 |
synonym spike |
synonym spike |
同义词穗 |
tóngyìcí suì |
Pointe de synonyme |
同義語スパイク |
同義語 スパイク |
どうぎご スパイク |
dōgigo supaiku |
98 |
He had laced her milk
with rum |
He had laced her milk with rum |
他用朗姆酒加了牛奶 |
tā yòng lǎng mǔ
jiǔ jiāle niúnǎi |
Il avait ajouté du rhum à son
lait. |
彼は彼女のミルクをラム酒でひもで締めた |
彼 は 彼女 の ミルク を ラム酒 で ひも で 締めた |
かれ わ かのじょ の ミルク お らむしゅ で ひも で しめた |
kare wa kanojo no miruku o ramushu de himo de shimeta |
99 |
他在她的牛奶里加了少量朗姆酒 |
tā zài tā de
niúnǎi lǐjiāle shǎoliàng lǎng mǔ jiǔ |
他在她的牛奶里加了少量朗姆酒 |
tā zài tā de
niúnǎi lǐjiāle shǎoliàng lǎng mǔ jiǔ |
Il ajouta une petite quantité
de rhum à son lait. |
彼は彼女の牛乳に少量のラム酒を加えた。 |
彼 は 彼女 の 牛乳 に 少量 の ラム酒 を 加えた 。 |
かれ わ かのじょ の ぎゅうにゅう に しょうりょう の らむしゅ お くわえた 。 |
kare wa kanojo no gyūnyū ni shōryō no ramushu o kuwaeta. |
100 |
~ sth (with sth) to add a particular
quality to a book, speech, etc. |
~ sth (with sth) to add a particular quality
to a book, speech, etc. |
〜某事(用某事物)为书,演讲等添加特定的品质 |
〜mǒu shì (yòng mǒu shìwù)
wèi shū, yǎnjiǎng děng tiānjiā tèdìng de
pǐnzhí |
~ qc (avec qc) pour
ajouter une qualité particulière à un livre, un discours, etc. |
本、スピーチなどに特定の品質を追加するための〜sth(with
sth) |
本 、 スピーチ など に 特定 の 品質 を 追加 する ための 〜 sth ( with sth ) |
ほん 、 スピーチ など に とくてい の ひんしつ お ついかする ため の 〜 sth ( うぃth sth ) |
hon , supīchi nado ni tokutei no hinshitsu o tsuika surutame no 〜 sth ( with sth ) |
|
(以…)润色(书、讲话等) |
(Yǐ…) rùnsè (shū,
jiǎnghuà děng) |
(以...)润色(书,讲话等) |
(yǐ...) Rùnsè (shū,
jiǎnghuà děng) |
Polissage (livre, discours,
etc.) |
研磨(本、スピーチなど) |
研磨 ( 本 、 スピーチ など ) |
けんま ( ほん 、 スピーチ など ) |
kenma ( hon , supīchi nado ) |
102 |
her conversation was laced with
witty asides |
her conversation was laced with
witty asides |
她的谈话充满了诙谐的旁白 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle huīxié de pángbái |
Sa conversation était pleine
d'esprit |
彼女の会話は機知に富んだ脇役でひもで締められました |
彼女 の 会話 は 機知 に 富んだ 脇役 で ひも で締められました |
かのじょ の かいわ わ きち に とんだ わきやく で ひも でしめられました |
kanojo no kaiwa wa kichi ni tonda wakiyaku de himo deshimeraremashita |
103 |
她的谈话因有趣的题外话而增色 |
tā de tánhuà yīn
yǒuqù de tí wàihuà ér zēngsè |
她的谈话因有趣的题外话而增色 |
tā de tánhuà yīn
yǒuqù de tí wàihuà ér zēngsè |
Sa conversation est renforcée
par des sujets intéressants |
彼女の会話は面白い話題以外の話題で強化されています |
彼女 の 会話 は 面白い 話題 以外 の 話題 で 強化されています |
かのじょ の かいわ わ おもしろい わだい いがい の わだいで きょうか されています |
kanojo no kaiwa wa omoshiroi wadai igai no wadai de kyōkasareteimasu |
104 |
她的谈话充满了诙谐的旁白 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle huīxié de pángbái |
她的谈话充满了诙谐的旁白 |
tā de tánhuà
chōngmǎnle huīxié de pángbái |
Sa conversation est pleine de
narration spirituelle |
彼女の会話は機知に富んだナレーションでいっぱいです |
彼女 の 会話 は 機知 に 富んだ ナレーション でいっぱいです |
かのじょ の かいわ わ きち に とんだ ナレーション で いっぱいです |
kanojo no kaiwa wa kichi ni tonda narēshon de ippaidesu |
105 |
to twist sth together with another thing |
To twist sth together with
another thing |
与另一件事扭曲在一起 |
Yǔ lìng yī jiàn shì
niǔqū zài yīqǐ |
Tordre qch avec autre chose |
他のものと一緒にsthをひねるには |
他 の もの と 一緒 に sth を ひねる に は |
た の もの と いっしょ に sth お ひねる に わ |
ta no mono to issho ni sth o hineru ni wa |
106 |
使编织(或交织、缠绕)在一起 |
shǐ biānzhī (huò
jiāozhī, chánrào) zài yīqǐ |
使编织(或交织,缠绕)在一起 |
shǐ biānzhī (huò
jiāozhī, chánrào) zài yīqǐ |
Tissés (ou entrelacés,
enchevêtrés) ensemble |
一緒に織られている(または絡み合っている) |
一緒 に 織られている ( または 絡み合っている ) |
いっしょ に おられている ( または からみあっている ) |
issho ni orareteiru ( mataha karamiatteiru ) |
107 |
They sat with their fingers laced |
They sat with their fingers
laced |
他们用手指套着 |
tāmen yòng
shǒuzhǐ tàozhe |
Ils se sont assis avec leurs
doigts lacés |
指をひもで締めて座った |
指 を ひも で 締めて 座った |
ゆび お ひも で しめて すわった |
yubi o himo de shimete suwatta |
108 |
他们手指交叉着坐在那里 |
tāmen shǒuzhǐ
jiāochāzhe zuò zài nàlǐ |
他们手指交叉着坐在那里 |
tāmen shǒuzhǐ
jiāochāzhe zuò zài nàlǐ |
Ils sont assis en tailleur |
彼らは足を組んで座っています |
彼ら は 足 を 組んで 座っています |
かれら わ あし お くんで すわっています |
karera wa ashi o kunde suwatteimasu |
109 |
他们用手指套着 |
tāmen yòng
shǒuzhǐ tàozhe |
他们用手指套着 |
tāmen yòng
shǒuzhǐ tàozhe |
Ils les mettent avec leurs
doigts |
彼らは彼らの指でそれらを置きます |
彼ら は 彼ら の 指 で それら を 置きます |
かれら わ かれら の ゆび で それら お おきます |
karera wa karera no yubi de sorera o okimasu |
110 |
lacerate (formal) to cut skin or
flesh with sth sharp |
lacerate (formal) to cut skin or flesh with sth sharp |
撕裂(正式)切割皮肤或肉 |
sī liè (zhèngshì)
qiēgē pífū huò ròu |
Lacéré (formel) pour couper la
peau ou la chair avec qc forte |
鋭い皮で肌や肉を切る(正式な)裂傷 |
鋭い 皮 で 肌 や 肉 を 切る ( 正式な ) 裂傷 |
するどい かわ で はだ や にく お きる ( せいしきな ) れっしょう |
surudoi kawa de hada ya niku o kiru ( seishikina ) resshō |
111 |
划破,割裂( 皮或肉) |
huà pò, gēliè (pí huò ròu) |
划破,割裂(皮或肉) |
huà pò, gēliè (pí huò ròu) |
Couper à travers, peler (peau
ou viande) |
切り抜き、皮をむく(皮や肉) |
切り抜き 、 皮 を むく ( 皮 や 肉 ) |
きりぬき 、 かわ お むく ( かわ や にく ) |
kirinuki , kawa o muku ( kawa ya niku ) |
112 |
His hand had been badly lacerated |
His hand had been badly
lacerated |
他的手严重撕裂了 |
tā de shǒu yánzhòng
sī lièle |
Sa main avait été mal |
彼の手はひどかった |
彼 の 手 は ひどかった |
かれ の て わ ひどかった |
kare no te wa hidokatta |
113 |
他的一只手被严重划伤了 |
tā de yī zhī
shǒu bèi yánzhòng huà shāngle |
他的一只手被严重划伤了 |
tā de yī zhī
shǒu bèi yánzhòng huà shāngle |
Une de ses mains a été griffée |
彼の手の1つはひどく傷がついていました |
彼 の 手 の 1つ は ひどく 傷 が ついていました |
かれ の て の つ わ ひどく きず が ついていました |
kare no te no tsu wa hidoku kizu ga tsuiteimashita |
114 |
to criticize sb very severely |
to criticize sb very
severely |
批评某人非常严厉 |
pīpíng mǒu rén
fēicháng yánlì |
Critiquer très sévèrement qn |
sbを非常に厳しく批判する |
sb を 非常 に 厳しく 批判 する |
sb お ひじょう に きびしく ひはん する |
sb o hijō ni kibishiku hihan suru |
115 |
严厉抨击;斥责 |
yánlì pēngjí; chìzé |
严厉抨击,斥责 |
yánlì pēngjí, chìzé |
Critique sévère |
厳しい批判 |
厳しい 批判 |
きびしい ひはん |
kibishī hihan |
116 |
naceration |
naceration |
naceration |
naceration |
Naceration |
ナセレーション |
ナセレーション |
なせれえしょん |
naserēshon |
117 |
She suffered multiple lacerations to the face |
She suffered multiple
lacerations to the face |
她脸上多处撕裂 |
tā liǎn shàng
duō chǔ sī liè |
Elle a subi de multiples
lacérations au visage |
彼女は顔に複数の裂傷を負った |
彼女 は 顔 に 複数 の 裂傷 を 負った |
かのじょ わ かお に ふくすう の れっしょう お おった |
kanojo wa kao ni fukusū no resshō o otta |
118 |
她的面部多处被划伤 |
tā de miànbù duō
chǔ bèi huà shāng |
她的面部多处被划伤 |
tā de miànbù duō
chǔ bèi huà shāng |
Son visage a été rayé dans de
nombreux endroits |
彼女の顔は多くの場所で傷がついていました |
彼女 の 顔 は 多く の 場所 で 傷 が ついていました |
かのじょ の かお わ おうく の ばしょ で きず が ついていました |
kanojo no kao wa ōku no basho de kizu ga tsuiteimashita |
119 |
她脸上多处撕裂。 |
tā liǎn shàng
duō chǔ sī liè. |
她脸上多处撕裂。 |
tā liǎn shàng
duō chǔ sī liè. |
Il y avait beaucoup de larmes
sur son visage. |
彼女の顔にはたくさんの涙がありました。 |
彼女 の 顔 に は たくさん の 涙 が ありました 。 |
かのじょ の かお に わ たくさん の なみだ が ありました。 |
kanojo no kao ni wa takusan no namida ga arimashita . |
120 |
lace up a shoe that is fastened with laces |
Lace up a shoe that is fastened with laces |
系带鞋带系带 |
Xì dài xiédài xì dài |
Lacer une chaussure qui est
attachée avec des lacets |
ひもで固定されている靴をひもで締めます |
ひも で 固定 されている 靴 を ひも で 締めます |
ひも で こてい されている くつ お ひも で しめます |
himo de kotei sareteiru kutsu o himo de shimemasu |
121 |
系带鞋 |
xì dài xié |
系带鞋 |
xì dài xié |
Chaussures à lacets |
レースアップシューズ |
レースアップシューズ |
れえすあっぷしゅうず |
rēsuappushūzu |
122 |
a pair of lace ups |
a pair of lace ups |
一双蕾丝 |
yīshuāng
lěisī |
une paire de lacets |
一対のレースアップ |
一対 の レース アップ |
いっつい の レース アップ |
ittsui no rēsu appu |
123 |
一双系带鞋 |
yīshuāng xì dài xié |
一双系带鞋 |
yīshuāng xì dài xié |
une paire de chaussures à
lacets |
レースアップシューズ |
レースアップシューズ |
れえすあっぷしゅうず |
rēsuappushūzu |
124 |
lace up boots |
lace up boots |
系带靴子 |
xì dài xuēzi |
Bottes à lacets |
ブーツをひもで締めます |
ブーツ を ひも で 締めます |
ブーツ お ひも で しめます |
būtsu o himo de shimemasu |
125 |
系带靴子 |
xì dài xuēzi |
系带靴子 |
xì dài xuēzi |
Bottes à lacets |
ブーツをひもで締めます |
ブーツ を ひも で 締めます |
ブーツ お ひも で しめます |
būtsu o himo de shimemasu |
126 |
picture shoe |
picture shoe |
图片鞋 |
túpiàn xié |
Image chaussure |
絵の靴 |
絵 の 靴 |
え の くつ |
e no kutsu |
127 |
lace wing an insect that has large transparent wings with lines on |
lace wing an insect that has large transparent wings
with lines on |
蕾丝翼一种昆虫,有大的透明翅膀,上面有线条 |
lěisī yì yī
zhǒng kūnchóng, yǒu dà de tòumíng chìbǎng, shàngmiàn
yǒu xiàntiáo |
Aile de dentelle un insecte qui
a de grandes ailes transparentes avec des lignes sur |
上の線で大きな透明な羽を持つ昆虫のレースの羽 |
上の線 で 大きな 透明な 羽 を 持つ 昆虫 の レース の 羽 |
うえのせん で おうきな とうめいな はね お もつ こんちゅう の レース の はね |
uenosen de ōkina tōmeina hane o motsu konchū no rēsu nohane |
128 |
草蛉 (翅有网状脉 ) |
cǎo líng (chì yǒu
wǎng zhuàng mài) |
草蛉(翅有网状脉) |
cǎo líng (chì yǒu
wǎng zhuàng mài) |
Sauterelle (ailée avec des
veines) |
バッタ(静脈で羽をつけた) |
バッタ ( 静脈 で 羽 を つけた ) |
バッタ ( じょうみゃく で はね お つけた ) |
batta ( jōmyaku de hane o tsuketa ) |
129 |
lachrymose (formal) having a tendency to cry
easily |
lachrymose (formal) having a
tendency to cry easily |
lachrymose(正式)容易哭泣 |
lachrymose(zhèngshì) róngyì
kūqì |
Lacrymose (formelle) ayant
tendance à pleurer facilement |
泣きやすい傾向があるラクリモース(フォーマル) |
泣き やすい 傾向 が ある ラクリモース ( フォーマル ) |
なき やすい けいこう が ある らくりもうす ( フォーマル) |
naki yasui keikō ga aru rakurimōsu ( fōmaru ) |
130 |
爱哭的;爱流泪的 |
ài kū de; ài liúlèi de |
爱哭的;爱流泪的 |
ài kū de; ài liúlèi de |
Pleurer |
泣く |
泣く |
なく |
naku |
131 |
lachrymose(正式)容易哭泣 |
lachrymose(zhèngshì) róngyì
kūqì |
爱哭(正式)容易哭泣 |
ài kū (zhèngshì) róngyì
kūqì |
Lachrymose (formelle) facile à
pleurer |
ラクリモース(フォーマル)泣きやすい |
ラクリモース ( フォーマル ) 泣き やすい |
らくりもうす ( フォーマル ) なき やすい |
rakurimōsu ( fōmaru ) naki yasui |
132 |
synonym
tearful |
synonym tearful |
含泪的同义词 |
hán lèi de tóngyìcí |
Synonyme larmoyant |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
133 |
lack ~ (of sth) the state of not having sth or not having enough of sth |
lack ~ (of sth) the state of not having sth or
not having enough of sth |
缺乏〜(某事物)没有某种状态或没有足够的状态 |
quēfá〜(mǒu
shìwù) méiyǒu mǒu zhǒng zhuàngtài huò méiyǒu zúgòu de
zhuàngtài |
Manque ~ (de qch) l'état de ne
pas avoir ou pas assez de qch à la fois |
(〜の)不足している〜状態がない、あるいは両方とも十分ではない状態 |
( 〜 の ) 不足 している 〜 状態 が ない 、 あるいは両方 とも 十分で は ない 状態 |
( 〜 の ) ふそく している 〜 じょうたい が ない 、 あるいは りょうほう とも じゅうぶんで わ ない じょうたい |
( 〜 no ) fusoku shiteiru 〜 jōtai ga nai , aruiha ryōhōtomo jūbunde wa nai jōtai |
|
缺乏;匮乏;短缺 |
quēfá; kuìfá; duǎnquē |
缺乏;匮乏;短缺 |
quēfá; kuìfá; duǎnquē |
Manque; manque; pénurie |
欠如、欠如、不足 |
欠如 、 欠如 、 不足 |
けつじょ 、 けつじょ 、 ふそく |
ketsujo , ketsujo , fusoku |
134 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
135 |
dearth |
dearth |
缺乏 |
quēfá |
La Douleur |
ダース |
ダース |
だあす |
dāsu |
136 |
shortage |
shortage |
短缺 |
duǎnquē |
Pénurie |
不足 |
不足 |
ふそく |
fusoku |
137 |
a lack of food/money/skills |
a lack of food/money/skills |
缺乏食物/金钱/技能 |
quēfá
shíwù/jīnqián/jìnéng |
un manque de nourriture /
d'argent / de compétences |
食べ物/お金/スキルの欠如 |
食べ物 / お金 / スキル の 欠如 |
たべもの / おかね / スキル の けつじょ |
tabemono / okane / sukiru no ketsujo |
138 |
缺乏食物 / 金钱 / 技能 |
quēfá shíwù/ jīnqián/
jìnéng |
缺乏食物/金钱/技能 |
quēfá
shíwù/jīnqián/jìnéng |
Manque de nourriture / argent /
compétences |
食べ物/お金/スキルの欠如 |
食べ物 / お金 / スキル の 欠如 |
たべもの / おかね / スキル の けつじょ |
tabemono / okane / sukiru no ketsujo |
139 |
缺乏食物/金钱/技能 |
quēfá
shíwù/jīnqián/jìnéng |
缺乏食物/金钱/技能 |
quēfá
shíwù/jīnqián/jìnéng |
Manque de nourriture / argent /
compétences |
食べ物/お金/スキルの欠如 |
食べ物 / お金 / スキル の 欠如 |
たべもの / おかね / スキル の けつじょ |
tabemono / okane / sukiru no ketsujo |
140 |
the trip was cancelled through
lack of (because there was not enough) interest. |
the trip was cancelled through
lack of (because there was not enough) interest. |
由于缺乏(因为没有足够的)兴趣,旅行被取消了。 |
yóuyú quēfá (yīnwèi
méiyǒu zúgòu de) xìngqù, lǚxíng bèi qǔxiāole. |
Le voyage a été annulé par
manque d'intérêt (car il n'y en avait pas assez). |
(十分ではなかったので)興味の欠如によって旅行はキャンセルされました。 |
( 十分で は なかったので ) 興味 の 欠如 によって 旅行は キャンセル されました 。 |
( じゅうぶんで わ なかったので ) きょうみ の けつじょによって りょこう わ キャンセル されました 。 |
( jūbunde wa nakattanode ) kyōmi no ketsujo niyotteryokō wa kyanseru saremashita . |
141 |
因为缺乏兴趣这次旅行被取消了 |
Yīnwèi quēfá xìngqù
zhè cì lǚxíng bèi qǔxiāole |
因为缺乏兴趣这次旅行被取消了 |
Yīnwèi quēfá xìngqù
zhè cì lǚxíng bèi qǔxiāole |
Le voyage a été annulé par
manque d’intérêt. |
興味がないため、旅行はキャンセルされました。 |
興味 が ない ため 、 旅行 は キャンセル されました 。 |
きょうみ が ない ため 、 りょこう わ キャンセル されました 。 |
kyōmi ga nai tame , ryokō wa kyanseru saremashita . |
142 |
There was no lack of volunteers |
There was no lack of volunteers |
不乏志愿者 |
bùfá zhìyuàn zhě |
Les volontaires ne manquaient
pas |
ボランティア不足はありませんでした |
ボランティア 不足 は ありませんでした |
ボランティア ふそく わ ありませんでした |
borantia fusoku wa arimasendeshita |
143 |
志愿者不乏其人 |
zhìyuàn zhě bùfá qí rén |
志愿者不乏其人 |
zhìyuàn zhě bùfá qí rén |
Les volontaires ne manquent pas
de monde |
ボランティアは人々の不足ではありません |
ボランティア は 人々 の 不足 で は ありません |
ボランティア わ ひとびと の ふそく で わ ありません |
borantia wa hitobito no fusoku de wa arimasen |
144 |
see try |
see try |
看看试试 |
kàn kàn shì shì |
Voir essayer |
試してみる |
試してみる |
ためしてみる |
tameshitemiru |
145 |
to have none or not enough of sth |
to have none or not enough of
sth |
没有或没有...... |
méiyǒu huò
méiyǒu...... |
Ne pas en avoir ou pas assez |
何もない、または十分でない |
何 も ない 、 または 十分でない |
なに も ない 、 または じゅうぶんでない |
nani mo nai , mataha jūbundenai |
146 |
没有;缺乏;不足;短缺 |
méiyǒu; quēfá; bùzú;
duǎnquē |
没有;缺乏;不足;短缺 |
Méiyǒu; quēfá; bùzú;
duǎnquē |
Non; manque; manque;
pénurie |
いいえ、欠如、欠如、不足 |
いいえ 、 欠如 、 欠如 、 不足 |
いいえ 、 けつじょ 、 けつじょ 、 ふそく |
īe , ketsujo , ketsujo , fusoku |
147 |
Some houses still lack basic amenities such as bathrooms |
Some houses still lack basic
amenities such as bathrooms |
有些房子仍然缺乏浴室等基本设施 |
yǒuxiē fángzi réngrán
quēfá yùshì děng jīběn shèshī |
Certaines maisons manquent
encore de commodités de base telles que des salles de bains |
いくつかの家はまだ浴室のような基本的なアメニティを欠いています |
いくつ か の 家 は まだ 浴室 の ような 基本 的なアメニティ を 欠いています |
いくつ か の いえ わ まだ よくしつ の ような きほん てきな アメニティ お かいています |
ikutsu ka no ie wa mada yokushitsu no yōna kihon tekinaameniti o kaiteimasu |
148 |
有些住宅仍没有像卫生间这样的基本设施 |
yǒuxiē zhùzhái réng
méiyǒu xiàng wèishēngjiān zhèyàng de jīběn
shèshī |
有些住宅仍没有像卫生间这样的基本设施 |
yǒuxiē zhùzhái réng
méiyǒu xiàng wèishēngjiān zhèyàng de jīběn
shèshī |
Certaines maisons n'ont
toujours pas d'installations de base, comme une salle de bain. |
いくつかの家はまだバスルームのような基本的な設備を持っていません。 |
いくつ か の 家 は まだ バス ルーム の ような 基本 的な設備 を 持っていません 。 |
いくつ か の いえ わ まだ バス ルーム の ような きほん てきな せつび お もっていません 。 |
ikutsu ka no ie wa mada basu rūmu no yōna kihon tekinasetsubi o motteimasen . |
149 |
He lacks confidence |
He lacks confidence |
他缺乏自信 |
tā quēfá zìxìn |
Il manque de confiance |
彼は自信がない |
彼 は 自信 が ない |
かれ わ じしん が ない |
kare wa jishin ga nai |
150 |
他缺乏信心 |
tā quēfá xìnxīn |
他缺乏信心 |
tā quēfá xìnxīn |
Il manque de confiance |
彼は自信がない |
彼 は 自信 が ない |
かれ わ じしん が ない |
kare wa jishin ga nai |
151 |
他缺乏自信 |
tā quēfá zìxìn |
他缺乏自信 |
tā quēfá zìxìn |
Il manque de confiance |
彼は自信がない |
彼 は 自信 が ない |
かれ わ じしん が ない |
kare wa jishin ga nai |
152 |
She has the determination that her brother
lacks |
She has the determination that
her brother lacks |
她有她哥哥缺乏的决心 |
tā yǒu tā
gēgē quēfá de juéxīn |
Elle a la détermination que son
frère manque |
彼女は自分の兄弟が欠けているという決意を持っています |
彼女 は 自分 の 兄弟 が 欠けている という 決意 を持っています |
かのじょ わ じぶん の きょうだい が かけている という けつい お もっています |
kanojo wa jibun no kyōdai ga kaketeiru toiu ketsui omotteimasu |
153 |
她有决心,而她兄弟却没有 |
tā yǒu juéxīn,
ér tā xiōngdì què méiyǒu |
她有决心,而她兄弟却没有 |
tā yǒu juéxīn,
ér tā xiōngdì què méiyǒu |
Elle est déterminée, mais son
frère ne |
彼女は決心していますが、彼女の兄弟は決心していません |
彼女 は 決心 していますが 、 彼女 の 兄弟 は 決心していません |
かのじょ わ けっしん していますが 、 かのじょ の きょうだい わ けっしん していません |
kanojo wa kesshin shiteimasuga , kanojo no kyōdai wakesshin shiteimasen |
154 |
她有她哥哥缺乏的决心 |
tā yǒu tā
gēgē quēfá de juéxīn |
她有她哥哥缺乏的决心 |
tā yǒu tā
gēgē quēfá de juéxīn |
Elle a la détermination que son
frère manque |
彼女は自分の兄弟が欠けているという決意を持っています |
彼女 は 自分 の 兄弟 が 欠けている という 決意 を持っています |
かのじょ わ じぶん の きょうだい が かけている という けつい お もっています |
kanojo wa jibun no kyōdai ga kaketeiru toiu ketsui omotteimasu |
155 |
see also lacking |
see also lacking |
看也缺乏 |
kàn yě quēfá |
Voir aussi manque |
欠けも参照してください |
欠け も 参照 してください |
かけ も さんしょう してください |
kake mo sanshō shitekudasai |
156 |
lack (for) 'nothing (formal) to have everything that
you need |
lack (for)'nothing (formal) to
have everything that you need |
缺乏(为)'没有(正式)拥有你需要的一切 |
quēfá (wèi)'méiyǒu
(zhèngshì) yǒngyǒu nǐ xūyào de yīqiè |
Manque (pour) 'rien (formel)
d'avoir tout ce dont vous avez besoin |
必要なものがすべて揃っているわけではありません。 |
必要な もの が すべて 揃っている わけで は ありません。 |
ひつような もの が すべて そろっている わけで わ ありません 。 |
hitsuyōna mono ga subete sorotteiru wakede wa arimasen . |
157 |
没有欠缺 |
méiyǒu qiànquē |
没有欠缺 |
méiyǒu qiànquē |
Pas de manque de |
の不足なし |
の 不足 なし |
の ふそく なし |
no fusoku nashi |
158 |
more at courage |
more at courage |
更有勇气 |
gèng yǒu yǒngqì |
Plus au courage |
もっと勇気 |
もっと 勇気 |
もっと ゆうき |
motto yūki |
159 |
lackadaisical not showing enough care
or enthusiasm |
lackadaisical not showing enough care or enthusiasm |
缺乏足够的关心或热情 |
quēfá zúgòu de
guānxīn huò rèqíng |
Lackadaisical ne fait pas assez
d'attention ou d'enthousiasme |
Lackadaisicalは十分な世話や熱意をしていない |
Lackadaisical は 十分な 世話 や 熱意 を していない |
らcかだいsいcあr わ じゅうぶんな せわ や ねつい お していない |
Lackadaisical wa jūbunna sewa ya netsui o shiteinai |
160 |
无精打采的;委靡不振的;懒洋洋的;不热心的 |
wújīngdǎcǎi de;
wěimíbùzhèn de; lǎn yángyáng de; bù rèxīn de |
无精打采的;委靡不振的;懒洋洋的;不热心的 |
wújīngdǎcǎi de;
wěimíbùzhèn de; lǎn yángyáng de; bù rèxīn de |
Indifférent; embarrassé;
paresseux; pas enthousiaste |
リストなし、恥ずかしい、怠惰な、熱狂的ではない |
リスト なし 、 恥ずかしい 、 怠惰な 、 熱狂 的で はない |
リスト なし 、 はずかしい 、 たいだな 、 ねっきょう てきで はない |
risuto nashi , hazukashī , taidana , nekkyō tekide hanai |
161 |
lackey (old
fashioned) a servant |
lackey (old fashioned) a
servant |
仆人(老式的)仆人 |
púrén (lǎoshì de) púrén |
Lackey (à l'ancienne) un
domestique |
ラッキー(昔ながらの)しもべ |
ラッキー ( 昔ながら の ) しもべ |
ラッキー ( むかしながら の ) しもべ |
rakkī ( mukashinagara no ) shimobe |
162 |
仆人;用人;听差;跟班 |
púrén; yòngrén;
tīngchāi; gēnbān |
仆人;用人;听差;跟班 |
púrén; yòngrén;
tīngchāi; gēnbān |
Servant, employant, écoutant; |
しもべ;雇用;リスニング; |
しもべ ; 雇用 ; リスニング ; |
しもべ ; こよう ; リスニング ; |
shimobe ; koyō ; risuningu ; |
163 |
仆人(老式的)仆人 |
púrén (lǎoshì de) púrén |
仆人(老式的)仆人 |
púrén (lǎoshì de) púrén |
Serviteur (ancien) serviteur |
しもべ(昔ながらのしもべ) |
しもべ ( 昔ながら の しもべ ) |
しもべ ( むかしながら の しもべ ) |
shimobe ( mukashinagara no shimobe ) |
164 |
(disapproving) a person who is treated like
a servant or who behaves like one 被当作仆人看待者;卑躬屈膝的人;狗腿子 |
(disapproving) a person who is treated like
a servant or who behaves like one bèi dàng zuò púrén kàndài zhě;
bēigōngqūxī de rén; gǒutuǐzi |
(不赞成)被当作仆人或者表现得像一个人的人被当作仆人看待者;卑躬屈膝的人;狗腿子 |
(bù zànchéng) bèi dàng zuò púrén huòzhě
biǎoxiàn dé xiàng yīgè rén de rén bèi dàng zuò púrén kàndài
zhě; bēigōngqūxī de rén; gǒutuǐzi |
(désapprouver) une
personne qui est traitée comme un serviteur ou qui se comporte comme un être
est traitée comme un serviteur, une personne agenouillée, une patte de chien |
(不承認)使用人のように扱われる人、または使用者のように振る舞う人がしもべとして扱われる人、ひざまずく人、犬の脚 |
( 不承認 ) 使用人 の よう に 扱われる 人 、 または使用者 の よう に 振る舞う 人 が しもべ として 扱われる人 、 ひざまずく 人 、 犬 の 脚 |
( ふしょうにん ) しようにん の よう に あつかわれるひと 、 または しようしゃ の よう に ふるまう ひと が しもべ として あつかわれる ひと 、 ひざまずく ひと 、 いぬの あし |
( fushōnin ) shiyōnin no yō ni atsukawareru hito ,mataha shiyōsha no yō ni furumau hito ga shimobe toshiteatsukawareru hito , hizamazuku hito , inu no ashi |
165 |
不赞成)被视为仆人或表现得像一个人的人 |
bù zànchéng) bèi shì wéi púrén
huò biǎoxiàn dé xiàng yīgè rén de rén |
不赞成)被视为仆人或表现得像一个人的人 |
bù zànchéng) bèi shì wéi púrén
huò biǎoxiàn dé xiàng yīgè rén de rén |
Désapprouvé) une personne qui
est considérée comme un serviteur ou se comporte comme une personne |
不承認)使用人と見なされている、または人のように行動する人 |
不承認 ) 使用人 と 見な されている 、 または 人 のよう に 行動 する 人 |
ふしょうにん ) しようにん と みな されている 、 またはひと の よう に こうどう する ひと |
fushōnin ) shiyōnin to mina sareteiru , mataha hito no yōni kōdō suru hito |
166 |
lacking ~ (in
sth) having none or not enough of sth |
lacking ~ (in sth) having none or not enough
of sth |
缺乏〜(某事物)没有或没有足够的...... |
quēfá〜(mǒu shìwù)
méiyǒu huò méiyǒu zúgòu de...... |
Manquer ~ (en qc) ne pas
avoir ou pas assez de qn |
不足している〜(sthで)何もない、あるいは十分でないsth |
不足 している 〜 ( sth で ) 何 も ない 、 あるいは十分でない sth |
ふそく している 〜 ( sth で ) なに も ない 、 あるいはじゅうぶんでない sth |
fusoku shiteiru 〜 ( sth de ) nani mo nai , aruihajūbundenai sth |
167 |
没有;匮乏;缺乏;不足 |
méiyǒu; kuìfá; quēfá;
bùzú |
没有;匮乏;缺乏;不足 |
Méiyǒu; kuìfá; quēfá;
bùzú |
Non; manque; manque;
insuffisant |
いいえ、欠如、欠如、不足 |
いいえ 、 欠如 、 欠如 、 不足 |
いいえ 、 けつじょ 、 けつじょ 、 ふそく |
īe , ketsujo , ketsujo , fusoku |
168 |
She’s not usually lacking in confidence |
She’s not usually lacking in
confidence |
她通常不缺乏自信 |
tā tōngcháng bù
quēfá zìxìn |
Elle ne manque généralement pas
de confiance |
彼女は通常自信に欠けているわけではありません |
彼女 は 通常 自信 に 欠けている わけで は ありません |
かのじょ わ つうじょう じしん に かけている わけで わ ありません |
kanojo wa tsūjō jishin ni kaketeiru wakede wa arimasen |
169 |
她平时并不缺乏自信心 |
tā píngshí bìng bù
quēfá zìxìn xīn |
她平时并不缺乏自信心 |
tā píngshí bìng bù
quēfá zìxìn xīn |
Elle ne manque pas de confiance
en elle à des moments ordinaires. |
彼女は平常時に自信に欠けていません。 |
彼女 は 平常 時に 自信 に 欠けていません 。 |
かのじょ わ へいじょう ときに じしん に かけていません。 |
kanojo wa heijō tokini jishin ni kaketeimasen . |
171 |
她通常不缺乏自信 |
tā tōngcháng bù
quēfá zìxìn |
她通常不缺乏自信 |
tā tōngcháng bù
quēfá zìxìn |
Elle ne manque généralement pas
de confiance |
彼女は通常自信を欠いていません |
彼女 は 通常 自信 を 欠いていません |
かのじょ わ つうじょう じしん お かいていません |
kanojo wa tsūjō jishin o kaiteimasen |
172 |
The book is
completely lacking in originality |
The book is completely lacking
in originality |
这本书完全缺乏原创性 |
zhè běn shū wánquán
quēfá yuánchuàng xìng |
Le livre manque complètement
d'originalité |
本は完全にオリジナリティに欠けている |
本 は 完全 に オリジナリティ に 欠けている |
ほん わ かんぜん に オリジナリティ に かけている |
hon wa kanzen ni orijinariti ni kaketeiru |
173 |
这部书完全没有创意 |
zhè bù shū wánquán
méiyǒu chuàngyì |
这部书完全没有创意 |
zhè bù shū wánquán
méiyǒu chuàngyì |
Ce livre est complètement non
créatif |
この本は完全に非創造的です |
この 本 は 完全 に 非 創造 的です |
この ほん わ かんぜん に ひ そうぞう てきです |
kono hon wa kanzen ni hi sōzō tekidesu |
174 |
He was taken on as a teacher but was found lacking ( was
thought not to be good enough). |
He was taken on as a teacher
but was found lacking (was thought not to be good enough). |
他被当作一名教师,但被发现缺乏(被认为不够好)。 |
tā bèi dàng zuò yī
míng jiàoshī, dàn pī fà xiàn quēfá (bèi rènwéi bùgòu
hǎo). |
Il a été engagé comme
enseignant mais a été jugé insuffisant (on a pensé que ce n’était pas assez
bon). |
彼は教師として就任したが、不足していることが判明した(十分ではないと考えられていた)。 |
彼 は 教師 として 就任 したが 、 不足 している こと が判明 した ( 十分で は ない と 考えられていた ) 。 |
かれ わ きょうし として しゅうにん したが 、 ふそく している こと が はんめい した ( じゅうぶんで わ ない と かんがえられていた ) 。 |
kare wa kyōshi toshite shūnin shitaga , fusoku shiteiru kotoga hanmei shita ( jūbunde wa nai to kangaerareteita ) . |
175 |
他获聘为教师,能力却显得一般 |
Tā huò pìn wèi
jiàoshī, nénglì què xiǎndé yībān |
他获聘为教师,能力却显得一般 |
Tā huò pìn wèi
jiàoshī, nénglì què xiǎndé yībān |
Il a été embauché comme
enseignant, mais ses capacités étaient ordinaires. |
彼は教師として雇われましたが、彼の能力は普通でした。 |
彼 は 教師 として 雇われましたが 、 彼 の 能力 は普通でした 。 |
かれ わ きょうし として やとわれましたが 、 かれ の のうりょく わ ふつうでした 。 |
kare wa kyōshi toshite yatowaremashitaga , kare nonōryoku wa futsūdeshita . |
176 |
not present or not available |
not present or not
available |
不存在或不存在 |
bù cúnzài huò bù cúnzài |
Non présent ou non disponible |
存在しないか利用不可 |
存在 しない か 利用不可 |
そんざい しない か りようふか |
sonzai shinai ka riyōfuka |
177 |
不在场;得不到 |
bù zàichǎng; dé bù dào |
不在场;得不到 |
bù zàichǎng; dé bù dào |
Pas présent, pas disponible |
存在しない、利用不可 |
存在 しない 、 利用不可 |
そんざい しない 、 りようふか |
sonzai shinai , riyōfuka |
178 |
synonym missing |
synonym missing |
同义词缺失 |
tóngyìcí quēshī |
Synonyme manquant |
同義語がありません |
同義語 が ありません |
どうぎご が ありません |
dōgigo ga arimasen |
179 |
I feel there is
something lacking in my life |
I feel there is something lacking in my
life |
我觉得我的生活中缺少一些东西 |
wǒ juédé wǒ de shēnghuó
zhōng quēshǎo yīxiē dōngxī |
Je sens que quelque
chose manque dans ma vie |
私の人生に欠けているものがあると感じます |
私 の 人生 に 欠けている もの が ある と 感じます |
わたし の じんせい に かけている もの が ある と かんじます |
watashi no jinsei ni kaketeiru mono ga aru to kanjimasu |
180 |
我觉得我的生活中缺少点什么 |
wǒ juédé wǒ de
shēnghuó zhōng quēshǎo diǎn shénme |
我觉得我的生活中缺少点什么 |
wǒ juédé wǒ de
shēnghuó zhōng quēshǎo diǎn shénme |
Je sens qu'il manque quelque
chose dans ma vie. |
私の人生に何かが欠けていると感じます。 |
私 の 人生 に 何 か が 欠けている と 感じます 。 |
わたし の じんせい に なに か が かけている と かんじます。 |
watashi no jinsei ni nani ka ga kaketeiru to kanjimasu . |
181 |
lack lustre,
lackluster, not
interesting or exciting; dull |
lack lustre, lackluster, not
interesting or exciting; dull |
缺乏光彩,乏味,无趣或令人兴奋;平淡 |
quēfá guāngcǎi,
fáwèi, wúqù huò lìng rén xīngfèn; píngdàn |
Manque de lustre, terne, pas
intéressant ou excitant; terne |
光沢がない、光沢がない、面白くない、または面白くない;鈍い |
光沢 が ない 、 光沢 が ない 、 面白くない 、 または面白くない ; 鈍い |
こうたく が ない 、 こうたく が ない 、 おもしろくない 、または おもしろくない ; にぶい |
kōtaku ga nai , kōtaku ga nai , omoshirokunai , matahaomoshirokunai ; nibui |
182 |
无趣味的;单调沾;枯燥乏味的 |
wú qùwèi de; dāndiào
zhān; kūzào fáwèi de |
无趣味的;单调沾;枯燥乏味的 |
wú qùwèi de; dāndiào
zhān; kūzào fáwèi de |
Inintéressant; monotone;
ennuyeux |
面白くない、単調な、つまらない |
面白くない 、 単調な 、 つまらない |
おもしろくない 、 たんちょうな 、 つまらない |
omoshirokunai , tanchōna , tsumaranai |
183 |
a lacklustre
performance |
a lacklustre performance |
表现平平 |
biǎoxiàn píngpíng |
une performance terne |
低調なパフォーマンス |
低調な パフォーマンス |
ていちょうな パフォーマンス |
teichōna pafōmansu |
184 |
枯燥乏味的表演 |
kūzào fáwèi de
biǎoyǎn |
枯燥乏味的表演 |
kūzào fáwèi de
biǎoyǎn |
Performance terne |
鈍いパフォーマンス |
鈍い パフォーマンス |
にぶい パフォーマンス |
nibui pafōmansu |
185 |
lack lustre hair |
lack lustre hair |
缺乏光泽的头发 |
quēfá guāngzé de
tóufǎ |
Manque de cheveux lustre |
光沢のない髪 |
光沢 の ない 髪 |
こうたく の ない かみ |
kōtaku no nai kami |
186 |
无光泽的头发 |
wú guāngzé de tóufǎ |
无光泽的头发 |
wú guāngzé de tóufǎ |
Cheveux mats |
マットヘア |
マット ヘア |
マット ヘア |
matto hea |
187 |
缺乏光泽的头发 |
quēfá guāngzé de
tóufǎ |
缺乏光泽的头发 |
quēfá guāngzé de
tóufǎ |
Manque de cheveux brillants |
光沢のある髪の欠如 |
光沢 の ある 髪 の 欠如 |
こうたく の ある かみ の けつじょ |
kōtaku no aru kami no ketsujo |
188 |
laconic , using only a few words to say sth |
laconic, using only a few words
to say sth |
简洁,只用几句话来说...... |
jiǎnjié, zhǐ yòng
jǐ jù huà lái shuō...... |
Lacanic, utilisant seulement
quelques mots pour dire qc |
Lacanic、sthと言うのにほんの少しの単語を使う |
Lacanic 、 sth と 言うのに ほんの 少し の 単語 を 使う |
らcあにc 、 sth と いうのに ほんの すこし の たんご お つかう |
Lacanic , sth to iunoni honno sukoshi no tango o tsukau |
189 |
简洁的;简明扼要的;凝练的 |
jiǎnjié de; jiǎnmíng
èyào de; níngliàn de |
简洁的;简明扼要的;凝练的 |
Jiǎnjié de; jiǎnmíng
èyào de; níngliàn de |
Concis, concis, concis |
簡潔、簡潔、簡潔 |
簡潔 、 簡潔 、 簡潔 |
かんけつ 、 かんけつ 、 かんけつ |
kanketsu , kanketsu , kanketsu |
190 |
laconically |
laconically |
简洁地 |
jiǎnjié de |
Laconique |
穏やかに |
穏やか に |
おだやか に |
odayaka ni |
191 |
lacquer a liquid that is used on wood or metal to give it a hard
shiny surface 漆 |
lacquer a liquid that is used on wood or
metal to give it a hard shiny surface qī |
漆是一种用于木材或金属的液体,使其具有坚硬光泽的表面漆 |
qī shì yī zhǒng yòng yú mùcái
huò jīnshǔ de yètǐ, shǐ qí jùyǒu jiānyìng
guāngzé de biǎomiàn qī |
Laque un liquide utilisé
sur le bois ou le métal pour lui donner une surface dure et brillante |
硬い光沢のある表面にするために木材や金属に使用されている液体をラッカー塗りする |
硬い 光沢 の ある 表面 に する ため に 木材 や 金属 に使用 されている 液体 を ラッカー塗り する |
かたい こうたく の ある ひょうめん に する ため に もくざい や きんぞく に しよう されている えきたい お らっかあぬり する |
katai kōtaku no aru hyōmen ni suru tame ni mokuzai yakinzoku ni shiyō sareteiru ekitai o rakkānuri suru |
192 |
(old
fashioned) a liquid that is sprayed on the hair so that it stays in place |
(old fashioned) a liquid that is sprayed on
the hair so that it stays in place |
(老式的)喷洒在头发上的液体,使其保持在原位 |
(lǎoshì de) pēnsǎ zài
tóufǎ shàng de yètǐ, shǐ qí bǎochí zài yuán wèi |
(à l'ancienne) un liquide
qui est pulvérisé sur les cheveux pour qu'ils restent en place |
(昔ながらの)髪の上にスプレーされているため、髪が定位置に留まるような液体 |
( 昔ながら の ) 髪 の 上 に スプレー されている ため、 髪 が 定 位置 に 留まる ような 液体 |
( むかしながら の ) かみ の うえ に スプレー されている ため 、 かみ が てい いち に とまる ような えきたい |
( mukashinagara no ) kami no ue ni supurē sareteirutame , kami ga tei ichi ni tomaru yōna ekitai |
193 |
灰发定型剂;喷发胶 |
huī fǎ dìngxíng jì;
pēn fà jiāo |
灰发定型剂;喷发胶 |
huī fǎ dìngxíng jì;
pēn fàjiāo |
Agent coiffant gris; fixatif
capillaire en aérosol |
グレーのヘアスタイリング剤、ヘアスプレー |
グレー の ヘア スタイリング剤 、 ヘア スプレー |
グレー の ヘア すたいりんぐざい 、 ヘア スプレー |
gurē no hea sutairinguzai , hea supurē |
194 |
synonym hairspray |
synonym hairspray |
同义词发胶 |
tóngyìcí fà jiāo |
Laque synonyme |
同義語ヘアスプレー |
同義語 ヘア スプレー |
どうぎご ヘア スプレー |
dōgigo hea supurē |
195 |
to cover sth such as wood or metal with
lacquer |
to cover sth such as wood or
metal with lacquer |
覆盖木材或金属漆等 |
fùgài mùcái huò
jīnshǔ qī děng |
Pour recouvrir des objets tels
que le bois ou le métal avec de la laque |
木や金属などのsthをラッカーで覆うため |
木 や 金属 など の sth を ラッカー で 覆う ため |
き や きんぞく など の sth お ラッカー で おおう ため |
ki ya kinzoku nado no sth o rakkā de oō tame |
196 |
给(木制品或金属)涂漆 |
gěi (mù zhìpǐn huò
jīnshǔ) tú qī |
给(木制品或金属)涂漆 |
gěi (mù zhìpǐn huò
jīnshǔ) tú qī |
Peinture (boiserie ou métal) |
塗料(木工品または金属) |
塗料 ( 木工品 または 金属 ) |
とりょう ( もっこうひん または きんぞく ) |
toryō ( mokkōhin mataha kinzoku ) |
197 |
(old fashioned) to put lacquer on your
hair |
(old fashioned) to put lacquer
on your hair |
(老式的)把漆涂在你的头发上 |
(lǎoshì de) bǎ
qī tú zài nǐ de tóufǎ shàng |
(démodé) pour mettre la laque
sur vos cheveux |
(昔ながらの)あなたの髪に漆を付ける |
( 昔ながら の ) あなた の 髪 に 漆 を 付ける |
( むかしながら の ) あなた の かみ に うるし お つける |
( mukashinagara no ) anata no kami ni urushi o tsukeru |
198 |
给(头发)喷发胶 |
gěi (tóufǎ) pēn
fà jiāo |
给(头发)喷发胶 |
gěi (tóufǎ) pēn
fà jiāo |
Donner des cheveux aux cheveux |
髪に髪をあげる |
髪 に 髪 を あげる |
かみ に かみ お あげる |
kami ni kami o ageru |
199 |
lacrosse a game played on a
field by two teams of ten players who use sticks with curved nets on them to
catch, carry, and throw the ball |
lacrosse a game played on a field by two teams of
ten players who use sticks with curved nets on them to catch, carry, and
throw the ball |
长曲棍球是由两队十名球员在场上进行的一场比赛,他们使用带有弧形网的棍棒来抓住,携带和扔球 |
zhǎng qūgùnqiú shì
yóu liǎng duì shí míng qiúyuán zàichǎng shàng jìnxíng de yī
chǎng bǐsài, tāmen shǐyòng dài yǒu hú xíng wǎng
de gùnbàng lái zhuā zhù, xié dài hé rēng qiú |
Crosse un match joué sur un
terrain par deux équipes de dix joueurs qui utilisent des bâtons avec des
filets courbes pour attraper, porter et lancer la balle |
ボールをキャッチし、運び、そして投げるためにそれらの上に湾曲したネットが付いている棒を使用する10人のプレーヤーのうちの2チームによってフィールドでプレーされたゲームをラクロスします |
ボール を キャッチ し 、 運び 、 そして 投げる ため にそれら の 上 に 湾曲 した ネット が 付いている 棒 を使用 する 10 人 の プレーヤー の うち の 2 チームによって フィールド で プレー された ゲーム をラクロス します |
ボール お キャッチ し 、 はこび 、 そして なげる ため にそれら の うえ に わんきょく した ネット が ついている ぼう お しよう する 10 にん の プレーヤー の うち の 2 チーム によって フィールド で プレー された ゲーム お ラクロス します |
bōru o kyacchi shi , hakobi , soshite nageru tame ni sorerano ue ni wankyoku shita netto ga tsuiteiru bō o shiyō suru10 nin no purēyā no uchi no 2 chīmu niyotte fīrudo de purēsareta gēmu o rakurosu shimasu |
200 |
长曲棍球(两队各十名‘队员,用带网兜的球棒接球、带球和传球) |
zhǎng qūgùnqiú
(liǎng duì gè shí míng ‘duìyuán, yòng dài wǎngdōu de qiú bàng
jiē qiú, dài qiú hé chuán qiú) |
长曲棍球(两队各十名“队员,用带网兜的球棒接球,带球和传球) |
zhǎng qūgùnqiú
(liǎng duì gè shí míng “duìyuán, yòng dài wǎngdōu de qiú bàng
jiē qiú, dài qiú hé chuán qiú) |
Lacrosse (10 équipes dans
chacune des deux équipes, attraper, passer et passer avec une batte avec une
poche au filet) |
ラクロス(2チームそれぞれ10チーム、キャッチ、パス、ネットポケット付きバットでのパス) |
ラクロス ( 2 チーム それぞれ 10 チーム 、 キャッチ 、パス 、 ネット ポケット付き バット で の パス ) |
ラクロス ( 2 チーム それぞれ 10 チーム 、 キャッチ 、 パス 、 ネット ぽけっとつき バット で の パス ) |
rakurosu ( 2 chīmu sorezore 10 chīmu , kyacchi , pasu ,netto pokettotsuki batto de no pasu ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
laboured |
1127 |
1127 |
lacrosse |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|