|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
know |
1122 |
1122 |
know all |
|
|
|
|
1 |
know which
side your bread is buttered (informal) to know where you can get an advantage for yourself |
Know which side your bread is
buttered (informal) to know where you can get an advantage for yourself |
知道你的面包涂在哪一边(非正式),知道你可以从哪里获得优势 |
Zhīdào nǐ de
miànbāo tú zài nǎ yībiān (fēi zhèngshì), zhīdào
nǐ kěyǐ cóng nǎlǐ huòdé yōushì |
Savoir de quel côté votre pain
est beurré (informel) pour savoir où vous pouvez obtenir un avantage pour
vous-même |
あなたが自分のために有利になることができる場所を知るためにあなたのパンがバター焼きされている(非公式の)面を知っている |
あなた が じぶん の ため に ゆうり に なる こと が できるばしょ お しる ため に あなた の パン が ばたあやき されている ( ひこうしき の )めん お しっている |
anata ga jibun no tame ni yūri ni naru koto ga dekiru bashoo shiru tame ni anata no pan ga batāyaki sareteiru (hikōshiki no )men o shitteiru |
2 |
知道自己的利益所在 |
zhīdào zìjǐ de lìyì
suǒzài |
知道自己的利益所在 |
zhīdào zìjǐ de lìyì
suǒzài |
Connais tes propres intérêts |
自分 の 興味 を 知りましょう |
じぶん の きょうみ お しりましょう |
jibun no kyōmi o shirimashō |
3 |
let it be
known/make it known that ... (formal) to make sure that people are informed about sth, especially
by getting sb else to tell them |
let it be known/make it known
that... (Formal) to make sure that people are informed about sth, especially
by getting sb else to tell them |
让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 |
ràng tā zhīdào/ràng
tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě
mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen |
Faites savoir / faites savoir
que ... (formel) pour vous assurer que les gens sont informés de qc, surtout
en leur demandant de leur dire |
それ が 知られている よう に / それ を 知らせなさい ...人々 に sth について 知らされる こと を 確実 に するため に 、 特に sb を 彼ら に 言う こと によって |
それ が しられている よう に / それ お しらせなさい。。。 ひとびと に sth について しらされる こと お かくじつ に する ため に 、 とくに sb お かれら に いう こと によって |
sore ga shirareteiru yō ni / sore o shirasenasai ... hitobito nisth nitsuite shirasareru koto o kakujitsu ni suru tame ni ,tokuni sb o karera ni iu koto niyotte |
4 |
(尤指通过人他人传达而)使人知晓,让人知道 |
(yóu zhǐ tōngguò rén
tārén chuándá ér) shǐ rén zhīxiǎo, ràng rén zhīdào |
(尤指通过人他人传达而)使人知晓,让人知道 |
(yóu zhǐ tōngguò rén
tārén chuándá ér) shǐ rén zhīxiǎo, ràng rén zhīdào |
(surtout en communiquant avec
les autres) pour sensibiliser et informer les gens |
人々 に 気づかせ 、 人々 に 知らせる ため に |
ひとびと に きずかせ 、 ひとびと に しらせる ため に |
hitobito ni kizukase , hitobito ni shiraseru tame ni |
5 |
让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 |
ràng tā zhīdào/ràng
tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě
mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen |
让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 |
ràng tā zhīdào/ràng
tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě
mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen |
Informez-le / informez-le ...
(assurez-vous formellement) que les gens comprennent quelque chose, surtout
en laissant les autres le leur dire |
それ を 知らせなさい / 知らせなさい … ( 正式 に )人々 に 何 か を 理解 させる こと を 、 特に 他 の 人 に彼ら に 言わせる こと によって |
それ お しらせなさい / しらせなさい … ( せいしき に )ひとびと に なに か お りかい させる こと お 、 とくに たの ひと に かれら に いわせる こと によって |
sore o shirasenasai / shirasenasai … ( seishiki ni )hitobito ni nani ka o rikai saseru koto o , tokuni ta no hito nikarera ni iwaseru koto niyotte |
6 |
the
President has let it be known that he does not
intend to run for election again, |
the President has let it be
known that he does not intend to run for election again, |
总统已经让人知道他不打算再次竞选, |
zǒngtǒng
yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì
jìngxuǎn, |
Le président a fait savoir
qu'il n'avait pas l'intention de se représenter aux élections, |
大統領 は 、 彼 が 再び 選挙 に 出馬 する つもり は ないこと を 知らせました 、 |
だいとうりょう わ 、 かれ が ふたたび せんきょ に しゅつば する つもり わ ない こと お しらせました 、 |
daitōryō wa , kare ga futatabi senkyo ni shutsuba surutsumori wa nai koto o shirasemashita , |
7 |
总经公开表示他不打算再次参加竞选 |
zǒng jīng
gōngkāi biǎoshì tā bù dǎsuàn zàicì cānjiā
jìngxuǎn |
总经公开表示他不打算再次参加竞选 |
zǒng jīng
gōngkāi biǎoshì tā bù dǎsuàn zàicì cānjiā
jìngxuǎn |
Toujours déclaré publiquement
qu'il n'avait pas l'intention de participer à l'élection à nouveau. |
彼 は 再び 選挙 に 参加 する つもり はないと 常に 公 に述べた 。 |
かれ わ ふたたび せんきょ に さんか する つもり はないとつねに おうやけ に のべた 。 |
kare wa futatabi senkyo ni sanka suru tsumori hanaitotsuneni ōyake ni nobeta . |
8 |
总统已经让人知道他不打算再次竞选 |
zǒngtǒng
yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì
jìngxuǎn |
总统已经让人知道他不打算再次竞选 |
zǒngtǒng
yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì
jìngxuǎn |
Le président a déjà informé les
gens qu'il ne prévoyait pas se représenter. |
大統領 は すでに 彼 が 再び 走る つもり は ない こと を人々 に 知らせました 。 |
だいとうりょう わ すでに かれ が ふたたび はしる つもりわ ない こと お ひとびと に しらせました 。 |
daitōryō wa sudeni kare ga futatabi hashiru tsumori wa naikoto o hitobito ni shirasemashita . |
9 |
let
sb know to
tell sb about sth |
let sb know to tell sb about sth |
让某人告诉某人某事 |
ràng mǒu rén gàosù
mǒu rén mǒu shì |
Dites à qn de lui parler de qn |
sb に sth について 知らせる |
sb に sth について しらせる |
sb ni sth nitsuite shiraseru |
10 |
让某人知道;告诉(或通知)某人 |
ràng mǒu rén zhīdào;
gàosù (huò tōngzhī) mǒu rén |
让某人知道;告诉(或通知)某人 |
ràng mǒu rén zhīdào;
gàosù (huò tōngzhī) mǒu rén |
Informez quelqu'un, dites-le
(ou informez-le) |
誰 か に 知らせ 、 誰 か に 知らせましょう |
だれ か に しらせ 、 だれ か に しらせましょう |
dare ka ni shirase , dare ka ni shirasemashō |
11 |
let me know how I can hdp |
let me know how I can hdp |
让我知道我怎么能hdp |
ràng wǒ zhīdào
wǒ zěnme néng hdp |
Laissez-moi savoir comment je
peux hdp |
私 は どの よう に hdp する こと が できます か教えてください |
わたし わ どの よう に hdp する こと が できます か おしえてください |
watashi wa dono yō ni hdp suru koto ga dekimasu kaoshietekudasai |
12 |
我能帮什么忙,只管说 |
wǒ néng bāng shénme
máng, zhǐguǎn shuō |
我能帮什么忙,只管说 |
wǒ néng bāng shénme
máng, zhǐguǎn shuō |
Que puis-je faire, juste dire |
私 が できる こと 、 ただ 言う |
わたし が できる こと 、 ただ いう |
watashi ga dekiru koto , tada iu |
13 |
make yourself known to sb to introduce yourself to sb |
make yourself known to sb to
introduce yourself to sb |
让自己为某人介绍自己 |
ràng zìjǐ wèi mǒu rén
jièshào zìjǐ |
Faites-vous connaître à qn pour
vous présenter à qn |
自分 自身 を sb に 紹介 する ため に 自分 自身 を sb に知らせる |
じぶん じしん お sb に しょうかい する ため に じぶん じしん お sb に しらせる |
jibun jishin o sb ni shōkai suru tame ni jibun jishin o sb nishiraseru |
14 |
向某人作自我介绍 |
xiàng mǒu rén zuò zìwǒ jièshào |
向某人作自我介绍 |
xiàng mǒu rén zuò zìwǒ jièshào |
Présentez-vous à
quelqu'un |
誰 か に 自己 紹介 する |
だれ か に じこ しょうかい する |
dare ka ni jiko shōkai suru |
15 |
I made
myself known to the hotel manager |
I made myself known to the
hotel manager |
我让酒店经理知道了 |
wǒ ràng jiǔdiàn
jīnglǐ zhīdàole |
Je me suis fait connaître au
directeur de l'hôtel |
私 は 自分 自身 を ホテル マネージャー に 知らせました |
わたし わ じぶん じしん お ホテル マネージャー に しらせました |
watashi wa jibun jishin o hoteru manējā ni shirasemashita |
16 |
我向旅馆老板作了自我介绍 |
wǒ xiàng lǚguǎn
lǎobǎn zuòle zìwǒ jièshào |
我向旅馆老板作了自我介绍 |
wǒ xiàng lǚguǎn
lǎobǎn zuòle zìwǒ jièshào |
Je me suis présenté au
propriétaire de l'hôtel. |
私 は 自分 自身 を ホテル の オーナー に 紹介 しました。 |
わたし わ じぶん じしん お ホテル の オーナー に しょうかい しました 。 |
watashi wa jibun jishin o hoteru no ōnā ni shōkai shimashita. |
17 |
我让酒店经理知道了 |
wǒ ràng jiǔdiàn
jīnglǐ zhīdàole |
我让酒店经理知道了 |
wǒ ràng jiǔdiàn
jīnglǐ zhīdàole |
J'ai informé le directeur de
l'hôtel. |
ホテル マネージャー に 知らせます 。 |
ホテル マネージャー に しらせます 。 |
hoteru manējā ni shirasemasu . |
18 |
not know any better to behave badly, usually because you have not been taught the
correct way to behave |
not know any better to behave
badly, usually because you have not been taught the correct way to
behave |
不知道表现得更糟,通常是因为你没有被教导正确的行为方式 |
bùzhīdào biǎoxiàn dé
gèng zāo, tōngcháng shì yīnwèi nǐ méiyǒu bèi
jiàodǎo zhèngquè de xíngwéi fāngshì |
Ne pas savoir mieux se
comporter mal, généralement parce qu'on ne vous a pas appris la bonne façon
de se comporter |
正しく 行動 する ため の 正しい 方法 を教えられていない ため 、 悪い 行動 を する 方 が よくわからない |
まさしく こうどう する ため の ただしい ほうほう お おしえられていない ため 、 わるい こうどう お する ほう が よく わからない |
masashiku kōdō suru tame no tadashī hōhō ooshierareteinai tame , warui kōdō o suru hō ga yokuwakaranai |
19 |
(因缺乏教养而)表现不好;因无人指教而举止不良 |
(yīn quēfá
jiàoyǎng ér) biǎoxiàn bù hǎo; yīn wú rén zhǐjiào ér
jǔzhǐ bùliáng |
(因缺乏教养而)表现不好;因无人指教而举止不良 |
(yīn quēfá
jiàoyǎng ér) biǎoxiàn bù hǎo; yīn wú rén zhǐjiào ér
jǔzhǐ bùliáng |
Faible performance due au
manque d'éducation, mauvais comportement dû au manque de conseil |
教育 不足 による パフォーマンス 低下 、 アドバイス不足 による 行動 不良 |
きょういく ふそく による パフォーマンス ていか 、 アドバイス ふそく による こうどう ふりょう |
kyōiku fusoku niyoru pafōmansu teika , adobaisu fusokuniyoru kōdō furyō |
20 |
not know your
arse from your elbow ( taboo, slang) to be very stupid or completely lacking in skill |
not know your arse from your
elbow (taboo, slang) to be very stupid or completely lacking in skill |
从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 |
cóng nǐ de zhǒu bù
(jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng
yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng |
Je ne connais pas ton cul de
ton coude (tabou, argot) pour être très stupide ou manque cruellement
d'habileté |
あなた の 肘 ( タブー 、 スラング ) から の あなた のお 尻 が 非常 に 愚かである か 、 正確 に スキル が足りない こと を 知らない |
あなた の ひじ ( タブー 、 スラング ) から の あなた のお しり が ひじょう に おろかである か 、 せいかく に スキル が たりない こと お しらない |
anata no hiji ( tabū , surangu ) kara no anata no o shiriga hijō ni orokadearu ka , seikaku ni sukiru ga tarinai koto oshiranai |
21 |
愚蠢之鱼;屁都不懂 |
yúchǔn zhī yú; pì
dōu bù dǒng |
愚蠢之鱼;屁都不懂 |
yúchǔn zhī yú; pì
dōu bù dǒng |
Poisson stupide; péter ne
comprend pas |
愚かな 魚 、 オナラ は わからない |
おろかな さかな 、 オナラ わ わからない |
orokana sakana , onara wa wakaranai |
22 |
从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 |
cóng nǐ de zhǒu bù
(jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng
yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng |
从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 |
cóng nǐ de zhǒu bù
(jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng
yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng |
À partir de votre coude (tabou,
argot), vous ne savez pas si votre cul est très stupide ou manque
complètement d’habileté |
あなた の 肘 から は ( タブー 、 スラング ) あなた のお 尻 が 非常 に ばかげている の か 完全 に スキル が足りない の か わからない |
あなた の ひじ から わ ( タブー 、 スラング ) あなた のお しり が ひじょう に ばかげている の か かんぜん に スキル が たりない の か わからない |
anata no hiji kara wa ( tabū , surangu ) anata no o shiriga hijō ni bakageteiru no ka kanzen ni sukiru ga tarinai noka wakaranai |
23 |
not know beans
about sth ( informal) to
know nothing about a subject |
not know beans about sth
(informal) to know nothing about a subject |
不知道关于某个主题的问题(非正式) |
bùzhīdào guānyú
mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) |
Ne pas savoir ce qui se passe à
propos de qch (informel) sans rien savoir d'un sujet |
件名 について は 何 も 知らない ため に 、 sth ( 非公式) について の 豆 を 知らない |
けんめい について わ なに も しらない ため に 、 sth ( ひこうしき ) について の まめ お しらない |
kenmei nitsuite wa nani mo shiranai tame ni , sth (hikōshiki ) nitsuite no mame o shiranai |
24 |
完全不懂行;对…一窍不通 |
wánquán bù dǒngháng;
duì…yīqiàobùtōng |
完全不懂行;对...一窍不通 |
wánquán bù dǒngháng;
duì... Yīqiàobùtōng |
Je ne sais rien du tout. |
私 は 何 も 知りません 。 |
わたし わ なに も しりません 。 |
watashi wa nani mo shirimasen . |
25 |
不知道关于某个主题的问题(非正式) |
bùzhīdào guānyú
mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) |
不知道关于某个主题的问题(非正式) |
bùzhīdào guānyú
mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) |
Je ne sais pas sur un sujet
(informel) |
トピック について 知らない ( 非公式 ) |
トピック について しらない ( ひこうしき ) |
topikku nitsuite shiranai ( hikōshiki ) |
26 |
not know the
first thing about sb/sth to know nothing at all about
sb/sth |
not know the first thing about
sb/sth to know nothing at all about sb/sth |
不知道sb /
sth的第一件事就是什么都不知道sb
/ sth |
bùzhīdào sb/ sth de dì
yī jiàn shì jiùshì shénme dōu bù zhīdào sb/ sth |
Ne pas connaître la première
chose à propos de qn / qc sans rien savoir à propos de qn / qn |
sb / sth について まったく 知らない sb / sth について の最初 の こと を 知らない |
sb / sth について まったく しらない sb / sth について の さいしょ の こと お しらない |
sb / sth nitsuite mattaku shiranai sb / sth nitsuite no saishono koto o shiranai |
27 |
对…一无所知;对…一窍不通 |
duì…yī wú suǒ
zhī; duì…yīqiàobùtōng |
对......一无所知;对...一窍不通 |
duì...... Yī wú suǒ
zhī; duì... Yīqiàobùtōng |
Je ne sais rien à ce sujet. |
私 は それ について 何 も 知りません 。 |
わたし わ それ について なに も しりません 。 |
watashi wa sore nitsuite nani mo shirimasen . |
28 |
not know sb
from Adam (informal) to not
know at all who sb |
not know sb from Adam
(informal) to not know at all who sb |
从亚当(非正式)不知道某人不知道是谁 |
cóng yàdāng (fēi
zhèngshì) bù zhīdào mǒu rén bù zhīdào shì shéi |
Ne pas savoir adb d'Adam (ne
pas savoir qui du tout) |
アダム から の sb を 知らない ( 非公式 ) sb をまったく 知らない |
アダム から の sb お しらない ( ひこうしき ) sb お まったく しらない |
adamu kara no sb o shiranai ( hikōshiki ) sb o mattakushiranai |
29 |
根本不认识某人;某人素不相识 |
gēnběn bù rènshì
mǒu rén; mǒu rén sù bù xiāngshí |
根本不认识某人;某人素不相识 |
gēnběn bù rènshì
mǒu rén; mǒu rén sù bù xiāngshí |
Je ne connais pas du tout
quelqu'un, quelqu'un ne se connaît pas |
私 は 誰 か を まったく 知りません ; 誰か が お互い を知りません |
わたし わ だれ か お まったく しりません ; だれか が おたがい お しりません |
watashi wa dare ka o mattaku shirimasen ; dareka ga otagaio shirimasen |
30 |
not know what
hit you (informal) to be so
surprised by sth that you do not know how to react |
not know what hit you
(informal) to be so surprised by sth that you do not know how to react |
不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 |
bù zhīdào shì shénme
dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bù zhīdào
rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà |
Je ne sais pas ce qui vous a
frappé (informel) d’être tellement surpris par qc que vous ne savez pas
comment réagir |
あなた が 反応 する 方法 が わからない ほど sth にとても 驚かされる ため に あなた を 襲った ( 非公式 の) もの が 何である か わからない |
あなた が はんのう する ほうほう が わからない ほど sthに とても おどろかされる ため に あなた お おそった ( ひこうしき の ) もの が なにである か わからない |
anata ga hannō suru hōhō ga wakaranai hodo sth ni totemoodorokasareru tame ni anata o osotta ( hikōshiki no )mono ga nanidearu ka wakaranai |
31 |
因吃惊而知所措;惊呆了 |
yīn chījīng ér
zhī suǒ cuò; jīng dāile |
因吃惊而知所措;惊呆了 |
yīn chījīng ér
zhī suǒ cuò; jīng dāile |
Connu par surprise; abasourdi |
驚き で 知られている |
おどろき で しられている |
odoroki de shirareteiru |
32 |
不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 |
bùzhīdào shì shénme
dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bùzhīdào
rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà |
不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 |
bù zhīdào shì shénme
dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bù zhīdào
rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà |
Je ne sais pas ce qui va vous
frapper (informel) parce que vous ne savez pas comment réagir. |
何 が 反応 する の か わからないので 、 私 は 何 があなた を 襲う の か わかりません ( 非公式 ) 。 |
なに が はんのう する の か わからないので 、 わたし わなに が あなた お おそう の か わかりません ( ひこうしき) 。 |
nani ga hannō suru no ka wakaranainode , watashi wa naniga anata o osō no ka wakarimasen ( hikōshiki ) . |
33 |
not know where to look (informal) to feel great
embarrassment and not know how to react |
not know where to look (informal) to feel
great embarrassment and not know how to react |
不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 |
bù zhīdào zài nǎlǐ kàn
(fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà, bù zhīdào rúhé
fǎnyìng |
Je ne sais pas où
chercher (de façon informelle) pour ressentir une grande gêne et je ne sais
pas comment réagir |
恥ずかし さ を 感じる ため に どこ を 見るべき か (非公式 に ) 知らず 、 反応 の 仕方 を 知らない |
はずかし さ お かんじる ため に どこ お みるべき か ( ひこうしき に ) しらず 、 はんのう の しかた お しらない |
hazukashi sa o kanjiru tame ni doko o mirubeki ka (hikōshiki ni ) shirazu , hannō no shikata o shiranai |
34 |
尴尬得不知如何是好;狼狈不堪;感到很难堪 |
gāngà dé bùzhī rúhé
shì hǎo; lángbèi bùkān; gǎndào hěn nánkān |
尴尬得不知如何是好;狼狈不堪;感到很难堪 |
gāngà dé bù zhī rúhé
shì hǎo; lángbèi bùkān; gǎndào hěn nánkān |
Je ne sais pas comment être
bon, je suis gêné, je me sens gêné. |
私 は どの よう に 良い こと を する の か わからない 、私 は 恥ずかしい 、 私 は 恥ずかしい と 思う 。 |
わたし わ どの よう に よい こと お する の か わからない、 わたし わ はずかしい 、 わたし わ はずかしい と おもう。 |
watashi wa dono yō ni yoi koto o suru no ka wakaranai ,watashi wa hazukashī , watashi wa hazukashī to omō . |
35 |
不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 |
bùzhīdào zài
nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà,
bù zhīdào rúhé fǎnyìng |
不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 |
bù zhīdào zài
nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà,
bù zhīdào rúhé fǎnyìng |
Je ne sais pas où chercher
(informel), je me sens très gêné, je ne sais pas comment réagir. |
私 は どこ を 見れば よい の か わからない ( 非公式 )、 私 は 非常 に 当惑 している と 感じ 、 私 は 反応する 方法 を 知らない 。 |
わたし わ どこ お みれば よい の か わからない ( ひこうしき ) 、 わたし わ ひじょう に とうわく している と かんじ 、 わたし わ はんのう する ほうほう お しらない 。 |
watashi wa doko o mireba yoi no ka wakaranai ( hikōshiki) , watashi wa hijō ni tōwaku shiteiru to kanji , watashi wahannō suru hōhō o shiranai . |
36 |
not know whether you're coming or going (informal) to be so excited or confused that you cannot behave or think
in a sensible way |
not know whether you're coming
or going (informal) to be so excited or confused that you cannot behave or
think in a sensible way |
不知道你是来或走(非正式)是如此兴奋或困惑,以至于你不能以明智的方式表现或思考 |
bù zhīdào nǐ shì lái
huò zǒu (fēi zhèngshì) shì rúcǐ xīngfèn huò kùnhuò,
yǐ zhìyú nǐ bùnéng yǐ míngzhì de fāngshì biǎoxiàn
huò sīkǎo |
Je ne sais pas si vous venez ou
allez (de manière informelle) si excité ou si confus que vous ne pouvez pas
vous comporter ou penser de manière raisonnable |
興奮 し たり 混乱 し たり して 賢明な やり方 で 行動 したり 考え たり する こと が できない よう に なっているの か どう か が わからない |
こうふん し たり こんらん し たり して けんめいな やりかた で こうどう し たり かんがえ たり する こと が できない よう に なっている の か どう か が わからない |
kōfun shi tari konran shi tari shite kenmeina yarikata dekōdō shi tari kangae tari suru koto ga dekinai yō ni natteiruno ka dō ka ga wakaranai |
37 |
(激动得)不知如何是好;糊里糊涂;不知所措 |
(jīdòng dé) bù zhī rúhé shì
hǎo; hú li hútú; bù zhī suǒ cuò |
(激动得)不知如何是好;糊里糊涂;不知所措 |
(jīdòng dé) bù zhī rúhé shì
hǎo; hú li hútú; bù zhī suǒ cuò |
(excité) Je ne sais pas
comment être bon; confus; dépassé |
( 興奮 している ) 私 は どう やって 良い もの になる か わからない 、 混乱 し 、 圧倒 される |
( こうふん している ) わたし わ どう やって よい ものに なる か わからない 、 こんらん し 、 あっとう される |
( kōfun shiteiru ) watashi wa dō yatte yoi mono ni naruka wakaranai , konran shi , attō sareru |
38 |
not know you
are born ( informal) to have
an easy life without realizing how easy it is |
not know you are born
(informal) to have an easy life without realizing how easy it is |
不知道你出生(非正式)过着轻松的生活,却没有意识到它有多么容易 |
bù zhīdào nǐ
chūshēng (fēi zhèngshì) guò zhe qīngsōng de
shēnghuó, què méiyǒu yìshí dào tā yǒu duōme róngyì |
Je ne sais pas que vous êtes né
(informel) pour avoir une vie facile sans vous rendre compte à quel point
c'est facile |
それ が どれほど 簡単である か に 気づかず に 簡単な生活 を する ため に あなた が 生まれた こと を知らない ( 非公式 ) |
それ が どれほど かんたんである か に きずかず に かんたんな せいかつ お する ため に あなた が うまれた こと おしらない ( ひこうしき ) |
sore ga dorehodo kantandearu ka ni kizukazu ni kantannaseikatsu o suru tame ni anata ga umareta koto o shiranai (hikōshiki ) |
39 |
身在福中不知福 |
shēn zài fú zhōng bù
zhī fú |
身在福中不知福 |
shēn zài fú zhōng bù
zhī fú |
Je ne sais pas comment être
béni à Fu |
私 は フー に 祝福 される 方法 を 知りません |
わたし わ フー に しゅくふく される ほうほう お しりません |
watashi wa fū ni shukufuku sareru hōhō o shirimasen |
40 |
You people
without kids don’t know you’re born |
You people without kids don’t
know you’re born |
没有孩子的人不知道你出生了 |
méiyǒu háizi de rén bù
zhīdào nǐ chūshēngle |
Vous, les enfants sans enfants,
ne savez pas que vous êtes né |
あなた は 子供 の いない 人たち は あなた が 生まれたこと を 知らない |
あなた わ こども の いない ひとたち わ あなた が うまれたこと お しらない |
anata wa kodomo no inai hitotachi wa anata ga umaretakoto o shiranai |
41 |
你们没孩子,真是身在福中不知福啊 |
nǐmen méi háizi,
zhēnshi shēn zài fú zhōng bù zhī fú a |
你们没孩子,真是身在福中不知福啊 |
nǐmen méi háizi,
zhēnshi shēn zài fú zhōng bù zhī fú a |
Vous n’avez pas d’enfants, vous
ne savez vraiment pas comment être béni dans votre bénédiction. |
あなた は 子供 を 持っていません 、 あなた は 本当にあなた の 祝福 で 祝福 される 方法 を 知りません 。 |
あなた わ こども お もっていません 、 あなた わ ほんとうに あなた の しゅくふく で しゅくふく される ほうほう おしりません 。 |
anata wa kodomo o motteimasen , anata wa hontōni anatano shukufuku de shukufuku sareru hōhō o shirimasen . |
42 |
there’s no knowing used to say that it is impossible to say what might happen |
there’s no knowing used to say
that it is impossible to say what might happen |
不知道曾经说不可能说出可能发生的事情 |
bù zhīdào céngjīng
shuō bu kěnéng shuō chū kěnéng fāshēng de
shìqíng |
On ne sait pas, il est
impossible de dire ce qui pourrait arriver. |
何 が 起きる の か を 言う こと は 不可能である と 言うの に 慣れた 知識 は ありません |
なに が おきる の か お いう こと わ ふかのうである と いう の に なれた ちしき わ ありません |
nani ga okiru no ka o iu koto wa fukanōdearu to iu no ninareta chishiki wa arimasen |
43 |
难以预料;无从知道;没法说 |
nányǐ yùliào; wúcóng
zhīdào; méi fǎ shuō |
难以预料;无从知道;没法说 |
nányǐ yùliào; wúcóng
zhīdào; méi fǎ shuō |
Imprévisible, aucun moyen de
savoir, aucun moyen de dire |
予測 できない 、 知る 方法 が ない 、 言う 方法 が ない |
よそく できない 、 しる ほうほう が ない 、 いう ほうほうが ない |
yosoku dekinai , shiru hōhō ga nai , iu hōhō ga nai |
44 |
there’s no knowing how he'll react |
there’s no knowing how he'll
react |
不知道他会如何反应 |
bù zhīdào tā huì rúhé
fǎnyìng |
Il ne sait pas comment il va
réagir |
彼 が どう 反応 する の か わからない |
かれ が どう はんのう する の か わからない |
kare ga dō hannō suru no ka wakaranai |
45 |
很难预料他会有什么样的反应 |
hěn nán yùliào tā huì
yǒu shé me yàng de fǎnyìng |
很难预料他会有什么样的反应 |
hěn nán yùliào tā huì
yǒu shé me yàng de fǎnyìng |
Il est difficile de prédire
quel type de réaction il aura. |
彼 が どんな 反応 を 示す の か 予測 する の は 難しい。 |
かれ が どんな はんのう お しめす の か よそく する の わむずかしい 。 |
kare ga donna hannō o shimesu no ka yosoku suru no wamuzukashī . |
46 |
what does ... know? used to say that sb knows nothing about the subject you are
talking about |
what does... Know? Used to say
that sb knows nothing about the subject you are talking about |
什么......知道吗?过去常常说某人对你所谈论的主题一无所知 |
shénme...... Zhīdào ma?
Guòqù chángcháng shuō mǒu rén duì nǐ suǒ tánlùn de
zhǔtí yī wú suǒ zhī |
Qu'est-ce que ... sais dire?
L'habitude de dire que qn ne sait rien du sujet dont vous parlez |
... 何 を 知っています か ? sb は あなた が 話している主題 について 何 も 知らない と 言っていました |
。。。 なに お しっています か ? sb わ あなた が はなしている しゅだい について なに も しらない と いっていました |
... nani o shitteimasu ka ? sb wa anata ga hanashiteirushudai nitsuite nani mo shiranai to itteimashita |
47 |
(某人)知道什么,懂什么 |
(mǒu rén) zhīdào shénme, dǒng
shénme |
(某人)知道什么,懂什么 |
(mǒu rén) zhīdào shénme, dǒng
shénme |
(quelqu'un) sait quoi,
comprend quoi |
( 誰 か ) 何 を 知っている か 、 何 を 理解 している |
( だれ か ) なに お しっている か 、 なに お りかい している |
( dare ka ) nani o shitteiru ka , nani o rikai shiteiru |
48 |
What does he
know about football, anyway? |
What does he know about
football, anyway? |
无论如何,他对足球了解多少? |
wúlùn rúhé, tā duì zúqiú
liǎojiě duōshǎo? |
Que sait-il du football, de
toute façon? |
とにかく 彼 は サッカー について 何 を 知っています か? |
とにかく かれ わ サッカー について なに お しっていますか ? |
tonikaku kare wa sakkā nitsuite nani o shitteimasu ka ? |
49 |
不管怎么说,他懂什么足球? |
Bùguǎn zěnme
shuō, tā dǒng shénme zúqiú? |
不管怎么说,他懂什么足球? |
Bùguǎn zěnme
shuō, tā dǒng shénme zúqiú? |
En tout cas, quel football
sait-il? |
とにかく 、 彼 は どんな サッカー を 知っています か ? |
とにかく 、 かれ わ どんな サッカー お しっています か ? |
tonikaku , kare wa donna sakkā o shitteimasu ka ? |
50 |
what do you know? (informal) used to express surprise |
What do you know? (Informal)
used to express surprise |
你知道什么?
(非正式的)用来表达惊讶 |
Nǐ zhīdào shénme?
(Fēi zhèngshì de) yòng lái biǎodá jīngyà |
Que savez-vous? (Informel)
utilisé pour exprimer la surprise |
あなた は 何 を 知っています か ? |
あなた わ なに お しっています か ? |
anata wa nani o shitteimasu ka ? |
51 |
(表示惊*)你看怪不怪,真没想到 |
(biǎoshì jīng*)
nǐ kàn guài bù guài, zhēn méi xiǎngdào |
(表示惊*)你看怪不怪,真没想到 |
(biǎoshì jīng*)
nǐ kàn guài bù guài, zhēn méi xiǎngdào |
(Exprime des surprises *) Tu ne
trouves pas bizarre, je ne m'attendais pas |
( 驚き を 表現 する *) あなた は 奇妙だ と は 思わない、 私 は 期待 していなかった |
( おどろき お ひょうげん する *) あなた わ きみょうだと わ おもわない 、 わたし わ きたい していなかった |
( odoroki o hyōgen suru *) anata wa kimyōda to waomowanai , watashi wa kitai shiteinakatta |
52 |
Well, what do
yoy know? look who’s here! |
Well, what do yoy know? Look
who’s here! |
那么,你知道什么?看看谁在这里! |
nàme, nǐ zhīdào
shénme? Kàn kàn shéi zài zhèlǐ! |
Qu'est-ce que vous savez?
Regardez qui est là! |
さて 、 あなた は 何 を 知っています か ? ここ に いる人 を 見てください ! |
さて 、 あなた わ なに お しっています か ? ここ に いるひと お みてください ! |
sate , anata wa nani o shitteimasu ka ? koko ni iru hito omitekudasai ! |
53 |
唷,
真想不到!知看谁来啦! |
Yō, zhēn
xiǎngbùdào! Zhī kàn shéi lái la! |
唷,真想不到!知看谁来啦! |
Yō, zhēn
xiǎngbùdào! Zhī kàn shéi lái la! |
Oh, je n'arrive pas à y penser!
Sachez qui vient! |
ああ 、 私 は それ を 考える こと は できません ! 誰 が来ている の か 知っている ! |
ああ 、 わたし わ それ お かんがえる こと わ できません! だれ が きている の か しっている ! |
ā , watashi wa sore o kangaeru koto wa dekimasen ! darega kiteiru no ka shitteiru ! |
54 |
you know
(informal) used when you are
thinking of what to say next |
You know (informal) used when
you are thinking of what to say next |
你知道(非正式的)当你在想下一步该怎么说时 |
Nǐ zhīdào (fēi
zhèngshì de) dāng nǐ zài xiǎng xià yībù gāi
zěnme shuō shí |
Vous savez (informel) utilisé
quand vous pensez quoi dire ensuite |
次に 何 を 言う か を 考えている とき に 使用 される (非公式 ) |
つぎに なに お いう か お かんがえている とき に しようされる ( ひこうしき ) |
tsugini nani o iu ka o kangaeteiru toki ni shiyō sareru (hikōshiki ) |
55 |
(说话人考虑接着说什么时用) |
(shuōhuà rén
kǎolǜ jiēzhe shuō shénme shí yòng) |
(说话人考虑接着说什么时用) |
(shuōhuà rén
kǎolǜ jiēzhe shuō shénme shí yòng) |
(Quand l'orateur considère quoi
dire ensuite) |
( 話者 が 次に 何 を 言うべき か 考えた とき ) |
( わしゃ が つぎに なに お いうべき か かんがえた とき) |
( washa ga tsugini nani o iubeki ka kangaeta toki ) |
56 |
Well , you
know , it's difficult to explain |
Well, you know, it's difficult
to explain |
嗯,你知道,这很难解释 |
ń, nǐ zhīdào,
zhè hěn nán jiěshì |
Eh bien, vous savez, c'est
difficile à expliquer |
ええ 、 あなた は 知っています 、 それ は 説明 する のが 難しいです |
ええ 、 あなた わ しっています 、 それ わ せつめい するの が むずかしいです |
ē , anata wa shitteimasu , sore wa setsumei suru no gamuzukashīdesu |
57 |
唉,你知道,这很难鈕释 |
āi, nǐ zhīdào,
zhè hěn nán niǔ shì |
唉,你知道,这很难钮释 |
āi, nǐ zhīdào,
zhè hěn nán niǔ shì |
Hé, vous savez, il est
difficile de libérer |
ねえ 、 あなた は 知っています 、 解放 する の は難しいです |
ねえ 、 あなた わ しっています 、 かいほう する の わ むずかしいです |
nē , anata wa shitteimasu , kaihō suru no wamuzukashīdesu |
58 |
used to show
that you are referring to is known or understood by the person you are
speaking to |
used to show that you are
referring to is known or understood by the person you are speaking to |
过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 |
guòqù biǎoshì nín suǒ
zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò
lǐjiě de |
Utilisé pour montrer que vous
faites référence à est connu ou compris par la personne à qui vous parlez |
あなた が 言及 している こと が あなた が 話している 人によって 知られている か 、 または 理解 されていること を 示す ため に 使われます |
あなた が げんきゅう している こと が あなた が はなしている ひと によって しられている か 、 または りかい されている こと お しめす ため に つかわれます |
anata ga genkyū shiteiru koto ga anata ga hanashiteiru hitoniyotte shirareteiru ka , mataha rikai sareteiru koto oshimesu tame ni tsukawaremasu |
59 |
(表示对方知道或了解所言)你知道的 |
(biǎoshì duìfāng
zhīdào huò liǎojiě suǒ yán) nǐ zhīdào de |
(表示对方知道或了解所言)你知道的 |
(biǎoshì duìfāng
zhīdào huò liǎojiě suǒ yán) nǐ zhīdào de |
(indiquant que l'autre partie
sait ou comprend ce que vous dites) vous savez |
( 相手 が あなた の 言う こと を 知っている か 理解している こと を 示す ) |
( あいて が あなた の いう こと お しっている か りかいしている こと お しめす ) |
( aite ga anata no iu koto o shitteiru ka rikai shiteiru koto oshimesu ) |
60 |
过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 |
guòqù biǎoshì nín suǒ
zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò
lǐjiě de |
过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 |
guòqù biǎoshì nín suǒ
zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò
lǐjiě de |
Dans le passé, la personne à
laquelle vous avez fait référence était ce que vous avez dit que les gens
savaient ou comprenaient. |
過去 に は 、 あなた が 言及 した 人 は 、 あなた が人々 が 知っている か 理解 している と 言ったものでした 。 |
かこ に わ 、 あなた が げんきゅう した ひと わ 、 あなたが ひとびと が しっている か りかい している と いった ものでした 。 |
kako ni wa , anata ga genkyū shita hito wa , anata gahitobito ga shitteiru ka rikai shiteiru to itta monodeshita . |
61 |
Guess who I've
just seen? Maggie!you know,Jim's wife |
Guess who I've just seen?
Maggie!You know,Jim's wife |
猜猜我刚刚见过谁?玛吉!你知道,吉姆的妻子 |
cāi cāi wǒ
gānggāng jiànguò shéi? Mǎ jí! Nǐ zhīdào, jímǔ
de qīzi |
Devinez qui je viens de voir?
Maggie! Vous savez, la femme de Jim |
私 が 今 見た 人 を 推測 します か ? マギー ! あなたは 知っている 、 ジム の 妻 |
わたし が いま みた ひと お すいそく します か ? マギー! あなた わ しっている 、 ジム の つま |
watashi ga ima mita hito o suisoku shimasu ka ? magī !anata wa shitteiru , jimu no tsuma |
62 |
你猜我刚才看见谁了,玛吉!你难道不知道,吉姆的妻子呀 |
nǐ cāi wǒ
gāngcái kànjiàn shéile, mǎ jí! Nǐ nándào bù zhīdào,
jímǔ de qīzi ya |
你猜我刚才看见谁了,玛吉!你难道不知道,吉姆的妻子呀 |
nǐ cāi wǒ
gāngcái kànjiàn shéile, mǎ jí! Nǐ nándào bù zhīdào,
jímǔ de qīzi ya |
Devine qui j'ai vu, Maggie! Tu
ne sais pas, la femme de Jim? |
私 が 見た の は 誰だ と 思う 、 マギー ! ジム の 妻 、わかりません か 。 |
わたし が みた の わ だれだ と おもう 、 マギー ! ジム のつま 、 わかりません か 。 |
watashi ga mita no wa dareda to omō , magī ! jimu notsuma , wakarimasen ka . |
63 |
You know that
restaurant round the corner? it’s closed down |
You know that restaurant round
the corner? It’s closed down |
你知道餐厅即将来临吗?它被关闭了 |
nǐ zhīdào
cāntīng jíjiāngláilín ma? Tā bèi guānbìle |
Vous connaissez ce restaurant
au coin de la rue? Il est fermé |
あなた は その レストラン が 角 を 曲がっている の を知っています か ? それ は 閉鎖 されています |
あなた わ その レストラン が かく お まがっている の おしっています か ? それ わ へいさ されています |
anata wa sono resutoran ga kaku o magatteiru no oshitteimasu ka ? sore wa heisa sareteimasu |
64 |
拐角那家餐馆,你知道吧?已经倒闭了 |
guǎijiǎo nà jiā
cānguǎn, nǐ zhīdào ba? Yǐjīng dǎobìle |
拐角那家餐馆,你知道吧?已经倒闭了 |
guǎijiǎo nà jiā
cānguǎn, nǐ zhīdào ba? Yǐjīng dǎobìle |
Connaissez-vous le restaurant
au coin? A fermé |
あなた は 角 に ある レストラン を 知っています か ?閉鎖 しました |
あなた わ かく に ある レストラン お しっています か ?へいさ しました |
anata wa kaku ni aru resutoran o shitteimasu ka ? heisashimashita |
65 |
used to
emphasize sth that you are saying |
used to emphasize sth that you
are saying |
曾经强调你说的话 |
céngjīng qiángdiào nǐ
shuō dehuà |
Utilisé pour souligner que vous
dites |
あなた が 言っている こと を 強調 する ため に 使用されます |
あなた が いっている こと お きょうちょう する ため に しよう されます |
anata ga itteiru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
66 |
(加要语气)你要知道 |
(jiā yào yǔqì)
nǐ yào zhīdào |
(加要语气)你要知道 |
(jiā yào yǔqì)
nǐ yào zhīdào |
(plus ton) tu dois savoir |
( プラス トーン ) あなた が 知っている 必要 があります |
( プラス トーン ) あなた が しっている ひつよう が あります |
( purasu tōn ) anata ga shitteiru hitsuyō ga arimasu |
67 |
曾经强调你说的话 |
céngjīng qiángdiào nǐ
shuō dehuà |
曾经强调你说的话 |
céngjīng qiángdiào nǐ
shuō dehuà |
Une fois souligné ce que vous
avez dit |
あなた が 言った こと を 一度 強調 した |
あなた が いった こと お いちど きょうちょう した |
anata ga itta koto o ichido kyōchō shita |
68 |
i’m not stupid, you know |
i’m not stupid, you know |
你知道,我不是傻瓜 |
nǐ zhīdào, wǒ
bùshì shǎguā |
je ne suis pas stupide, tu sais |
バカ じゃないよ |
バカ じゃないよ |
baka janaiyo |
69 |
你要知道,我不是傻子 |
nǐ yào zhīdào,
wǒ bùshì shǎzi |
你要知道,我不是傻子 |
nǐ yào zhīdào,
wǒ bùshì shǎzi |
Vous devez savoir, je ne suis
pas un imbécile. |
知っておく 必要 が あります 、 私 は ばか で はありません 。 |
しっておく ひつよう が あります 、 わたし わ ばか で わありません 。 |
shitteoku hitsuyō ga arimasu , watashi wa baka de waarimasen . |
70 |
you know something/ what? (informal) used to introduce an interesting or surprising opinion, piece
of news, etc. |
you know something/ what? (Informal) used to
introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. |
你知道什么/什么?
(非正式的)过去常常引入有趣或令人惊讶的意见,新闻等。 |
nǐ zhīdào
shénme/shénme? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐnrù yǒuqù
huò lìng rén jīngyà de yìjiàn, xīnwén děng. |
Vous savez quelque chose /
quoi? (Informel) utilisé pour présenter un avis intéressant ou surprenant,
une nouvelle, etc. |
あなた は なにか なに を 知っています か ? ( 非公式に ) おもしろい または 驚くべき 意見 、 ニュース などを 紹介 していました 。 |
あなた わ なにか なに お しっています か ? ( ひこうしきに ) おもしろい または おどろくべき いけん 、 ニュースなど お しょうかい していました 。 |
anata wa nanika nani o shitteimasu ka ? ( hikōshiki ni )omoshiroi mataha odorokubeki iken , nyūsu nado o shōkaishiteimashita . |
71 |
(引出令人感兴趣或吃惊的看法、消息等)要我告诉你吗,你听说了吗 |
(Yǐnchū lìng rén
gǎn xìngqù huò chījīng de kànfǎ, xiāoxī
děng) yào wǒ gàosù nǐ ma, nǐ tīng shuōle ma |
(引出令人感兴趣或吃惊的看法,消息等)要我告诉你吗,你听说了吗 |
(Yǐnchū lìng rén
gǎn xìngqù huò chījīng de kànfǎ, xiāoxī
děng) yào wǒ gàosù nǐ ma, nǐ tīng shuōle ma |
(Découvrez des opinions
intéressantes ou surprises, des nouvelles, etc.) Voulez-vous que je vous
dise, avez-vous entendu parler de cela? |
( 興味深い 、 驚いた 意見 、 ニュース など を学びましょう ) それ を 聞かせてください 。 |
( きょうみぶかい 、 おどろいた いけん 、 ニュース などお まなびましょう ) それ お きかせてください 。 |
( kyōmibukai , odoroita iken , nyūsu nado o manabimashō) sore o kikasetekudasai . |
72 |
You know
something? I've never really enjoyed Christmas. |
You know something? I've never
really enjoyed Christmas. |
你知道一些事情?我从来没有真正喜欢过圣诞节。 |
nǐ zhīdào
yīxiē shìqíng? Wǒ cónglái méiyǒu zhēnzhèng
xǐhuānguò shèngdàn jié. |
Vous savez quelque chose, je
n'ai jamais vraiment aimé Noël. |
私 は 本当に クリスマス を 楽しんだ こと が ありません。 |
わたし わ ほんとうに クリスマス お たのしんだ こと が ありません 。 |
watashi wa hontōni kurisumasu o tanoshinda koto gaarimasen . |
73 |
要我告诉你吗?圣诞节我从未真正快乐过 |
Yào wǒ gàosù nǐ ma?
Shèngdàn jié wǒ cóng wèi zhēnzhèng kuàilèguò |
要我告诉你吗?圣诞节我从未真正快乐过 |
Yào wǒ gàosù nǐ ma?
Shèngdàn jié wǒ cóng wèi zhēnzhèng kuàilèguò |
Voulez-vous que je vous dise?
Je n'ai jamais vraiment apprécié Noël. |
教えてください 。 私 は 本当に クリスマス を 楽しんだこと が ない 。 |
おしえてください 。 わたし わ ほんとうに クリスマス おたのしんだ こと が ない 。 |
oshietekudasai . watashi wa hontōni kurisumasu otanoshinda koto ga nai . |
74 |
you know
who/what (informal) used to
refer to sb/sth without mentioning a name |
you know who/what (informal)
used to refer to sb/sth without mentioning a name |
你知道谁/什么(非正式的)用来指代sb
/ sth而不提及名字 |
nǐ zhīdào shéi/shénme
(fēi zhèngshì de) yòng lái zhǐ dài sb/ sth ér bù tí jí míngzì |
Vous savez qui / quoi
(informel) utilisait sb / qh sans mentionner un nom |
あなた は 、 名前 を 述べず に 誰 が / 何 を ( 非公式 に) sb / sth を 参照 していた か を 知っています |
あなた わ 、 なまえ お のべず に だれ が / なに お ( ひこうしき に ) sb / sth お さんしょう していた か お しっています |
anata wa , namae o nobezu ni dare ga / nani o ( hikōshikini ) sb / sth o sanshō shiteita ka o shitteimasu |
75 |
(不说出名称)你知道是谁/什么 |
(bù shuō chū
míngchēng) nǐ zhīdào shì shéi/shénme |
(不说出名称)你知道是谁/什么 |
(bù shuō chū
míngchēng) nǐ zhīdào shì shéi/shénme |
(Ne dites pas le nom)
Savez-vous qui / quoi |
( 名前 は 言わないでください ) あなた は 誰 / 何 を知っています か |
( なまえ わ いわないでください ) あなた わ だれ / なにお しっています か |
( namae wa iwanaidekudasai ) anata wa dare / nani oshitteimasu ka |
76 |
you never know
(informal) used to say that
you can never be certain about what will happen in the future, especially
when you are suggesting tiiat sth good might happen |
you never know (informal) used
to say that you can never be certain about what will happen in the future,
especially when you are suggesting tiiat sth good might happen |
你永远不会知道(非正式的)曾经说你永远无法确定将来会发生什么,特别是当你建议好的时候会发生好事 |
nǐ yǒngyuǎn bù
huì zhīdào (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ
yǒngyuǎn wúfǎ quèdìng jiāng lái huì fāshēng
shénme, tèbié shì dāng nǐ jiànyì hǎo de shíhòu huì fāshēng
hǎoshì |
On ne sait jamais (de manière
informelle) que l'on ne peut jamais être certain de ce qui va arriver dans le
futur, surtout quand on suggère que le bien peut arriver |
あなた は ( 非公式 に ) あなた が 将来 何 が 起こる のか について は 絶対 確実で は あり得ない と 言っていたこと を 知らない ( 非公式 ) |
あなた わ ( ひこうしき に ) あなた が しょうらい なにが おこる の か について わ ぜったい かくじつで わ ありえない と いっていた こと お しらない ( ひこうしき ) |
anata wa ( hikōshiki ni ) anata ga shōrai nani ga okoruno ka nitsuite wa zettai kakujitsude wa arienai to itteita kotoo shiranai ( hikōshiki ) |
77 |
(尤指可能会发生好事)很难说,很难预料 |
(yóu zhǐ kěnéng huì
fāshēng hǎoshì) hěn nánshuō, hěn nán yùliào |
(尤指可能会发生好事)很难说,很难预料 |
(yóu zhǐ kěnéng huì
fāshēng hǎoshì) hěn nánshuō, hěn nán yùliào |
Il est difficile de dire,
il est difficile de prédire |
( 特に 良い こと が 起こる かも しれません ) それ は言う の は 難しいです 、 それ は 予測 する の は難しいです |
( とくに よい こと が おこる かも しれません ) それ わいう の わ むずかしいです 、 それ わ よそく する の わ むずかしいです |
( tokuni yoi koto ga okoru kamo shiremasen ) sore waiu no wa muzukashīdesu , sore wa yosoku suru no wamuzukashīdesu |
78 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
79 |
ansver |
ansver |
ansver |
ansver |
Ansver |
Ansver |
あんsべr |
Ansver |
80 |
cost |
cost |
成本 |
chéngběn |
Coût |
費用 |
ひよう |
hiyō |
81 |
day |
day |
天 |
tiān |
Jour |
日 |
にち |
nichi |
82 |
devil |
devil |
魔鬼 |
móguǐ |
Diable |
悪魔 |
あくま |
akuma |
83 |
far |
far |
远 |
yuǎn |
Loin |
遠い |
とうい |
tōi |
84 |
lord |
lord |
主 |
zhǔ |
Seigneur |
主 |
おも |
omo |
85 |
old |
old |
旧 |
jiù |
Vieux |
古い |
ふるい |
furui |
86 |
pat |
pat |
拍 |
pāi |
Pat |
パット |
パット |
patto |
87 |
rope |
rope |
绳 |
shéng |
La corde |
ロープ |
ロープ |
rōpu |
88 |
thing |
thing |
事情 |
shìqíng |
Chose |
こと |
こと |
koto |
89 |
truth |
truth |
真相 |
zhēnxiàng |
Vérité |
真実 |
しんじつ |
shinjitsu |
90 |
in the know (informal) having more infor-
mation about sth than most people |
in the know (informal) having
more infor- mation about sth than most people |
知道(非正式)比大多数人有更多的信息 |
zhīdào (fēi zhèngshì)
bǐ dà duōshù rén yǒu gèng duō de xìnxī |
En sachant (informel) avoir
plus d'informations à propos de qch que la plupart des gens |
ほとんど の 人 より も sth について の 情報 が 多い ことを 知っている ( 非公式 に ) |
ほとんど の ひと より も sth について の じょうほう が おうい こと お しっている ( ひこうしき に ) |
hotondo no hito yori mo sth nitsuite no jōhō ga ōi koto oshitteiru ( hikōshiki ni ) |
91 |
知情;熟悉内幕;掌握内情 |
zhīqíng; shúxī nèimù; zhǎngwò
nèiqíng |
知情;熟悉内幕;掌握内情 |
zhīqíng; shúxī nèimù; zhǎngwò
nèiqíng |
Informé, familier avec
l'intérieur, maîtriser la situation |
情報 を 提供 し 、 内部 に 精通 し 、 状況 を マスターする |
じょうほう お ていきょう し 、 ないぶ に せいつう し 、じょうきょう お マスター する |
jōhō o teikyō shi , naibu ni seitsū shi , jōkyō o masutā suru |
92 |
Somebody in
the know told me he's going to resign |
Somebody in the know told me
he's going to resign |
有人知道他会辞职 |
yǒurén zhīdào tā
huì cízhí |
Quelqu'un au courant m'a dit
qu'il allait démissionner |
知っている 誰 か が 彼 が 辞任 する つもりだ と 私 に言った |
しっている だれ か が かれ が じにん する つもりだ と わたし に いった |
shitteiru dare ka ga kare ga jinin suru tsumorida to watashini itta |
93 |
有知情者告诉我他要辞职了 |
yǒu zhīqíng zhě
gàosù wǒ tā yào cízhíle |
有知情者告诉我他要辞职了 |
yǒu zhīqíng zhě
gàosù wǒ tā yào cízhíle |
Une personne bien informée m'a
dit qu'il allait démissionner. |
知らされた 人 は 彼 が 辞任 する つもりだ と 私 に言った 。 |
しらされた ひと わ かれ が じにん する つもりだ と わたしに いった 。 |
shirasareta hito wa kare ga jinin suru tsumorida to watashini itta . |
94 |
know all (also know it all ) noun (informal,
disapproving) a person who behaves as if they
know everything |
know all (also know it all) noun (informal,
disapproving) a person who behaves as if they know everything |
知道所有(也知道所有)名词(非正式的,不赞成的)一个人表现得好像他们知道一切 |
zhīdào suǒyǒu
(yě zhīdào suǒyǒu) míngcí (fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yīgè rén biǎoxiàn dé hǎoxiàng tāmen
zhīdào yīqiè |
Tout savoir (aussi tout savoir)
nom (informel, désapprobateur) une personne qui se comporte comme si elle
savait tout |
すべて 知っている ( すべて 知っている ) 名詞 (非公式 、 不承認 ) すべて が 知っている か の よう に振る舞う 人 |
すべて しっている ( すべて しっている ) めいし ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) すべて が しっている か の ように ふるまう ひと |
subete shitteiru ( subete shitteiru ) meishi ( hikōshiki ,fushōnin ) subete ga shitteiru ka no yō ni furumau hito |
95 |
自以为无所不知的人;百事通 |
zì yǐwéi wú suǒ bù
zhī de rén; bǎishìtōng |
自以为无所不知的人;百事通 |
zì yǐwéi wú suǒ bù
zhī de rén; bǎishìtōng |
une personne qui pense tout
savoir; |
彼 が すべて を 知っている と 思う 人 。 |
かれ が すべて お しっている と おもう ひと 。 |
kare ga subete o shitteiru to omō hito . |
96 |
Knowbot (computing) a program that is
designed to search for data in a large number of databases when a user of a
network has asked for information |
Knowbot (computing) a program
that is designed to search for data in a large number of databases when a
user of a network has asked for information |
Knowbot(计算)一种程序,用于在网络用户请求信息时搜索大量数据库中的数据 |
Knowbot(jìsuàn) yī
zhǒng chéngxù, yòng yú zài wǎngluò yònghù qǐngqiú xìnxī
shí sōusuǒ dàliàng shùjùkù zhōng de shùjù |
Knowbot (informatique), un
programme conçu pour rechercher des données dans un grand nombre de bases de
données lorsqu'un utilisateur d'un réseau a demandé des informations |
ネットワーク の ユーザー が 情報 を 要求 した とき に多数 の データベース内 の データ を 検索 する よう に設計 された プログラム を Knowbot (コンピューティング ) |
ネットワーク の ユーザー が じょうほう お ようきゅう した とき に たすう の でえたべえすない の データ お けんさく する よう に せっけい された プログラム お kのwぼt (こんぴゅうてぃんぐ ) |
nettowāku no yūzā ga jōhō o yōkyū shita toki ni tasū nodētabēsunai no dēta o kensaku suru yō ni sekkei saretapuroguramu o Knowbot ( konpyūtingu ) |
97 |
知识机器人程序(用于网络数据库搜索) |
zhīshì jīqìrén
chéngxù (yòng yú wǎngluò shùjùkù sōusuǒ) |
知识机器人程序(用于网络数据库搜索) |
zhīshì jīqìrén
chéngxù (yòng yú wǎngluò shùjùkù sōusuǒ) |
Programme Knowledge Robot (pour
la recherche dans la base de données Web) |
知識 ロボット プログラム ( Web データベース 検索用) |
ちしき ロボット プログラム ( うぇb データベース けんさくよう ) |
chishiki robotto puroguramu ( Web dētabēsu kensakuyō) |
98 |
know how (informal) knowledge of how to do sth and experience in doing it |
know how (informal) knowledge
of how to do sth and experience in doing it |
知道如何(非正式)知识如何做和某些经验 |
zhīdào rúhé (fēi
zhèngshì) zhīshì rúhé zuò hé mǒu xiē jīngyàn |
Savoir comment (informellement)
savoir comment faire qc et avoir l'expérience de le faire |
どの よう に ( 非公式 に ) どの よう に 行うべき かについて の 知識 および それ を 行う こと で の 経験 |
どの よう に ( ひこうしき に ) どの よう に おこなうべき か について の ちしき および それ お おこなう こと での けいけん |
dono yō ni ( hikōshiki ni ) dono yō ni okonaubeki kanitsuite no chishiki oyobi sore o okonau koto de no keiken |
99 |
专门知识;技能;实际经验 |
zhuānmén zhīshì;
jìnéng; shíjì jīngyàn |
专门知识;技能;实际经验 |
zhuānmén zhīshì;
jìnéng; shíjì jīngyàn |
Expertise, compétences,
expérience pratique |
専門 知識 、 スキル 、 実務 経験 |
せんもん ちしき 、 スキル 、 じつむ けいけん |
senmon chishiki , sukiru , jitsumu keiken |
100 |
We need
skilled workers and technical know how |
We need skilled workers and
technical know how |
我们需要熟练的工人和技术知识 |
wǒmen xūyào shúliàn
de gōngrén hé jìshù zhīshì |
Nous avons besoin de
travailleurs qualifiés et de savoir-faire technique |
熟練 した 労働者 と 技術 的な ノウハウ が 必要です |
じゅくれん した ろうどうしゃ と ぎじゅつ てきな ノウハウ が ひつようです |
jukuren shita rōdōsha to gijutsu tekina nōhau gahitsuyōdesu |
|
我们需要熟练工入和专业技术知识 |
wǒmen xūyào shúliàn
gōng rù hé zhuānyè jìshù zhīshì |
我们需要熟练工入和专业技术知识 |
wǒmen xūyào shúliàn
gōng rù hé zhuānyè jìshù zhīshì |
Nous avons besoin de travail
qualifié et d'expertise technique |
熟練 した 仕事 と 技術 的な 専門 知識 が 必要です |
じゅくれん した しごと と ぎじゅつ てきな せんもん ちしき が ひつようです |
jukuren shita shigoto to gijutsu tekina senmon chishiki gahitsuyōdesu |
102 |
knowing showing that you know or understand about sth that is
supposed to be secret |
knowing showing that you know
or understand about sth that is supposed to be secret |
知道表明你知道或了解应该是秘密的...... |
zhīdào biǎomíng
nǐ zhīdào huò liǎojiě yīnggāi shì mìmì de...... |
Savoir montrer que vous savez
ou comprenez à propos de qch qui est censé être secret |
秘密である こと が 想定 されている sth について知っている 、 または 理解 している こと を 示す こと を知っている |
ひみつである こと が そうてい されている sth について しっている 、 または りかい している こと お しめす こと おしっている |
himitsudearu koto ga sōtei sareteiru sth nitsuite shitteiru ,mataha rikai shiteiru koto o shimesu koto o shitteiru |
103 |
会意的;心照不宣的;知情的 |
Huìyì de; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
会意的;心照不宣的;知情的 |
Huìyì de; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
Informé; tacite; informé |
知らされた ; 暗黙 の ; 知らされた |
しらされた ; あんもく の ; しらされた |
shirasareta ; anmoku no ; shirasareta |
104 |
a knowing smile |
a knowing smile |
一个会心的微笑 |
yīgè huì xīn de
wéixiào |
un sourire complice |
知っている 笑顔 |
しっている えがお |
shitteiru egao |
105 |
一个会心的微笑 |
yīgè huì xīn de
wéixiào |
一个会心的微笑 |
yīgè huì xīn de
wéixiào |
un sourire heureux |
幸せな 笑顔 |
しあわせな えがお |
shiawasena egao |
106 |
会意的微笑 |
huìyì de wéixiào |
会意的微笑 |
huìyì de wéixiào |
un sourire |
笑顔 |
えがお |
egao |
107 |
compare
unknowing |
compare unknowing |
比较不知情 |
bǐjiào bùzhīqíng |
Comparer sans le savoir |
未知 の もの と 比較 する |
みち の もの と ひかく する |
michi no mono to hikaku suru |
108 |
knowingly while knowing the truth or likely result of what you are
doing |
knowingly while knowing the truth or likely result of
what you are doing |
知道事实,或者知道你正在做的事情的可能结果 |
zhīdào shìshí, huòzhě
zhīdào nǐ zhèngzài zuò de shìqíng de kěnéng jiéguǒ |
Consciemment tout en sachant la
vérité ou le résultat probable de ce que vous faites |
あなた が している こと の 真実 または あり そうな 結果を 知っている 間 、 故意 に |
あなた が している こと の しんじつ または あり そうな けっか お しっている ま 、 こい に |
anata ga shiteiru koto no shinjitsu mataha ari sōna kekka oshitteiru ma , koi ni |
109 |
故意地;蓄意地 |
gùyì dì; xùyì dì |
故意地;蓄意地 |
gùyì dì; xùyì dì |
Délibérément |
故意 に |
こい に |
koi ni |
110 |
synonym
deliberately |
synonym deliberately |
故意代词 |
gùyì dàicí |
Synonyme délibérément |
意図 的 に 同義語 |
いと てき に どうぎご |
ito teki ni dōgigo |
111 |
She was
accused, of knowingly making a false statement to the police |
She was accused, of knowingly
making a false statement to the police |
她被指控故意向警方作出虚假陈述 |
tā pī zhǐkòng
gùyì xiàng jǐngfāng zuòchū xūjiǎ chénshù |
Elle était accusée d'avoir fait
sciemment une fausse déclaration à la police. |
彼女 は 故意 に 警察 に 虚偽 の 陳述 を した として 非難された |
かのじょ わ こい に けいさつ に きょぎ の ちんじゅつ おした として ひなん された |
kanojo wa koi ni keisatsu ni kyogi no chinjutsu o shitatoshite hinan sareta |
112 |
她被指控故意向警方提供虚假供词 |
tā pī zhǐkòng
gùyì xiàng jǐngfāng tígōng xūjiǎ gòngcí |
她被指控故意向警方提供虚假供词 |
tā pī zhǐkòng
gùyì xiàng jǐngfāng tígōng xūjiǎ gòngcí |
Elle a été accusée d'avoir
délibérément fourni de faux aveux à la police. |
彼女 は 故意 に 警察 に 虚偽 の 告白 を した として 非難された |
かのじょ わ こい に けいさつ に きょぎ の こくはく お した として ひなん された |
kanojo wa koi ni keisatsu ni kyogi no kokuhaku o shitatoshite hinan sareta |
113 |
in a way that
shows that you know or understand about sth that is supposed to be secret |
in a way that shows that you
know or understand about sth that is supposed to be secret |
以某种方式表明你知道或理解应该是秘密的...... |
yǐ mǒu zhǒng
fāngshì biǎomíng nǐ zhīdào huò lǐjiě
yīnggāi shì mìmì de...... |
D'une manière qui montre que
vous savez ou comprenez que qc est censé être secret |
それ は あなた が 秘密である こと に なっている sthについて 知っている か 、 または 理解 している こと を示す 方法 で |
それ わ あなた が ひみつである こと に なっている sth について しっている か 、 または りかい している こと お しめす ほうほう で |
sore wa anata ga himitsudearu koto ni natteiru sth nitsuiteshitteiru ka , mataha rikai shiteiru koto o shimesu hōhō de |
114 |
会意地;心照不宣地;知情地 |
huìyì dì; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
会意地;心照不宣地;知情地 |
Huìyì dì; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
Intensément; par ignorance;
sciemment |
意図 的 に 、 無知 に 、 故意 に |
いと てき に 、 むち に 、 こい に |
ito teki ni , muchi ni , koi ni |
115 |
He glanced at her knowingly |
He glanced at her knowingly |
他故意瞥了她一眼 |
tā gùyì piēle tā
yīyǎn |
Il la regarda en connaissance
de cause |
彼 は 彼女 を ちらっと 見た |
かれ わ かのじょ お ちらっと みた |
kare wa kanojo o chiratto mita |
116 |
他会意地看了她一眼 |
tā huìyì dì kànle tā
yīyǎn |
他会意地看了她一眼 |
tā huìyì dì kànle tā
yīyǎn |
Il la regarda intensément |
彼 は 彼女 を ちらっと 見た |
かれ わ かのじょ お ちらっと みた |
kare wa kanojo o chiratto mita |
117 |
know it all ,
know all |
know it all, know all |
知道这一切,知道所有 |
zhīdào zhè yīqiè,
zhīdào suǒyǒu |
Tout savoir, tout savoir |
それ を すべて 知っている 、 すべて を 知っている |
それ お すべて しっている 、 すべて お しっている |
sore o subete shitteiru , subete o shitteiru |
118 |
knowledge the information, understanding and skills that you gain
through education or experience |
knowledge the information,
understanding and skills that you gain through education or experience |
了解您通过教育或经验获得的信息,理解和技能 |
liǎojiě nín
tōngguò jiàoyù huò jīngyàn huòdé de xìnxī, lǐjiě hé
jìnéng |
Connaître les informations, la
compréhension et les compétences acquises au cours de vos études ou de votre
expérience |
あなた が 教育 や 経験 を 通して得る 情報 、 理解 、そして スキル を 知る |
あなた が きょういく や けいけん お とうしてえる じょうほう 、 りかい 、 そして スキル お しる |
anata ga kyōiku ya keiken o tōshitēru jōhō , rikai , soshitesukiru o shiru |
119 |
知识;学问;学识 |
zhīshì; xuéwèn; xuéshì |
知识;学问;学识 |
zhīshì; xuéwèn; xuéshì |
Connaissances; connaissances;
connaissances |
知識 、 知識 、 知識 |
ちしき 、 ちしき 、 ちしき |
chishiki , chishiki , chishiki |
120 |
practical/medical/ scientific knowledge |
practical/medical/ scientific
knowledge |
实用/医学/科学知识 |
shíyòng/yīxué/kēxué
zhīshì |
Connaissances pratiques /
médicales / scientifiques |
実践 的 / 医学 的 / 科学 的な 知識 |
じっせん てき / いがく てき / かがく てきな ちしき |
jissen teki / igaku teki / kagaku tekina chishiki |
121 |
实际/医学/科宁知识 |
shíjì/yīxué/kē níng
zhīshì |
实际/医学/科宁知识 |
shíjì/yīxué/kē níng
zhīshì |
Connaissances réelles /
médicales / Corning |
実績 / 医療 / コーニング の 知識 |
じっせき / いりょう / こうにんぐ の ちしき |
jisseki / iryō / kōningu no chishiki |
122 |
实用/医学/科学知识 |
shíyòng/yīxué/kēxué
zhīshì |
实用/医学/科学知识 |
shíyòng/yīxué/kēxué
zhīshì |
Connaissances pratiques /
médicales / scientifiques |
実践 的 / 医学 的 / 科学 的な 知識 |
じっせん てき / いがく てき / かがく てきな ちしき |
jissen teki / igaku teki / kagaku tekina chishiki |
123 |
he has a wide knowledge of painting and music |
he has a wide knowledge of
painting and music |
他对绘画和音乐有广泛的了解 |
tā duì huìhuà hé
yīnyuè yǒu guǎngfàn de liǎojiě |
Il a une grande connaissance de
la peinture et de la musique |
彼 は 絵画 と 音楽 について 幅広い 知識 を 持っています |
かれ わ かいが と おんがく について はばひろい ちしき おもっています |
kare wa kaiga to ongaku nitsuite habahiroi chishiki omotteimasu |
124 |
他在绘画和音乐方面知识渊博 |
tā zài huìhuà hé
yīnyuè fāngmiàn zhīshì yuānbó |
他在绘画和音乐方面知识渊博 |
tā zài huìhuà hé
yīnyuè fāngmiàn zhīshì yuānbó |
Il est compétent en peinture et
en musique. |
彼 は 絵画 と 音楽 に 精通 しています 。 |
かれ わ かいが と おんがく に せいつう しています 。 |
kare wa kaiga to ongaku ni seitsū shiteimasu . |
125 |
there is a lack of knowledge about the tax system |
there is a lack of knowledge
about the tax system |
对税收制度缺乏了解 |
duì shuìshōu zhìdù
quēfá liǎojiě |
Il y a un manque de
connaissances sur le système fiscal |
税制 に関する 知識 が 不足 している |
ぜいせい にかんする ちしき が ふそく している |
zeisei nikansuru chishiki ga fusoku shiteiru |
126 |
大家对税制缺乏 了解 |
dàjiā duì shuìzhì
quēfá liǎojiě |
大家对税制缺乏了解 |
dàjiā duì shuìzhì
quēfá liǎojiě |
Manque de compréhension du
système fiscal |
税制 の 理解 不足 |
ぜいせい の りかい ふそく |
zeisei no rikai fusoku |
127 |
对税收制度缺乏了解 |
duì shuìshōu zhìdù
quēfá liǎojiě |
对税收制度缺乏了解 |
duì shuìshōu zhìdù
quēfá liǎojiě |
Manque de compréhension du
système fiscal |
税制 の 理解 不足 |
ぜいせい の りかい ふそく |
zeisei no rikai fusoku |
128 |
the state of
knowing about a particular fact or situation |
the state of knowing about a
particular fact or situation |
了解特定事实或情况的状态 |
liǎojiě tèdìng shìshí
huò qíngkuàng de zhuàngtài |
L'état de connaissance d'un
fait ou d'une situation particulière |
特定 の 事実 や 状況 について 知っている 状態 |
とくてい の じじつ や じょうきょう について しっているじょうたい |
tokutei no jijitsu ya jōkyō nitsuite shitteiru jōtai |
129 |
知晓;知悉;了解 |
zhīxiǎo; zhīxī;
liǎojiě |
知晓;知悉;了解 |
zhīxiǎo; zhīxī;
liǎojiě |
Savoir, savoir,
comprendre |
知っている ; 知っている ; 理解 している |
しっている ; しっている ; りかい している |
shitteiru ; shitteiru ; rikai shiteiru |
130 |
She sent the
letter without my knowledge |
She sent the letter without my
knowledge |
她不知情地寄了这封信 |
tā bùzhī qíng de jìle
zhè fēng xìn |
Elle a envoyé la lettre à mon
insu |
彼女 は 私 の 知らない うち に 手紙 を 送った |
かのじょ わ わたし の しらない うち に てがみ お おくった |
kanojo wa watashi no shiranai uchi ni tegami o okutta |
131 |
她背着我把信寄了出去 |
tā bèizhe wǒ bǎ xìn jìle
chūqù |
她背着我把信寄了出去 |
tā bèizhe wǒ bǎ xìn jìle
chūqù |
Elle m'a porté la lettre
avec son dos. |
彼女 は 私 に 手紙 を 背中 に 持っていった 。 |
かのじょ わ わたし に てがみ お せなか に もっていった。 |
kanojo wa watashi ni tegami o senaka ni motteitta . |
132 |
她不知情地寄了这封信 |
tā bùzhī qíng de jìle
zhè fēng xìn |
她不知情地寄了这封信 |
tā bùzhī qíng de jìle
zhè fēng xìn |
Elle a envoyé cette lettre sans
le savoir. |
彼女 は 知らない うち に この 手紙 を 送った 。 |
かのじょ わ しらない うち に この てがみ お おくった 。 |
kanojo wa shiranai uchi ni kono tegami o okutta . |
133 |
The film was made with the Prince’s
full knowledge and approval |
The film was made with the
Prince’s full knowledge and approval |
这部电影是在王子完全了解和批准的情况下制作的 |
zhè bù diànyǐng shì zài
wángzǐ wánquán liǎojiě hé pīzhǔn dì qíngkuàng xià
zhìzuò de |
Le film a été réalisé en toute
connaissance de cause et avec l’approbation du Prince. |
映画 は 王子 の 完全な 知識 と 承認 を 得て作られました |
えいが わ おうじ の かんぜんな ちしき と しょうにん お えて つくられました |
eiga wa ōji no kanzenna chishiki to shōnin o etetsukuraremashita |
|
这部影片是在王子充分了解和认可的情况下拍摄的 |
zhè bù yǐngpiàn shì zài
wángzǐ chōngfèn liǎojiě hé rènkě de qíngkuàng xià
pāishè de |
这部影片是在王子充分了解和认可的情况下拍摄的 |
zhè bù yǐngpiàn shì zài
wángzǐ chōngfèn liǎojiě hé rènkě de qíngkuàng xià
pāishè de |
Ce film a été tourné avec la
connaissance et la reconnaissance du prince. |
この 映画 は 王子 の 完全な 知識 と 認識 で 撮影されました 。 |
この えいが わ おうじ の かんぜんな ちしき と にんしき でさつえい されました 。 |
kono eiga wa ōji no kanzenna chishiki to ninshiki de satsueisaremashita . |
134 |
She was
impatient in the knowledge that time was limited |
She was impatient in the
knowledge that time was limited |
她对时间有限的知识感到不耐烦 |
tā duì shíjiān
yǒuxiàn de zhīshì gǎndào bù nàifán |
Elle était impatiente de savoir
que le temps était compté |
彼女 は 時間 が 限られていた という 知識 に 焦っていた |
かのじょ わ じかん が かぎられていた という ちしき に あせっていた |
kanojo wa jikan ga kagirareteita toiu chishiki ni asetteita |
135 |
她知道时间有限,
所以很着急 |
tā zhīdào
shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ hěn zhāojí |
她知道时间有限,所以很着急 |
tā zhīdào
shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ hěn zhāojí |
Elle sait que le temps est
limité, alors elle est très inquiète |
彼女 は 時間 が 限られている こと を 知っているので 、彼女 は とても 心配です |
かのじょ わ じかん が かぎられている こと お しっているので 、 かのじょ わ とても しんぱいです |
kanojo wa jikan ga kagirareteiru koto o shitteirunode ,kanojo wa totemo shinpaidesu |
136 |
I went to
sleep secure in the knowledge that I was
not alone in the house. |
I went to sleep secure in the
knowledge that I was not alone in the house. |
因为知道我并不孤单,所以我安然入睡。 |
yīn wéi zhīdào
wǒ bìng bù gūdān, suǒyǐ wǒ ānrán rùshuì. |
Je suis allé dormir en sachant
que je n'étais pas seul à la maison. |
私 は 家 で 一 人で は なかった こと を 知って 安心 して眠り に ついた 。 |
わたし わ いえ で いち にんで わ なかった こと お しってあんしん して ねむり に ついた 。 |
watashi wa ie de ichi ninde wa nakatta koto o shitte anshinshite nemuri ni tsuita . |
137 |
我知道当时不是只有我一人在房子里,就放心地睡觉了 |
Wǒ zhīdào
dāngshí bùshì zhǐyǒu wǒ yīrén zài fángzi lǐ,
jiù fàngxīn dì shuìjiàole |
我知道当时不是只有我一人在房子里,就放心地睡觉了 |
Wǒ zhīdào
dāngshí bùshì zhǐyǒu wǒ yīrén zài fángzi lǐ,
jiù fàngxīn dì shuìjiàole |
Je sais que je n'étais pas seul
à la maison à l'époque, j'étais soulagé de dormir. |
私 は その 時 家 に 一 人で は なかった こと を知っています 、 私 は 眠り に 安心 しました 。 |
わたし わ その とき いえ に いち にんで わ なかった ことお しっています 、 わたし わ ねむり に あんしん しました。 |
watashi wa sono toki ie ni ichi ninde wa nakatta koto oshitteimasu , watashi wa nemuri ni anshin shimashita . |
138 |
They could
relax safe in the knowledge that they had the funding for the project |
They could relax safe in the
knowledge that they had the funding for the project |
他们可以放心安全,知道他们有资金用于项目 |
tāmen kěyǐ
fàngxīn ānquán, zhīdào tāmen yǒu zījīn
yòng yú xiàngmù |
Ils pouvaient se détendre en
sachant qu'ils disposaient du financement pour le projet. |
彼ら は プロジェクト の ため の 資金 を 持っているという 知識 で 安全 に リラックス する こと が できます |
かれら わ プロジェクト の ため の しきん お もっている という ちしき で あんぜん に リラックス する こと が できます |
karera wa purojekuto no tame no shikin o motteiru toiuchishiki de anzen ni rirakkusu suru koto ga dekimasu |
139 |
他们得知工程拨款已有着落时就感到踏实轻松了 |
tāmen dé zhī
gōngchéng bōkuǎn yǐ yǒu zhuóluò shí jiù gǎndào
tàshí qīngsōngle |
他们得知工程拨款已有着落时就感到踏实轻松了 |
tāmen dé zhī
gōngchéng bōkuǎn yǐ yǒu zhuóluò shí jiù gǎndào
tàshí qīngsōngle |
Ils ont le sentiment de
travailler dur quand ils savent que le financement du projet a diminué. |
彼ら は 、 プロジェクト の 資金 が 減少 した こと を知った とき 、 彼ら は 懸命 に 働いている と 感じます。 |
かれら わ 、 プロジェクト の しきん が げんしょう した こと お しった とき 、 かれら わ けんめい に はたらいていると かんじます 。 |
karera wa , purojekuto no shikin ga genshō shita koto oshitta toki , karera wa kenmei ni hataraiteiru to kanjimasu . |
140 |
He denied all
knowledge of the affair |
He denied all knowledge of the
affair |
他否认所有关于这件事的知识 |
tā fǒurèn
suǒyǒu guānyú zhè jiànshì de zhīshì |
Il a nié toute connaissance de
l'affaire |
彼 は その 事件 に関する すべて の 知識 を 否定 した |
かれ わ その じけん にかんする すべて の ちしき お ひていした |
kare wa sono jiken nikansuru subete no chishiki o hitei shita |
141 |
他否认知道此事 |
tā fǒurèn zhīdào
cǐ shì |
他否认知道此事 |
tā fǒurèn zhīdào
cǐ shì |
Il a nié savoir à ce sujet |
彼 は それ について 知っている こと を 否定 した |
かれ わ それ について しっている こと お ひてい した |
kare wa sore nitsuite shitteiru koto o hitei shita |
142 |
be
common/public knowledge to be sth that everyone knows,
especially in a particular community or group |
be common/public knowledge to
be sth that everyone knows, especially in a particular community or
group |
是每个人都知道的共同/公共知识,特别是在特定社区或团体中 |
shì měi gèrén dōu
zhīdào de gòngtóng/gōnggòng zhīshì, tèbié shì zài tèdìng
shèqū huò tuántǐ zhōng |
Communiquez avec le public pour
qu'il soit connu de tous, surtout dans une communauté ou un groupe
particulier |
特に 特定 の コミュニティ や グループ において 、 誰 もが 知っている ことである こと が できる よう に 、 常識的 / 一般 的な 知識 に なる |
とくに とくてい の コミュニティ や グループ において 、だれ も が しっている ことである こと が できる よう に、 じょうしき てき / いっぱん てきな ちしき に なる |
tokuni tokutei no komyuniti ya gurūpu nioite , dare mo gashitteiru kotodearu koto ga dekiru yō ni , jōshiki teki / ippantekina chishiki ni naru |
143 |
常识;众所周知 |
chángshì;
zhòngsuǒzhōuzhī |
常识;众所周知 |
chángshì;
zhòngsuǒzhōuzhī |
Le bon sens |
常識 |
じょうしき |
jōshiki |
144 |
come to sb’s knowledge (formal) to become known
by sb |
come to sb’s knowledge (formal) to become known by sb |
来某人的知识(正式)被某人所知 |
lái mǒu rén de zhīshì
(zhèngshì) bèi mǒu rén suǒ zhī |
Venez à la connaissance de qn
(formel) pour vous faire connaître par qn |
sb に 知られる よう に なる に は 、 sb の 知識 ( 正式) に 来てください 。 |
sb に しられる よう に なる に わ 、 sb の ちしき ( せいしき ) に きてください 。 |
sb ni shirareru yō ni naru ni wa , sb no chishiki ( seishiki )ni kitekudasai . |
145 |
被某人知道;被某人获悉 |
bèi mǒu rén zhīdào;
bèi mǒu rén huòxī |
被某人知道;被某人获悉 |
bèi mǒu rén zhīdào;
bèi mǒu rén huòxī |
Connu par quelqu'un, appris par
quelqu'un |
誰か が 知っている 、 誰か が 学んだ |
だれか が しっている 、 だれか が まなんだ |
dareka ga shitteiru , dareka ga mananda |
146 |
It has come to
our knowledge that you have been taking time off without
permission |
It has come to our knowledge
that you have been taking time off without permission |
据我们所知,您未经许可就要休假 |
jù wǒmen suǒ
zhī, nín wèi jīng xǔkě jiù yào xiūjià |
Nous avons appris que vous
preniez du temps sans permission. |
あなた が 許可なし に 休暇 を 取っている という こと は私たち の 知る 限り で は |
あなた が きょかなし に きゅうか お とっている という こと わ わたしたち の しる かぎり で わ |
anata ga kyokanashi ni kyūka o totteiru toiu koto wawatashitachi no shiru kagiri de wa |
147 |
我们了解到你们时常未经允许就不上班 |
wǒmen liǎojiě
dào nǐmen shícháng wèi jīng yǔnxǔ jiù bù shàngbān |
我们了解到你们时常未经允许就不上班 |
wǒmen liǎojiě
dào nǐmen shícháng wèi jīng yǔnxǔ jiù bù shàngbān |
Nous comprenons que vous ne
vous rendez souvent pas au travail sans autorisation. |
私たち は あなた が 許可なし に 仕事 に 行かない ことが 多い こと を 理解 しています 。 |
わたしたち わ あなた が きょかなし に しごと に いかないこと が おうい こと お りかい しています 。 |
watashitachi wa anata ga kyokanashi ni shigoto ni ikanaikoto ga ōi koto o rikai shiteimasu . |
148 |
to your
knowledge from the information you have, although you
may not know everything |
to your knowledge from the
information you have, although you may not know everything |
尽管您可能不了解所有信息,但根据您的信息获取您的知识 |
jǐnguǎn nín
kěnéng bù liǎojiě suǒyǒu xìnxī, dàn gēnjù
nín de xìnxī huòqǔ nín de zhīshì |
A votre connaissance, à partir
des informations dont vous disposez, bien que vous ne sachiez peut-être pas
tout |
あなた が すべて を 知っている わけで はない かもしれませんが あなた が 持っている 情報 から あなた の知識 へ |
あなた が すべて お しっている わけで はない かも しれませんが あなた が もっている じょうほう から あなた の ちしき え |
anata ga subete o shitteiru wakede hanai kamoshiremasenga anata ga motteiru jōhō kara anata no chishikie |
149 |
据某人所知 |
jù mǒu rén suǒ
zhī |
据某人所知 |
jù mǒu rén suǒ
zhī |
À la connaissance de quelqu'un |
誰 か の 知識 に よると |
だれ か の ちしき に よると |
dare ka no chishiki ni yoruto |
150 |
Are they
diversed? not to my knowledge |
Are they diversed? Not to my
knowledge |
他们多元化了吗?不是我的知识 |
tāmen duōyuán huàle
ma? Bùshì wǒ de zhīshì |
Sont-ils diversifiés? Pas à ma
connaissance |
私 の 知る 限り で はない |
わたし の しる かぎり で はない |
watashi no shiru kagiri de hanai |
151 |
他们离婚了吗? 据我所知没有 |
tāmen líhūnle ma? Jù
wǒ suǒ zhī méiyǒu |
他们离婚了吗?据我所知没有 |
tāmen líhūnle ma? Jù
wǒ suǒ zhī méiyǒu |
Sont-ils divorcés? Autant que
je sache, non |
彼ら は 離婚 しています か ? 私 の 知る 限り で は 、いいえ |
かれら わ りこん しています か ? わたし の しる かぎりで わ 、 いいえ |
karera wa rikon shiteimasu ka ? watashi no shiru kagiri dewa , īe |
152 |
knowledgeable ~ (about sth) knowing a lot |
knowledgeable ~ (about sth) knowing a lot |
知识渊博〜(约会)知道很多 |
zhīshì
yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō |
Bien informé ~ (à propos de
qch) en savoir beaucoup |
知識 豊富 〜 ( sth について ) たくさん 知っている |
ちしき ほうふ 〜 ( sth について ) たくさん しっている |
chishiki hōfu 〜 ( sth nitsuite ) takusan shitteiru |
153 |
博学的;有见识的;知识渊博的 |
bóxué de; yǒu jiànshì de;
zhīshì yuānbó de |
博学的;有见识的;知识渊博的 |
bóxué de; yǒu jiàn shì de;
zhīshì yuānbó de |
Érudit; bien informé; bien
informé |
えんぴつ ; 知識 豊富 ; 知識 豊富 |
えんぴつ ; ちしき ほうふ ; ちしき ほうふ |
enpitsu ; chishiki hōfu ; chishiki hōfu |
154 |
知识渊博〜(约会)知道很多 |
zhīshì
yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō |
知识渊博〜(约会)知道很多 |
zhīshì
yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō |
Connaissant ~ (fréquentant) en
sait beaucoup |
知識 豊富 〜 ( 出会い系 ) よく 知っている |
ちしき ほうふ 〜 ( であいけい ) よく しっている |
chishiki hōfu 〜 ( deaikei ) yoku shitteiru |
155 |
synonym well
informed |
synonym well informed |
同义词知情 |
tóngyìcí zhī qíng |
Synonyme bien informé |
同義語 は よく 知られている |
どうぎご わ よく しられている |
dōgigo wa yoku shirareteiru |
156 |
She is very
knowledgeable about plants |
She is very knowledgeable about plants |
她对植物非常了解 |
tā duì zhíwù fēicháng
liǎojiě |
Elle connaît très bien
les plantes |
彼女 は 植物 について 非常 に 精通 している |
かのじょ わ しょくぶつ について ひじょう に せいつう している |
kanojo wa shokubutsu nitsuite hijō ni seitsū shiteiru |
157 |
她对植物很在行 |
tā duì zhíwù hěn zài
háng |
她对植物很在行 |
tā duì zhíwù hěn zài
háng |
Elle est très douée pour les
plantes. |
彼女 は 植物 が とても 得意です 。 |
かのじょ わ しょくぶつ が とても とくいです 。 |
kanojo wa shokubutsu ga totemo tokuidesu . |
158 |
knowledgeably |
knowledgeably |
有知识 |
yǒu zhīshì |
En toute connaissance de cause |
知識 豊富 に |
ちしき ほうふ に |
chishiki hōfu ni |
159 |
known known about, especially
by a lot of people |
known known about, especially by a lot of
people |
众所周知,特别是很多人 |
zhòngsuǒzhōuzhī,
tèbié shì hěnduō rén |
Connu connu, surtout par
beaucoup de gens |
特に 多く の 人 に 知られている |
とくに おうく の ひと に しられている |
tokuni ōku no hito ni shirareteiru |
160 |
知名的;出了名的;
已知的 |
zhīmíng de; chūle
míng de; yǐ zhī de |
知名的;出了名的;已知的 |
zhīmíng de; chūle
míng de; yǐ zhī de |
Bien connu, bien connu, connu |
よく 知られている 、 よく 知られている 、 知られている |
よく しられている 、 よく しられている 、 しられている |
yoku shirareteiru , yoku shirareteiru , shirareteiru |
161 |
He’s a known
thief |
He’s a known thief |
他是一个众所周知的小偷 |
tā shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu |
Il est un voleur connu |
彼 は 知られている 泥棒です |
かれ わ しられている どろぼうです |
kare wa shirareteiru dorobōdesu |
162 |
他是个出了名的小偷 |
tā shìgè chūle míng
de xiǎotōu |
他是个出了名的小偷 |
tā shìgè chūle míng
de xiǎotōu |
Il est un voleur célèbre |
彼 は 有名な 泥棒です |
かれ わ ゆうめいな どろぼうです |
kare wa yūmeina dorobōdesu |
163 |
他是一个众所周知的小偷 |
tā shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu |
他是一个众所周知的小偷 |
tā shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu |
Il est un voleur bien connu |
彼 は 有名な 泥棒です |
かれ わ ゆうめいな どろぼうです |
kare wa yūmeina dorobōdesu |
164 |
the disease
has no know cure |
the disease has no know cure |
这种疾病没有治愈方法 |
zhè zhǒng jíbìng
méiyǒu zhìyù fāngfǎ |
La maladie n'a aucun remède
connu |
この 病気 は 知られていない |
この びょうき わ しられていない |
kono byōki wa shirareteinai |
165 |
这种病目前还是不治之症 |
zhè zhǒng bìng mùqián
háishì bùzhì zhī zhèng |
这种病目前还是不治之症 |
zhè zhǒng bìng mùqián
háishì bùzhì zhī zhèng |
Cette maladie est toujours
incurable |
この 病気 は まだ 不治の病です |
この びょうき わ まだ ふじのやまいです |
kono byōki wa mada fujinoyamaidesu |
166 |
see also know |
see also know |
看也知道 |
kàn yě zhīdào |
Voir aussi savoir |
知っている も 参照 |
しっている も さんしょう |
shitteiru mo sanshō |
167 |
knuckle any of the joints in the fingers, especially those connecting
the fingers to the rest of the hand |
knuckle any of the joints in the fingers,
especially those connecting the fingers to the rest of the hand |
指关节中的任何关节,特别是那些将手指连接到手的其他部位的关节 |
zhǐ guānjié zhōng de rènhé
guānjié, tèbié shì nàxiē jiàng shǒuzhǐ liánjiē
dàoshǒu de qítā bùwèi de guānjié |
Knuckle les articulations
des doigts, en particulier celles qui relient les doigts au reste de la main |
特に 指 を 手 の 残り の 部分 に 接続 している もの は、 指 の 関節 の いずれ か を ナックル する |
とくに ゆび お て の のこり の ぶぶん に せつぞく している もの わ 、 ゆび の かんせつ の いずれ か お ナックル する |
tokuni yubi o te no nokori no bubun ni setsuzoku shiteirumono wa , yubi no kansetsu no izure ka o nakkuru suru |
168 |
指节;指关节 |
zhǐ jié; zhǐ
guānjié |
指节;指关节 |
zhǐ jié; zhǐ
guānjié |
Coup de poing |
ナックル |
ナックル |
nakkuru |
169 |
picture body (also hock
) a piece of meat from the lower part of an animal’s leg, especially a
pig |
picture body (also hock) a piece of meat from the lower part of an
animal’s leg, especially a pig |
图片的身体(也是飞节)从动物腿部的下部,特别是猪的一块肉 |
túpiàn de shēntǐ
(yěshì fēi jié) cóng dòngwù tuǐ bù de xiàbù, tèbié shì
zhū de yīkuài ròu |
Imaginez (aussi le jarret) un
morceau de viande provenant de la partie inférieure de la jambe d’un animal,
en particulier un cochon |
動物 の 足 の 下部 ( 特に 豚 ) の 肉体 ( ホック も ) |
どうぶつ の あし の かぶ ( とくに ぶた ) の にくたい (ホック も ) |
dōbutsu no ashi no kabu ( tokuni buta ) no nikutai (hokku mo ) |
171 |
(猪等动物的)肘,蹄 |
(zhū děng dòngwù de)
zhǒu, tí |
(猪等动物的)肘,蹄 |
(zhū děng dòngwù de)
zhǒu, tí |
Coudes, sabots |
ひじ 、 ひ づめ |
ひじ 、 ひ ずめ |
hiji , hi zume |
172 |
near the
knuckle ( informal) (of a
remark, joke, etc. |
near the knuckle (informal) (of
a remark, joke, etc. |
靠近指关节(非正式)(评论,笑话等) |
kàojìn zhǐ guānjié
(fēi zhèngshì)(pínglùn, xiàohuà děng) |
Près de la jointure
(informelle) (d'une remarque, d'une blague, etc. |
ナックル 付近 ( インフォーマル ) ( 発言 、 冗談 など) |
ナックル ふきん ( いんふぉうまる ) ( はつげん 、 じょうだん など ) |
nakkuru fukin ( infōmaru ) ( hatsugen , jōdan nado ) |
173 |
言语、玩笑等) |
Yányǔ, wánxiào děng) |
言语,玩笑等) |
yányǔ, wánxiào děng) |
Discours, blague, etc.) |
音声 、 冗談 など ) |
おんせい 、 じょうだん など ) |
onsei , jōdan nado ) |
174 |
concerned with
sex in a way that is likely to offend people or make them feel
embarrassed |
concerned with sex in a way
that is likely to offend people or make them feel embarrassed |
以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 |
yǐ yī zhǒng
kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de
fāngshì guānzhù xìng xíngwéi |
Préoccupé par le sexe d'une
manière susceptible d'offenser ou de gêner les gens |
人 を 怒らせ たり 、 恥ずかしい 気持ち に させ たりする 可能性 が ある 方法 で 、 セックス に 関心 が ある |
ひと お おこらせ たり 、 はずかしい きもち に させ たりする かのうせい が ある ほうほう で 、 セックス に かんしん が ある |
hito o okorase tari , hazukashī kimochi ni sase tari surukanōsei ga aru hōhō de , sekkusu ni kanshin ga aru |
175 |
近乎下流;近乎猥亵 |
jìnhū xiàliú; jìnhū
wěixiè |
近乎下流;近乎猥亵 |
jìnhū xiàliú; jìnhū
wěixiè |
Presque inférieur, presque |
ほぼ 劣っている 、 ほぼ 猥亵 |
ほぼ おとっている 、 ほぼ 猥亵 |
hobo ototteiru , hobo 猥亵 |
176 |
以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 |
yǐ yī zhǒng
kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de
fāngshì guānzhù xìng xíngwéi |
以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 |
yǐ yī zhǒng
kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de
fāngshì guānzhù xìng xíngwéi |
Concentrez-vous sur les
comportements sexuels d'une manière qui pourrait les offenser ou les
embarrasser |
それら を 怒らせる か 恥ずかしい かも しれない 方法 で性 行動 に 焦点 を 当てる |
それら お おこらせる か はずかしい かも しれない ほうほう で せい こうどう に しょうてん お あてる |
sorera o okoraseru ka hazukashī kamo shirenai hōhō de seikōdō ni shōten o ateru |
177 |
more at rap |
more at rap |
说唱更多 |
shuōchàng gèng duō |
Plus au rap |
ラップ で もっと |
ラップ で もっと |
rappu de motto |
178 |
rap. |
rap. |
说唱。 |
shuōchàng. |
Rap. |
ラップ |
ラップ |
rappu |
179 |
knuckle down
(to sth) (informal) to begin
to work hard at sth |
Knuckle down (to sth)
(informal) to begin to work hard at sth |
指责(非正式)开始努力工作...... |
Zhǐzé (fēi zhèngshì)
kāishǐ nǔlì gōngzuò...... |
Attachez-vous (à qch)
(informel) pour commencer à travailler dur à qch |
sth に 頑張り始める ため に ( sth に ) ナックル (非公式 に ) |
sth に がんばりはじめる ため に ( sth に ) ナックル (ひこうしき に ) |
sth ni ganbarihajimeru tame ni ( sth ni ) nakkuru (hikōshiki ni ) |
180 |
开始努力做 |
kāishǐ nǔlì zuò |
开始努力做 |
Kāishǐ nǔlì zuò |
Commence à travailler dur |
一生懸命 働き始める |
いっしょうけんめい はたらきはじめる |
isshōkenmei hatarakihajimeru |
181 |
synonym get down to |
synonym get down to |
同义词归结为 |
tóngyìcí guījié wéi |
Synonyme descendre à |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
182 |
I'm going to
have to knuckle down to some serious study. |
I'm going to have to knuckle
down to some serious study. |
我将不得不指责一些认真的研究。 |
wǒ jiāng bùdé bù
zhǐzé yīxiē rènzhēn de yánjiū. |
Je vais devoir mener une étude
sérieuse. |
私 は 真剣 に 勉強 しなければならないでしょう 。 |
わたし わ しんけん に べんきょう しなければならないでしょう 。 |
watashi wa shinken ni benkyō shinakerebanaranaideshō . |
183 |
我得开始认认真真地学习了 |
Wǒ dé kāishǐ rèn
rènzhēn zhēn dì xuéxíle |
我得开始认认真真地学习了 |
Wǒ dé kāishǐ rèn
rènzhēn zhēn dì xuéxíle |
Je dois commencer à apprendre
sérieusement. |
私 は 真剣 に 学び始めなければなりません |
わたし わ しんけん に まなびはじめなければなりません |
watashi wa shinken ni manabihajimenakerebanarimasen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
know |
1122 |
1122 |
know all |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|