A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  know 1122 1122 know all    
1 know which side your bread is buttered (informal) to know where you can get an advantage for yourself Know which side your bread is buttered (informal) to know where you can get an advantage for yourself 知道你的面包涂在哪一边(非正式),知道你可以从哪里获得优势 Zhīdào nǐ de miànbāo tú zài nǎ yībiān (fēi zhèngshì), zhīdào nǐ kěyǐ cóng nǎlǐ huòdé yōushì Знай, с какой стороны твой хлеб намазан (неформально), чтобы знать, где ты можешь получить преимущество для себя Znay, s kakoy storony tvoy khleb namazan (neformal'no), chtoby znat', gde ty mozhesh' poluchit' preimushchestvo dlya sebya
2 知道自己的利益所在 zhīdào zìjǐ de lìyì suǒzài 知道自己的利益所在 zhīdào zìjǐ de lìyì suǒzài Знай свои интересы Znay svoi interesy
3 let it be known/make it known that ... (formal) to make sure that people are informed about sth, especially by getting sb else to tell them  let it be known/make it known that... (Formal) to make sure that people are informed about sth, especially by getting sb else to tell them  让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 ràng tā zhīdào/ràng tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen Пусть это будет известно / объявить, что ... (формально), чтобы люди были проинформированы о чём-то, особенно, если кто-то другой сказал им Pust' eto budet izvestno / ob"yavit', chto ... (formal'no), chtoby lyudi byli proinformirovany o chom-to, osobenno, yesli kto-to drugoy skazal im
4 (尤指通过人他人传达而)使人知晓,让人知道 (yóu zhǐ tōngguò rén tārén chuándá ér) shǐ rén zhīxiǎo, ràng rén zhīdào (尤指通过人他人传达而)使人知晓,让人知道 (yóu zhǐ tōngguò rén tārén chuándá ér) shǐ rén zhīxiǎo, ràng rén zhīdào (особенно общаясь с другими), чтобы люди знали, и дать людям знать (osobenno obshchayas' s drugimi), chtoby lyudi znali, i dat' lyudyam znat'
5 让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 ràng tā zhīdào/ràng tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen 让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 ràng tā zhīdào/ràng tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen Дайте ему знать / дайте ему знать ... (формально) убедитесь, что люди что-то понимают, особенно, позволяя другим сказать им Dayte yemu znat' / dayte yemu znat' ... (formal'no) ubedites', chto lyudi chto-to ponimayut, osobenno, pozvolyaya drugim skazat' im
6 the President has let it be known that he does not intend to run for election again,  the President has let it be known that he does not intend to run for election again,  总统已经让人知道他不打算再次竞选, zǒngtǒng yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì jìngxuǎn, Президент дал понять, что не собирается снова баллотироваться на выборах, Prezident dal ponyat', chto ne sobirayetsya snova ballotirovat'sya na vyborakh,
7 经公开表示他不打算再次参加竞选 zǒng jīng gōngkāi biǎoshì tā bù dǎsuàn zàicì cānjiā jìngxuǎn 总经公开表示他不打算再次参加竞选 zǒng jīng gōngkāi biǎoshì tā bù dǎsuàn zàicì cānjiā jìngxuǎn Всегда публично заявляли, что он не намерен участвовать в выборах снова. Vsegda publichno zayavlyali, chto on ne nameren uchastvovat' v vyborakh snova.
8 总统已经让人知道他不打算再次竞选 zǒngtǒng yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì jìngxuǎn 总统已经让人知道他不打算再次竞选 zǒngtǒng yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì jìngxuǎn Президент уже дал понять людям, что не собирается баллотироваться снова. Prezident uzhe dal ponyat' lyudyam, chto ne sobirayetsya ballotirovat'sya snova.
9 let sb  know to tell sb about sth let sb  know to tell sb about sth 让某人告诉某人某事 ràng mǒu rén gàosù mǒu rén mǒu shì Пусть СБ знает, чтобы рассказать СБ о ч Pust' SB znayet, chtoby rasskazat' SB o ch
10 让某人知道;告诉(或通知)某人 ràng mǒu rén zhīdào; gàosù (huò tōngzhī) mǒu rén 让某人知道;告诉(或通知)某人 ràng mǒu rén zhīdào; gàosù (huò tōngzhī) mǒu rén Пусть кто-нибудь знает, расскажет (или проинформирует) кого-то Pust' kto-nibud' znayet, rasskazhet (ili proinformiruyet) kogo-to
11 let me know how I can hdp let me know how I can hdp 让我知道我怎么能hdp ràng wǒ zhīdào wǒ zěnme néng hdp Дайте мне знать, как я могу hdp Dayte mne znat', kak ya mogu hdp
12 我能帮什么忙,只管说 wǒ néng bāng shénme máng, zhǐguǎn shuō 我能帮什么忙,只管说 wǒ néng bāng shénme máng, zhǐguǎn shuō Что я могу сделать, просто сказать Chto ya mogu sdelat', prosto skazat'
13 make yourself known to sb to introduce yourself to sb make yourself known to sb to introduce yourself to sb 让自己为某人介绍自己 ràng zìjǐ wèi mǒu rén jièshào zìjǐ Сделай себя известным sb, чтобы представиться sb Sdelay sebya izvestnym sb, chtoby predstavit'sya sb
14  向某人作自我介绍  xiàng mǒu rén zuò zìwǒ jièshào  向某人作自我介绍  xiàng mǒu rén zuò zìwǒ jièshào  Представь себя кому-то  Predstav' sebya komu-to
15 I made myself known to the hotel manager I made myself known to the hotel manager 我让酒店经理知道了 wǒ ràng jiǔdiàn jīnglǐ zhīdàole Я сделал себя известным менеджеру отеля YA sdelal sebya izvestnym menedzheru otelya
16 我向旅馆老板作了自我 wǒ xiàng lǚguǎn lǎobǎn zuòle zìwǒ jièshào 我向旅馆老板作了自我介绍 wǒ xiàng lǚguǎn lǎobǎn zuòle zìwǒ jièshào Я представился владельцу отеля. YA predstavilsya vladel'tsu otelya.
17 我让酒店经理知道了 wǒ ràng jiǔdiàn jīnglǐ zhīdàole 我让酒店经理知道了 wǒ ràng jiǔdiàn jīnglǐ zhīdàole Я дал знать менеджеру отеля. YA dal znat' menedzheru otelya.
18 not know any better to behave badly, usually because you have not been taught the correct way to behave  not know any better to behave badly, usually because you have not been taught the correct way to behave  不知道表现得更糟,通常是因为你没有被教导正确的行为方式 bùzhīdào biǎoxiàn dé gèng zāo, tōngcháng shì yīnwèi nǐ méiyǒu bèi jiàodǎo zhèngquè de xíngwéi fāngshì Не знаю, как лучше себя вести плохо, обычно потому, что тебя не учили, как правильно себя вести Ne znayu, kak luchshe sebya vesti plokho, obychno potomu, chto tebya ne uchili, kak pravil'no sebya vesti
19 (因缺乏教养而)表现不好;因无人指教而举止不良 (yīn quēfá jiàoyǎng ér) biǎoxiàn bù hǎo; yīn wú rén zhǐjiào ér jǔzhǐ bùliáng (因缺乏教养而)表现不好;因无人指教而举止不良 (yīn quēfá jiàoyǎng ér) biǎoxiàn bù hǎo; yīn wú rén zhǐjiào ér jǔzhǐ bùliáng Плохая работа из-за отсутствия образования, плохое поведение из-за отсутствия совета Plokhaya rabota iz-za otsutstviya obrazovaniya, plokhoye povedeniye iz-za otsutstviya soveta
20 not know your arse from your elbow ( taboo, slang) to be very stupid or completely lacking in skill  not know your arse from your elbow (taboo, slang) to be very stupid or completely lacking in skill  从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 cóng nǐ de zhǒu bù (jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng Не знаю свою задницу от локтя (табу, сленг), чтобы быть очень глупым или точно лишенным навыков Ne znayu svoyu zadnitsu ot loktya (tabu, sleng), chtoby byt' ochen' glupym ili tochno lishennym navykov
21 愚蠢之鱼;屁都不懂 yúchǔn zhī yú; pì dōu bù dǒng 愚蠢之鱼;屁都不懂 yúchǔn zhī yú; pì dōu bù dǒng Тупая рыба, пердун не понимает Tupaya ryba, perdun ne ponimayet
22 从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 cóng nǐ de zhǒu bù (jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng 从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 cóng nǐ de zhǒu bù (jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng От вашего локтя (табу, сленг) не знаю, очень ли глупа ваша задница или совсем не хватает навыков Ot vashego loktya (tabu, sleng) ne znayu, ochen' li glupa vasha zadnitsa ili sovsem ne khvatayet navykov
23 not know beans about sth ( informal) to know nothing about a subject not know beans about sth (informal) to know nothing about a subject 不知道关于某个主题的问题(非正式) bùzhīdào guānyú mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) Не знаю бобов о чем-то (неофициальном), чтобы ничего не знать о предмете Ne znayu bobov o chem-to (neofitsial'nom), chtoby nichego ne znat' o predmete
24 完全不懂行;对…一不通 wánquán bù dǒngháng; duì…yīqiàobùtōng 完全不懂行;对...一窍不通 wánquán bù dǒngháng; duì... Yīqiàobùtōng Я вообще ничего не знаю; YA voobshche nichego ne znayu;
25 不知道关于某个主题的问题(非正式) bùzhīdào guānyú mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) 不知道关于某个主题的问题(非正式) bùzhīdào guānyú mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) Не знаю о теме (неформально) Ne znayu o teme (neformal'no)
26 not know the first thing about sb/sth to know nothing at all about sb/sth not know the first thing about sb/sth to know nothing at all about sb/sth 不知道sb / sth的第一件事就是什么都不知道sb / sth bùzhīdào sb/ sth de dì yī jiàn shì jiùshì shénme dōu bù zhīdào sb/ sth Не знаю в первую очередь о sb / sth вообще ничего не знать о sb / sth Ne znayu v pervuyu ochered' o sb / sth voobshche nichego ne znat' o sb / sth
27 一无所知;对…一不通 duì…yī wú suǒ zhī; duì…yīqiàobùtōng 对......一无所知;对...一窍不通 duì...... Yī wú suǒ zhī; duì... Yīqiàobùtōng Я ничего не знаю об этом; YA nichego ne znayu ob etom;
28 not know sb from Adam (informal) to not know at all who sb  not know sb from Adam (informal) to not know at all who sb  从亚当(非正式)不知道某人不知道是谁 cóng yàdāng (fēi zhèngshì) bù zhīdào mǒu rén bù zhīdào shì shéi Не знаю с.б. от Адама (неформально), чтобы вообще не знать, кто с.б. Ne znayu s.b. ot Adama (neformal'no), chtoby voobshche ne znat', kto s.b.
29 根本不认识某人;某人素不相识 gēnběn bù rènshì mǒu rén; mǒu rén sù bù xiāngshí 根本不认识某人;某人素不相识 gēnběn bù rènshì mǒu rén; mǒu rén sù bù xiāngshí Я совсем не знаю кого-то, кто-то не знает друг друга YA sovsem ne znayu kogo-to, kto-to ne znayet drug druga
30 not know what hit you (informal) to be so surprised by sth that you do not know how to react not know what hit you (informal) to be so surprised by sth that you do not know how to react 不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 bù zhīdào shì shénme dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bù zhīdào rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà Не знаю, что вас поразило (неформально), чтобы быть настолько удивленным, что вы не знаете, как реагировать Ne znayu, chto vas porazilo (neformal'no), chtoby byt' nastol'ko udivlennym, chto vy ne znayete, kak reagirovat'
31 因吃惊而知所措;惊呆了 yīn chījīng ér zhī suǒ cuò; jīng dāile 因吃惊而知所措;惊呆了 yīn chījīng ér zhī suǒ cuò; jīng dāile Известный врасплох, ошеломленный Izvestnyy vrasplokh, oshelomlennyy
32 不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 bùzhīdào shì shénme dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bùzhīdào rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà 不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 bù zhīdào shì shénme dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bù zhīdào rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà Я не знаю, что вас поразит (неформально), потому что вы не знаете, как реагировать. YA ne znayu, chto vas porazit (neformal'no), potomu chto vy ne znayete, kak reagirovat'.
33  not know where to look (informal) to feel great embarrassment and not know how to react   not know where to look (informal) to feel great embarrassment and not know how to react   不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应  bù zhīdào zài nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà, bù zhīdào rúhé fǎnyìng  Не знаю, где искать (неформально), чтобы чувствовать себя неловко и не знаю, как реагировать  Ne znayu, gde iskat' (neformal'no), chtoby chuvstvovat' sebya nelovko i ne znayu, kak reagirovat'
34 尴尬得不知如何是好;狼狈不堪;感到很难堪 gāngà dé bùzhī rúhé shì hǎo; lángbèi bùkān; gǎndào hěn nánkān 尴尬得不知如何是好;狼狈不堪;感到很难堪 gāngà dé bù zhī rúhé shì hǎo; lángbèi bùkān; gǎndào hěn nánkān Я не знаю, как быть хорошим, я смущен, я чувствую смущение. YA ne znayu, kak byt' khoroshim, ya smushchen, ya chuvstvuyu smushcheniye.
35 不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 bùzhīdào zài nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà, bù zhīdào rúhé fǎnyìng 不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 bù zhīdào zài nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà, bù zhīdào rúhé fǎnyìng Я не знаю, где искать (неформально), я чувствую себя очень смущенным, я не знаю, как реагировать. YA ne znayu, gde iskat' (neformal'no), ya chuvstvuyu sebya ochen' smushchennym, ya ne znayu, kak reagirovat'.
36 not know whether you're coming or going (informal) to be so excited or confused that you cannot behave or think in a sensible way not know whether you're coming or going (informal) to be so excited or confused that you cannot behave or think in a sensible way 不知道你是来或走(非正式)是如此兴奋或困惑,以至于你不能以明智的方式表现或思考 bù zhīdào nǐ shì lái huò zǒu (fēi zhèngshì) shì rúcǐ xīngfèn huò kùnhuò, yǐ zhìyú nǐ bùnéng yǐ míngzhì de fāngshì biǎoxiàn huò sīkǎo Не знаю, приходите ли вы или собираетесь (неформально) быть настолько взволнованными или сбитыми с толку, что вы не можете вести себя или мыслить разумно Ne znayu, prikhodite li vy ili sobirayetes' (neformal'no) byt' nastol'ko vzvolnovannymi ili sbitymi s tolku, chto vy ne mozhete vesti sebya ili myslit' razumno
37  (激动得)不知如何是好;糊里糊涂;不知所措  (jīdòng dé) bù zhī rúhé shì hǎo; hú li hútú; bù zhī suǒ cuò  (激动得)不知如何是好;糊里糊涂;不知所措  (jīdòng dé) bù zhī rúhé shì hǎo; hú li hútú; bù zhī suǒ cuò  (взволнованно) Я не знаю, как быть хорошим, сбитым с толку, ошеломленным  (vzvolnovanno) YA ne znayu, kak byt' khoroshim, sbitym s tolku, oshelomlennym
38 not know you are born ( informal) to have an easy life without realizing how easy it is  not know you are born (informal) to have an easy life without realizing how easy it is  不知道你出生(非正式)过着轻松的生活,却没有意识到它有多么容易 bù zhīdào nǐ chūshēng (fēi zhèngshì) guò zhe qīngsōng de shēnghuó, què méiyǒu yìshí dào tā yǒu duōme róngyì Не знаю, что вы родились (неформально), чтобы жить легко, не понимая, насколько это легко Ne znayu, chto vy rodilis' (neformal'no), chtoby zhit' legko, ne ponimaya, naskol'ko eto legko
39 身在福中不知福 shēn zài fú zhōng bù zhī fú 身在福中不知福 shēn zài fú zhōng bù zhī fú Я не знаю, как получить благословение в Фу YA ne znayu, kak poluchit' blagosloveniye v Fu
40 You people without kids don’t know you’re born You people without kids don’t know you’re born 没有孩子的人不知道你出生了 méiyǒu háizi de rén bù zhīdào nǐ chūshēngle Вы, люди без детей, не знаете, что вы родились Vy, lyudi bez detey, ne znayete, chto vy rodilis'
41 你们没孩子,真是身在福中不知福啊 nǐmen méi háizi, zhēnshi shēn zài fú zhōng bù zhī fú a 你们没孩子,真是身在福中不知福啊 nǐmen méi háizi, zhēnshi shēn zài fú zhōng bù zhī fú a У вас нет детей, вы действительно не знаете, как получить благословение в своем благословении. U vas net detey, vy deystvitel'no ne znayete, kak poluchit' blagosloveniye v svoyem blagoslovenii.
42 there’s no knowing used to say that it is impossible to say what might happen  there’s no knowing used to say that it is impossible to say what might happen  不知道曾经说不可能说出可能发生的事情 bù zhīdào céngjīng shuō bu kěnéng shuō chū kěnéng fāshēng de shìqíng Никто не знал, что невозможно сказать, что может произойти Nikto ne znal, chto nevozmozhno skazat', chto mozhet proizoyti
43 难以预料;无从知道;没法说 nányǐ yùliào; wúcóng zhīdào; méi fǎ shuō 难以预料;无从知道;没法说 nányǐ yùliào; wúcóng zhīdào; méi fǎ shuō Непредсказуемо, нет способа узнать, нет способа сказать Nepredskazuyemo, net sposoba uznat', net sposoba skazat'
44 there’s no knowing how he'll react there’s no knowing how he'll react 不知道他会如何反应 bù zhīdào tā huì rúhé fǎnyìng Там не зная, как он отреагирует Tam ne znaya, kak on otreagiruyet
45 很难预料他会有什么样的反应 hěn nán yùliào tā huì yǒu shé me yàng de fǎnyìng 很难预料他会有什么样的反应 hěn nán yùliào tā huì yǒu shé me yàng de fǎnyìng Трудно предсказать, какую реакцию он будет иметь. Trudno predskazat', kakuyu reaktsiyu on budet imet'.
46 what does ... know? used to say that sb knows nothing about the subject you are talking about what does... Know? Used to say that sb knows nothing about the subject you are talking about 什么......知道吗?过去常常说某人对你所谈论的主题一无所知 shénme...... Zhīdào ma? Guòqù chángcháng shuō mǒu rén duì nǐ suǒ tánlùn de zhǔtí yī wú suǒ zhī Что ... знает? Раньше говорил, что sb ничего не знает о предмете, о котором вы говорите Chto ... znayet? Ran'she govoril, chto sb nichego ne znayet o predmete, o kotorom vy govorite
47  (某人)知道什么,懂什么  (mǒu rén) zhīdào shénme, dǒng shénme  (某人)知道什么,懂什么  (mǒu rén) zhīdào shénme, dǒng shénme  (кто-то) знать что, понять что  (kto-to) znat' chto, ponyat' chto
48 What does he know about football, anyway? What does he know about football, anyway? 无论如何,他对足球了解多少? wúlùn rúhé, tā duì zúqiú liǎojiě duōshǎo? Что он вообще знает о футболе? Chto on voobshche znayet o futbole?
49 不管怎么说,他懂什么足球?  Bùguǎn zěnme shuō, tā dǒng shénme zúqiú?  不管怎么说,他懂什么足球? Bùguǎn zěnme shuō, tā dǒng shénme zúqiú? Во всяком случае, какой футбол он знает? Vo vsyakom sluchaye, kakoy futbol on znayet?
50 what do you know? (informal) used to express surprise What do you know? (Informal) used to express surprise 你知道什么? (非正式的)用来表达惊讶 Nǐ zhīdào shénme? (Fēi zhèngshì de) yòng lái biǎodá jīngyà Что вы знаете? (Неофициальный) раньше выражал удивление Chto vy znayete? (Neofitsial'nyy) ran'she vyrazhal udivleniye
51 (表示惊*)你看怪不怪,真没想到 (biǎoshì jīng*) nǐ kàn guài bù guài, zhēn méi xiǎngdào (表示惊*)你看怪不怪,真没想到 (biǎoshì jīng*) nǐ kàn guài bù guài, zhēn méi xiǎngdào (Выражая сюрпризы *) Вы не думаете странно, я не ожидал (Vyrazhaya syurprizy *) Vy ne dumayete stranno, ya ne ozhidal
52 Well, what do yoy know? look who’s here! Well, what do yoy know? Look who’s here! 那么,你知道什么?看看谁在这里! nàme, nǐ zhīdào shénme? Kàn kàn shéi zài zhèlǐ! Ну, что ты знаешь? Посмотри, кто здесь! Nu, chto ty znayesh'? Posmotri, kto zdes'!
53 唷, 真想不到!知看谁来啦! Yō, zhēn xiǎngbùdào! Zhī kàn shéi lái la! 唷,真想不到!知看谁来啦! Yō, zhēn xiǎngbùdào! Zhī kàn shéi lái la! О, я не могу думать об этом! Знай, кто идет! O, ya ne mogu dumat' ob etom! Znay, kto idet!
54 you know (informal) used when you are thinking of what to say next You know (informal) used when you are thinking of what to say next 你知道(非正式的)当你在想下一步该怎么说时 Nǐ zhīdào (fēi zhèngshì de) dāng nǐ zài xiǎng xià yībù gāi zěnme shuō shí Вы знаете (неофициально) используется, когда вы думаете о том, что сказать дальше Vy znayete (neofitsial'no) ispol'zuyetsya, kogda vy dumayete o tom, chto skazat' dal'she
55 (说话人考虑接着说什么时用) (shuōhuà rén kǎolǜ jiēzhe shuō shénme shí yòng) (说话人考虑接着说什么时用) (shuōhuà rén kǎolǜ jiēzhe shuō shénme shí yòng) (Когда докладчик обдумывает, что сказать дальше) (Kogda dokladchik obdumyvayet, chto skazat' dal'she)
56 Well , you know , it's difficult to explain Well, you know, it's difficult to explain 嗯,你知道,这很难解释 ń, nǐ zhīdào, zhè hěn nán jiěshì Ну, вы знаете, это трудно объяснить Nu, vy znayete, eto trudno ob"yasnit'
57 ,你知道,这很难鈕释 āi, nǐ zhīdào, zhè hěn nán niǔ shì 唉,你知道,这很难钮释 āi, nǐ zhīdào, zhè hěn nán niǔ shì Эй, ты знаешь, это трудно выпустить Ey, ty znayesh', eto trudno vypustit'
58 used to show that you are referring to is known or understood by the person you are speaking to  used to show that you are referring to is known or understood by the person you are speaking to  过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 guòqù biǎoshì nín suǒ zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò lǐjiě de Используется, чтобы показать, что вы имеете в виду, известен или понят человек, с которым вы разговариваете Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy imeyete v vidu, izvesten ili ponyat chelovek, s kotorym vy razgovarivayete
59 (表示对方知道或了解所言)你知道的 (biǎoshì duìfāng zhīdào huò liǎojiě suǒ yán) nǐ zhīdào de (表示对方知道或了解所言)你知道的 (biǎoshì duìfāng zhīdào huò liǎojiě suǒ yán) nǐ zhīdào de (указывает, что другая сторона знает или понимает, что вы говорите) вы знаете, (ukazyvayet, chto drugaya storona znayet ili ponimayet, chto vy govorite) vy znayete,
60 过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 guòqù biǎoshì nín suǒ zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò lǐjiě de 过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 guòqù biǎoshì nín suǒ zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò lǐjiě de В прошлом человек, на которого вы ссылались, был тем, кого, как вы говорили, люди знали или понимали. V proshlom chelovek, na kotorogo vy ssylalis', byl tem, kogo, kak vy govorili, lyudi znali ili ponimali.
61 Guess who I've just seen? Maggie!you know,Jim's wife Guess who I've just seen? Maggie!You know,Jim's wife 猜猜我刚刚见过谁?玛吉!你知道,吉姆的妻子 cāi cāi wǒ gānggāng jiànguò shéi? Mǎ jí! Nǐ zhīdào, jímǔ de qīzi Угадай, кого я только что видел? Мэгги, ты знаешь, жена Джима Ugaday, kogo ya tol'ko chto videl? Meggi, ty znayesh', zhena Dzhima
62 你猜我刚才看见谁了,玛吉!你难道不知道,吉姆的妻子呀 nǐ cāi wǒ gāngcái kànjiàn shéile, mǎ jí! Nǐ nándào bù zhīdào, jímǔ de qīzi ya 你猜我刚才看见谁了,玛吉!你难道不知道,吉姆的妻子呀 nǐ cāi wǒ gāngcái kànjiàn shéile, mǎ jí! Nǐ nándào bù zhīdào, jímǔ de qīzi ya Угадай, кого я видел, Мэгги! Разве ты не знаешь, жена Джима? Ugaday, kogo ya videl, Meggi! Razve ty ne znayesh', zhena Dzhima?
63 You know that restaurant round the corner? it’s closed down You know that restaurant round the corner? It’s closed down 你知道餐厅即将来临吗?它被关闭了 nǐ zhīdào cāntīng jíjiāngláilín ma? Tā bèi guānbìle Вы знаете, что ресторан за углом? Он закрыт Vy znayete, chto restoran za uglom? On zakryt
64 拐角那家餐馆,你知道吧?已经倒闭了 guǎijiǎo nà jiā cānguǎn, nǐ zhīdào ba? Yǐjīng dǎobìle 拐角那家餐馆,你知道吧?已经倒闭了 guǎijiǎo nà jiā cānguǎn, nǐ zhīdào ba? Yǐjīng dǎobìle Вы знаете ресторан на углу? Закрыл Vy znayete restoran na uglu? Zakryl
65 used to emphasize sth that you are saying  used to emphasize sth that you are saying  曾经强调你说的话 céngjīng qiángdiào nǐ shuō dehuà Используется, чтобы подчеркнуть, что вы говорите Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto vy govorite
66 (加要语气)你要知道 (jiā yào yǔqì) nǐ yào zhīdào (加要语气)你要知道 (jiā yào yǔqì) nǐ yào zhīdào (плюс тон) вы должны знать (plyus ton) vy dolzhny znat'
67 曾经强调你说的话 céngjīng qiángdiào nǐ shuō dehuà 曾经强调你说的话 céngjīng qiángdiào nǐ shuō dehuà После того, как подчеркнул, что вы сказали Posle togo, kak podcherknul, chto vy skazali
68 i’m not stupid, you know i’m not stupid, you know 你知道,我不是傻瓜 nǐ zhīdào, wǒ bùshì shǎguā Вы знаете, я не глуп Vy znayete, ya ne glup
69 你要知道,我不是傻子 nǐ yào zhīdào, wǒ bùshì shǎzi 你要知道,我不是傻子 nǐ yào zhīdào, wǒ bùshì shǎzi Вы должны знать, я не дурак. Vy dolzhny znat', ya ne durak.
70 you  know something/ what? (informal) used to introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. you  know something/ what? (Informal) used to introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. 你知道什么/什么? (非正式的)过去常常引入有趣或令人惊讶的意见,新闻等。 nǐ zhīdào shénme/shénme? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐnrù yǒuqù huò lìng rén jīngyà de yìjiàn, xīnwén děng. Вы знаете что-то / что? (Неформально), чтобы представить интересное или удивительное мнение, новость и т. Д. Vy znayete chto-to / chto? (Neformal'no), chtoby predstavit' interesnoye ili udivitel'noye mneniye, novost' i t. D.
71 (引出令人感兴趣或吃惊的看法、消息等)要我告诉你吗,你听说了吗 (Yǐnchū lìng rén gǎn xìngqù huò chījīng de kànfǎ, xiāoxī děng) yào wǒ gàosù nǐ ma, nǐ tīng shuōle ma (引出令人感兴趣或吃惊的看法,消息等)要我告诉你吗,你听说了吗 (Yǐnchū lìng rén gǎn xìngqù huò chījīng de kànfǎ, xiāoxī děng) yào wǒ gàosù nǐ ma, nǐ tīng shuōle ma (Узнайте интересные или удивленные мнения, новости и т. Д.) Хотите, чтобы я сказал вам, вы слышали об этом? (Uznayte interesnyye ili udivlennyye mneniya, novosti i t. D.) Khotite, chtoby ya skazal vam, vy slyshali ob etom?
72 You know something? I've never really enjoyed Christmas. You know something? I've never really enjoyed Christmas. 你知道一些事情?我从来没有真正喜欢过圣诞节。 nǐ zhīdào yīxiē shìqíng? Wǒ cónglái méiyǒu zhēnzhèng xǐhuānguò shèngdàn jié. Вы знаете что-нибудь? Я никогда не наслаждался Рождеством. Vy znayete chto-nibud'? YA nikogda ne naslazhdalsya Rozhdestvom.
73 要我告诉你吗?圣诞节我从未真正快乐过 Yào wǒ gàosù nǐ ma? Shèngdàn jié wǒ cóng wèi zhēnzhèng kuàilèguò 要我告诉你吗?圣诞节我从未真正快乐过 Yào wǒ gàosù nǐ ma? Shèngdàn jié wǒ cóng wèi zhēnzhèng kuàilèguò Хотите, чтобы я сказал вам? Я никогда не наслаждался Рождеством. Khotite, chtoby ya skazal vam? YA nikogda ne naslazhdalsya Rozhdestvom.
74 you know who/what (informal) used to refer to sb/sth without mentioning a name  you know who/what (informal) used to refer to sb/sth without mentioning a name  你知道谁/什么(非正式的)用来指代sb / sth而不提及名字 nǐ zhīdào shéi/shénme (fēi zhèngshì de) yòng lái zhǐ dài sb/ sth ér bù tí jí míngzì Вы знаете, кто / что (неофициальный) имел обыкновение ссылаться на sb / sth без упоминания имени Vy znayete, kto / chto (neofitsial'nyy) imel obyknoveniye ssylat'sya na sb / sth bez upominaniya imeni
75 (不说出名称)你知道是谁/什么 (bù shuō chū míngchēng) nǐ zhīdào shì shéi/shénme (不说出名称)你知道是谁/什么 (bù shuō chū míngchēng) nǐ zhīdào shì shéi/shénme (Не произносите имя) Вы знаете, кто / что (Ne proiznosite imya) Vy znayete, kto / chto
76 you never know (informal) used to say that you can never be certain about what will happen in the future, especially when you are suggesting tiiat sth good might happen you never know (informal) used to say that you can never be certain about what will happen in the future, especially when you are suggesting tiiat sth good might happen 你永远不会知道(非正式的)曾经说你永远无法确定将来会发生什么,特别是当你建议好的时候会发生好事 nǐ yǒngyuǎn bù huì zhīdào (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ yǒngyuǎn wúfǎ quèdìng jiāng lái huì fāshēng shénme, tèbié shì dāng nǐ jiànyì hǎo de shíhòu huì fāshēng hǎoshì Вы никогда не знаете (неформально) говорили, что никогда не можете быть уверены в том, что произойдет в будущем, особенно когда вы предполагаете, что может произойти что-то хорошее Vy nikogda ne znayete (neformal'no) govorili, chto nikogda ne mozhete byt' uvereny v tom, chto proizoydet v budushchem, osobenno kogda vy predpolagayete, chto mozhet proizoyti chto-to khorosheye
77  (尤指可能会发生好事)很难说,很难预料  (yóu zhǐ kěnéng huì fāshēng hǎoshì) hěn nánshuō, hěn nán yùliào  (尤指可能会发生好事)很难说,很难预料  (yóu zhǐ kěnéng huì fāshēng hǎoshì) hěn nánshuō, hěn nán yùliào  (особенно хорошая вещь может случиться) Трудно сказать, трудно предсказать  (osobenno khoroshaya veshch' mozhet sluchit'sya) Trudno skazat', trudno predskazat'
78 more at  more at  更多 gèng duō Больше на Bol'she na
79 ansver ansver ansver ansver Ансвер Ansver
80 cost cost 成本 chéngběn стоимость stoimost'
81 day day tiān день den'
82 devil devil 魔鬼 móguǐ дьявол d'yavol
83 far far yuǎn далеко daleko
84 lord lord zhǔ господин gospodin
85 old old jiù старый staryy
86 pat pat pāi похлопывание pokhlopyvaniye
87 rope rope shéng веревка verevka
88 thing  thing  事情 shìqíng вещь veshch'
89 truth truth 真相 zhēnxiàng правда pravda
90 in the know (informal) having more infor- mation about sth than most people in the know (informal) having more infor- mation about sth than most people 知道(非正式)比大多数人有更多的信息 zhīdào (fēi zhèngshì) bǐ dà duōshù rén yǒu gèng duō de xìnxī В курсе (неформально) иметь больше информации о чем-либо, чем большинство людей V kurse (neformal'no) imet' bol'she informatsii o chem-libo, chem bol'shinstvo lyudey
91  知情;熟悉内幕;掌握内情  zhīqíng; shúxī nèimù; zhǎngwò nèiqíng  知情;熟悉内幕;掌握内情  zhīqíng; shúxī nèimù; zhǎngwò nèiqíng  Информирован, знаком с внутренностью, освоить ситуацию  Informirovan, znakom s vnutrennost'yu, osvoit' situatsiyu
92 Somebody in the know told me he's going to resign Somebody in the know told me he's going to resign 有人知道他会辞职 yǒurén zhīdào tā huì cízhí Кто-то в курсе сказал мне, что собирается уйти в отставку Kto-to v kurse skazal mne, chto sobirayetsya uyti v otstavku
93 有知情者告诉我他要辞职了 yǒu zhīqíng zhě gàosù wǒ tā yào cízhíle 有知情者告诉我他要辞职了 yǒu zhīqíng zhě gàosù wǒ tā yào cízhíle Информированный человек сказал мне, что собирается уйти в отставку. Informirovannyy chelovek skazal mne, chto sobirayetsya uyti v otstavku.
94 know all  (also know it all ) noun (informal, disapproving) a person who behaves as if they know everything know all  (also know it all) noun (informal, disapproving) a person who behaves as if they know everything 知道所有(也知道所有)名词(非正式的,不赞成的)一个人表现得好像他们知道一切 zhīdào suǒyǒu (yě zhīdào suǒyǒu) míngcí (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè rén biǎoxiàn dé hǎoxiàng tāmen zhīdào yīqiè Знать всех (и все это знают) существительных (неформальных, неодобрительных) людей, которые ведут себя так, как будто они знают все Znat' vsekh (i vse eto znayut) sushchestvitel'nykh (neformal'nykh, neodobritel'nykh) lyudey, kotoryye vedut sebya tak, kak budto oni znayut vse
95 自以为无所不知的人;百事通 zì yǐwéi wú suǒ bù zhī de rén; bǎishìtōng 自以为无所不知的人;百事通 zì yǐwéi wú suǒ bù zhī de rén; bǎishìtōng человек, который думает, что знает все; chelovek, kotoryy dumayet, chto znayet vse;
96 Knowbot (computing) a program that is designed to search for data in a large number of databases when a user of a network has asked for information Knowbot (computing) a program that is designed to search for data in a large number of databases when a user of a network has asked for information Knowbot(计算)一种程序,用于在网络用户请求信息时搜索大量数据库中的数据 Knowbot(jìsuàn) yī zhǒng chéngxù, yòng yú zài wǎngluò yònghù qǐngqiú xìnxī shí sōusuǒ dàliàng shùjùkù zhōng de shùjù Knowbot (вычислительная) программа, предназначенная для поиска данных в большом количестве баз данных, когда пользователь сети запрашивает информацию Knowbot (vychislitel'naya) programma, prednaznachennaya dlya poiska dannykh v bol'shom kolichestve baz dannykh, kogda pol'zovatel' seti zaprashivayet informatsiyu
97 知识机器人程序(用于网络数据库搜索) zhīshì jīqìrén chéngxù (yòng yú wǎngluò shùjùkù sōusuǒ) 知识机器人程序(用于网络数据库搜索) zhīshì jīqìrén chéngxù (yòng yú wǎngluò shùjùkù sōusuǒ) Программа робот знаний (для поиска в веб-базе данных) Programma robot znaniy (dlya poiska v veb-baze dannykh)
98 know how (informal) knowledge of how to do sth and experience in doing it know how (informal) knowledge of how to do sth and experience in doing it 知道如何(非正式)知识如何做和某些经验 zhīdào rúhé (fēi zhèngshì) zhīshì rúhé zuò hé mǒu xiē jīngyàn Знать, как (неформально) знать, как это делать, и опыт в этом Znat', kak (neformal'no) znat', kak eto delat', i opyt v etom
99 专门知识;技能;实际经验 zhuānmén zhīshì; jìnéng; shíjì jīngyàn 专门知识;技能;实际经验 zhuānmén zhīshì; jìnéng; shíjì jīngyàn Экспертиза, навыки, практический опыт Ekspertiza, navyki, prakticheskiy opyt
100 We need skilled workers and technical know how We need skilled workers and technical know how 我们需要熟练的工人和技术知识 wǒmen xūyào shúliàn de gōngrén hé jìshù zhīshì Нам нужны квалифицированные рабочие и технические ноу-хау Nam nuzhny kvalifitsirovannyye rabochiye i tekhnicheskiye nou-khau
  我们需要熟练工入和专业技术知识 wǒmen xūyào shúliàn gōng rù hé zhuānyè jìshù zhīshì 我们需要熟练工入和专业技术知识 wǒmen xūyào shúliàn gōng rù hé zhuānyè jìshù zhīshì Нам нужна квалифицированная работа и техническая экспертиза Nam nuzhna kvalifitsirovannaya rabota i tekhnicheskaya ekspertiza
102 knowing showing that you know or understand about sth that is supposed to be secret knowing showing that you know or understand about sth that is supposed to be secret 知道表明你知道或了解应该是秘密的...... zhīdào biǎomíng nǐ zhīdào huò liǎojiě yīnggāi shì mìmì de...... Знание того, что вы знаете или понимаете что-то, что должно быть секретным Znaniye togo, chto vy znayete ili ponimayete chto-to, chto dolzhno byt' sekretnym
103 会意的;心照不宣的;知情的 Huìyì de; xīnzhào bù xuān de; zhīqíng de 会意的;心照不宣的;知情的 Huìyì de; xīnzhào bù xuān de; zhīqíng de Информированный; молчаливый; информированный Informirovannyy; molchalivyy; informirovannyy
104 a knowing smile a knowing smile 一个会心的微笑 yīgè huì xīn de wéixiào знающая улыбка znayushchaya ulybka
105 一个会心的微笑 yīgè huì xīn de wéixiào 一个会心的微笑 yīgè huì xīn de wéixiào счастливая улыбка schastlivaya ulybka
106 的微笑 huìyì de wéixiào 会意的微笑 huìyì de wéixiào улыбка ulybka
107 compare unknowing compare unknowing 比较不知情 bǐjiào bùzhīqíng Сравнить незнающий Sravnit' neznayushchiy
108 knowingly  while knowing the truth or likely result of what you are doing  knowingly  while knowing the truth or likely result of what you are doing  知道事实,或者知道你正在做的事情的可能结果 zhīdào shìshí, huòzhě zhīdào nǐ zhèngzài zuò de shìqíng de kěnéng jiéguǒ Сознательно, зная правду или вероятный результат того, что вы делаете Soznatel'no, znaya pravdu ili veroyatnyy rezul'tat togo, chto vy delayete
109 故意地;蓄意地  gùyì dì; xùyì dì  故意地;蓄意地 gùyì dì; xùyì dì Преднамеренно, сознательно Prednamerenno, soznatel'no
110 synonym deliberately synonym deliberately 故意代词 gùyì dàicí Синоним намеренно Sinonim namerenno
111 She was accused, of knowingly making a false statement to the police She was accused, of knowingly making a false statement to the police 她被指控故意向警方作出虚假陈述 tā pī zhǐkòng gùyì xiàng jǐngfāng zuòchū xūjiǎ chénshù Ее обвинили в том, что она сознательно сделала ложное заявление в полицию Yeye obvinili v tom, chto ona soznatel'no sdelala lozhnoye zayavleniye v politsiyu
112 她被指控故意向警方提供虚假供词 tā pī zhǐkòng gùyì xiàng jǐngfāng tígōng xūjiǎ gòngcí 她被指控故意向警方提供虚假供词 tā pī zhǐkòng gùyì xiàng jǐngfāng tígōng xūjiǎ gòngcí Ее обвинили в умышленном предоставлении ложных показаний полиции Yeye obvinili v umyshlennom predostavlenii lozhnykh pokazaniy politsii
113 in a way that shows that you know or understand about sth that is supposed to be secret in a way that shows that you know or understand about sth that is supposed to be secret 以某种方式表明你知道或理解应该是秘密的...... yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng nǐ zhīdào huò lǐjiě yīnggāi shì mìmì de...... Таким образом, который показывает, что вы знаете или понимаете о чем-то, что должно быть секретным Takim obrazom, kotoryy pokazyvayet, chto vy znayete ili ponimayete o chem-to, chto dolzhno byt' sekretnym
114 会意地;心照不宣地;知情地 huìyì dì; xīnzhào bù xuān de; zhīqíng de 会意地;心照不宣地;知情地 Huìyì dì; xīnzhào bù xuān de; zhīqíng de Намеренно, невежественно, сознательно Namerenno, nevezhestvenno, soznatel'no
115 He glanced at her knowingly He glanced at her knowingly 他故意瞥了她一眼 tā gùyì piēle tā yīyǎn Он посмотрел на нее сознательно On posmotrel na neye soznatel'no
116 他会意地看了她一眼 tā huìyì dì kànle tā yīyǎn 他会意地看了她一眼 tā huìyì dì kànle tā yīyǎn Он пристально посмотрел на нее On pristal'no posmotrel na neye
117 know it all , know all know it all, know all 知道这一切,知道所有 zhīdào zhè yīqiè, zhīdào suǒyǒu Знай все, знай все Znay vse, znay vse
118 knowledge the information, under­standing and skills that you gain through education or experience  knowledge the information, under­standing and skills that you gain through education or experience  了解您通过教育或经验获得的信息,理解和技能 liǎojiě nín tōngguò jiàoyù huò jīngyàn huòdé de xìnxī, lǐjiě hé jìnéng Знание информации, понимания и навыков, которые вы приобретаете через образование или опыт Znaniye informatsii, ponimaniya i navykov, kotoryye vy priobretayete cherez obrazovaniye ili opyt
119 知识;学问;学识 zhīshì; xuéwèn; xuéshì 知识;学问;学识 zhīshì; xuéwèn; xuéshì Знание; знание; знание Znaniye; znaniye; znaniye
120 practical/medical/ scientific knowledge  practical/medical/ scientific knowledge  实用/医学/科学知识 shíyòng/yīxué/kēxué zhīshì Практические / медицинские / научные знания Prakticheskiye / meditsinskiye / nauchnyye znaniya
121 实际/医学/科宁知识 shíjì/yīxué/kē níng zhīshì 实际/医学/科宁知识 shíjì/yīxué/kē níng zhīshì Actual / Medical / Corning Knowledge Actual / Medical / Corning Knowledge
122 实用/医学/科学知识 shíyòng/yīxué/kēxué zhīshì 实用/医学/科学知识 shíyòng/yīxué/kēxué zhīshì Практические / медицинские / научные знания Prakticheskiye / meditsinskiye / nauchnyye znaniya
123 he has a wide knowledge of painting and music he has a wide knowledge of painting and music 他对绘画和音乐有广泛的了解 tā duì huìhuà hé yīnyuè yǒu guǎngfàn de liǎojiě У него широкие познания в живописи и музыке. U nego shirokiye poznaniya v zhivopisi i muzyke.
124 他在绘画和音乐方面知识渊博 tā zài huìhuà hé yīnyuè fāngmiàn zhīshì yuānbó 他在绘画和音乐方面知识渊博 tā zài huìhuà hé yīnyuè fāngmiàn zhīshì yuānbó Он хорошо разбирается в живописи и музыке. On khorosho razbirayetsya v zhivopisi i muzyke.
125 there is a lack of knowledge about the tax system there is a lack of knowledge about the tax system 对税收制度缺乏了解 duì shuìshōu zhìdù quēfá liǎojiě Недостаток знаний о налоговой системе Nedostatok znaniy o nalogovoy sisteme
126 大家对税制缺乏 了解 dàjiā duì shuìzhì quēfá liǎojiě 大家对税制缺乏了解 dàjiā duì shuìzhì quēfá liǎojiě Недостаток понимания налоговой системы Nedostatok ponimaniya nalogovoy sistemy
127 对税收制度缺乏了解 duì shuìshōu zhìdù quēfá liǎojiě 对税收制度缺乏了解 duì shuìshōu zhìdù quēfá liǎojiě Недостаток понимания налоговой системы Nedostatok ponimaniya nalogovoy sistemy
128 the state of knowing about a particular fact or situation the state of knowing about a particular fact or situation 了解特定事实或情况的状态 liǎojiě tèdìng shìshí huò qíngkuàng de zhuàngtài Состояние знания о конкретном факте или ситуации Sostoyaniye znaniya o konkretnom fakte ili situatsii
129  知晓;知悉;了解  zhīxiǎo; zhīxī; liǎojiě  知晓;知悉;了解  zhīxiǎo; zhīxī; liǎojiě  Знать; знать; понимать  Znat'; znat'; ponimat'
130 She sent the letter without my knowledge She sent the letter without my knowledge 她不知情地寄了这封信 tā bùzhī qíng de jìle zhè fēng xìn Она отправила письмо без моего ведома Ona otpravila pis'mo bez moyego vedoma
131  她背着把信寄了出去  tā bèizhe wǒ bǎ xìn jìle chūqù  她背着我把信寄了出去  tā bèizhe wǒ bǎ xìn jìle chūqù  Она несла мне письмо спиной.  Ona nesla mne pis'mo spinoy.
132 她不知情地寄了这封信 tā bùzhī qíng de jìle zhè fēng xìn 她不知情地寄了这封信 tā bùzhī qíng de jìle zhè fēng xìn Она отправила это письмо, не зная об этом. Ona otpravila eto pis'mo, ne znaya ob etom.
133 The film was made with the Prince’s full knowledge and approval The film was made with the Prince’s full knowledge and approval 这部电影是在王子完全了解和批准的情况下制作的 zhè bù diànyǐng shì zài wángzǐ wánquán liǎojiě hé pīzhǔn dì qíngkuàng xià zhìzuò de Фильм был сделан с полным знанием принца и одобрения Fil'm byl sdelan s polnym znaniyem printsa i odobreniya
  这部影片是在王子充分了解和认可的情况下拍摄的 zhè bù yǐngpiàn shì zài wángzǐ chōngfèn liǎojiě hé rènkě de qíngkuàng xià pāishè de 这部影片是在王子充分了解和认可的情况下拍摄的 zhè bù yǐngpiàn shì zài wángzǐ chōngfèn liǎojiě hé rènkě de qíngkuàng xià pāishè de Этот фильм был снят с полным знанием и признанием принца. Etot fil'm byl snyat s polnym znaniyem i priznaniyem printsa.
134 She was impatient in the knowledge that time was limited She was impatient in the knowledge that time was limited 她对时间有限的知识感到不耐烦 tā duì shíjiān yǒuxiàn de zhīshì gǎndào bù nàifán Она была нетерпелива, зная, что время было ограничено Ona byla neterpeliva, znaya, chto vremya bylo ogranicheno
135 她知道时间有限, 所以很着急 tā zhīdào shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ hěn zhāojí 她知道时间有限,所以很着急 tā zhīdào shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ hěn zhāojí Она знает, что время ограничено, поэтому она очень беспокоится Ona znayet, chto vremya ogranicheno, poetomu ona ochen' bespokoitsya
136 I went to sleep secure in the knowledge that I was not alone in the house. I went to sleep secure in the knowledge that I was not alone in the house. 因为知道我并不孤单,所以我安然入睡。 yīn wéi zhīdào wǒ bìng bù gūdān, suǒyǐ wǒ ānrán rùshuì. Я заснул в безопасности, зная, что я не один в доме. YA zasnul v bezopasnosti, znaya, chto ya ne odin v dome.
137 我知道当时不是只有我一人在房子里,就放心地睡觉了 Wǒ zhīdào dāngshí bùshì zhǐyǒu wǒ yīrén zài fángzi lǐ, jiù fàngxīn dì shuìjiàole 我知道当时不是只有我一人在房子里,就放心地睡觉了 Wǒ zhīdào dāngshí bùshì zhǐyǒu wǒ yīrén zài fángzi lǐ, jiù fàngxīn dì shuìjiàole Я знаю, что в то время я не был один в доме, мне стало легче спать. YA znayu, chto v to vremya ya ne byl odin v dome, mne stalo legche spat'.
138 They could relax safe in the knowledge that they had the funding for the project They could relax safe in the knowledge that they had the funding for the project 他们可以放心安全,知道他们有资金用于项目 tāmen kěyǐ fàngxīn ānquán, zhīdào tāmen yǒu zījīn yòng yú xiàngmù Они могли спокойно отдыхать, зная, что у них есть финансирование для проекта Oni mogli spokoyno otdykhat', znaya, chto u nikh yest' finansirovaniye dlya proyekta
139 他们得知工程拨款已有着落时就感到踏实轻松了 tāmen dé zhī gōngchéng bōkuǎn yǐ yǒu zhuóluò shí jiù gǎndào tàshí qīngsōngle 他们得知工程拨款已有着落时就感到踏实轻松了 tāmen dé zhī gōngchéng bōkuǎn yǐ yǒu zhuóluò shí jiù gǎndào tàshí qīngsōngle Они чувствуют, что усердно работают, когда знают, что финансирование проекта сократилось. Oni chuvstvuyut, chto userdno rabotayut, kogda znayut, chto finansirovaniye proyekta sokratilos'.
140 He denied all knowledge of the affair He denied all knowledge of the affair 他否认所有关于这件事的知识 tā fǒurèn suǒyǒu guānyú zhè jiànshì de zhīshì Он отрицал все знания по делу On otritsal vse znaniya po delu
141 他否认知道此事 tā fǒurèn zhīdào cǐ shì 他否认知道此事 tā fǒurèn zhīdào cǐ shì Он отрицал, зная об этом On otritsal, znaya ob etom
142 be common/public knowledge to be sth that everyone knows, especially in a particular community or group  be common/public knowledge to be sth that everyone knows, especially in a particular community or group  是每个人都知道的共同/公共知识,特别是在特定社区或团体中 shì měi gèrén dōu zhīdào de gòngtóng/gōnggòng zhīshì, tèbié shì zài tèdìng shèqū huò tuántǐ zhōng Быть общеизвестным / общеизвестным, чтобы все знали, особенно в определенном сообществе или группе Byt' obshcheizvestnym / obshcheizvestnym, chtoby vse znali, osobenno v opredelennom soobshchestve ili gruppe
143 常识;众所周知 chángshì; zhòngsuǒzhōuzhī 常识;众所周知 chángshì; zhòngsuǒzhōuzhī Здравый смысл Zdravyy smysl
144 come to sb’s  knowledge (formal) to become known by sb come to sb’s  knowledge (formal) to become known by sb 来某人的知识(正式)被某人所知 lái mǒu rén de zhīshì (zhèngshì) bèi mǒu rén suǒ zhī Приходите к знаниям sb (формально), чтобы стать известным sb Prikhodite k znaniyam sb (formal'no), chtoby stat' izvestnym sb
145 被某人知道;被某人获悉 bèi mǒu rén zhīdào; bèi mǒu rén huòxī 被某人知道;被某人获悉 bèi mǒu rén zhīdào; bèi mǒu rén huòxī Известный кем-то, изученный кем-то Izvestnyy kem-to, izuchennyy kem-to
146 It has come to our knowledge that you have been taking time off without permission It has come to our knowledge that you have been taking time off without permission 据我们所知,您未经许可就要休假 jù wǒmen suǒ zhī, nín wèi jīng xǔkě jiù yào xiūjià Насколько нам известно, вы отдыхали без разрешения Naskol'ko nam izvestno, vy otdykhali bez razresheniya
147 我们了解到你们时常未经允许就不 wǒmen liǎojiě dào nǐmen shícháng wèi jīng yǔnxǔ jiù bù shàngbān 我们了解到你们时常未经允许就不上班 wǒmen liǎojiě dào nǐmen shícháng wèi jīng yǔnxǔ jiù bù shàngbān Мы понимаем, что вы часто не ходите на работу без разрешения. My ponimayem, chto vy chasto ne khodite na rabotu bez razresheniya.
148 to your knowledge from the information you have, although you may not know everything  to your knowledge from the information you have, although you may not know everything  尽管您可能不了解所有信息,但根据您的信息获取您的知识 jǐnguǎn nín kěnéng bù liǎojiě suǒyǒu xìnxī, dàn gēnjù nín de xìnxī huòqǔ nín de zhīshì Насколько вам известно из имеющейся у вас информации, хотя вы можете знать не все Naskol'ko vam izvestno iz imeyushcheysya u vas informatsii, khotya vy mozhete znat' ne vse
149 据某人所知 jù mǒu rén suǒ zhī 据某人所知 jù mǒu rén suǒ zhī По чьему-то знанию Po ch'yemu-to znaniyu
150 Are they diversed? not to my knowledge Are they diversed? Not to my knowledge 他们多元化了吗?不是我的知识 tāmen duōyuán huàle ma? Bùshì wǒ de zhīshì Они отвлекаются? Не в моих силах Oni otvlekayutsya? Ne v moikh silakh
151 他们离婚了吗? 据我所知没有 tāmen líhūnle ma? Jù wǒ suǒ zhī méiyǒu 他们离婚了吗?据我所知没有 tāmen líhūnle ma? Jù wǒ suǒ zhī méiyǒu Они разведены? Насколько я знаю, нет Oni razvedeny? Naskol'ko ya znayu, net
152 knowledgeable  ~ (about sth) knowing a lot knowledgeable  ~ (about sth) knowing a lot 知识渊博〜(约会)知道很多 zhīshì yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō Знающий ~ (о чем-то) зная много Znayushchiy ~ (o chem-to) znaya mnogo
153 博学的;有见识的;知识渊博的 bóxué de; yǒu jiànshì de; zhīshì yuānbó de 博学的;有见识的;知识渊博的 bóxué de; yǒu jiàn shì de; zhīshì yuānbó de Эрудит; знающий; знающий Erudit; znayushchiy; znayushchiy
154 知识渊博〜(约会)知道很多 zhīshì yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō 知识渊博〜(约会)知道很多 zhīshì yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō Знаю ~ (знакомства) знаю много Znayu ~ (znakomstva) znayu mnogo
155 synonym well informed synonym well informed 同义词知情 tóngyìcí zhī qíng Синоним хорошо информирован Sinonim khorosho informirovan
156  She is very knowledgeable about plants  She is very knowledgeable about plants  她对植物非常了解  tā duì zhíwù fēicháng liǎojiě  Она очень хорошо осведомлена о растениях  Ona ochen' khorosho osvedomlena o rasteniyakh
157 她对植物很在行  tā duì zhíwù hěn zài háng  她对植物很在行 tā duì zhíwù hěn zài háng Она очень хороша в растениях. Ona ochen' khorosha v rasteniyakh.
158 knowledgeably knowledgeably 有知识 yǒu zhīshì компетентно kompetentno
159 known  known about, especially by a lot of people  known  known about, especially by a lot of people  众所周知,特别是很多人 zhòngsuǒzhōuzhī, tèbié shì hěnduō rén Известно, о чем известно, особенно многим людям Izvestno, o chem izvestno, osobenno mnogim lyudyam
160 知名的;出了名的; 已知的 zhīmíng de; chūle míng de; yǐ zhī de 知名的;出了名的;已知的 zhīmíng de; chūle míng de; yǐ zhī de Хорошо известно, хорошо известно, известно Khorosho izvestno, khorosho izvestno, izvestno
161 He’s a known thief He’s a known thief 他是一个众所周知的小偷 tā shì yīgè zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu Он известный вор On izvestnyy vor
162 他是个出了名的小偷 tā shìgè chūle míng de xiǎotōu 他是个出了名的小偷 tā shìgè chūle míng de xiǎotōu Он известный вор On izvestnyy vor
163 他是一个众所周知的小偷 tā shì yīgè zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu 他是一个众所周知的小偷 tā shì yīgè zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu Он известный вор On izvestnyy vor
164 the disease has no know cure the disease has no know cure 这种疾病没有治愈方法 zhè zhǒng jíbìng méiyǒu zhìyù fāngfǎ Болезнь не знает лечения Bolezn' ne znayet lecheniya
165 这种病目前还是不治之症 zhè zhǒng bìng mùqián háishì bùzhì zhī zhèng 这种病目前还是不治之症 zhè zhǒng bìng mùqián háishì bùzhì zhī zhèng Эта болезнь еще неизлечима Eta bolezn' yeshche neizlechima
166 see also know see also know 看也知道 kàn yě zhīdào Смотрите также знать Smotrite takzhe znat'
167  knuckle any of the joints in the fingers, especially those connecting the fingers to the rest of the hand    knuckle any of the joints in the fingers, especially those connecting the fingers to the rest of the hand    指关节中的任何关节,特别是那些将手指连接到手的其他部位的关节  zhǐ guānjié zhōng de rènhé guānjié, tèbié shì nàxiē jiàng shǒuzhǐ liánjiē dàoshǒu de qítā bùwèi de guānjié  Наклоните суставы пальцев, особенно те, которые соединяют пальцы с остальной частью кисти.  Naklonite sustavy pal'tsev, osobenno te, kotoryye soyedinyayut pal'tsy s ostal'noy chast'yu kisti.
168 指节;指关节 zhǐ jié; zhǐ guānjié 指节;指关节 zhǐ jié; zhǐ guānjié Шарнирные; костяшки Sharnirnyye; kostyashki
169 picture body (also hock )  a piece of meat from the lower part of an animal’s leg, especially a pig  picture body (also hock)  a piece of meat from the lower part of an animal’s leg, especially a pig  图片的身体(也是飞节)从动物腿部的下部,特别是猪的一块肉 túpiàn de shēntǐ (yěshì fēi jié) cóng dòngwù tuǐ bù de xiàbù, tèbié shì zhū de yīkuài ròu Рисунок тела (также скакательного сустава) кусок мяса от нижней части ноги животного, особенно свиньи Risunok tela (takzhe skakatel'nogo sustava) kusok myasa ot nizhney chasti nogi zhivotnogo, osobenno svin'i
171 (猪等动物的)肘,蹄  (zhū děng dòngwù de) zhǒu, tí  (猪等动物的)肘,蹄 (zhū děng dòngwù de) zhǒu, tí Локти, копыта Lokti, kopyta
172 near the knuckle ( informal) (of a remark, joke, etc. near the knuckle (informal) (of a remark, joke, etc. 靠近指关节(非正式)(评论,笑话等) kàojìn zhǐ guānjié (fēi zhèngshì)(pínglùn, xiàohuà děng) Рядом с суставом (неформально) (из реплики, шутки и т. Д.) Ryadom s sustavom (neformal'no) (iz repliki, shutki i t. D.)
173 言语、玩笑等 Yányǔ, wánxiào děng) 言语,玩笑等) yányǔ, wánxiào děng) Речь, шутка и пр.) Rech', shutka i pr.)
174 concerned with sex in a way that is likely to offend people or make them feel embarrassed  concerned with sex in a way that is likely to offend people or make them feel embarrassed  以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 yǐ yī zhǒng kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de fāngshì guānzhù xìng xíngwéi Забота о сексе таким образом, который может обидеть людей или заставить их чувствовать себя смущенным Zabota o sekse takim obrazom, kotoryy mozhet obidet' lyudey ili zastavit' ikh chuvstvovat' sebya smushchennym
175 近乎下流;乎猥亵 jìnhū xiàliú; jìnhū wěixiè 近乎下流;近乎猥亵 jìnhū xiàliú; jìnhū wěixiè Почти уступает, почти 猥亵 Pochti ustupayet, pochti wěi xiè
176 以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为  yǐ yī zhǒng kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de fāngshì guānzhù xìng xíngwéi  以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 yǐ yī zhǒng kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de fāngshì guānzhù xìng xíngwéi Сосредоточьтесь на сексуальном поведении таким образом, который может обидеть или смущать их Sosredotoch'tes' na seksual'nom povedenii takim obrazom, kotoryy mozhet obidet' ili smushchat' ikh
177 more at rap more at rap 说唱更多 shuōchàng gèng duō Больше в рэпе Bol'she v repe
178 rap. rap. 说唱。 shuōchàng. рэп. rep.
179 knuckle down (to sth) (informal) to begin to work hard at sth Knuckle down (to sth) (informal) to begin to work hard at sth 指责(非正式)开始努力工作...... Zhǐzé (fēi zhèngshì) kāishǐ nǔlì gōngzuò...... Наклонить (к чему-то) (неофициально), чтобы начать усердно работать на чем-то Naklonit' (k chemu-to) (neofitsial'no), chtoby nachat' userdno rabotat' na chem-to
180  开始努力做  kāishǐ nǔlì zuò  开始努力做  Kāishǐ nǔlì zuò  Начните усердно работать  Nachnite userdno rabotat'
181 synonym get down to  synonym get down to  同义词归结为 tóngyìcí guījié wéi Синоним приступить к Sinonim pristupit' k
182 I'm going to have to knuckle down to some serious study.  I'm going to have to knuckle down to some serious study.  我将不得不指责一些认真的研究。 wǒ jiāng bùdé bù zhǐzé yīxiē rènzhēn de yánjiū. Я собираюсь довести дело до серьезного исследования. YA sobirayus' dovesti delo do ser'yeznogo issledovaniya.
183 我得开始认认真真地学习了 Wǒ dé kāishǐ rèn rènzhēn zhēn dì xuéxíle 我得开始认认真真地学习了 Wǒ dé kāishǐ rèn rènzhēn zhēn dì xuéxíle Я должен начать учиться серьезно. YA dolzhen nachat' uchit'sya ser'yezno.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  know 1122 1122 know all