|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
know |
1122 |
1122 |
know all |
|
|
1 |
know which
side your bread is buttered (informal) to know where you can get an advantage for yourself |
Know which side your bread is
buttered (informal) to know where you can get an advantage for yourself |
知道你的面包涂在哪一边(非正式),知道你可以从哪里获得优势 |
Zhīdào nǐ de
miànbāo tú zài nǎ yībiān (fēi zhèngshì), zhīdào
nǐ kěyǐ cóng nǎlǐ huòdé yōushì |
Знай,
с какой
стороны
твой хлеб
намазан (неформально),
чтобы знать,
где ты
можешь
получить
преимущество
для себя |
Znay, s kakoy storony tvoy
khleb namazan (neformal'no), chtoby znat', gde ty mozhesh' poluchit'
preimushchestvo dlya sebya |
2 |
知道自己的利益所在 |
zhīdào zìjǐ de lìyì
suǒzài |
知道自己的利益所在 |
zhīdào zìjǐ de lìyì
suǒzài |
Знай
свои
интересы |
Znay svoi interesy |
3 |
let it be
known/make it known that ... (formal) to make sure that people are informed about sth, especially
by getting sb else to tell them |
let it be known/make it known
that... (Formal) to make sure that people are informed about sth, especially
by getting sb else to tell them |
让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 |
ràng tā zhīdào/ràng
tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě
mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen |
Пусть
это будет
известно /
объявить,
что ... (формально),
чтобы люди
были
проинформированы
о чём-то,
особенно,
если кто-то
другой сказал
им |
Pust' eto budet izvestno /
ob"yavit', chto ... (formal'no), chtoby lyudi byli proinformirovany o
chom-to, osobenno, yesli kto-to drugoy skazal im |
4 |
(尤指通过人他人传达而)使人知晓,让人知道 |
(yóu zhǐ tōngguò rén
tārén chuándá ér) shǐ rén zhīxiǎo, ràng rén zhīdào |
(尤指通过人他人传达而)使人知晓,让人知道 |
(yóu zhǐ tōngguò rén
tārén chuándá ér) shǐ rén zhīxiǎo, ràng rén zhīdào |
(особенно
общаясь с
другими),
чтобы люди
знали, и дать
людям знать |
(osobenno obshchayas' s
drugimi), chtoby lyudi znali, i dat' lyudyam znat' |
5 |
让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 |
ràng tā zhīdào/ràng
tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě
mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen |
让它知道/让它知道...(正式)确保人们了解某事,特别是通过让别人告诉他们 |
ràng tā zhīdào/ràng
tā zhīdào...(Zhèngshì) quèbǎo rénmen liǎojiě
mǒu shì, tèbié shì tōngguò ràng biérén gàosù tāmen |
Дайте
ему знать /
дайте ему
знать ...
(формально)
убедитесь,
что люди
что-то
понимают,
особенно,
позволяя
другим
сказать им |
Dayte yemu znat' / dayte yemu
znat' ... (formal'no) ubedites', chto lyudi chto-to ponimayut, osobenno,
pozvolyaya drugim skazat' im |
6 |
the
President has let it be known that he does not
intend to run for election again, |
the President has let it be
known that he does not intend to run for election again, |
总统已经让人知道他不打算再次竞选, |
zǒngtǒng
yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì
jìngxuǎn, |
Президент
дал понять,
что не
собирается
снова
баллотироваться
на выборах, |
Prezident dal ponyat', chto ne
sobirayetsya snova ballotirovat'sya na vyborakh, |
7 |
总经公开表示他不打算再次参加竞选 |
zǒng jīng
gōngkāi biǎoshì tā bù dǎsuàn zàicì cānjiā
jìngxuǎn |
总经公开表示他不打算再次参加竞选 |
zǒng jīng
gōngkāi biǎoshì tā bù dǎsuàn zàicì cānjiā
jìngxuǎn |
Всегда
публично
заявляли,
что он не
намерен
участвовать
в выборах
снова. |
Vsegda publichno zayavlyali,
chto on ne nameren uchastvovat' v vyborakh snova. |
8 |
总统已经让人知道他不打算再次竞选 |
zǒngtǒng
yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì
jìngxuǎn |
总统已经让人知道他不打算再次竞选 |
zǒngtǒng
yǐjīng ràng rén zhīdào tā bù dǎsuàn zàicì
jìngxuǎn |
Президент
уже дал
понять
людям, что не
собирается
баллотироваться
снова. |
Prezident uzhe dal ponyat'
lyudyam, chto ne sobirayetsya ballotirovat'sya snova. |
9 |
let
sb know to
tell sb about sth |
let sb know to tell sb about sth |
让某人告诉某人某事 |
ràng mǒu rén gàosù
mǒu rén mǒu shì |
Пусть
СБ знает,
чтобы
рассказать
СБ о ч |
Pust' SB znayet, chtoby
rasskazat' SB o ch |
10 |
让某人知道;告诉(或通知)某人 |
ràng mǒu rén zhīdào;
gàosù (huò tōngzhī) mǒu rén |
让某人知道;告诉(或通知)某人 |
ràng mǒu rén zhīdào;
gàosù (huò tōngzhī) mǒu rén |
Пусть
кто-нибудь
знает,
расскажет
(или проинформирует)
кого-то |
Pust' kto-nibud' znayet,
rasskazhet (ili proinformiruyet) kogo-to |
11 |
let me know how I can hdp |
let me know how I can hdp |
让我知道我怎么能hdp |
ràng wǒ zhīdào
wǒ zěnme néng hdp |
Дайте
мне знать,
как я могу hdp |
Dayte mne znat', kak ya mogu
hdp |
12 |
我能帮什么忙,只管说 |
wǒ néng bāng shénme
máng, zhǐguǎn shuō |
我能帮什么忙,只管说 |
wǒ néng bāng shénme
máng, zhǐguǎn shuō |
Что я
могу
сделать,
просто
сказать |
Chto ya mogu sdelat', prosto
skazat' |
13 |
make yourself known to sb to introduce yourself to sb |
make yourself known to sb to
introduce yourself to sb |
让自己为某人介绍自己 |
ràng zìjǐ wèi mǒu rén
jièshào zìjǐ |
Сделай
себя
известным sb,
чтобы
представиться
sb |
Sdelay sebya izvestnym sb,
chtoby predstavit'sya sb |
14 |
向某人作自我介绍 |
xiàng mǒu rén zuò zìwǒ jièshào |
向某人作自我介绍 |
xiàng mǒu rén zuò zìwǒ jièshào |
Представь
себя кому-то |
Predstav' sebya komu-to |
15 |
I made
myself known to the hotel manager |
I made myself known to the
hotel manager |
我让酒店经理知道了 |
wǒ ràng jiǔdiàn
jīnglǐ zhīdàole |
Я
сделал себя
известным
менеджеру
отеля |
YA sdelal sebya izvestnym
menedzheru otelya |
16 |
我向旅馆老板作了自我介绍 |
wǒ xiàng lǚguǎn
lǎobǎn zuòle zìwǒ jièshào |
我向旅馆老板作了自我介绍 |
wǒ xiàng lǚguǎn
lǎobǎn zuòle zìwǒ jièshào |
Я
представился
владельцу
отеля. |
YA predstavilsya vladel'tsu
otelya. |
17 |
我让酒店经理知道了 |
wǒ ràng jiǔdiàn
jīnglǐ zhīdàole |
我让酒店经理知道了 |
wǒ ràng jiǔdiàn
jīnglǐ zhīdàole |
Я дал
знать
менеджеру
отеля. |
YA dal znat' menedzheru otelya. |
18 |
not know any better to behave badly, usually because you have not been taught the
correct way to behave |
not know any better to behave
badly, usually because you have not been taught the correct way to
behave |
不知道表现得更糟,通常是因为你没有被教导正确的行为方式 |
bùzhīdào biǎoxiàn dé
gèng zāo, tōngcháng shì yīnwèi nǐ méiyǒu bèi
jiàodǎo zhèngquè de xíngwéi fāngshì |
Не
знаю, как
лучше себя
вести плохо,
обычно потому,
что тебя не
учили, как
правильно
себя вести |
Ne znayu, kak luchshe sebya
vesti plokho, obychno potomu, chto tebya ne uchili, kak pravil'no sebya vesti |
19 |
(因缺乏教养而)表现不好;因无人指教而举止不良 |
(yīn quēfá
jiàoyǎng ér) biǎoxiàn bù hǎo; yīn wú rén zhǐjiào ér
jǔzhǐ bùliáng |
(因缺乏教养而)表现不好;因无人指教而举止不良 |
(yīn quēfá
jiàoyǎng ér) biǎoxiàn bù hǎo; yīn wú rén zhǐjiào ér
jǔzhǐ bùliáng |
Плохая
работа из-за
отсутствия
образования,
плохое
поведение
из-за
отсутствия
совета |
Plokhaya rabota iz-za
otsutstviya obrazovaniya, plokhoye povedeniye iz-za otsutstviya soveta |
20 |
not know your
arse from your elbow ( taboo, slang) to be very stupid or completely lacking in skill |
not know your arse from your
elbow (taboo, slang) to be very stupid or completely lacking in skill |
从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 |
cóng nǐ de zhǒu bù
(jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng
yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng |
Не
знаю свою
задницу от
локтя (табу,
сленг), чтобы
быть очень
глупым или
точно
лишенным навыков |
Ne znayu svoyu zadnitsu ot
loktya (tabu, sleng), chtoby byt' ochen' glupym ili tochno lishennym navykov |
21 |
愚蠢之鱼;屁都不懂 |
yúchǔn zhī yú; pì
dōu bù dǒng |
愚蠢之鱼;屁都不懂 |
yúchǔn zhī yú; pì
dōu bù dǒng |
Тупая
рыба, пердун
не понимает |
Tupaya ryba, perdun ne
ponimayet |
22 |
从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 |
cóng nǐ de zhǒu bù
(jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng
yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng |
从你的肘部(禁忌,俚语)不知道你的屁股是非常愚蠢或完全缺乏技能 |
cóng nǐ de zhǒu bù
(jìnjì, lǐyǔ) bùzhīdào nǐ de pìgu shì fēicháng
yúchǔn huò wánquán quēfá jìnéng |
От
вашего
локтя (табу,
сленг) не
знаю, очень ли
глупа ваша
задница или
совсем не
хватает навыков |
Ot vashego loktya (tabu, sleng)
ne znayu, ochen' li glupa vasha zadnitsa ili sovsem ne khvatayet navykov |
23 |
not know beans
about sth ( informal) to
know nothing about a subject |
not know beans about sth
(informal) to know nothing about a subject |
不知道关于某个主题的问题(非正式) |
bùzhīdào guānyú
mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) |
Не
знаю бобов о
чем-то
(неофициальном),
чтобы
ничего не
знать о
предмете |
Ne znayu bobov o chem-to
(neofitsial'nom), chtoby nichego ne znat' o predmete |
24 |
完全不懂行;对…一窍不通 |
wánquán bù dǒngháng;
duì…yīqiàobùtōng |
完全不懂行;对...一窍不通 |
wánquán bù dǒngháng;
duì... Yīqiàobùtōng |
Я
вообще
ничего не
знаю; |
YA voobshche nichego ne znayu; |
25 |
不知道关于某个主题的问题(非正式) |
bùzhīdào guānyú
mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) |
不知道关于某个主题的问题(非正式) |
bùzhīdào guānyú
mǒu gè zhǔtí de wèntí (fēi zhèngshì) |
Не
знаю о теме
(неформально) |
Ne znayu o teme (neformal'no) |
26 |
not know the
first thing about sb/sth to know nothing at all about
sb/sth |
not know the first thing about
sb/sth to know nothing at all about sb/sth |
不知道sb /
sth的第一件事就是什么都不知道sb
/ sth |
bùzhīdào sb/ sth de dì
yī jiàn shì jiùshì shénme dōu bù zhīdào sb/ sth |
Не
знаю в
первую
очередь о sb / sth
вообще
ничего не
знать о sb / sth |
Ne znayu v pervuyu ochered' o
sb / sth voobshche nichego ne znat' o sb / sth |
27 |
对…一无所知;对…一窍不通 |
duì…yī wú suǒ
zhī; duì…yīqiàobùtōng |
对......一无所知;对...一窍不通 |
duì...... Yī wú suǒ
zhī; duì... Yīqiàobùtōng |
Я
ничего не
знаю об этом; |
YA nichego ne znayu ob etom; |
28 |
not know sb
from Adam (informal) to not
know at all who sb |
not know sb from Adam
(informal) to not know at all who sb |
从亚当(非正式)不知道某人不知道是谁 |
cóng yàdāng (fēi
zhèngshì) bù zhīdào mǒu rén bù zhīdào shì shéi |
Не
знаю с.б. от
Адама
(неформально),
чтобы вообще
не знать, кто
с.б. |
Ne znayu s.b. ot Adama
(neformal'no), chtoby voobshche ne znat', kto s.b. |
29 |
根本不认识某人;某人素不相识 |
gēnběn bù rènshì
mǒu rén; mǒu rén sù bù xiāngshí |
根本不认识某人;某人素不相识 |
gēnběn bù rènshì
mǒu rén; mǒu rén sù bù xiāngshí |
Я
совсем не
знаю кого-то,
кто-то не
знает друг
друга |
YA sovsem ne znayu kogo-to,
kto-to ne znayet drug druga |
30 |
not know what
hit you (informal) to be so
surprised by sth that you do not know how to react |
not know what hit you
(informal) to be so surprised by sth that you do not know how to react |
不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 |
bù zhīdào shì shénme
dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bù zhīdào
rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà |
Не
знаю, что вас
поразило
(неформально),
чтобы быть
настолько
удивленным,
что вы не знаете,
как
реагировать |
Ne znayu, chto vas porazilo
(neformal'no), chtoby byt' nastol'ko udivlennym, chto vy ne znayete, kak
reagirovat' |
31 |
因吃惊而知所措;惊呆了 |
yīn chījīng ér
zhī suǒ cuò; jīng dāile |
因吃惊而知所措;惊呆了 |
yīn chījīng ér
zhī suǒ cuò; jīng dāile |
Известный
врасплох,
ошеломленный |
Izvestnyy vrasplokh,
oshelomlennyy |
32 |
不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 |
bùzhīdào shì shénme
dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bùzhīdào
rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà |
不知道是什么打击你(非正式)会因为你不知道如何反应而感到惊讶 |
bù zhīdào shì shénme
dǎjí nǐ (fēi zhèngshì) huì yīnwèi nǐ bù zhīdào
rúhé fǎnyìng ér gǎndào jīngyà |
Я не
знаю, что вас
поразит
(неформально),
потому что
вы не знаете,
как
реагировать. |
YA ne znayu, chto vas porazit
(neformal'no), potomu chto vy ne znayete, kak reagirovat'. |
33 |
not know where to look (informal) to feel great
embarrassment and not know how to react |
not know where to look (informal) to feel
great embarrassment and not know how to react |
不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 |
bù zhīdào zài nǎlǐ kàn
(fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà, bù zhīdào rúhé
fǎnyìng |
Не
знаю, где
искать
(неформально),
чтобы чувствовать
себя
неловко и не
знаю, как
реагировать |
Ne znayu, gde iskat' (neformal'no), chtoby
chuvstvovat' sebya nelovko i ne znayu, kak reagirovat' |
34 |
尴尬得不知如何是好;狼狈不堪;感到很难堪 |
gāngà dé bùzhī rúhé
shì hǎo; lángbèi bùkān; gǎndào hěn nánkān |
尴尬得不知如何是好;狼狈不堪;感到很难堪 |
gāngà dé bù zhī rúhé
shì hǎo; lángbèi bùkān; gǎndào hěn nánkān |
Я не
знаю, как
быть
хорошим, я
смущен, я
чувствую
смущение. |
YA ne znayu, kak byt'
khoroshim, ya smushchen, ya chuvstvuyu smushcheniye. |
35 |
不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 |
bùzhīdào zài
nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà,
bù zhīdào rúhé fǎnyìng |
不知道在哪里看(非正式)感到非常尴尬,不知道如何反应 |
bù zhīdào zài
nǎlǐ kàn (fēi zhèngshì) gǎndào fēicháng gāngà,
bù zhīdào rúhé fǎnyìng |
Я не
знаю, где
искать
(неформально),
я чувствую
себя очень
смущенным, я
не знаю, как
реагировать. |
YA ne znayu, gde iskat'
(neformal'no), ya chuvstvuyu sebya ochen' smushchennym, ya ne znayu, kak
reagirovat'. |
36 |
not know whether you're coming or going (informal) to be so excited or confused that you cannot behave or think
in a sensible way |
not know whether you're coming
or going (informal) to be so excited or confused that you cannot behave or
think in a sensible way |
不知道你是来或走(非正式)是如此兴奋或困惑,以至于你不能以明智的方式表现或思考 |
bù zhīdào nǐ shì lái
huò zǒu (fēi zhèngshì) shì rúcǐ xīngfèn huò kùnhuò,
yǐ zhìyú nǐ bùnéng yǐ míngzhì de fāngshì biǎoxiàn
huò sīkǎo |
Не
знаю,
приходите
ли вы или
собираетесь
(неформально)
быть
настолько
взволнованными
или сбитыми
с толку, что
вы не можете
вести себя
или мыслить
разумно |
Ne znayu, prikhodite li vy ili
sobirayetes' (neformal'no) byt' nastol'ko vzvolnovannymi ili sbitymi s tolku,
chto vy ne mozhete vesti sebya ili myslit' razumno |
37 |
(激动得)不知如何是好;糊里糊涂;不知所措 |
(jīdòng dé) bù zhī rúhé shì
hǎo; hú li hútú; bù zhī suǒ cuò |
(激动得)不知如何是好;糊里糊涂;不知所措 |
(jīdòng dé) bù zhī rúhé shì
hǎo; hú li hútú; bù zhī suǒ cuò |
(взволнованно)
Я не знаю, как
быть
хорошим, сбитым
с толку,
ошеломленным |
(vzvolnovanno) YA ne znayu, kak byt'
khoroshim, sbitym s tolku, oshelomlennym |
38 |
not know you
are born ( informal) to have
an easy life without realizing how easy it is |
not know you are born
(informal) to have an easy life without realizing how easy it is |
不知道你出生(非正式)过着轻松的生活,却没有意识到它有多么容易 |
bù zhīdào nǐ
chūshēng (fēi zhèngshì) guò zhe qīngsōng de
shēnghuó, què méiyǒu yìshí dào tā yǒu duōme róngyì |
Не
знаю, что вы
родились
(неформально),
чтобы жить
легко, не
понимая,
насколько
это легко |
Ne znayu, chto vy rodilis'
(neformal'no), chtoby zhit' legko, ne ponimaya, naskol'ko eto legko |
39 |
身在福中不知福 |
shēn zài fú zhōng bù
zhī fú |
身在福中不知福 |
shēn zài fú zhōng bù
zhī fú |
Я не
знаю, как
получить
благословение
в Фу |
YA ne znayu, kak poluchit'
blagosloveniye v Fu |
40 |
You people
without kids don’t know you’re born |
You people without kids don’t
know you’re born |
没有孩子的人不知道你出生了 |
méiyǒu háizi de rén bù
zhīdào nǐ chūshēngle |
Вы,
люди без
детей, не
знаете, что
вы родились |
Vy, lyudi bez detey, ne
znayete, chto vy rodilis' |
41 |
你们没孩子,真是身在福中不知福啊 |
nǐmen méi háizi,
zhēnshi shēn zài fú zhōng bù zhī fú a |
你们没孩子,真是身在福中不知福啊 |
nǐmen méi háizi,
zhēnshi shēn zài fú zhōng bù zhī fú a |
У вас
нет детей, вы
действительно
не знаете,
как
получить
благословение
в своем
благословении. |
U vas net detey, vy
deystvitel'no ne znayete, kak poluchit' blagosloveniye v svoyem
blagoslovenii. |
42 |
there’s no knowing used to say that it is impossible to say what might happen |
there’s no knowing used to say
that it is impossible to say what might happen |
不知道曾经说不可能说出可能发生的事情 |
bù zhīdào céngjīng
shuō bu kěnéng shuō chū kěnéng fāshēng de
shìqíng |
Никто
не знал, что
невозможно
сказать, что
может
произойти |
Nikto ne znal, chto nevozmozhno
skazat', chto mozhet proizoyti |
43 |
难以预料;无从知道;没法说 |
nányǐ yùliào; wúcóng
zhīdào; méi fǎ shuō |
难以预料;无从知道;没法说 |
nányǐ yùliào; wúcóng
zhīdào; méi fǎ shuō |
Непредсказуемо,
нет способа
узнать, нет
способа
сказать |
Nepredskazuyemo, net sposoba
uznat', net sposoba skazat' |
44 |
there’s no knowing how he'll react |
there’s no knowing how he'll
react |
不知道他会如何反应 |
bù zhīdào tā huì rúhé
fǎnyìng |
Там
не зная, как
он
отреагирует |
Tam ne znaya, kak on
otreagiruyet |
45 |
很难预料他会有什么样的反应 |
hěn nán yùliào tā huì
yǒu shé me yàng de fǎnyìng |
很难预料他会有什么样的反应 |
hěn nán yùliào tā huì
yǒu shé me yàng de fǎnyìng |
Трудно
предсказать,
какую
реакцию он
будет иметь. |
Trudno predskazat', kakuyu
reaktsiyu on budet imet'. |
46 |
what does ... know? used to say that sb knows nothing about the subject you are
talking about |
what does... Know? Used to say
that sb knows nothing about the subject you are talking about |
什么......知道吗?过去常常说某人对你所谈论的主题一无所知 |
shénme...... Zhīdào ma?
Guòqù chángcháng shuō mǒu rén duì nǐ suǒ tánlùn de
zhǔtí yī wú suǒ zhī |
Что ...
знает?
Раньше
говорил, что sb
ничего не знает
о предмете, о
котором вы
говорите |
Chto ... znayet? Ran'she
govoril, chto sb nichego ne znayet o predmete, o kotorom vy govorite |
47 |
(某人)知道什么,懂什么 |
(mǒu rén) zhīdào shénme, dǒng
shénme |
(某人)知道什么,懂什么 |
(mǒu rén) zhīdào shénme, dǒng
shénme |
(кто-то)
знать что,
понять что |
(kto-to) znat' chto, ponyat' chto |
48 |
What does he
know about football, anyway? |
What does he know about
football, anyway? |
无论如何,他对足球了解多少? |
wúlùn rúhé, tā duì zúqiú
liǎojiě duōshǎo? |
Что
он вообще
знает о
футболе? |
Chto on voobshche znayet o
futbole? |
49 |
不管怎么说,他懂什么足球? |
Bùguǎn zěnme
shuō, tā dǒng shénme zúqiú? |
不管怎么说,他懂什么足球? |
Bùguǎn zěnme
shuō, tā dǒng shénme zúqiú? |
Во
всяком
случае,
какой
футбол он
знает? |
Vo vsyakom sluchaye, kakoy
futbol on znayet? |
50 |
what do you know? (informal) used to express surprise |
What do you know? (Informal)
used to express surprise |
你知道什么?
(非正式的)用来表达惊讶 |
Nǐ zhīdào shénme?
(Fēi zhèngshì de) yòng lái biǎodá jīngyà |
Что
вы знаете?
(Неофициальный)
раньше
выражал
удивление |
Chto vy znayete?
(Neofitsial'nyy) ran'she vyrazhal udivleniye |
51 |
(表示惊*)你看怪不怪,真没想到 |
(biǎoshì jīng*)
nǐ kàn guài bù guài, zhēn méi xiǎngdào |
(表示惊*)你看怪不怪,真没想到 |
(biǎoshì jīng*)
nǐ kàn guài bù guài, zhēn méi xiǎngdào |
(Выражая
сюрпризы *) Вы
не думаете
странно, я не
ожидал |
(Vyrazhaya syurprizy *) Vy ne
dumayete stranno, ya ne ozhidal |
52 |
Well, what do
yoy know? look who’s here! |
Well, what do yoy know? Look
who’s here! |
那么,你知道什么?看看谁在这里! |
nàme, nǐ zhīdào
shénme? Kàn kàn shéi zài zhèlǐ! |
Ну,
что ты
знаешь?
Посмотри,
кто здесь! |
Nu, chto ty znayesh'? Posmotri,
kto zdes'! |
53 |
唷,
真想不到!知看谁来啦! |
Yō, zhēn
xiǎngbùdào! Zhī kàn shéi lái la! |
唷,真想不到!知看谁来啦! |
Yō, zhēn
xiǎngbùdào! Zhī kàn shéi lái la! |
О, я не
могу думать
об этом! Знай,
кто идет! |
O, ya ne mogu dumat' ob etom!
Znay, kto idet! |
54 |
you know
(informal) used when you are
thinking of what to say next |
You know (informal) used when
you are thinking of what to say next |
你知道(非正式的)当你在想下一步该怎么说时 |
Nǐ zhīdào (fēi
zhèngshì de) dāng nǐ zài xiǎng xià yībù gāi
zěnme shuō shí |
Вы
знаете
(неофициально)
используется,
когда вы
думаете о
том, что
сказать
дальше |
Vy znayete (neofitsial'no)
ispol'zuyetsya, kogda vy dumayete o tom, chto skazat' dal'she |
55 |
(说话人考虑接着说什么时用) |
(shuōhuà rén
kǎolǜ jiēzhe shuō shénme shí yòng) |
(说话人考虑接着说什么时用) |
(shuōhuà rén
kǎolǜ jiēzhe shuō shénme shí yòng) |
(Когда
докладчик
обдумывает,
что сказать
дальше) |
(Kogda dokladchik obdumyvayet,
chto skazat' dal'she) |
56 |
Well , you
know , it's difficult to explain |
Well, you know, it's difficult
to explain |
嗯,你知道,这很难解释 |
ń, nǐ zhīdào,
zhè hěn nán jiěshì |
Ну, вы
знаете, это
трудно
объяснить |
Nu, vy znayete, eto trudno
ob"yasnit' |
57 |
唉,你知道,这很难鈕释 |
āi, nǐ zhīdào,
zhè hěn nán niǔ shì |
唉,你知道,这很难钮释 |
āi, nǐ zhīdào,
zhè hěn nán niǔ shì |
Эй, ты
знаешь, это
трудно
выпустить |
Ey, ty znayesh', eto trudno
vypustit' |
58 |
used to show
that you are referring to is known or understood by the person you are
speaking to |
used to show that you are
referring to is known or understood by the person you are speaking to |
过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 |
guòqù biǎoshì nín suǒ
zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò
lǐjiě de |
Используется,
чтобы
показать,
что вы имеете
в виду,
известен
или понят
человек, с
которым вы
разговариваете |
Ispol'zuyetsya, chtoby
pokazat', chto vy imeyete v vidu, izvesten ili ponyat chelovek, s kotorym vy
razgovarivayete |
59 |
(表示对方知道或了解所言)你知道的 |
(biǎoshì duìfāng
zhīdào huò liǎojiě suǒ yán) nǐ zhīdào de |
(表示对方知道或了解所言)你知道的 |
(biǎoshì duìfāng
zhīdào huò liǎojiě suǒ yán) nǐ zhīdào de |
(указывает,
что другая
сторона
знает или понимает,
что вы
говорите) вы
знаете, |
(ukazyvayet, chto drugaya
storona znayet ili ponimayet, chto vy govorite) vy znayete, |
60 |
过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 |
guòqù biǎoshì nín suǒ
zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò
lǐjiě de |
过去表示您所指的人是您所说的人所知道或理解的 |
guòqù biǎoshì nín suǒ
zhǐ de rén shì nín suǒ shuō de rén suǒ zhīdào huò
lǐjiě de |
В
прошлом
человек, на
которого вы
ссылались,
был тем, кого,
как вы
говорили,
люди знали или
понимали. |
V proshlom chelovek, na
kotorogo vy ssylalis', byl tem, kogo, kak vy govorili, lyudi znali ili
ponimali. |
61 |
Guess who I've
just seen? Maggie!you know,Jim's wife |
Guess who I've just seen?
Maggie!You know,Jim's wife |
猜猜我刚刚见过谁?玛吉!你知道,吉姆的妻子 |
cāi cāi wǒ
gānggāng jiànguò shéi? Mǎ jí! Nǐ zhīdào, jímǔ
de qīzi |
Угадай,
кого я
только что
видел? Мэгги,
ты знаешь,
жена Джима |
Ugaday, kogo ya tol'ko chto
videl? Meggi, ty znayesh', zhena Dzhima |
62 |
你猜我刚才看见谁了,玛吉!你难道不知道,吉姆的妻子呀 |
nǐ cāi wǒ
gāngcái kànjiàn shéile, mǎ jí! Nǐ nándào bù zhīdào,
jímǔ de qīzi ya |
你猜我刚才看见谁了,玛吉!你难道不知道,吉姆的妻子呀 |
nǐ cāi wǒ
gāngcái kànjiàn shéile, mǎ jí! Nǐ nándào bù zhīdào,
jímǔ de qīzi ya |
Угадай,
кого я видел,
Мэгги! Разве
ты не знаешь,
жена Джима? |
Ugaday, kogo ya videl, Meggi!
Razve ty ne znayesh', zhena Dzhima? |
63 |
You know that
restaurant round the corner? it’s closed down |
You know that restaurant round
the corner? It’s closed down |
你知道餐厅即将来临吗?它被关闭了 |
nǐ zhīdào
cāntīng jíjiāngláilín ma? Tā bèi guānbìle |
Вы
знаете, что
ресторан за
углом? Он
закрыт |
Vy znayete, chto restoran za
uglom? On zakryt |
64 |
拐角那家餐馆,你知道吧?已经倒闭了 |
guǎijiǎo nà jiā
cānguǎn, nǐ zhīdào ba? Yǐjīng dǎobìle |
拐角那家餐馆,你知道吧?已经倒闭了 |
guǎijiǎo nà jiā
cānguǎn, nǐ zhīdào ba? Yǐjīng dǎobìle |
Вы
знаете
ресторан на
углу? Закрыл |
Vy znayete restoran na uglu?
Zakryl |
65 |
used to
emphasize sth that you are saying |
used to emphasize sth that you
are saying |
曾经强调你说的话 |
céngjīng qiángdiào nǐ
shuō dehuà |
Используется,
чтобы
подчеркнуть,
что вы говорите |
Ispol'zuyetsya, chtoby
podcherknut', chto vy govorite |
66 |
(加要语气)你要知道 |
(jiā yào yǔqì)
nǐ yào zhīdào |
(加要语气)你要知道 |
(jiā yào yǔqì)
nǐ yào zhīdào |
(плюс
тон) вы
должны
знать |
(plyus ton) vy dolzhny znat' |
67 |
曾经强调你说的话 |
céngjīng qiángdiào nǐ
shuō dehuà |
曾经强调你说的话 |
céngjīng qiángdiào nǐ
shuō dehuà |
После
того, как
подчеркнул,
что вы
сказали |
Posle togo, kak podcherknul,
chto vy skazali |
68 |
i’m not stupid, you know |
i’m not stupid, you know |
你知道,我不是傻瓜 |
nǐ zhīdào, wǒ
bùshì shǎguā |
Вы
знаете, я не
глуп |
Vy znayete, ya ne glup |
69 |
你要知道,我不是傻子 |
nǐ yào zhīdào,
wǒ bùshì shǎzi |
你要知道,我不是傻子 |
nǐ yào zhīdào,
wǒ bùshì shǎzi |
Вы
должны
знать, я не
дурак. |
Vy dolzhny znat', ya ne durak. |
70 |
you know something/ what? (informal) used to introduce an interesting or surprising opinion, piece
of news, etc. |
you know something/ what? (Informal) used to
introduce an interesting or surprising opinion, piece of news, etc. |
你知道什么/什么?
(非正式的)过去常常引入有趣或令人惊讶的意见,新闻等。 |
nǐ zhīdào
shénme/shénme? (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng yǐnrù yǒuqù
huò lìng rén jīngyà de yìjiàn, xīnwén děng. |
Вы
знаете
что-то / что?
(Неформально),
чтобы представить
интересное
или
удивительное
мнение,
новость и т. Д. |
Vy znayete chto-to / chto?
(Neformal'no), chtoby predstavit' interesnoye ili udivitel'noye mneniye,
novost' i t. D. |
71 |
(引出令人感兴趣或吃惊的看法、消息等)要我告诉你吗,你听说了吗 |
(Yǐnchū lìng rén
gǎn xìngqù huò chījīng de kànfǎ, xiāoxī
děng) yào wǒ gàosù nǐ ma, nǐ tīng shuōle ma |
(引出令人感兴趣或吃惊的看法,消息等)要我告诉你吗,你听说了吗 |
(Yǐnchū lìng rén
gǎn xìngqù huò chījīng de kànfǎ, xiāoxī
děng) yào wǒ gàosù nǐ ma, nǐ tīng shuōle ma |
(Узнайте
интересные
или
удивленные
мнения,
новости и т. Д.)
Хотите,
чтобы я
сказал вам,
вы слышали
об этом? |
(Uznayte interesnyye ili
udivlennyye mneniya, novosti i t. D.) Khotite, chtoby ya skazal vam, vy
slyshali ob etom? |
72 |
You know
something? I've never really enjoyed Christmas. |
You know something? I've never
really enjoyed Christmas. |
你知道一些事情?我从来没有真正喜欢过圣诞节。 |
nǐ zhīdào
yīxiē shìqíng? Wǒ cónglái méiyǒu zhēnzhèng
xǐhuānguò shèngdàn jié. |
Вы
знаете
что-нибудь? Я
никогда не
наслаждался
Рождеством. |
Vy znayete chto-nibud'? YA
nikogda ne naslazhdalsya Rozhdestvom. |
73 |
要我告诉你吗?圣诞节我从未真正快乐过 |
Yào wǒ gàosù nǐ ma?
Shèngdàn jié wǒ cóng wèi zhēnzhèng kuàilèguò |
要我告诉你吗?圣诞节我从未真正快乐过 |
Yào wǒ gàosù nǐ ma?
Shèngdàn jié wǒ cóng wèi zhēnzhèng kuàilèguò |
Хотите,
чтобы я
сказал вам? Я
никогда не
наслаждался
Рождеством. |
Khotite, chtoby ya skazal vam?
YA nikogda ne naslazhdalsya Rozhdestvom. |
74 |
you know
who/what (informal) used to
refer to sb/sth without mentioning a name |
you know who/what (informal)
used to refer to sb/sth without mentioning a name |
你知道谁/什么(非正式的)用来指代sb
/ sth而不提及名字 |
nǐ zhīdào shéi/shénme
(fēi zhèngshì de) yòng lái zhǐ dài sb/ sth ér bù tí jí míngzì |
Вы
знаете, кто /
что
(неофициальный)
имел обыкновение
ссылаться
на sb / sth без
упоминания
имени |
Vy znayete, kto / chto
(neofitsial'nyy) imel obyknoveniye ssylat'sya na sb / sth bez upominaniya
imeni |
75 |
(不说出名称)你知道是谁/什么 |
(bù shuō chū
míngchēng) nǐ zhīdào shì shéi/shénme |
(不说出名称)你知道是谁/什么 |
(bù shuō chū
míngchēng) nǐ zhīdào shì shéi/shénme |
(Не
произносите
имя) Вы
знаете, кто /
что |
(Ne proiznosite imya) Vy
znayete, kto / chto |
76 |
you never know
(informal) used to say that
you can never be certain about what will happen in the future, especially
when you are suggesting tiiat sth good might happen |
you never know (informal) used
to say that you can never be certain about what will happen in the future,
especially when you are suggesting tiiat sth good might happen |
你永远不会知道(非正式的)曾经说你永远无法确定将来会发生什么,特别是当你建议好的时候会发生好事 |
nǐ yǒngyuǎn bù
huì zhīdào (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ
yǒngyuǎn wúfǎ quèdìng jiāng lái huì fāshēng
shénme, tèbié shì dāng nǐ jiànyì hǎo de shíhòu huì fāshēng
hǎoshì |
Вы
никогда не
знаете
(неформально)
говорили,
что никогда
не можете
быть
уверены в
том, что
произойдет
в будущем,
особенно
когда вы
предполагаете,
что может
произойти
что-то
хорошее |
Vy nikogda ne znayete
(neformal'no) govorili, chto nikogda ne mozhete byt' uvereny v tom, chto
proizoydet v budushchem, osobenno kogda vy predpolagayete, chto mozhet
proizoyti chto-to khorosheye |
77 |
(尤指可能会发生好事)很难说,很难预料 |
(yóu zhǐ kěnéng huì
fāshēng hǎoshì) hěn nánshuō, hěn nán yùliào |
(尤指可能会发生好事)很难说,很难预料 |
(yóu zhǐ kěnéng huì
fāshēng hǎoshì) hěn nánshuō, hěn nán yùliào |
(особенно
хорошая
вещь может
случиться) Трудно
сказать,
трудно
предсказать |
(osobenno khoroshaya veshch' mozhet
sluchit'sya) Trudno skazat', trudno predskazat' |
78 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
79 |
ansver |
ansver |
ansver |
ansver |
Ансвер |
Ansver |
80 |
cost |
cost |
成本 |
chéngběn |
стоимость |
stoimost' |
81 |
day |
day |
天 |
tiān |
день |
den' |
82 |
devil |
devil |
魔鬼 |
móguǐ |
дьявол |
d'yavol |
83 |
far |
far |
远 |
yuǎn |
далеко |
daleko |
84 |
lord |
lord |
主 |
zhǔ |
господин |
gospodin |
85 |
old |
old |
旧 |
jiù |
старый |
staryy |
86 |
pat |
pat |
拍 |
pāi |
похлопывание |
pokhlopyvaniye |
87 |
rope |
rope |
绳 |
shéng |
веревка |
verevka |
88 |
thing |
thing |
事情 |
shìqíng |
вещь |
veshch' |
89 |
truth |
truth |
真相 |
zhēnxiàng |
правда |
pravda |
90 |
in the know (informal) having more infor-
mation about sth than most people |
in the know (informal) having
more infor- mation about sth than most people |
知道(非正式)比大多数人有更多的信息 |
zhīdào (fēi zhèngshì)
bǐ dà duōshù rén yǒu gèng duō de xìnxī |
В
курсе
(неформально)
иметь
больше
информации
о чем-либо,
чем
большинство
людей |
V kurse (neformal'no) imet'
bol'she informatsii o chem-libo, chem bol'shinstvo lyudey |
91 |
知情;熟悉内幕;掌握内情 |
zhīqíng; shúxī nèimù; zhǎngwò
nèiqíng |
知情;熟悉内幕;掌握内情 |
zhīqíng; shúxī nèimù; zhǎngwò
nèiqíng |
Информирован,
знаком с
внутренностью,
освоить
ситуацию |
Informirovan, znakom s vnutrennost'yu,
osvoit' situatsiyu |
92 |
Somebody in
the know told me he's going to resign |
Somebody in the know told me
he's going to resign |
有人知道他会辞职 |
yǒurén zhīdào tā
huì cízhí |
Кто-то
в курсе
сказал мне,
что
собирается
уйти в
отставку |
Kto-to v kurse skazal mne, chto
sobirayetsya uyti v otstavku |
93 |
有知情者告诉我他要辞职了 |
yǒu zhīqíng zhě
gàosù wǒ tā yào cízhíle |
有知情者告诉我他要辞职了 |
yǒu zhīqíng zhě
gàosù wǒ tā yào cízhíle |
Информированный
человек
сказал мне,
что собирается
уйти в
отставку. |
Informirovannyy chelovek skazal
mne, chto sobirayetsya uyti v otstavku. |
94 |
know all (also know it all ) noun (informal,
disapproving) a person who behaves as if they
know everything |
know all (also know it all) noun (informal,
disapproving) a person who behaves as if they know everything |
知道所有(也知道所有)名词(非正式的,不赞成的)一个人表现得好像他们知道一切 |
zhīdào suǒyǒu
(yě zhīdào suǒyǒu) míngcí (fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yīgè rén biǎoxiàn dé hǎoxiàng tāmen
zhīdào yīqiè |
Знать
всех (и все
это знают)
существительных
(неформальных,
неодобрительных)
людей, которые
ведут себя
так, как
будто они
знают все |
Znat' vsekh (i vse eto znayut)
sushchestvitel'nykh (neformal'nykh, neodobritel'nykh) lyudey, kotoryye vedut
sebya tak, kak budto oni znayut vse |
95 |
自以为无所不知的人;百事通 |
zì yǐwéi wú suǒ bù
zhī de rén; bǎishìtōng |
自以为无所不知的人;百事通 |
zì yǐwéi wú suǒ bù
zhī de rén; bǎishìtōng |
человек,
который
думает, что
знает все; |
chelovek, kotoryy dumayet, chto
znayet vse; |
96 |
Knowbot (computing) a program that is
designed to search for data in a large number of databases when a user of a
network has asked for information |
Knowbot (computing) a program
that is designed to search for data in a large number of databases when a
user of a network has asked for information |
Knowbot(计算)一种程序,用于在网络用户请求信息时搜索大量数据库中的数据 |
Knowbot(jìsuàn) yī
zhǒng chéngxù, yòng yú zài wǎngluò yònghù qǐngqiú xìnxī
shí sōusuǒ dàliàng shùjùkù zhōng de shùjù |
Knowbot
(вычислительная)
программа,
предназначенная
для поиска
данных в
большом
количестве
баз данных,
когда
пользователь
сети запрашивает
информацию |
Knowbot (vychislitel'naya)
programma, prednaznachennaya dlya poiska dannykh v bol'shom kolichestve baz
dannykh, kogda pol'zovatel' seti zaprashivayet informatsiyu |
97 |
知识机器人程序(用于网络数据库搜索) |
zhīshì jīqìrén
chéngxù (yòng yú wǎngluò shùjùkù sōusuǒ) |
知识机器人程序(用于网络数据库搜索) |
zhīshì jīqìrén
chéngxù (yòng yú wǎngluò shùjùkù sōusuǒ) |
Программа
робот
знаний (для
поиска в
веб-базе
данных) |
Programma robot znaniy (dlya
poiska v veb-baze dannykh) |
98 |
know how (informal) knowledge of how to do sth and experience in doing it |
know how (informal) knowledge
of how to do sth and experience in doing it |
知道如何(非正式)知识如何做和某些经验 |
zhīdào rúhé (fēi
zhèngshì) zhīshì rúhé zuò hé mǒu xiē jīngyàn |
Знать,
как
(неформально)
знать, как
это делать, и
опыт в этом |
Znat', kak (neformal'no) znat',
kak eto delat', i opyt v etom |
99 |
专门知识;技能;实际经验 |
zhuānmén zhīshì;
jìnéng; shíjì jīngyàn |
专门知识;技能;实际经验 |
zhuānmén zhīshì;
jìnéng; shíjì jīngyàn |
Экспертиза,
навыки,
практический
опыт |
Ekspertiza, navyki,
prakticheskiy opyt |
100 |
We need
skilled workers and technical know how |
We need skilled workers and
technical know how |
我们需要熟练的工人和技术知识 |
wǒmen xūyào shúliàn
de gōngrén hé jìshù zhīshì |
Нам
нужны
квалифицированные
рабочие и технические
ноу-хау |
Nam nuzhny kvalifitsirovannyye
rabochiye i tekhnicheskiye nou-khau |
|
我们需要熟练工入和专业技术知识 |
wǒmen xūyào shúliàn
gōng rù hé zhuānyè jìshù zhīshì |
我们需要熟练工入和专业技术知识 |
wǒmen xūyào shúliàn
gōng rù hé zhuānyè jìshù zhīshì |
Нам
нужна
квалифицированная
работа и техническая
экспертиза |
Nam nuzhna kvalifitsirovannaya
rabota i tekhnicheskaya ekspertiza |
102 |
knowing showing that you know or understand about sth that is
supposed to be secret |
knowing showing that you know
or understand about sth that is supposed to be secret |
知道表明你知道或了解应该是秘密的...... |
zhīdào biǎomíng
nǐ zhīdào huò liǎojiě yīnggāi shì mìmì de...... |
Знание
того, что вы
знаете или
понимаете
что-то, что
должно быть
секретным |
Znaniye togo, chto vy znayete
ili ponimayete chto-to, chto dolzhno byt' sekretnym |
103 |
会意的;心照不宣的;知情的 |
Huìyì de; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
会意的;心照不宣的;知情的 |
Huìyì de; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
Информированный;
молчаливый;
информированный |
Informirovannyy; molchalivyy;
informirovannyy |
104 |
a knowing smile |
a knowing smile |
一个会心的微笑 |
yīgè huì xīn de
wéixiào |
знающая
улыбка |
znayushchaya ulybka |
105 |
一个会心的微笑 |
yīgè huì xīn de
wéixiào |
一个会心的微笑 |
yīgè huì xīn de
wéixiào |
счастливая
улыбка |
schastlivaya ulybka |
106 |
会意的微笑 |
huìyì de wéixiào |
会意的微笑 |
huìyì de wéixiào |
улыбка |
ulybka |
107 |
compare
unknowing |
compare unknowing |
比较不知情 |
bǐjiào bùzhīqíng |
Сравнить
незнающий |
Sravnit' neznayushchiy |
108 |
knowingly while knowing the truth or likely result of what you are
doing |
knowingly while knowing the truth or likely result of
what you are doing |
知道事实,或者知道你正在做的事情的可能结果 |
zhīdào shìshí, huòzhě
zhīdào nǐ zhèngzài zuò de shìqíng de kěnéng jiéguǒ |
Сознательно,
зная правду
или
вероятный
результат
того, что вы
делаете |
Soznatel'no, znaya pravdu ili
veroyatnyy rezul'tat togo, chto vy delayete |
109 |
故意地;蓄意地 |
gùyì dì; xùyì dì |
故意地;蓄意地 |
gùyì dì; xùyì dì |
Преднамеренно,
сознательно |
Prednamerenno, soznatel'no |
110 |
synonym
deliberately |
synonym deliberately |
故意代词 |
gùyì dàicí |
Синоним
намеренно |
Sinonim namerenno |
111 |
She was
accused, of knowingly making a false statement to the police |
She was accused, of knowingly
making a false statement to the police |
她被指控故意向警方作出虚假陈述 |
tā pī zhǐkòng
gùyì xiàng jǐngfāng zuòchū xūjiǎ chénshù |
Ее
обвинили в
том, что она
сознательно
сделала
ложное
заявление в
полицию |
Yeye obvinili v tom, chto ona
soznatel'no sdelala lozhnoye zayavleniye v politsiyu |
112 |
她被指控故意向警方提供虚假供词 |
tā pī zhǐkòng
gùyì xiàng jǐngfāng tígōng xūjiǎ gòngcí |
她被指控故意向警方提供虚假供词 |
tā pī zhǐkòng
gùyì xiàng jǐngfāng tígōng xūjiǎ gòngcí |
Ее
обвинили в
умышленном
предоставлении
ложных
показаний
полиции |
Yeye obvinili v umyshlennom
predostavlenii lozhnykh pokazaniy politsii |
113 |
in a way that
shows that you know or understand about sth that is supposed to be secret |
in a way that shows that you
know or understand about sth that is supposed to be secret |
以某种方式表明你知道或理解应该是秘密的...... |
yǐ mǒu zhǒng
fāngshì biǎomíng nǐ zhīdào huò lǐjiě
yīnggāi shì mìmì de...... |
Таким
образом,
который
показывает,
что вы знаете
или
понимаете о
чем-то, что
должно быть
секретным |
Takim obrazom, kotoryy
pokazyvayet, chto vy znayete ili ponimayete o chem-to, chto dolzhno byt'
sekretnym |
114 |
会意地;心照不宣地;知情地 |
huìyì dì; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
会意地;心照不宣地;知情地 |
Huìyì dì; xīnzhào bù
xuān de; zhīqíng de |
Намеренно,
невежественно,
сознательно |
Namerenno, nevezhestvenno,
soznatel'no |
115 |
He glanced at her knowingly |
He glanced at her knowingly |
他故意瞥了她一眼 |
tā gùyì piēle tā
yīyǎn |
Он
посмотрел
на нее
сознательно |
On posmotrel na neye
soznatel'no |
116 |
他会意地看了她一眼 |
tā huìyì dì kànle tā
yīyǎn |
他会意地看了她一眼 |
tā huìyì dì kànle tā
yīyǎn |
Он
пристально
посмотрел
на нее |
On pristal'no posmotrel na neye |
117 |
know it all ,
know all |
know it all, know all |
知道这一切,知道所有 |
zhīdào zhè yīqiè,
zhīdào suǒyǒu |
Знай
все, знай все |
Znay vse, znay vse |
118 |
knowledge the information, understanding and skills that you gain
through education or experience |
knowledge the information,
understanding and skills that you gain through education or experience |
了解您通过教育或经验获得的信息,理解和技能 |
liǎojiě nín
tōngguò jiàoyù huò jīngyàn huòdé de xìnxī, lǐjiě hé
jìnéng |
Знание
информации,
понимания и
навыков, которые
вы
приобретаете
через
образование
или опыт |
Znaniye informatsii, ponimaniya
i navykov, kotoryye vy priobretayete cherez obrazovaniye ili opyt |
119 |
知识;学问;学识 |
zhīshì; xuéwèn; xuéshì |
知识;学问;学识 |
zhīshì; xuéwèn; xuéshì |
Знание;
знание;
знание |
Znaniye; znaniye; znaniye |
120 |
practical/medical/ scientific knowledge |
practical/medical/ scientific
knowledge |
实用/医学/科学知识 |
shíyòng/yīxué/kēxué
zhīshì |
Практические
/
медицинские
/ научные
знания |
Prakticheskiye / meditsinskiye
/ nauchnyye znaniya |
121 |
实际/医学/科宁知识 |
shíjì/yīxué/kē níng
zhīshì |
实际/医学/科宁知识 |
shíjì/yīxué/kē níng
zhīshì |
Actual / Medical / Corning
Knowledge |
Actual / Medical / Corning
Knowledge |
122 |
实用/医学/科学知识 |
shíyòng/yīxué/kēxué
zhīshì |
实用/医学/科学知识 |
shíyòng/yīxué/kēxué
zhīshì |
Практические
/
медицинские
/ научные
знания |
Prakticheskiye / meditsinskiye
/ nauchnyye znaniya |
123 |
he has a wide knowledge of painting and music |
he has a wide knowledge of
painting and music |
他对绘画和音乐有广泛的了解 |
tā duì huìhuà hé
yīnyuè yǒu guǎngfàn de liǎojiě |
У
него
широкие
познания в
живописи и
музыке. |
U nego shirokiye poznaniya v
zhivopisi i muzyke. |
124 |
他在绘画和音乐方面知识渊博 |
tā zài huìhuà hé
yīnyuè fāngmiàn zhīshì yuānbó |
他在绘画和音乐方面知识渊博 |
tā zài huìhuà hé
yīnyuè fāngmiàn zhīshì yuānbó |
Он
хорошо
разбирается
в живописи и
музыке. |
On khorosho razbirayetsya v
zhivopisi i muzyke. |
125 |
there is a lack of knowledge about the tax system |
there is a lack of knowledge
about the tax system |
对税收制度缺乏了解 |
duì shuìshōu zhìdù
quēfá liǎojiě |
Недостаток
знаний о
налоговой
системе |
Nedostatok znaniy o nalogovoy
sisteme |
126 |
大家对税制缺乏 了解 |
dàjiā duì shuìzhì
quēfá liǎojiě |
大家对税制缺乏了解 |
dàjiā duì shuìzhì
quēfá liǎojiě |
Недостаток
понимания
налоговой
системы |
Nedostatok ponimaniya nalogovoy
sistemy |
127 |
对税收制度缺乏了解 |
duì shuìshōu zhìdù
quēfá liǎojiě |
对税收制度缺乏了解 |
duì shuìshōu zhìdù
quēfá liǎojiě |
Недостаток
понимания
налоговой
системы |
Nedostatok ponimaniya nalogovoy
sistemy |
128 |
the state of
knowing about a particular fact or situation |
the state of knowing about a
particular fact or situation |
了解特定事实或情况的状态 |
liǎojiě tèdìng shìshí
huò qíngkuàng de zhuàngtài |
Состояние
знания о
конкретном
факте или ситуации |
Sostoyaniye znaniya o
konkretnom fakte ili situatsii |
129 |
知晓;知悉;了解 |
zhīxiǎo; zhīxī;
liǎojiě |
知晓;知悉;了解 |
zhīxiǎo; zhīxī;
liǎojiě |
Знать;
знать;
понимать |
Znat'; znat'; ponimat' |
130 |
She sent the
letter without my knowledge |
She sent the letter without my
knowledge |
她不知情地寄了这封信 |
tā bùzhī qíng de jìle
zhè fēng xìn |
Она
отправила
письмо без
моего
ведома |
Ona otpravila pis'mo bez moyego
vedoma |
131 |
她背着我把信寄了出去 |
tā bèizhe wǒ bǎ xìn jìle
chūqù |
她背着我把信寄了出去 |
tā bèizhe wǒ bǎ xìn jìle
chūqù |
Она
несла мне
письмо
спиной. |
Ona nesla mne pis'mo spinoy. |
132 |
她不知情地寄了这封信 |
tā bùzhī qíng de jìle
zhè fēng xìn |
她不知情地寄了这封信 |
tā bùzhī qíng de jìle
zhè fēng xìn |
Она
отправила
это письмо,
не зная об
этом. |
Ona otpravila eto pis'mo, ne
znaya ob etom. |
133 |
The film was made with the Prince’s
full knowledge and approval |
The film was made with the
Prince’s full knowledge and approval |
这部电影是在王子完全了解和批准的情况下制作的 |
zhè bù diànyǐng shì zài
wángzǐ wánquán liǎojiě hé pīzhǔn dì qíngkuàng xià
zhìzuò de |
Фильм
был сделан с
полным
знанием
принца и одобрения |
Fil'm byl sdelan s polnym
znaniyem printsa i odobreniya |
|
这部影片是在王子充分了解和认可的情况下拍摄的 |
zhè bù yǐngpiàn shì zài
wángzǐ chōngfèn liǎojiě hé rènkě de qíngkuàng xià
pāishè de |
这部影片是在王子充分了解和认可的情况下拍摄的 |
zhè bù yǐngpiàn shì zài
wángzǐ chōngfèn liǎojiě hé rènkě de qíngkuàng xià
pāishè de |
Этот
фильм был
снят с
полным
знанием и
признанием
принца. |
Etot fil'm byl snyat s polnym
znaniyem i priznaniyem printsa. |
134 |
She was
impatient in the knowledge that time was limited |
She was impatient in the
knowledge that time was limited |
她对时间有限的知识感到不耐烦 |
tā duì shíjiān
yǒuxiàn de zhīshì gǎndào bù nàifán |
Она
была
нетерпелива,
зная, что
время было ограничено |
Ona byla neterpeliva, znaya,
chto vremya bylo ogranicheno |
135 |
她知道时间有限,
所以很着急 |
tā zhīdào
shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ hěn zhāojí |
她知道时间有限,所以很着急 |
tā zhīdào
shíjiān yǒuxiàn, suǒyǐ hěn zhāojí |
Она
знает, что
время
ограничено,
поэтому она
очень
беспокоится |
Ona znayet, chto vremya
ogranicheno, poetomu ona ochen' bespokoitsya |
136 |
I went to
sleep secure in the knowledge that I was
not alone in the house. |
I went to sleep secure in the
knowledge that I was not alone in the house. |
因为知道我并不孤单,所以我安然入睡。 |
yīn wéi zhīdào
wǒ bìng bù gūdān, suǒyǐ wǒ ānrán rùshuì. |
Я
заснул в
безопасности,
зная, что я не
один в доме. |
YA zasnul v bezopasnosti,
znaya, chto ya ne odin v dome. |
137 |
我知道当时不是只有我一人在房子里,就放心地睡觉了 |
Wǒ zhīdào
dāngshí bùshì zhǐyǒu wǒ yīrén zài fángzi lǐ,
jiù fàngxīn dì shuìjiàole |
我知道当时不是只有我一人在房子里,就放心地睡觉了 |
Wǒ zhīdào
dāngshí bùshì zhǐyǒu wǒ yīrén zài fángzi lǐ,
jiù fàngxīn dì shuìjiàole |
Я
знаю, что в то
время я не
был один в
доме, мне стало
легче спать. |
YA znayu, chto v to vremya ya
ne byl odin v dome, mne stalo legche spat'. |
138 |
They could
relax safe in the knowledge that they had the funding for the project |
They could relax safe in the
knowledge that they had the funding for the project |
他们可以放心安全,知道他们有资金用于项目 |
tāmen kěyǐ
fàngxīn ānquán, zhīdào tāmen yǒu zījīn
yòng yú xiàngmù |
Они
могли
спокойно
отдыхать,
зная, что у
них есть
финансирование
для проекта |
Oni mogli spokoyno otdykhat',
znaya, chto u nikh yest' finansirovaniye dlya proyekta |
139 |
他们得知工程拨款已有着落时就感到踏实轻松了 |
tāmen dé zhī
gōngchéng bōkuǎn yǐ yǒu zhuóluò shí jiù gǎndào
tàshí qīngsōngle |
他们得知工程拨款已有着落时就感到踏实轻松了 |
tāmen dé zhī
gōngchéng bōkuǎn yǐ yǒu zhuóluò shí jiù gǎndào
tàshí qīngsōngle |
Они
чувствуют,
что усердно
работают,
когда знают,
что
финансирование
проекта
сократилось. |
Oni chuvstvuyut, chto userdno
rabotayut, kogda znayut, chto finansirovaniye proyekta sokratilos'. |
140 |
He denied all
knowledge of the affair |
He denied all knowledge of the
affair |
他否认所有关于这件事的知识 |
tā fǒurèn
suǒyǒu guānyú zhè jiànshì de zhīshì |
Он
отрицал все
знания по
делу |
On otritsal vse znaniya po delu |
141 |
他否认知道此事 |
tā fǒurèn zhīdào
cǐ shì |
他否认知道此事 |
tā fǒurèn zhīdào
cǐ shì |
Он
отрицал,
зная об этом |
On otritsal, znaya ob etom |
142 |
be
common/public knowledge to be sth that everyone knows,
especially in a particular community or group |
be common/public knowledge to
be sth that everyone knows, especially in a particular community or
group |
是每个人都知道的共同/公共知识,特别是在特定社区或团体中 |
shì měi gèrén dōu
zhīdào de gòngtóng/gōnggòng zhīshì, tèbié shì zài tèdìng
shèqū huò tuántǐ zhōng |
Быть
общеизвестным
/
общеизвестным,
чтобы все
знали,
особенно в
определенном
сообществе
или группе |
Byt' obshcheizvestnym /
obshcheizvestnym, chtoby vse znali, osobenno v opredelennom soobshchestve ili
gruppe |
143 |
常识;众所周知 |
chángshì;
zhòngsuǒzhōuzhī |
常识;众所周知 |
chángshì;
zhòngsuǒzhōuzhī |
Здравый
смысл |
Zdravyy smysl |
144 |
come to sb’s knowledge (formal) to become known
by sb |
come to sb’s knowledge (formal) to become known by sb |
来某人的知识(正式)被某人所知 |
lái mǒu rén de zhīshì
(zhèngshì) bèi mǒu rén suǒ zhī |
Приходите
к знаниям sb
(формально),
чтобы стать
известным sb |
Prikhodite k znaniyam sb
(formal'no), chtoby stat' izvestnym sb |
145 |
被某人知道;被某人获悉 |
bèi mǒu rén zhīdào;
bèi mǒu rén huòxī |
被某人知道;被某人获悉 |
bèi mǒu rén zhīdào;
bèi mǒu rén huòxī |
Известный
кем-то,
изученный
кем-то |
Izvestnyy kem-to, izuchennyy
kem-to |
146 |
It has come to
our knowledge that you have been taking time off without
permission |
It has come to our knowledge
that you have been taking time off without permission |
据我们所知,您未经许可就要休假 |
jù wǒmen suǒ
zhī, nín wèi jīng xǔkě jiù yào xiūjià |
Насколько
нам
известно, вы
отдыхали
без разрешения |
Naskol'ko nam izvestno, vy
otdykhali bez razresheniya |
147 |
我们了解到你们时常未经允许就不上班 |
wǒmen liǎojiě
dào nǐmen shícháng wèi jīng yǔnxǔ jiù bù shàngbān |
我们了解到你们时常未经允许就不上班 |
wǒmen liǎojiě
dào nǐmen shícháng wèi jīng yǔnxǔ jiù bù shàngbān |
Мы
понимаем,
что вы часто
не ходите на
работу без
разрешения. |
My ponimayem, chto vy chasto ne
khodite na rabotu bez razresheniya. |
148 |
to your
knowledge from the information you have, although you
may not know everything |
to your knowledge from the
information you have, although you may not know everything |
尽管您可能不了解所有信息,但根据您的信息获取您的知识 |
jǐnguǎn nín
kěnéng bù liǎojiě suǒyǒu xìnxī, dàn gēnjù
nín de xìnxī huòqǔ nín de zhīshì |
Насколько
вам
известно из
имеющейся у
вас информации,
хотя вы
можете
знать не все |
Naskol'ko vam izvestno iz
imeyushcheysya u vas informatsii, khotya vy mozhete znat' ne vse |
149 |
据某人所知 |
jù mǒu rén suǒ
zhī |
据某人所知 |
jù mǒu rén suǒ
zhī |
По
чьему-то
знанию |
Po ch'yemu-to znaniyu |
150 |
Are they
diversed? not to my knowledge |
Are they diversed? Not to my
knowledge |
他们多元化了吗?不是我的知识 |
tāmen duōyuán huàle
ma? Bùshì wǒ de zhīshì |
Они
отвлекаются?
Не в моих
силах |
Oni otvlekayutsya? Ne v moikh
silakh |
151 |
他们离婚了吗? 据我所知没有 |
tāmen líhūnle ma? Jù
wǒ suǒ zhī méiyǒu |
他们离婚了吗?据我所知没有 |
tāmen líhūnle ma? Jù
wǒ suǒ zhī méiyǒu |
Они
разведены?
Насколько я
знаю, нет |
Oni razvedeny? Naskol'ko ya
znayu, net |
152 |
knowledgeable ~ (about sth) knowing a lot |
knowledgeable ~ (about sth) knowing a lot |
知识渊博〜(约会)知道很多 |
zhīshì
yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō |
Знающий
~ (о чем-то) зная
много |
Znayushchiy ~ (o chem-to) znaya
mnogo |
153 |
博学的;有见识的;知识渊博的 |
bóxué de; yǒu jiànshì de;
zhīshì yuānbó de |
博学的;有见识的;知识渊博的 |
bóxué de; yǒu jiàn shì de;
zhīshì yuānbó de |
Эрудит;
знающий;
знающий |
Erudit; znayushchiy;
znayushchiy |
154 |
知识渊博〜(约会)知道很多 |
zhīshì
yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō |
知识渊博〜(约会)知道很多 |
zhīshì
yuānbó〜(yuēhuì) zhīdào hěnduō |
Знаю ~
(знакомства)
знаю много |
Znayu ~ (znakomstva) znayu
mnogo |
155 |
synonym well
informed |
synonym well informed |
同义词知情 |
tóngyìcí zhī qíng |
Синоним
хорошо
информирован |
Sinonim khorosho informirovan |
156 |
She is very
knowledgeable about plants |
She is very knowledgeable about plants |
她对植物非常了解 |
tā duì zhíwù fēicháng
liǎojiě |
Она
очень
хорошо
осведомлена
о растениях |
Ona ochen' khorosho osvedomlena o
rasteniyakh |
157 |
她对植物很在行 |
tā duì zhíwù hěn zài
háng |
她对植物很在行 |
tā duì zhíwù hěn zài
háng |
Она
очень
хороша в
растениях. |
Ona ochen' khorosha v
rasteniyakh. |
158 |
knowledgeably |
knowledgeably |
有知识 |
yǒu zhīshì |
компетентно |
kompetentno |
159 |
known known about, especially
by a lot of people |
known known about, especially by a lot of
people |
众所周知,特别是很多人 |
zhòngsuǒzhōuzhī,
tèbié shì hěnduō rén |
Известно,
о чем
известно,
особенно
многим людям |
Izvestno, o chem izvestno,
osobenno mnogim lyudyam |
160 |
知名的;出了名的;
已知的 |
zhīmíng de; chūle
míng de; yǐ zhī de |
知名的;出了名的;已知的 |
zhīmíng de; chūle
míng de; yǐ zhī de |
Хорошо
известно,
хорошо
известно,
известно |
Khorosho izvestno, khorosho
izvestno, izvestno |
161 |
He’s a known
thief |
He’s a known thief |
他是一个众所周知的小偷 |
tā shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu |
Он
известный
вор |
On izvestnyy vor |
162 |
他是个出了名的小偷 |
tā shìgè chūle míng
de xiǎotōu |
他是个出了名的小偷 |
tā shìgè chūle míng
de xiǎotōu |
Он
известный
вор |
On izvestnyy vor |
163 |
他是一个众所周知的小偷 |
tā shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu |
他是一个众所周知的小偷 |
tā shì yīgè
zhòngsuǒzhōuzhī de xiǎotōu |
Он
известный
вор |
On izvestnyy vor |
164 |
the disease
has no know cure |
the disease has no know cure |
这种疾病没有治愈方法 |
zhè zhǒng jíbìng
méiyǒu zhìyù fāngfǎ |
Болезнь
не знает
лечения |
Bolezn' ne znayet lecheniya |
165 |
这种病目前还是不治之症 |
zhè zhǒng bìng mùqián
háishì bùzhì zhī zhèng |
这种病目前还是不治之症 |
zhè zhǒng bìng mùqián
háishì bùzhì zhī zhèng |
Эта
болезнь еще
неизлечима |
Eta bolezn' yeshche neizlechima |
166 |
see also know |
see also know |
看也知道 |
kàn yě zhīdào |
Смотрите
также знать |
Smotrite takzhe znat' |
167 |
knuckle any of the joints in the fingers, especially those connecting
the fingers to the rest of the hand |
knuckle any of the joints in the fingers,
especially those connecting the fingers to the rest of the hand |
指关节中的任何关节,特别是那些将手指连接到手的其他部位的关节 |
zhǐ guānjié zhōng de rènhé
guānjié, tèbié shì nàxiē jiàng shǒuzhǐ liánjiē
dàoshǒu de qítā bùwèi de guānjié |
Наклоните
суставы
пальцев,
особенно те,
которые
соединяют
пальцы с
остальной
частью
кисти. |
Naklonite sustavy pal'tsev, osobenno te,
kotoryye soyedinyayut pal'tsy s ostal'noy chast'yu kisti. |
168 |
指节;指关节 |
zhǐ jié; zhǐ
guānjié |
指节;指关节 |
zhǐ jié; zhǐ
guānjié |
Шарнирные;
костяшки |
Sharnirnyye; kostyashki |
169 |
picture body (also hock
) a piece of meat from the lower part of an animal’s leg, especially a
pig |
picture body (also hock) a piece of meat from the lower part of an
animal’s leg, especially a pig |
图片的身体(也是飞节)从动物腿部的下部,特别是猪的一块肉 |
túpiàn de shēntǐ
(yěshì fēi jié) cóng dòngwù tuǐ bù de xiàbù, tèbié shì
zhū de yīkuài ròu |
Рисунок
тела (также
скакательного
сустава)
кусок мяса
от нижней
части ноги
животного,
особенно
свиньи |
Risunok tela (takzhe
skakatel'nogo sustava) kusok myasa ot nizhney chasti nogi zhivotnogo,
osobenno svin'i |
171 |
(猪等动物的)肘,蹄 |
(zhū děng dòngwù de)
zhǒu, tí |
(猪等动物的)肘,蹄 |
(zhū děng dòngwù de)
zhǒu, tí |
Локти,
копыта |
Lokti, kopyta |
172 |
near the
knuckle ( informal) (of a
remark, joke, etc. |
near the knuckle (informal) (of
a remark, joke, etc. |
靠近指关节(非正式)(评论,笑话等) |
kàojìn zhǐ guānjié
(fēi zhèngshì)(pínglùn, xiàohuà děng) |
Рядом
с суставом
(неформально)
(из реплики, шутки
и т. Д.) |
Ryadom s sustavom (neformal'no)
(iz repliki, shutki i t. D.) |
173 |
言语、玩笑等) |
Yányǔ, wánxiào děng) |
言语,玩笑等) |
yányǔ, wánxiào děng) |
Речь,
шутка и пр.) |
Rech', shutka i pr.) |
174 |
concerned with
sex in a way that is likely to offend people or make them feel
embarrassed |
concerned with sex in a way
that is likely to offend people or make them feel embarrassed |
以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 |
yǐ yī zhǒng
kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de
fāngshì guānzhù xìng xíngwéi |
Забота
о сексе
таким
образом,
который
может
обидеть
людей или
заставить
их чувствовать
себя
смущенным |
Zabota o sekse takim obrazom,
kotoryy mozhet obidet' lyudey ili zastavit' ikh chuvstvovat' sebya
smushchennym |
175 |
近乎下流;近乎猥亵 |
jìnhū xiàliú; jìnhū
wěixiè |
近乎下流;近乎猥亵 |
jìnhū xiàliú; jìnhū
wěixiè |
Почти
уступает,
почти 猥亵 |
Pochti ustupayet, pochti
wěi xiè |
176 |
以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 |
yǐ yī zhǒng
kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de
fāngshì guānzhù xìng xíngwéi |
以一种可能冒犯人或使他们感到尴尬的方式关注性行为 |
yǐ yī zhǒng
kěnéng màofàn rén huò shǐ tāmen gǎndào gāngà de
fāngshì guānzhù xìng xíngwéi |
Сосредоточьтесь
на
сексуальном
поведении
таким
образом,
который
может
обидеть или
смущать их |
Sosredotoch'tes' na seksual'nom
povedenii takim obrazom, kotoryy mozhet obidet' ili smushchat' ikh |
177 |
more at rap |
more at rap |
说唱更多 |
shuōchàng gèng duō |
Больше
в рэпе |
Bol'she v repe |
178 |
rap. |
rap. |
说唱。 |
shuōchàng. |
рэп. |
rep. |
179 |
knuckle down
(to sth) (informal) to begin
to work hard at sth |
Knuckle down (to sth)
(informal) to begin to work hard at sth |
指责(非正式)开始努力工作...... |
Zhǐzé (fēi zhèngshì)
kāishǐ nǔlì gōngzuò...... |
Наклонить
(к чему-то)
(неофициально),
чтобы начать
усердно
работать на
чем-то |
Naklonit' (k chemu-to)
(neofitsial'no), chtoby nachat' userdno rabotat' na chem-to |
180 |
开始努力做 |
kāishǐ nǔlì zuò |
开始努力做 |
Kāishǐ nǔlì zuò |
Начните
усердно
работать |
Nachnite userdno rabotat' |
181 |
synonym get down to |
synonym get down to |
同义词归结为 |
tóngyìcí guījié wéi |
Синоним
приступить
к |
Sinonim pristupit' k |
182 |
I'm going to
have to knuckle down to some serious study. |
I'm going to have to knuckle
down to some serious study. |
我将不得不指责一些认真的研究。 |
wǒ jiāng bùdé bù
zhǐzé yīxiē rènzhēn de yánjiū. |
Я
собираюсь
довести
дело до
серьезного
исследования. |
YA sobirayus' dovesti delo do
ser'yeznogo issledovaniya. |
183 |
我得开始认认真真地学习了 |
Wǒ dé kāishǐ rèn
rènzhēn zhēn dì xuéxíle |
我得开始认认真真地学习了 |
Wǒ dé kāishǐ rèn
rènzhēn zhēn dì xuéxíle |
Я
должен
начать
учиться
серьезно. |
YA dolzhen nachat' uchit'sya
ser'yezno. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
know |
1122 |
1122 |
know all |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|