|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
know |
1121 |
1121 |
know |
|
|
|
|
1 |
you don't want to know ( because you
would be shocked or wouldn’t approve) |
You don't want to know (because
you would be shocked or wouldn’t approve) |
你不想知道(因为你会感到震惊或不赞成) |
Nǐ bùxiǎng
zhīdào (yīnwèi nǐ huì gǎndào zhènjīng huò bù
zànchéng) |
Vous ne voulez pas savoir
(parce que vous seriez choqué ou n’approuveriez pas) |
知りたくありません(あなたはショックを受けたり、承認しないでしょうから) |
しりたく ありません ( あなた わ ショック お うけ たり 、しょうにん しないでしょうから ) |
shiritaku arimasen ( anata wa shokku o uke tari , shōninshinaideshōkara ) |
2 |
你们俩在说什么悄悄话?你还是不知道鉍好 |
nǐmen liǎ zài shuō shénme
qiāoqiāohuà? Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo |
你们俩在说什么悄悄话?你还是不知道铋好 |
nǐmen liǎ zài shuō shénme
qiāoqiāohuà? Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo |
De quoi parles-tu
chuchotant? Vous ne savez toujours pas quoi faire. |
あなた は ささやき について 何 を 言っています か ?あなた は まだ 何 を すべき か わからない 。 |
あなた わ ささやき について なに お いっています か ?あなた わ まだ なに お すべき か わからない 。 |
anata wa sasayaki nitsuite nani o itteimasu ka ? anata wamada nani o subeki ka wakaranai . |
3 |
does he know
to come here ( that he should come here) first? |
does he know to come here (that
he should come here) first? |
他知道先来这里(他应该来这里)吗? |
tā zhīdào xiān
lái zhèlǐ (tā yīnggāi lái zhèlǐ) ma? |
Sait-il venir ici (qu'il
devrait venir ici) en premier? |
彼 は 最初 に ここ に 来る こと を 知っています か ( 彼は ここ に 来るべきです ) 。 |
かれ わ さいしょ に ここ に くる こと お しっています か( かれ わ ここ に きたるべきです ) 。 |
kare wa saisho ni koko ni kuru koto o shitteimasu ka ( karewa koko ni kitarubekidesu ) . |
4 |
他知道要先到这儿来吗? |
Tā zhīdào yào
xiān dào zhè'er lái ma? |
他知道要先到这儿来吗? |
Tā zhīdào yào
xiān dào zhè'er lái ma? |
Sait-il qu'il doit d'abord
venir ici? |
彼 は 最初 に ここ に 来なければならない こと を知っています か ? |
かれ わ さいしょ に ここ に こなければならない こと お しっています か ? |
kare wa saisho ni koko ni konakerebanaranai koto oshitteimasu ka ? |
5 |
We know her to
be honest |
We know her to be honest |
我们认识她是诚实的 |
Wǒmen rènshì tā shì
chéngshí de |
Nous la connaissons pour être
honnête |
私たち は 彼女 が 正直である こと を 知っています |
わたしたち わ かのじょ が しょうじきである こと お しっています |
watashitachi wa kanojo ga shōjikidearu koto o shitteimasu |
6 |
我们知道她很诚实 |
wǒmen zhīdào tā hěn
chéngshí |
我们知道她很诚实 |
wǒmen zhīdào tā hěn
chéngshí |
Nous savons qu'elle est
très honnête |
私たち は 彼女 が とても 正直である こと を知っています |
わたしたち わ かのじょ が とても しょうじきである ことお しっています |
watashitachi wa kanojo ga totemo shōjikidearu koto oshitteimasu |
7 |
Two women are
known to have died |
Two women are known to have
died |
据了解,有两名妇女死亡 |
jù liǎojiě, yǒu
liǎng míng fùnǚ sǐwáng |
On sait que deux femmes sont
mortes |
2 人 の 女性 が 死亡 した こと が 知られています |
2 にん の じょせい が しぼう した こと が しられています |
2 nin no josei ga shibō shita koto ga shirareteimasu |
8 |
据悉两名妇女死了 |
jùxī liǎng míng
fùnǚ sǐle |
据悉两名妇女死了 |
jùxī liǎng míng
fùnǚ sǐle |
Il est rapporté que deux femmes
sont mortes. |
2 人 の 女性 が 死亡 した と 報じられています 。 |
2 にん の じょせい が しぼう した と ほうじられています。 |
2 nin no josei ga shibō shita to hōjirareteimasu . |
9 |
据了解,有两名妇女死亡 |
jù liǎojiě, yǒu
liǎng míng fùnǚ sǐwáng |
据了解,有两名妇女死亡 |
jù liǎojiě, yǒu
liǎng míng fùnǚ sǐwáng |
Il est entendu que deux femmes
sont mortes |
二 人 の 女性 が 亡くなった こと が わかる |
に にん の じょせい が なくなった こと が わかる |
ni nin no josei ga nakunatta koto ga wakaru |
10 |
see also need
to know |
see also need to know |
看也需要知道 |
kàn yě xūyào
zhīdào |
Voir aussi besoin de savoir |
知っておく 必要 も あります |
しっておく ひつよう も あります |
shitteoku hitsuyō mo arimasu |
11 |
realize |
realize |
实现 |
shíxiàn |
Réaliser |
実現 する |
じつげん する |
jitsugen suru |
12 |
意名到 |
yì míng dào |
意名到 |
yì míng dào |
Signification |
意味 |
いみ |
imi |
13 |
to realize,
understand or be aware of sth |
to realize, understand or be
aware of sth |
认识,理解或意识到...... |
rènshì, lǐjiě huò
yìshí dào...... |
Réaliser, comprendre ou être
conscient de qc |
気付く 、 理解 する 、 または 気づく こと |
きずく 、 りかい する 、 または きずく こと |
kizuku , rikai suru , mataha kizuku koto |
14 |
认识到;.懂得;意识到 |
rènshì dào;. Dǒngdé; yìshí
dào |
认识到;懂得;意识到 |
Rènshì dào; dǒngdé; yìshí
dào |
Reconnaître |
認識 する |
にんしき する |
ninshiki suru |
15 |
(that) As soon
as I walked in the room I knew (that) something was wrong |
(that) As soon as I walked in
the room I knew (that) something was wrong |
(那)当我走进房间时,我知道有些事情是错的 |
(nà) dāng wǒ zǒu
jìn fángjiān shí, wǒ zhīdào yǒuxiē shìqíng shì cuò
de |
(ça) Dès que je suis entré dans
la pièce, j'ai su que quelque chose n'allait pas |
( その ) 私 が 知っていた ( その ) 部屋 の 中 を歩くと すぐ に 何 か が 間違っていた |
( その ) わたし が しっていた ( その ) へや の なか おあるくと すぐ に なに か が まちがっていた |
( sono ) watashi ga shitteita ( sono ) heya no naka oarukuto sugu ni nani ka ga machigatteita |
16 |
我刚走进屋就意识到出了事 |
wǒ gāng zǒu jìn
wū jiù yìshí dào chū liǎo shì |
我刚走进屋就意识到出了事 |
wǒ gāng zǒu jìn
wū jiù yìshí dào chū liǎo shì |
Je viens de me rendre compte
que quelque chose est arrivé quand je suis entré dans la maison. |
家 に 入った とき に 何 か が 起こった こと に 気づいた。 |
いえ に はいった とき に なに か が おこった こと に きずいた 。 |
ie ni haitta toki ni nani ka ga okotta koto ni kizuita . |
17 |
She knew she was dying |
She knew she was dying |
她知道她快要死了 |
tā zhīdào tā
kuàiyào sǐle |
Elle savait qu'elle mourait |
彼女 は 自分 が 死んでいる こと を 知っていた |
かのじょ わ じぶん が しんでいる こと お しっていた |
kanojo wa jibun ga shindeiru koto o shitteita |
18 |
她知道自己快死了 |
tā zhīdào zìjǐ
kuài sǐle |
她知道自己快死了 |
tā zhīdào zìjǐ
kuài sǐle |
Elle sait qu'elle est en train
de mourir |
彼女 は 死んでいる こと を 知っています |
かのじょ わ しんでいる こと お しっています |
kanojo wa shindeiru koto o shitteimasu |
19 |
她知道她快要死了 |
tā zhīdào tā
kuàiyào sǐle |
她知道她快要死了 |
tā zhīdào tā
kuàiyào sǐle |
Elle sait qu'elle est en train
de mourir |
彼女 は 死んでいる こと を 知っています |
かのじょ わ しんでいる こと お しっています |
kanojo wa shindeiru koto o shitteimasu |
20 |
I knew
perfectly well what she meant |
I knew perfectly well what she
meant |
我完全清楚她的意思 |
wǒ wánquán
qīngchǔ tā de yìsi |
Je savais très bien ce qu'elle
voulait dire |
私 は 彼女 が 何 を 意味 する の か 完全 に よく知っていた |
わたし わ かのじょ が なに お いみ する の か かんぜん によく しっていた |
watashi wa kanojo ga nani o imi suru no ka kanzen ni yokushitteita |
21 |
我完余懂她的意思 |
wǒ wán yú dǒng
tā de yìsi |
我完余懂她的意思 |
wǒ wán yú dǒng
tā de yìsi |
Je comprends sa signification
après tout. |
結局 私 は 彼女 の 意味 を 理解 しています 。 |
けっきょく わたし わ かのじょ の いみ お りかい しています 。 |
kekkyoku watashi wa kanojo no imi o rikai shiteimasu . |
22 |
我完全清楚她的意思 |
wǒ wánquán
qīngchǔ tā de yìsi |
我完全清楚她的意思 |
wǒ wánquán
qīngchǔ tā de yìsi |
Je suis pleinement conscient de
ce qu'elle voulait dire. |
私 は 彼女 が 何 を 意味 している の か を よく知っています 。 |
わたし わ かのじょ が なに お いみ している の か お よくしっています 。 |
watashi wa kanojo ga nani o imi shiteiru no ka o yokushitteimasu . |
23 |
I know exractly how you feel |
I know exractly how you feel |
我很清楚你的感受 |
wǒ hěn
qīngchǔ nǐ de gǎnshòu |
Je sais exactement comment tu
te sens |
私 は あなた の 気持ち を 正確 に 知っています |
わたし わ あなた の きもち お せいかく に しっています |
watashi wa anata no kimochi o seikaku ni shitteimasu |
24 |
我非常清楚你的感受 |
wǒ fēicháng
qīngchǔ nǐ de gǎnshòu |
我非常清楚你的感受 |
wǒ fēicháng
qīngchǔ nǐ de gǎnshòu |
Je sais ce que tu ressens. |
私 は あなた の 気持ち を 知っています 。 |
わたし わ あなた の きもち お しっています 。 |
watashi wa anata no kimochi o shitteimasu . |
25 |
This case is
hopless and he knows it ( although he will not admit it).这个案子毫无希望,这一点他是清楚的 |
This case is hopless and he
knows it (although he will not admit it). Zhège ànzi háo wú xīwàng, zhè
yīdiǎn tā shì qīngchǔ de |
这个案子无所事事而且他知道(尽管他不会承认)。这个案子毫无希望,这一点他是清楚的 |
zhège àn zǐ
wúsuǒshìshì érqiě tā zhīdào (jǐnguǎn tā bù
huì chéngrèn). Zhège ànzi háo wú xīwàng, zhè yīdiǎn tā
shì qīngchǔ de |
Cette affaire est sans espoir
et il le sait (bien qu'il ne l'admet pas). Cette affaire est sans espoir et
il est clair à ce sujet. |
この 訴訟 は 無益であり 、 彼 は それ を 知っている (しかし 彼 は それ を 認めないであろう ) 。 |
この そしょう わ むえきであり 、 かれ わ それ お しっている ( しかし かれ わ それ お みとめないであろう ) 。 |
kono soshō wa muekideari , kare wa sore o shitteiru (shikashi kare wa sore o mitomenaidearō ) . |
26 |
这个案子是没有希望的,他知道(虽然他不会承认)。 |
zhège ànzi shì méiyǒu
xīwàng de, tā zhīdào (suīrán tā bù huì chéngrèn). |
这个案子是没有希望的,他知道(虽然他不会承认)。 |
zhège ànzi shì méiyǒu
xīwàng de, tā zhīdào (suīrán tā bù huì chéngrèn). |
Il n'y a pas d'espoir dans ce
cas, il le sait (même s'il ne l'admettra pas). |
この 場合 に は 望み は ない 、 と 彼 は 知っている (彼 は それ を 認めないであろうが ) 。 |
この ばあい に わ のぞみ わ ない 、 と かれ わ しっている( かれ わ それ お みとめないであろうが ) 。 |
kono bāi ni wa nozomi wa nai , to kare wa shitteiru ( karewa sore o mitomenaidearōga ) . |
27 |
Martin was
lying all the time,I should have known |
Martin was lying all the time,I
should have known |
马丁一直在撒谎,我应该知道 |
Mǎdīng yīzhí zài
sāhuǎng, wǒ yīnggāi zhīdào |
Martin mentait tout le temps,
j'aurais dû savoir |
マーティン は ずっと 嘘 を ついていた 、 私 は知っているべきだった |
マーティン わ ずっと うそ お ついていた 、 わたし わ しっているべきだった |
mātin wa zutto uso o tsuiteita , watashi wa shitteirubekidatta |
28 |
马丁 一直在撒谎。我本该察觉到的 |
mǎdīng yīzhí zài
sāhuǎng. Wǒ běn gāi chájué dào de |
马丁一直在撒谎。我本该察觉到的 |
mǎdīng yīzhí zài
sāhuǎng. Wǒ běn gāi chájué dào de |
Martin a menti. J'aurais
du remarquer |
マーティン は 嘘 を ついています 。 気づいた はずです |
マーティン わ うそ お ついています 。 きずいた はずです |
mātin wa uso o tsuiteimasu . kizuita hazudesu |
29 |
feel certain |
feel certain |
感到肯定 |
gǎndào kěndìng |
Se sentir certain |
確実 に 感じる |
かくじつ に かんじる |
kakujitsu ni kanjiru |
30 |
确信 |
quèxìn |
确信 |
quèxìn |
Convaincu |
確信 している |
かくしん している |
kakushin shiteiru |
31 |
to feel certain about sth |
to feel certain about sth |
对某事感到肯定 |
duì mǒu shì gǎndào kěndìng |
Pour être certain de qc |
sth について 確実 に 感じる ため に |
sth について かくじつ に かんじる ため に |
sth nitsuite kakujitsu ni kanjiru tame ni |
32 |
确信;确知; 肯定 |
quèxìn; què zhī; kěndìng |
确信;确知;肯定 |
quèxìn; què zhī; kěndìng |
Convaincu |
確信 している |
かくしん している |
kakushin shiteiru |
33 |
He knew (that)
he could trust her |
He knew (that) he could trust
her |
他知道他可以信任她 |
tā zhīdào tā
kěyǐ xìnrèn tā |
Il savait qu'il pouvait lui
faire confiance |
彼 は 彼女 を 信頼 できる こと を 知っていた |
かれ わ かのじょ お しんらい できる こと お しっていた |
kare wa kanojo o shinrai dekiru koto o shitteita |
34 |
他 确信她碰是可以信赖的 |
tā quèxìn tā pèng shì
kěyǐ xìnlài de |
他确信她碰是可以信赖的 |
tā quèxìn tā pèng shì
kěyǐ xìnlài de |
Il est convaincu qu'on peut lui
faire confiance |
彼 は 彼女 が 信頼 できる と 確信 している |
かれ わ かのじょ が しんらい できる と かくしん している |
kare wa kanojo ga shinrai dekiru to kakushin shiteiru |
35 |
他知道他可以信任她 |
tā zhīdào tā
kěyǐ xìnrèn tā |
他知道他可以信任她 |
tā zhīdào tā
kěyǐ xìnrèn tā |
Il sait qu'il peut lui faire
confiance |
彼 は 彼女 を 信頼 できる こと を 知っています |
かれ わ かのじょ お しんらい できる こと お しっています |
kare wa kanojo o shinrai dekiru koto o shitteimasu |
36 |
I know it’s
here somewhere! |
I know it’s here
somewhere! |
我知道它在某处! |
wǒ zhīdào tā zài
mǒu chù! |
Je sais que c’est là quelque
part! |
私 は それ が どこ か に ある の を 知っています ! |
わたし わ それ が どこ か に ある の お しっています ! |
watashi wa sore ga doko ka ni aru no o shitteimasu ! |
37 |
我肯它在这儿某个地方! |
Wǒ kěn tā zài
zhè'er mǒu gè dìfāng! |
我肯它在这儿某个地方! |
Wǒ kěn tā zài
zhè'er mǒu gè dìfāng! |
Je suis prêt à être quelque
part ici! |
私 は ここ の どこ か に いて も 構わない と思っています ! |
わたし わ ここ の どこ か に いて も かまわない と おもっています ! |
watashi wa koko no doko ka ni ite mo kamawanai toomotteimasu ! |
38 |
我知道它在某处! |
Wǒ zhīdào tā zài
mǒu chù! |
我知道它在某处! |
Wǒ zhīdào tā zài
mǒu chù! |
Je sais que c'est quelque part! |
私 は それ が どこ か に ある の を 知っています ! |
わたし わ それ が どこ か に ある の お しっています ! |
watashi wa sore ga doko ka ni aru no o shitteimasu ! |
39 |
I don’t know
that I can finish it by next week. |
I don’t know that I can finish
it by next week. |
我不知道我可以在下周完成它。 |
Wǒ bù zhīdào wǒ
kěyǐ zàixià zhōu wánchéng tā. |
Je ne sais pas si je pourrai le
terminer la semaine prochaine. |
私 は 来週 まで に それ を 終える こと が できる こと を知らない 。 |
わたし わ らいしゅう まで に それ お おえる こと が できる こと お しらない 。 |
watashi wa raishū made ni sore o oeru koto ga dekiru kotoo shiranai . |
40 |
我没有把握能在下周完成 |
Wǒ méiyǒu bǎwò
néng zàixià zhōu wánchéng |
我没有把握能在下周完成 |
Wǒ méiyǒu bǎwò
néng zàixià zhōu wánchéng |
Je ne suis pas sûr de pouvoir
terminer la semaine prochaine. |
私 は 来週 終わる こと が できる か どう か わからない。 |
わたし わ らいしゅう おわる こと が できる か どう か わからない 。 |
watashi wa raishū owaru koto ga dekiru ka dō ka wakaranai. |
41 |
You were right,someone's been spreading rumours about you |
You were right,someone's been
spreading rumours about you |
你是对的,有人在传播关于你的谣言 |
nǐ shì duì de, yǒurén
zài chuánbò guānyú nǐ de yáoyán |
Tu avais raison, quelqu'un a
répandu des rumeurs à ton sujet |
あなた は 正しかった 、 誰か が あなた について の 噂を 広めていた |
あなた わ ただしかった 、 だれか が あなた について の うわさ お ひろめていた |
anata wa tadashikatta , dareka ga anata nitsuite no uwasa ohirometeita |
42 |
I knew
it! |
I knew it! |
我就知道! |
wǒ jiù zhīdào! |
Je le savais! |
私 は それ を 知っていました ! |
わたし わ それ お しっていました ! |
watashi wa sore o shitteimashita ! |
43 |
你说得对,有人一有人一直在散布你的谣言。我早就知道! |
Nǐ shuō dé duì,
yǒurén yī yǒurén yīzhí zài sànbù nǐ de yáoyán.
Wǒ zǎo jiù zhīdào! |
你说得对,有人一有人一直在散布你的谣言。我早就知道! |
Nǐ shuō dé duì,
yǒurén yī yǒurén yīzhí zài sànbù nǐ de yáoyán.
Wǒ zǎo jiù zhīdào! |
Vous avez raison, quelqu'un a
répandu vos rumeurs. Je le savais déjà! |
あなた は 正しいです 、 誰か が あなた の 噂 を広めています 。 私 は すでに それ を 知っていました ! |
あなた わ ただしいです 、 だれか が あなた の うわさ おひろめています 。 わたし わ すでに それ お しっていました ! |
anata wa tadashīdesu , dareka ga anata no uwasa ohirometeimasu . watashi wa sudeni sore o shitteimashita ! |
44 |
你是对的,有人在传播关于你的谣言我就知道! |
Nǐ shì duì de, yǒurén
zài chuánbò guānyú nǐ de yáoyán wǒ jiù zhīdào! |
你是对的,有人在传播关于你的谣言我就知道! |
Nǐ shì duì de, yǒurén
zài chuánbò guānyú nǐ de yáoyán wǒ jiù zhīdào! |
Vous avez raison, quelqu'un
répandra les rumeurs sur vous et je le saurai! |
あなた は 正しいです 、 誰か が あなた について の 噂を 広めるでしょう 、 そして 私 は 知っています ! |
あなた わ ただしいです 、 だれか が あなた について の うわさ お ひろめるでしょう 、 そして わたし わ しっています ! |
anata wa tadashīdesu , dareka ga anata nitsuite no uwasa ohiromerudeshō , soshite watashi wa shitteimasu ! |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
She’s the
worst player in the team.Oh, I don't know ( I am not sure that I agree)she
played well yesterday. |
She’s the worst player in the
team.Oh, I don't know (I am not sure that I agree)she played well yesterday. |
她是球队中最差的球员。哦,我不知道(我不确定我是否同意)她昨天打得很好。 |
Tā shì qiú duì zhōng
zuì chà de qiúyuán. Ó, wǒ bù zhīdào (wǒ bù quèdìng wǒ
shìfǒu tóngyì) tā zuótiān dǎ dé hěn hǎo. |
C’est la pire joueuse de
l’équipe. Oh, je ne sais pas (je ne suis pas sûre d’être d’accord), elle a
bien joué hier. |
彼女 は チーム の 中 で 最悪 の プレーヤーだ 。 ああ 、私 は 彼女 が 昨日 うまく プレー した か どう かわからない ( 私 は 同意 する か どう か わからない )。 |
かのじょ わ チーム の なか で さいあく の ぷれえやあだ 。ああ 、 わたし わ かのじょ が きのう うまく プレー したか どう か わからない ( わたし わ どうい する か どう かわからない ) 。 |
kanojo wa chīmu no naka de saiaku no purēyāda . ā ,watashi wa kanojo ga kinō umaku purē shita ka dō kawakaranai ( watashi wa dōi suru ka dō ka wakaranai ) . |
47 |
她是最糟的队员,哦,是吗?,她昨天表现可不错 |
Tā shì zuì zāo de
duìyuán, ó, shì ma?, Tā zuótiān biǎoxiàn kě bùcuò |
她是最糟的队员,哦,是吗?,她昨天表现可不错 |
Tā shì zuì zāo de
duìyuán, ó, shì ma?, Tā zuótiān biǎoxiàn kě bùcuò |
C'est la pire joueuse, oh,
c'est vrai? Elle a fait du bon travail hier. |
彼女 は 最悪 の プレイヤーだ 、 そう か 、 彼女 は 昨日良い 仕事 を した 。 |
かのじょ わ さいあく の ぷれいやあだ 、 そう か 、 かのじょ わ きのう よい しごと お した 。 |
kanojo wa saiaku no pureiyāda , sō ka , kanojo wa kinō yoishigoto o shita . |
48 |
see also don't
know |
see also don't know |
看也不知道 |
kàn yě bù zhīdào |
Voir aussi je ne sais pas |
わからない |
わからない |
wakaranai |
49 |
be familiar |
be familiar |
熟悉 |
shúxī |
Être familier |
なじみ の ある |
なじみ の ある |
najimi no aru |
50 |
熟悉 |
shúxī |
熟悉 |
shúxī |
Familier |
おなじみ の |
おなじみ の |
onajimi no |
51 |
to be familiar
with a person, place, thing,etc. |
to be familiar with a person,
place, thing,etc. |
熟悉一个人,地方,事物等。 |
shúxī yīgè rén,
dìfāng, shìwù děng. |
Connaître une personne, un
lieu, une chose, etc. |
人 、 場所 、 物 など に 精通 する こと 。 |
ひと 、 ばしょ 、 もの など に せいつう する こと 。 |
hito , basho , mono nado ni seitsū suru koto . |
52 |
熟悉;认识;了解 |
Shúxī; rènshì;
liǎojiě |
熟悉;认识;了解 |
Shúxī; rènshì;
liǎojiě |
Familier |
おなじみ の |
おなじみ の |
onajimi no |
53 |
I’ve
known David for 20 years |
I’ve known David for 20 years |
我认识大卫20年了 |
wǒ rèn shí dà wèi 20
niánle |
Je connais David depuis 20 ans |
私 は 20 年間 David を 知っています |
わたし わ 20 ねんかん だびd お しっています |
watashi wa 20 nenkan David o shitteimasu |
54 |
我认识戴维已有20年了 |
wǒ rènshì dài wéi yǐ
yǒu 20 niánle |
我认识戴维已有20年了 |
wǒ rènshì dài wéi yǐ
yǒu 20 niánle |
Je connais David depuis 20 ans. |
私 は 20 年間 ダビデ を 知っています 。 |
わたし わ 20 ねんかん だびで お しっています 。 |
watashi wa 20 nenkan dabide o shitteimasu . |
55 |
Do you two
know each other ( have you met before)?. |
Do you two know each other
(have you met before)?. |
你们俩彼此认识(你以前见过面)吗? |
nǐmen liǎ
bǐcǐ rènshì (nǐ yǐqián jiànguò miàn) ma? |
Est-ce que vous vous connaissez
(avez-vous déjà rencontré) ?. |
二 人 は お互い を 知っています か ( 以前 に 会ったこと が あります か ) 。 |
に にん わ おたがい お しっています か ( いぜん に あった こと が あります か ) 。 |
ni nin wa otagai o shitteimasu ka ( izen ni atta koto gaarimasu ka ) . |
56 |
你们俩认识吗? |
Nǐmen liǎ rènshì
ma? |
你们俩认识吗? |
Nǐmen liǎ rènshì ma? |
Savez-vous tous les deux? |
あなた は 両方 とも 知っています か ? |
あなた わ りょうほう とも しっています か ? |
anata wa ryōhō tomo shitteimasu ka ? |
57 |
She’s very
nice when you get to know her |
She’s very nice when you get to
know her |
当你认识她时,她很高兴 |
Dāng nǐ rènshì
tā shí, tā hěn gāoxìng |
Elle est très gentille quand on
la connaît |
あなた が 彼女 を 知る よう に なった とき 、 彼女 はとても 素敵です |
あなた が かのじょ お しる よう に なった とき 、 かのじょ わ とても すてきです |
anata ga kanojo o shiru yō ni natta toki , kanojo wa totemosutekidesu |
58 |
你了解她以后就会觉得她非常可爱 |
nǐ liǎojiě
tā yǐhòu jiù huì juédé tā fēicháng kě'ài |
你了解她以后就会觉得她非常可爱 |
nǐ liǎojiě
tā yǐhòu jiù huì juédé tā fēicháng kě'ài |
Vous penserez qu'elle sera très
mignonne une fois que vous l'aurez comprise. |
あなた は 彼女 を 理解 した 後 彼女 は とてもかわいいだろう と 思うでしょう 。 |
あなた わ かのじょ お りかい した のち かのじょ わ とてもかわいいだろう と おもうでしょう 。 |
anata wa kanojo o rikai shita nochi kanojo wa totemokawaīdarō to omōdeshō . |
59 |
Knowing Ben,
we could be waiting a long time ( it is typical of him to be
late). |
Knowing Ben, we could be
waiting a long time (it is typical of him to be late). |
知道Ben,我们可能会等待很长时间(他通常会迟到)。 |
zhīdào Ben, wǒmen
kěnéng huì děngdài hěn cháng shíjiān (tā
tōngcháng huì chídào). |
Connaissant Ben, nous pourrions
attendre longtemps (c'est typique de lui d'être en retard). |
ベン を 知っていて 、 私たち は 長い 間 待つ こと ができたでしょう ( 遅く なる の は 彼 の 典型です ) 。 |
ベン お しっていて 、 わたしたち わ ながい ま まつ ことが できたでしょう ( おそく なる の わ かれ の てんけいです ) 。 |
ben o shitteite , watashitachi wa nagai ma matsu koto gadekitadeshō ( osoku naru no wa kare no tenkeidesu ) . |
60 |
本这个人我们了解,能叫我们等很长时间 |
Běn zhège rén wǒmen
liǎojiě, néng jiào wǒmen děng hěn cháng shíjiān |
本这个人我们了解,能叫我们等很长时间 |
Běn zhège rén wǒmen
liǎojiě, néng jiào wǒmen děng hěn cháng shíjiān |
Nous comprenons cette personne,
pouvons nous dire d'attendre longtemps |
私たち は この 人 を 理解 しています 、 長い 間 待つよう に 私たち に 言う こと が できます |
わたしたち わ この ひと お りかい しています 、 ながい ままつ よう に わたしたち に いう こと が できます |
watashitachi wa kono hito o rikai shiteimasu , nagai mamatsu yō ni watashitachi ni iu koto ga dekimasu |
61 |
This man is
known to the police ( as a criminal). |
This man is known to the police (as a criminal). |
这名男子为警察所知(作为罪犯)。 |
zhè míng nánzǐ wèi
jǐngchá suǒ zhī (zuòwéi zuìfàn). |
Cet homme est connu de la
police (en tant que criminel). |
この 男 は ( 犯人 として ) 警察 に 知られています 。 |
この おとこ わ ( はんにん として ) けいさつ に しられています 。 |
kono otoko wa ( hannin toshite ) keisatsu nishirareteimasu . |
62 |
这男人是在警方挂了号的 |
Zhè nánrén shì zài
jǐngfāng guàle hào de |
这男人是在警方挂了号的 |
Zhè nánrén shì zài
jǐngfāng guàle hào de |
Cet homme est suspendu dans la
police. |
この 男 は 警察 に ぶら下がっています 。 |
この おとこ わ けいさつ に ぶらさがっています 。 |
kono otoko wa keisatsu ni burasagatteimasu . |
63 |
I know Paris well |
I know Paris well |
我很了解巴黎 |
wǒ hěn
liǎojiě bālí |
Je connais bien paris |
私 は パリ を よく 知っています |
わたし わ パリ お よく しっています |
watashi wa pari o yoku shitteimasu |
64 |
我很熟悉巴黎 |
wǒ hěn shúxī
bālí |
我很熟悉巴黎 |
wǒ hěn shúxī
bālí |
Je connais très bien Paris. |
私 は パリ に とても 精通 しています 。 |
わたし わ パリ に とても せいつう しています 。 |
watashi wa pari ni totemo seitsū shiteimasu . |
65 |
我很了解巴黎 |
wǒ hěn
liǎojiě bālí |
我很了解巴黎 |
wǒ hěn
liǎojiě bālí |
Je connais très bien Paris. |
私 は パリ を とても よく 知っています 。 |
わたし わ パリ お とても よく しっています 。 |
watashi wa pari o totemo yoku shitteimasu . |
66 |
Do you know the play ( have you seen or read it before)? |
Do you know the play (have you
seen or read it before)? |
你知道这个剧本(你以前看过或看过)吗? |
nǐ zhīdào zhège
jùběn (nǐ yǐqián kànguò huò kànguò) ma? |
Connaissez-vous la pièce
(l'avez-vous déjà vu ou lu?) |
あなた は その 遊び を 知っています か ( あなた はそれ を 以前 に 見た こと が あります か 、 それ を読んだ こと が あります か ? ) |
あなた わ その あそび お しっています か ( あなた わ それ お いぜん に みた こと が あります か 、 それ お よんだこと が あります か ? ) |
anata wa sono asobi o shitteimasu ka ( anata wa sore oizen ni mita koto ga arimasu ka , sore o yonda koto gaarimasu ka ? ) |
67 |
你知道这出戏吗? |
Nǐ zhīdào zhè
chū xì ma? |
你知道这出戏吗? |
Nǐ zhīdào zhè
chū xì ma? |
Connaissez-vous cette pièce? |
あなた は この 劇 を 知っています か ? |
あなた わ この げき お しっています か ? |
anata wa kono geki o shitteimasu ka ? |
68 |
你知道这个剧本(你以前看过或看过)吗? |
Nǐ zhīdào zhège
jùběn (nǐ yǐqián kànguò huò kànguò) ma? |
你知道这个剧本(你以前看过或看过)吗? |
Nǐ zhīdào zhège
jùběn (nǐ yǐqián kànguò huò kànguò) ma? |
Connaissez-vous ce script
(l'avez-vous vu ou vu auparavant)? |
あなた は この 文字 を 知っています か ( あなた は以前 に それ を 見た こと が あります か ? ) |
あなた わ この もじ お しっています か ( あなた わ いぜん に それ お みた こと が あります か ? ) |
anata wa kono moji o shitteimasu ka ( anata wa izen nisore o mita koto ga arimasu ka ? ) |
69 |
The new rules
could mean the end of football as we know it ( in the form that
we are familiar with) |
The new rules could mean the
end of football as we know it (in the form that we are familiar with) |
新规则可能意味着我们所知道的足球结束(以我们熟悉的形式) |
Xīn guīzé kěnéng
yìwèizhe wǒmen suǒ zhīdào de zúqiú jiéshù (yǐ wǒmen
shúxī de xíngshì) |
Les nouvelles règles pourraient
signifier la fin du football tel que nous le connaissons (sous la forme que
nous connaissons) |
私達 が それ を 知っているので 新しい 規則 はフットボール の 終わり を 意味 する かも しれない (私達 が よく 知っている 形 で ) |
わたしたち が それ お しっているので あたらしい きそくわ フットボール の おわり お いみ する かも しれない (わたしたち が よく しっている かたち で ) |
watashitachi ga sore o shitteirunode atarashī kisoku wafuttobōru no owari o imi suru kamo shirenai ( watashitachiga yoku shitteiru katachi de ) |
70 |
这些新规则可能意味着我们熟悉的足球终结了 |
zhèxiē xīn guīzé
kěnéng yìwèizhe wǒmen shúxī de zúqiú zhōngjiéle |
这些新规则可能意味着我们熟悉的足球终结了 |
zhèxiē xīn guīzé
kěnéng yìwèizhe wǒmen shúxī de zúqiú zhōngjiéle |
Ces nouvelles règles peuvent
signifier que le football auquel nous sommes habitués est terminé. |
これら の 新しい 規則 は 、 私たち が なじみ の あるサッカー が 終わった こと を 意味 する か も しれません。 |
これら の あたらしい きそく わ 、 わたしたち が なじみ のある サッカー が おわった こと お いみ する か も しれません 。 |
korera no atarashī kisoku wa , watashitachi ga najimi no arusakkā ga owatta koto o imi suru ka mo shiremasen . |
71 |
reputation |
reputation |
声誉 |
shēngyù |
La réputation |
評判 |
ひょうばん |
hyōban |
72 |
名声 |
míngshēng |
名声 |
míngshēng |
La réputation |
評判 |
ひょうばん |
hyōban |
73 |
声誉 |
shēngyù |
声誉 |
shēngyù |
La réputation |
評判 |
ひょうばん |
hyōban |
74 |
〜sb/sth as sth/ 〜sb/sth for sth |
〜sb/sth as sth/ 〜sb/sth for
sth |
〜sb / sth as sth
/〜sb / sth for sth |
〜sb/ sth as sth/〜sb/ sth for
sth |
~ qc / qc comme qc / ~ qc
/ qc pour qc |
sth の よう に 〜 sb / sth / sth の ため に 〜 sb / sth |
sth の よう に 〜 sb / sth / sth の ため に 〜 sb / sth |
sth no yō ni 〜 sb / sth / sth no tame ni 〜 sb / sth |
75 |
to think that sb/sth is
a particular type of person or thing or has particular characteristics |
to think that sb/sth is a particular type of
person or thing or has particular characteristics |
认为sb /
sth是特定类型的人或事物或具有特定的特征 |
rènwéi sb/ sth shì tèdìng lèixíng de rén huò
shìwù huò jùyǒu tèdìng de tèzhēng |
Penser que qc / qn est un
type particulier de personne ou de chose ou a des caractéristiques
particulières |
sb / sth が 特定 の タイプ の 人 または ものである か、 または 特定 の 特性 を 持つ と 考える ため に |
sb / sth が とくてい の タイプ の ひと または ものであるか 、 または とくてい の とくせい お もつ と かんがえるため に |
sb / sth ga tokutei no taipu no hito mataha monodearu ka ,mataha tokutei no tokusei o motsu to kangaeru tame ni |
76 |
把看作是;认为…是 |
bǎ kàn zuò shì; rènwéi…shì |
把看作是;认为...是 |
bǎ kàn zuò shì; rènwéi... Shì |
Pensez-y, pensez ... est |
考えてみて |
かんがえてみて |
kangaetemite |
77 |
it’s known os the most dangerous part of the
city |
it’s known os the most
dangerous part of the city |
它是世界上最危险的部分 |
tā shì shìjiè shàng
zuìwéixiǎn de bùfèn |
On sait la partie la plus
dangereuse de la ville |
それ は 街 の 最も 危険な 部分 として 知られています |
それ わ まち の もっとも きけんな ぶぶん として しられています |
sore wa machi no mottomo kikenna bubun toshiteshirareteimasu |
78 |
人们都认为那是市内最危险的地段 |
rénmen dōu rènwéi nà shì
shì nèi zuìwéixiǎn dì dìduàn |
人们都认为那是市内最危险的地段 |
rénmen dōu rènwéi nà shì
shì nèi zuì wéixiǎn dì dìduàn |
Les gens pensent que c'est la
partie la plus dangereuse de la ville. |
人々 は それ が 街 の 最も 危険な 部分だ と 思います 。 |
ひとびと わ それ が まち の もっとも きけんな ぶぶんだ とおもいます 。 |
hitobito wa sore ga machi no mottomo kikenna bubunda toomoimasu . |
79 |
She is best
known for her work on the human brain |
She is best known for her work
on the human brain |
她最出名的是她在人脑方面的工作 |
tā zuì chūmíng de shì
tā zài rén nǎo fāngmiàn de gōngzuò |
Elle est surtout connue pour
ses travaux sur le cerveau humain |
彼女 は 人間 の 脳 に対する 彼女 の 仕事 で 最も よく知られています |
かのじょ わ にんげん の のう にたいする かのじょ の しごと で もっとも よく しられています |
kanojo wa ningen no nō nitaisuru kanojo no shigoto demottomo yoku shirareteimasu |
80 |
她在对人脑的研究方面最为知名 |
tā zài duì rén nǎo de
yánjiū fāngmiàn zuì wéi zhīmíng |
她在对人脑的研究方面最为知名 |
tā zài duì rén nǎo de
yánjiū fāngmiàn zuì wéi zhīmíng |
Elle est surtout connue pour
ses recherches sur le cerveau humain. |
彼女 は 人間 の 脳 に関する 研究 で 最も よく知られています 。 |
かのじょ わ にんげん の のう にかんする けんきゅう で もっとも よく しられています 。 |
kanojo wa ningen no nō nikansuru kenkyū de mottomo yokushirareteimasu . |
81 |
He’s known to be an outstanding physicist |
He’s known to be an outstanding
physicist |
他是一位杰出的物理学家 |
tā shì yī wèi
jiéchū de wùlǐ xué jiā |
Il est connu pour être un
physicien exceptionnel |
彼 は 優れた 物理 学者である こと が 知られています |
かれ わ すぐれた ぶつり がくしゃである こと が しられています |
kare wa sugureta butsuri gakushadearu koto gashirareteimasu |
82 |
他公认为杰出的物理学家 |
tā gōngrèn wéi
jiéchū de wùlǐ xué jiā |
他公认为杰出的物理学家 |
tā gōngrèn wéi
jiéchū de wùlǐ xué jiā |
Il est reconnu comme un
physicien exceptionnel |
彼 は 優れた 物理 学者 として 認められている |
かれ わ すぐれた ぶつり がくしゃ として みとめられている |
kare wa sugureta butsuri gakusha toshite mitomerareteiru |
83 |
give name |
give name |
取名字 |
qǔ míngzì |
Donner un nom |
名前 を つける |
なまえ お つける |
namae o tsukeru |
84 |
命名 |
mìngmíng |
命名 |
mìngmíng |
Nommer |
命名 |
めいめい |
meimei |
85 |
〜sb/sth as sth [usually passive] to give sb/sth a particular name or title |
〜sb/sth as sth [usually
passive] to give sb/sth a particular name or title |
〜sb / sth as sth
[通常被动]给某人一个特定的名字或头衔 |
〜sb/ sth as sth
[tōngcháng bèidòng] gěi mǒu rén yīgè tèdìng de míngzì huò
tóuxián |
~ sb / sth as sth
[habituellement passif] pour donner à sb / sth un nom ou un titre particulier |
sb / sth に 特定 の 名前 または タイトル を 付ける ための 〜 sb / sth ( 通常 は 受動 的 ) |
sb / sth に とくてい の なまえ または タイトル お つけるため の 〜 sb / sth ( つうじょう わ じゅどう てき ) |
sb / sth ni tokutei no namae mataha taitoru o tsukeru tameno 〜 sb / sth ( tsūjō wa judō teki ) |
86 |
掩…称为;把…叫做 |
yǎn…chēng wèi;
bǎ…jiàozuò |
掩...称为;把...叫做 |
yǎn... Chēng wèi;
bǎ... Jiàozuò |
Appeler |
呼び出す |
よびだす |
yobidasu |
87 |
The drug is
commonly known as Ecstasy |
The drug is commonly known as
Ecstasy |
这种药物通常被称为迷魂药 |
zhè zhǒng yàowù
tōngcháng bèi chēng wèi mí hún yào |
La drogue est communément
appelée ecstasy |
薬 は 一般 的 に エクスタシー として 知られています |
くすり わ いっぱん てき に エクスタシー として しられています |
kusuri wa ippan teki ni ekusutashī toshite shirareteimasu |
88 |
这种药通常称作摇头丸 |
zhè zhǒng yào
tōngcháng chēng zuò yáotóuwán |
这种药通常称作摇头丸 |
zhè zhǒng yào
tōngcháng chēng zuò yáotóuwán |
Ce médicament est souvent
appelé ecstasy |
この 薬 は しばしば エクスタシー と 呼ばれます |
この くすり わ しばしば エクスタシー と よばれます |
kono kusuri wa shibashiba ekusutashī to yobaremasu |
89 |
这种药物通常被称为迷魂药 |
zhè zhǒng yàowù
tōngcháng bèi chēng wèi mí hún yào |
这种药物通常被称为迷魂药 |
zhè zhǒng yàowù
tōngcháng bèi chēng wèi mí hún yào |
Ce médicament est souvent
appelé ecstasy |
この 薬 は しばしば エクスタシー と 呼ばれます |
この くすり わ しばしば エクスタシー と よばれます |
kono kusuri wa shibashiba ekusutashī to yobaremasu |
90 |
Peter Wilson,
also known as the Tiger |
Peter Wilson, also known as the
Tiger |
彼得威尔逊,也被称为老虎 |
bǐdé wēi'ěrxùn,
yě bèi chēng wèi lǎohǔ |
Peter Wilson, aussi connu comme
le tigre |
ピーター ウィルソン 、 虎 として も 知られている |
ピーター ウィルソン 、 とら として も しられている |
pītā wiruson , tora toshite mo shirareteiru |
91 |
彼得•威尔逊,也称“老虎 |
bǐdé•wēi'ěrxùn,
yě chēng “lǎohǔ |
彼得•威尔逊,也称“老虎 |
bǐdé•wēi'ěrxùn,
yě chēng “lǎohǔ |
Peter Wilson, aussi connu sous
le nom de "Tiger" |
Tiger として も 知られる Peter Wilson |
てぃげr として も しられる ぺてr うぃrそん |
Tiger toshite mo shirareru Peter Wilson |
92 |
recognize |
recognize |
认识 |
rènshì |
Recette |
レシピ |
レシピ |
reshipi |
93 |
认出 to be able to recognize sb/sth |
rèn chū to be able to recognize sb/sth |
认出能够识别sb
/ sth |
rèn chū nénggòu shìbié sb/
sth |
Reconnaître pour pouvoir
reconnaître qn / qc |
sb / sth を 認識 できる こと を 認識 する |
sb / sth お にんしき できる こと お にんしき する |
sb / sth o ninshiki dekiru koto o ninshiki suru |
94 |
能认出,;能辨认出 |
néng rèn chū,; néng
biànrèn chū |
能认出;能辨认出 |
néng rèn chū; néng biànrèn
chū |
Reconnaître |
認識 する |
にんしき する |
ninshiki suru |
95 |
I couldn't see who was
speaking, but I knew the voice |
I couldn't see who was
speaking, but I knew the voice |
我看不出谁在说话,但我知道这个声音 |
wǒ kàn bù chū shéi
zài shuōhuà, dàn wǒ zhīdào zhège shēngyīn |
Je ne pouvais pas voir qui
parlait, mais je connaissais la voix |
誰 が 話している の か わかりませんでしたが 、 私 はその 声 を 知っていました |
だれ が はなしている の か わかりませんでしたが 、 わたし わ その こえ お しっていました |
dare ga hanashiteiru no ka wakarimasendeshitaga , watashiwa sono koe o shitteimashita |
96 |
我看不到谁在讲话,但我能辨认出声音 |
wǒ kàn bù dào shéi zài
jiǎnghuà, dàn wǒ néng biànrèn chū shēngyīn |
我看不到谁在讲话,但我能辨认出声音 |
wǒ kàn bù dào shéi zài
jiǎnghuà, dàn wǒ néng biànrèn chū shēngyīn |
Je ne vois pas qui parle, mais
je peux reconnaître le son. |
誰 が 話している の か わかりませんが 、 音 は 認識できます 。 |
だれ が はなしている の か わかりませんが 、 おと わ にんしき できます 。 |
dare ga hanashiteiru no ka wakarimasenga , oto wa ninshikidekimasu . |
97 |
我看不出谁在说话,但我知道这个声音 |
wǒ kàn bù chū shéi
zài shuōhuà, dàn wǒ zhīdào zhège shēngyīn |
我看不出谁在说话,但我知道这个声音 |
wǒ kàn bù chū shéi
zài shuōhuà, dàn wǒ zhīdào zhège shēngyīn |
Je ne vois pas qui parle, mais
je connais cette voix. |
誰 が 話している の か わかりませんが 、 私 は この 声を 知っています 。 |
だれ が はなしている の か わかりませんが 、 わたし わ この こえ お しっています 。 |
dare ga hanashiteiru no ka wakarimasenga , watashi wakono koe o shitteimasu . |
98 |
She knows a
bargain when she sees one |
She knows a bargain when she
sees one |
当她看到一个时,她知道讨价还价 |
dāng tā kàn dào
yīgè shí, tā zhīdào tǎojiàhuánjià |
Elle connaît une bonne affaire
quand elle en voit une |
彼女 は それ を 見た とき に 掘り出し物 を 知っている |
かのじょ わ それ お みた とき に ほりだしもの お しっている |
kanojo wa sore o mita toki ni horidashimono o shitteiru |
99 |
她一看就知道有没有便宜可捡 |
tā yī kàn jiù
zhīdào yǒu méiyǒu piányí kě jiǎn |
她一看就知道有没有便宜可捡 |
tā yī kàn jiù
zhīdào yǒu méiyǒu piányí kě jiǎn |
Quand elle l'a vu, elle a su
s'il y avait quelque chose de bon marché. |
彼女 が それ を 見た とき 、 彼女 は 安い もの が あるか どうか 知っていました 。 |
かのじょ が それ お みた とき 、 かのじょ わ やすい ものが ある か どうか しっていました 。 |
kanojo ga sore o mita toki , kanojo wa yasui mono ga aru kadōka shitteimashita . |
100 |
当她看到一个时,她知道讨价还价 |
dāng tā kàn dào
yīgè shí, tā zhīdào tǎojiàhuánjià |
当她看到一个时,她知道讨价还价 |
dāng tā kàn dào
yīgè shí, tā zhīdào tǎojiàhuánjià |
Quand elle en a vu un, elle a
su que la négociation |
彼女 が それ を 見た とき 、 彼女 は その 交渉 を知っていた |
かのじょ が それ お みた とき 、 かのじょ わ その こうしょう お しっていた |
kanojo ga sore o mita toki , kanojo wa sono kōshō oshitteita |
|
distinguish区分。 |
distinguish qūfēn. |
区分区分。 |
qūfēn
qūfēn. |
Distinction distinguant. |
区別 を 区別 します 。 |
くべつ お くべつ します 。 |
kubetsu o kubetsu shimasu . |
102 |
〜sb/sth from sb/sth to be able to
distinguish one person or thing from another |
〜Sb/sth from sb/sth to
be able to distinguish one person or thing from another |
〜sb /
sth来自sb /
sth,能够区分一个人或另一个人 |
〜Sb/ sth láizì sb/ sth,
nénggòu qūfēn yīgè rén huò lìng yīgè rén |
~ qn / qn de qn / qn pour
pouvoir distinguer une personne ou une chose d'une autre |
ある 人 や 物 を 別 の 人 と 区別 できる よう に 、 sb /sth から 〜 sb / sth |
ある ひと や もの お べつ の ひと と くべつ できる よう に、 sb / sth から 〜 sb / sth |
aru hito ya mono o betsu no hito to kubetsu dekiru yō ni , sb/ sth kara 〜 sb / sth |
103 |
能区分, |
Néng qūfēn, |
能区分, |
Néng qūfēn, |
Peut distinguer, |
我々 は 区別 する こと が でき 、 |
われわれ わ くべつ する こと が でき 、 |
wareware wa kubetsu suru koto ga deki , |
104 |
能分辨 |
néng fēnbiàn |
能分辨 |
néng fēnbiàn |
Peut distinguer |
区別 する こと が できます |
くべつ する こと が できます |
kubetsu suru koto ga dekimasu |
105 |
synonym
differentiate |
synonym differentiate |
同义词区分 |
tóngyìcí qūfēn |
Différenciation des synonymes |
同義語 の 分化 |
どうぎご の ぶんか |
dōgigo no bunka |
106 |
I hope we have
taught our children to know right from wrong |
I hope we have taught our
children to know right from wrong |
我希望我们教会我们的孩子知道是非 |
wǒ xīwàng wǒmen
jiàohuì wǒmen de háizi zhīdào shìfēi |
J'espère que nous avons appris
à nos enfants à savoir le vrai du faux |
私たち は 間違っているから 、 右 知っている 子供たちを 教えている願っています |
わたしたち わ まちがっているから 、 みぎ しっている こどもたち お おしえているねがっています |
watashitachi wa machigatteirukara , migi shitteirukodomotachi o oshieteirunegatteimasu |
107 |
我希望我们教给了孩子分辨是非的能力 |
wǒ xīwàng wǒmen
jiào gěile háizi fēnbiàn shìfēi de nénglì |
我希望我们教给了孩子分辨是非的能力 |
wǒ xīwàng wǒmen
jiào gěile háizi fēnbiàn shìfēi de nénglì |
J'espère que nous avons
enseigné à nos enfants la capacité de faire la distinction entre le bien et
le mal. |
私たち は 子供 に 間違っから 右 を 区別 する 能力 を教える願っています |
わたしたち わ こども に まちがっから みぎ お くべつ するのうりょく お おしえるねがっています |
watashitachi wa kodomo ni machigakkara migi o kubetsusuru nōryoku o oshierunegatteimasu |
108 |
skill/language |
skill/language |
技能/语言 |
jìnéng/yǔyán |
Compétence / langue |
スキル / 言語 |
スキル / げんご |
sukiru / gengo |
109 |
技能;语音 |
jìnéng; yǔyīn |
技能;语音 |
jìnéng; yǔyīn |
Compétence, voix |
スキル ;声 |
スキル ごえ |
sukiru goe |
110 |
to have
learned a skill or language and be able to use it |
to have learned a skill or
language and be able to use it |
学会了一种技能或语言,并能够使用它 |
xuéhuìle yī zhǒng
jìnéng huò yǔyán, bìng nénggòu shǐyòng tā |
Avoir appris une compétence ou
une langue et être capable de l'utiliser |
スキル や 言語 を 学び 、 それ を 使う こと ができている よう に |
スキル や げんご お まなび 、 それ お つかう こと が できている よう に |
sukiru ya gengo o manabi , sore o tsukau koto ga dekiteiruyō ni |
111 |
学会;掌握 |
xuéhuì; zhǎngwò |
学会;掌握 |
xuéhuì; zhǎngwò |
Apprendre |
学び 、 習得 します |
まなび 、 しゅうとく します |
manabi , shūtoku shimasu |
112 |
Do you know
any Japanese? |
Do you know any Japanese? |
你认识日本人吗? |
nǐ rènshì rìběn rén
ma? |
Connaissez-vous des japonais? |
あなた は どんな 日本 を 知っています か ? |
あなた わ どんな にっぽん お しっています か ? |
anata wa donna nippon o shitteimasu ka ? |
113 |
你会日语吗? |
Nǐ huì rìyǔ ma? |
你会日语吗? |
Nǐ huì rìyǔ ma? |
Pouvez-vous parler japonais? |
あなた 日本人 ? |
あなた にっぽんじん ? |
anata nipponjin ? |
114 |
Do you know
how to use spreadsheets? |
Do you know how to use
spreadsheets? |
你知道如何使用电子表格吗? |
Nǐ zhīdào rúhé
shǐyòng diànzǐ biǎogé ma? |
Savez-vous comment utiliser les
tableurs? |
あなた は 、 スプレッドシート を 使用 する 方法 を知っています か ? |
あなた わ 、 すぷれっどしいと お しよう する ほうほう おしっています か ? |
anata wa , supureddoshīto o shiyō suru hōhō o shitteimasuka ? |
115 |
你知道电手数据表的使用方法吗? |
Nǐ zhīdào diàn
shǒu shùjù biǎo de shǐyòng fāngfǎ ma? |
你知道电手数据表的使用方法吗? |
Nǐ zhīdào diàn
shǒu shùjù biǎo de shǐyòng fāngfǎ ma? |
Savez-vous comment utiliser la
fiche technique? |
あなた は 電動 ハンドデータテーブル に それ を 使用する ため に 知っています か ? |
あなた わ でんどう はんどでえたてえぶる に それ お しよう する ため に しっています か ? |
anata wa dendō handodētatēburu ni sore o shiyō suru tameni shitteimasu ka ? |
116 |
experience |
Experience |
经验 |
Jīngyàn |
Expérience |
経験 |
けいけん |
keiken |
117 |
经历 |
jīnglì |
经历 |
jīnglì |
Expérience |
経験 |
けいけん |
keiken |
118 |
(only used in the
perfect tenses 仅用于完成时)to have seen, heard or
experienced sth |
(only used in the perfect tenses jǐn
yòng yú wánchéng shí)to have seen, heard or experienced sth |
(仅用于完美时期仅用于完成时)才能看到,听到或经历过...... |
(jǐn yòng yú wánměi shíqí jǐn
yòng yú wánchéng shí) cáinéng kàn dào, tīng dào huò jīnglìguò...... |
(utilisé seulement dans
les temps parfaits seulement quand c'est fait) avoir vu, entendu ou
expérimenté |
STH を 、 見て 聞い たり 経験 している ため に (のみ のみ 完了 の ため の 完璧な 時制 で 使用 されます) |
sth お 、 みて きい たり けいけん している ため に ( のみ のみ かんりょう の ため の かんぺきな じせい で しようされます ) |
STH o , mite kī tari keiken shiteiru tame ni ( nomi nomikanryō no tame no kanpekina jisei de shiyō saremasu ) |
119 |
看到过;听到过;经历过到 |
kàn dàoguò; tīng dàoguò;
jīnglìguò dào |
看到过;听到过;经历过到 |
Kàn dàoguò; tīng dàoguò;
jīnglìguò dào |
Je l'ai vu, entendu, vécu |
見て 、 聞いたが 、 経験 に |
みて 、 きいたが 、 けいけん に |
mite , kītaga , keiken ni |
120 |
见过,听过或经历过 |
jiànguò, tīngguò huò
jīnglìguò |
见过,听过或经历过 |
jiànguò, tīngguò huò
jīnglìguò |
Avoir vu, entendu ou
expérimenté |
、 見て 聞い たり 経験 しました |
、 みて きい たり けいけん しました |
, mite kī tari keiken shimashita |
121 |
I’ve never from it (to) snow in
July before |
I’ve never from it (to) snow in
July before |
我从来没有在七月之前下过雪 |
wǒ cónglái méiyǒu zài
qī yuè zhīqián xiàguò xuě |
Je n’ai jamais de la neige en
juillet avant |
私 は それ から 7 月 に 雪 の 前 ( に ) 決してきません |
わたし わ それ から 7 つき に ゆき の まえ ( に ) けっして きません |
watashi wa sore kara 7 tsuki ni yuki no mae ( ni )kesshite kimasen |
122 |
我以前从未见到过七月份下雪 |
wǒ yǐqián cóng wèi
jiàn dàoguò qī yuèfèn xià xuě |
我以前从未见到过七月份下雪 |
wǒ yǐqián cóng wèi
jiàn dàoguò qī yuèfèn xià xuě |
Je n'ai jamais vu de neige en
juillet auparavant. |
私 は 7 月 に 雪 を 見た こと が ありません |
わたし わ 7 つき に ゆき お みた こと が ありません |
watashi wa 7 tsuki ni yuki o mita koto ga arimasen |
123 |
He has been known to spend all
morning in the bathroom |
He has been known to spend all
morning in the bathroom |
众所周知,他整个上午都在浴室里度过 |
zhòngsuǒzhōuzhī,
tā zhěnggè shàngwǔ dōu zài yùshìlǐ dùguò |
Il est connu pour passer toute
la matinée dans la salle de bain |
彼 は 浴室内 の すべて の 朝 を 過ごす こと が知られています |
かれ わ よくしつない の すべて の あさ お すごす こと がしられています |
kare wa yokushitsunai no subete no asa o sugosu koto gashirareteimasu |
124 |
听说他整个土午都待在盥洗室里 |
tīng shuō tā
zhěnggè tǔ wǔ dōu dài zài guànxǐ shìlǐ |
听说他整个土午都待在盥洗室里 |
tīng shuō tā
zhěnggè tǔ wǔ dōu dài zài guànxǐ shì lǐ |
J'ai entendu dire qu'il est
resté dans la salle de bain tout au long de l'après-midi. |
彼 は 、 地球 全体 の 午後 は バス ルーム に 滞在聞きました |
かれ わ 、 ちきゅう ぜんたい の ごご わ バス ルーム に たいざい ききました |
kare wa , chikyū zentai no gogo wa basu rūmu ni taizaikikimashita |
125 |
to have personal experience of
sth |
to have personal experience of
sth |
有个人经历的某事 |
yǒu gèrén jīnglì de
mǒu shì |
Avoir une expérience
personnelle de qch |
STH の 個人 的な 経験 を 持っています |
sth の こじん てきな けいけん お もっています |
STH no kojin tekina keiken o motteimasu |
126 |
亲身体验;亲身经历 |
qīnshēn tǐyàn;
qīnshēn jīnglì |
亲身体验;亲身经历 |
qīnshēn tǐyàn;
qīnshēn jīnglì |
Expérience personnelle,
expérience personnelle |
経験 、 個人 的な 経験 |
けいけん 、 こじん てきな けいけん |
keiken , kojin tekina keiken |
127 |
He has known both poverty and
wealth |
He has known both poverty and
wealth |
他知道贫穷和财富 |
tā zhīdào pínqióng hé
cáifù |
Il a connu la pauvreté et la
richesse |
彼 は 、 貧困 と 富 の 両方 を 知っていました |
かれ わ 、 ひんこん と とみ の りょうほう お しっていました |
kare wa , hinkon to tomi no ryōhō o shitteimashita |
128 |
他贫富生活都亲身经历过 |
tā pín fù shēnghuó
dōu qīnshēn jīnglìguò |
他贫富生活都亲身经历过 |
tā pín fù shēnghuó
dōu qīnshēn jīnglìguò |
Il a vécu personnellement des
vies riches et pauvres. |
彼 の 人生 は 豊かで 個人 的な 経験であります |
かれ の じんせい わ ゆたかで こじん てきな けいけんであります |
kare no jinsei wa yutakade kojin tekina keikendearimasu |
129 |
他知道贫穷和财富 |
tā zhīdào pínqióng hé
cáifù |
他知道贫穷和财富 |
tā zhīdào pínqióng hé
cáifù |
Il connaît la pauvreté et la
richesse |
彼 は 、 貧困 と 富 を 知っていました |
かれ わ 、 ひんこん と とみ お しっていました |
kare wa , hinkon to tomi o shitteimashita |
130 |
She may be
successful now , but she has known what it is like to be poor |
She may be successful now, but
she has known what it is like to be poor |
她现在可能会成功,但她知道自己是穷人是什么样的 |
tā xiànzài kěnéng huì
chénggōng, dàn tā zhīdào zìjǐ shì qióngrén shì shénme
yàng de |
Elle a peut-être du succès
maintenant, mais elle sait ce que c'est que d'être pauvre |
彼女 は 今 、 成功 した かも しれないが 、 彼女 は 悪いこと の よう に 何である か 知っていました |
かのじょ わ いま 、 せいこう した かも しれないが 、 かのじょ わ わるい こと の よう に なにである か しっていました |
kanojo wa ima , seikō shita kamo shirenaiga , kanojo wawarui koto no yō ni nanidearu ka shitteimashita |
131 |
她现在可能成功了,但她尝过贫穷的滋味 |
tā xiànzài kěnéng
chénggōngle, dàn tā chángguò pínqióng de zīwèi |
她现在可能成功了,但她尝过贫穷的滋味 |
tā xiànzài kěnéng
chénggōngle, dàn tā chángguò pínqióng de zīwèi |
Elle a peut-être réussi
maintenant, mais elle a goûté au goût de la pauvreté. |
彼女 は 今 、 成功 する 可能性 が あるが 、 彼女 は 、貧困 の 味 を 味わいました |
かのじょ わ いま 、 せいこう する かのうせい が あるが 、かのじょ わ 、 ひんこん の あじ お あじわいました |
kanojo wa ima , seikō suru kanōsei ga aruga , kanojo wa ,hinkon no aji o ajiwaimashita |
132 |
她现在可能会成功,但她知道自己是穷人是什么样的 |
tā xiànzài kěnéng huì
chénggōng, dàn tā zhīdào zìjǐ shì qióngrén shì shénme
yàng de |
她现在可能会成功,但她知道自己是穷人是什么样的 |
tā xiànzài kěnéng huì
chénggōng, dàn tā zhīdào zìjǐ shì qióngrén shì shénme
yàng de |
Elle a peut-être du succès
maintenant, mais elle sait ce qu’elle est pauvre. |
彼女 は 成功 する かも しれないが 、 彼女 は 彼 が不良であった こと を 知っていた 、 どの ような 種類 の |
かのじょ わ せいこう する かも しれないが 、 かのじょ わかれ が ふりょうであった こと お しっていた 、 どの ような しゅるい の |
kanojo wa seikō suru kamo shirenaiga , kanojo wa kare gafuryōdeatta koto o shitteita , dono yōna shurui no |
133 |
before you
know where you are very quickly or suddenly |
before you know where you are
very quickly or suddenly |
在你知道你很快或突然之前 |
zài nǐ zhīdào nǐ
hěn kuài huò túrán zhīqián |
Avant de savoir où vous êtes
très rapidement ou soudainement |
あなた が 場所 を 知る 前 に 、 あなた は 非常 に 迅速に または 突然です |
あなた が ばしょ お しる まえ に 、 あなた わ ひじょう にじんそく に または とつぜんです |
anata ga basho o shiru mae ni , anata wa hijō ni jinsoku nimataha totsuzendesu |
|
瞬息之间;转眼间;一下子 |
shùnxī zhī jiān;
zhuǎnyǎn jiān; yīxià zi |
瞬息之间;转眼间;一下子 |
shùnxī zhī jiān;
zhuǎnyǎn jiān; yīxià zi |
Entre les instants, en un clin
d'œil, tout à la fois |
一瞬 、 目 の 点滅 、 かつて |
いっしゅん 、 め の てんめつ 、 かつて |
isshun , me no tenmetsu , katsute |
134 |
We were
whisked off in a taxi before we knew where we were |
We were whisked off in a taxi
before we knew where we were |
在我们知道我们在哪里之前,我们在出租车上被赶走了 |
zài wǒmen zhīdào
wǒmen zài nǎlǐ zhīqián, wǒmen zài chūzū
chē shàng bèi gǎn zǒule |
Nous avons été emmenés dans un
taxi avant de savoir où nous étions |
私達 が いた 場所 を 私たち は 知っていた 前 に 、私たち は タクシー で オフ に 泡立てました |
わたしたち が いた ばしょ お わたしたち わ しっていた まえ に 、 わたしたち わ タクシー で おふ に あわだてました |
watashitachi ga ita basho o watashitachi wa shitteita mae ni, watashitachi wa takushī de ofu ni awadatemashita |
135 |
还没等我们弄清怎么回事,出租车就一阵风似地把我们带走了 |
hái méi děng wǒmen
nòng qīng zěnme huí shì, chūzū chē jiù
yīzhènfēng shì de bǎ wǒmen dài zǒule |
还没等我们弄清怎么回事,出租车就一阵风似地把我们带走了 |
hái méi děng wǒmen
nòng qīng zěnme huí shì, chūzū chē jiù
yīzhènfēng shì de bǎ wǒmen dài zǒule |
Je n’ai pas attendu que nous
sachions ce qui se passait, le taxi nous a emmenés dans un coup de vent. |
我々 は それ が 起こった の か を 知る 前 に 、 タクシーは 離れて 私たち を 旋回 しました |
われわれ わ それ が おこった の か お しる まえ に 、 タクシー わ はなれて わたしたち お せんかい しました |
wareware wa sore ga okotta no ka o shiru mae ni , takushīwa hanarete watashitachi o senkai shimashita |
136 |
be not to know to have no way of realizing or being aware that you have done
sth wrong |
be not to know to have no way of realizing or being
aware that you have done sth wrong |
不知道没有办法实现或意识到你做错了 |
bùzhīdào méiyǒu
bànfǎ shíxiàn huò yìshí dào nǐ zuò cuòle |
Ne sachez pas que vous n'avez
aucun moyen de réaliser ou de savoir que vous avez mal agi. |
実現 する か 、 STH 間違って行っている こと を 意識する こと の 方法 が ない ため に 知っていない こと |
じつげん する か 、 sth まちがっていっている こと お いしき する こと の ほうほう が ない ため に しっていない こと |
jitsugen suru ka , STH machigatteitteiru koto o ishiki surukoto no hōhō ga nai tame ni shitteinai koto |
137 |
无从知道,并不知道(做错了事) |
wúcóng zhīdào, bìng
bùzhīdào (zuò cuò liǎo shì) |
无从知道,并不知道(做错了事) |
wúcóng zhīdào, bìng
bùzhīdào (zuò cuò liǎo shì) |
Je ne sais pas, je ne sais pas
(faire quelque chose de mal) |
( 何 か 間違った こと を して ) 知らない 、 知ってはいけません |
( なに か まちがった こと お して ) しらない 、 しってはいけません |
( nani ka machigatta koto o shite ) shiranai , shittehaikemasen |
138 |
I'm sorry, I called when you were in bed.
(Don't
worry,you weren’t to know |
I'm sorry, I called when you
were in bed. (Don't worry,you weren’t to know |
对不起,我在你睡觉的时候打来电话。
(别担心,你不知道 |
duìbùqǐ, wǒ zài
nǐ shuìjiào de shíhòu dǎ lái diànhuà. (Bié dānxīn,
nǐ bù zhīdào |
Je suis désolé, j’ai appelé
quand tu étais au lit. (Ne t'inquiète pas, tu ne devais pas savoir |
私 は あなた が ベッド に いた とき 、 私 は と 呼ばれる、 ごめんなさい 。 ( 心配 しないで 、 あなた が知っていませんでした |
わたし わ あなた が ベッド に いた とき 、 わたし わ と よばれる 、 ごめんなさい 。 ( しんぱい しないで 、 あなたが しっていませんでした |
watashi wa anata ga beddo ni ita toki , watashi wa toyobareru , gomennasai . ( shinpai shinaide , anata gashitteimasendeshita |
139 |
对不起,你睡觉时打电话打扰你了。别在意,你不是故意的嘛 |
duìbùqǐ, nǐ shuìjiào
shí dǎ diànhuà dǎrǎo nǐle. Bié zàiyì, nǐ bùshì gùyì
de ma |
对不起,你睡觉时打电话打扰你了。别在意,你不是故意的嘛 |
duìbùqǐ, nǐ shuìjiào
shí dǎ diànhuà dǎrǎo nǐle. Bié zàiyì, nǐ bùshì gùyì
de ma |
Désolé, vous prenez la peine de
vous appeler pendant que vous dormez. Ne t'en fais pas, tu ne le pensais pas. |
私 は あなた が 睡眠 を 呼び出す とき に お 邪魔 してすみません 。 気 に しないで 、 あなた は 事 を 意味する もので は ありませんでした |
わたし わ あなた が すいみん お よびだす とき に お じゃま して すみません 。 き に しないで 、 あなた わ こと おいみ する もので わ ありませんでした |
watashi wa anata ga suimin o yobidasu toki ni o jama shitesumimasen . ki ni shinaide , anata wa koto o imi surumonode wa arimasendeshita |
140 |
for all you, I,they, etc. know (informal) used to emphasize that you do not know sth and that
it is not important to you |
for all you, I,they, etc. Know
(informal) used to emphasize that you do not know sth and that it is not
important to you |
对于所有你,我,他们等知道(非正式)曾经强调你不知道某事并且对你不重要 |
duìyú suǒyǒu nǐ,
wǒ, tāmen děng zhīdào (fēi zhèngshì) céngjīng
qiángdiào nǐ bù zhīdào mǒu shì bìngqiě duì nǐ bù
chóng yào |
Pour tout ce que vous, moi,
etc. savez (informel), insistiez sur le fait que vous ne saviez pas ça et que
ce n’était pas important pour vous |
すべて の あなた 、 私 、 彼ら など の ため に あなた がかなっ 知らない こと を 強調 する ため に 使用 し 、それ が あなた にとって 重要でない こと ( 非公式 )知っています |
すべて の あなた 、 わたし 、 かれら など の ため に あなた が かなっ しらない こと お きょうちょう する ため にしよう し 、 それ が あなた にとって じゅうようでない こと ( ひこうしき ) しっています |
subete no anata , watashi , karera nado no tame ni anataga kanas shiranai koto o kyōchō suru tame ni shiyō shi ,sore ga anata nitotte jūyōdenai koto ( hikōshiki )shitteimasu |
141 |
(强调不知道对自己无关紧要的事)不知道,说不定,亦未可知 |
(qiángdiào bù zhīdào duì
zìjǐ wúguān jǐnyào de shì) bù zhīdào, shuō bu dìng,
yì wèi kězhī |
(强调不知道对自己无关紧要的事)不知道,说不定,亦未可知 |
(qiángdiào bù zhīdào duì
zìjǐ wúguān jǐnyào de shì) bù zhīdào, shuō bu dìng,
yì wèi kězhī |
(Je ne sais pas ce que je ne
sais pas sur moi-même.) Je ne sais pas, peut-être que je ne sais pas. |
多分 、 それ も 不明で 、 私 に は わからない ( 自分 の些細な 事 を 知っていない 強調 する ) |
たぶん 、 それ も ふめいで 、 わたし に わ わからない (じぶん の ささいな こと お しっていない きょうちょう する ) |
tabun , sore mo fumeide , watashi ni wa wakaranai ( jibunno sasaina koto o shitteinai kyōchō suru ) |
142 |
She could be
dead for all I know |
She could be dead for all I
know |
她知道我可能已经死了 |
tā zhīdào wǒ
kěnéng yǐjīng sǐle |
Elle pourrait être morte pour
autant que je sache |
彼女 は 私 が 知っている すべて の ため に 死んでいるかも しれません |
かのじょ わ わたし が しっている すべて の ため に しんでいる かも しれません |
kanojo wa watashi ga shitteiru subete no tame ni shindeirukamo shiremasen |
143 |
她说不定已经死了 |
tā shuō bu dìng
yǐjīng sǐle |
她说不定已经死了 |
tā shuō bu dìng
yǐjīng sǐle |
Elle peut être morte |
彼女 は 死んでいた かも しれません |
かのじょ わ しんでいた かも しれません |
kanojo wa shindeita kamo shiremasen |
144 |
God/goodness/Heaven
knows (informal) I used to emphasize that you do not know sth |
God/goodness/Heaven knows
(informal) I used to emphasize that you do not know sth |
上帝/善良/天知道(非正式)我曾经强调过你不知道...... |
shàngdì/shànliáng/tiānzhīdào
(fēi zhèngshì) wǒ céngjīng qiángdiàoguò nǐ bù
zhīdào...... |
Dieu / bonté / Dieu sait
(informel) j'insistais sur le fait que vous ne saviez pas qc |
神 / 良 / 天国 ( 非公式 ) を 知っている 私 は 、 あなたが かなった を 知っていない こと を 強調 する ため に使用 |
かみ / よ / てんごく ( ひこうしき ) お しっている わたしわ 、 あなた が かなった お しっていない こと お きょうちょう する ため に しよう |
kami / yo / tengoku ( hikōshiki ) o shitteiru watashi wa ,anata ga kanatta o shitteinai koto o kyōchō suru tame nishiyō |
145 |
(强调不知道)谁知道,天晓得 |
(qiángdiào bù zhīdào) shéi
zhīdào, tiānxiǎodé |
(强调不知道)谁知道,天晓得 |
(Qiángdiào bù zhīdào) shéi
zhīdào, tiānxiǎodé |
(Je ne sais pas), qui sait,
Dieu sait |
神 は 知っている 、 誰 が 知っている ( 私 は 知らない重視 します ) |
かみ わ しっている 、 だれ が しっている ( わたし わ しらない じゅうし します ) |
kami wa shitteiru , dare ga shitteiru ( watashi wa shiranaijūshi shimasu ) |
146 |
God knows what
eke they might find. |
God knows what eke they might
find. |
上帝知道他们会发现什么样的生活。 |
shàngdì zhīdào tāmen
huì fāxiàn shénme yàng de shēnghuó. |
Dieu sait ce qu'ils pourraient
trouver. |
神 は 、 彼ら が 見つける かも しれない EKE知っています 。 |
かみ わ 、 かれら が みつける かも しれない えけ しっています 。 |
kami wa , karera ga mitsukeru kamo shirenai EKEshitteimasu . |
147 |
谁知道他们还诗能找到什么 |
Shéi zhīdào tāmen hái
shī néng zhǎodào shénme |
谁知道他们还诗能找到什么 |
Shéi zhīdào tāmen hái
shī néng zhǎodào shénme |
Qui sait ce qu'ils peuvent
trouver dans la poésie? |
誰 が 、 彼ら は 詩 を 見つける こと が できる 他 に 何を 知っています |
だれ が 、 かれら わ し お みつける こと が できる ほか になに お しっています |
dare ga , karera wa shi o mitsukeru koto ga dekiru hoka ninani o shitteimasu |
148 |
Where are
they? Goodness knows |
Where are they? Goodness knows |
他们在哪?善良知道 |
tāmen zài nǎ?
Shànliáng zhīdào |
Où sont-ils? La bonté sait |
彼ら は どこ に ある ? 善 が 知っています |
かれら わ どこ に ある ? ぜん が しっています |
karera wa doko ni aru ? zen ga shitteimasu |
149 |
他们在哪儿?天晓得 |
tāmen zài nǎ'er?
Tiānxiǎodé |
他们在哪儿?天晓得 |
tāmen zài nǎ'er?
Tiānxiǎodé |
Où sont-ils? Dieu sait |
彼ら は どこ に いるの ? 神 は 知っています |
かれら わ どこ に いるの ? かみ わ しっています |
karera wa doko ni iruno ? kami wa shitteimasu |
150 |
Some people
may find the use of God knows offensive. |
Some people may find the use of
God knows offensive. |
有些人可能会发现使用上帝知道冒犯。 |
yǒuxiē rén
kěnéng huì fāxiàn shǐyòng shàngdì zhīdào màofàn. |
Certaines personnes peuvent
trouver offensant d'utiliser Dieu sait. |
一部 の 人々 は 、 神 の 使用 が 攻勢 を 知っている かもしれません 。 |
いちぶ の ひとびと わ 、 かみ の しよう が こうせい お しっている かも しれません 。 |
ichibu no hitobito wa , kami no shiyō ga kōsei o shitteirukamo shiremasen . |
151 |
有人可能认为用 |
Yǒurén kěnéng rènwéi
yòng |
有人可能认为用 |
Yǒurén kěnéng rènwéi
yòng |
Certaines personnes pourraient
penser que |
一つ は 持つ と 思う かも しれません |
ひとつ わ もつ と おもう かも しれません |
hitotsu wa motsu to omō kamo shiremasen |
152 |
有些人可能会发现使用上帝知道冒犯。 |
yǒuxiē rén
kěnéng huì fāxiàn shǐyòng shàngdì zhīdào màofàn. |
有些人可能会发现使用上帝知道冒犯。 |
yǒuxiē rén
kěnéng huì fāxiàn shǐyòng shàngdì zhīdào màofàn. |
Certaines personnes peuvent
trouver que l'utilisation de Dieu sait l'offense. |
一部 の 人々 は 、 神 が 知っていると 不快 かもしれません 。 |
いちぶ の ひとびと わ 、 かみ が しっていると ふかい かもしれません 。 |
ichibu no hitobito wa , kami ga shitteiruto fukai kamoshiremasen . |
153 |
God knows |
God knows |
天知道 |
Tiānzhīdào |
Dieu sait |
神 は 知っています |
かみ わ しっています |
kami wa shitteimasu |
154 |
含冒犯意 |
hán màofàn yì |
含冒犯意 |
hán màofàn yì |
Infraction contenant |
犯罪 と の 意図 |
はんざい と の いと |
hanzai to no ito |
155 |
used to emphasize the truth of what you are
saying |
used to emphasize the truth of what you are
saying |
曾经强调你所说的真相 |
céngjīng qiángdiào nǐ suǒ
shuō de zhēnxiàng |
Utilisé pour souligner la
vérité de ce que vous dites |
あなた が 言っている の 真実 を 強調 する ため に 使用 |
あなた が いっている の しんじつ お きょうちょう するため に しよう |
anata ga itteiru no shinjitsu o kyōchō suru tame ni shiyō |
156 |
(强调所言属实)老无作证,确实,的确 |
(qiángdiào suǒ yán
shǔshí) lǎo wú zuòzhèng, quèshí, díquè |
(强调所言属实)老无作证,确实,的确 |
(qiángdiào suǒ yán
shǔshí) lǎo wú zuòzhèng, quèshí, díquè |
(soulignant ce qui est dit), il
n'y a pas de témoignage, en effet, en effet |
本当に 、 本当に 、 古い 証拠 を ( ストレス 真入れない こと ) |
ほんとうに 、 ほんとうに 、 ふるい しょうこ お ( ストレス しん いれない こと ) |
hontōni , hontōni , furui shōko o ( sutoresu shin irenai koto) |
157 |
She ought to pass the exam,goodness knows she's been |
She ought to pass the
exam,goodness knows she's been |
她应该通过考试,善良知道她一直都是 |
tā yīnggāi
tōngguò kǎoshì, shànliáng zhīdào tā yīzhí dōu
shì |
Elle devrait passer l'examen,
Dieu sait qu'elle a été |
彼女 は 良 さ は 、 彼女 が されています 知っている 、試験 に 合格 するべき |
かのじょ わ よ さ わ 、 かのじょ が されています しっている 、 しけん に ごうかく するべき |
kanojo wa yo sa wa , kanojo ga sareteimasu shitteiru ,shiken ni gōkaku surubeki |
158 |
working hard
enough. |
working hard enough. |
努力工作。 |
nǔlì gōngzuò. |
Travailler assez fort. |
十分 に 懸命 に 取り組んでいます 。 |
じゅうぶん に けんめい に とりくんでいます 。 |
jūbun ni kenmei ni torikundeimasu . |
159 |
她应该考合格,她可真够努力了 |
Tā yīnggāi
kǎo hégé, tā kě zhēn gòu nǔlìle |
她应该考合格,她可真够努力了 |
Tā yīnggāi
kǎo hégé, tā kě zhēn gòu nǔlìle |
Elle devrait passer l'examen,
elle est vraiment assez dure. |
彼女 は 本当に 懸命 に 働いた こと が でき 、 資格 をテスト する 必要 が あります |
かのじょ わ ほんとうに けんめい に はたらいた こと が でき 、 しかく お テスト する ひつよう が あります |
kanojo wa hontōni kenmei ni hataraita koto ga deki ,shikaku o tesuto suru hitsuyō ga arimasu |
160 |
I don’t know how,why, etc(informal)used to
criticize sb’s behaviour |
I don’t know how,why,
etc(informal)used to criticize sb’s behaviour |
我不知道如何,为什么等等(非正式的)用来批评某人的行为 |
wǒ bù zhīdào rúhé,
wèishéme děng děng (fēi zhèngshì de) yòng lái pīpíng
mǒu rén de xíngwéi |
Je ne sais pas comment,
pourquoi, etc. (informel) critiquait le comportement de qn |
私 は SB の 行動 を 批判 する ため に 使用 方法 を 、なぜ 、 など ( 非公式 ) 知りません |
わたし わ sb の こうどう お ひはん する ため に しよう ほうほう お 、 なぜ 、 など ( ひこうしき ) しりません |
watashi wa SB no kōdō o hihan suru tame ni shiyō hōhō o ,naze , nado ( hikōshiki ) shirimasen |
161 |
(批评某人的行为)真想不到,
真不知道 |
(pīpíng mǒu rén de
xíngwéi) zhēn xiǎngbùdào, zhēn bù zhīdào |
(批评某人的行为)真想不到,真不知道 |
(pīpíng mǒu rén de
xíngwéi) zhēn xiǎngbùdào, zhēn bù zhīdào |
(critiquer le comportement de
quelqu'un) Je ne peux vraiment pas y penser, je ne sais vraiment pas |
( 誰 か の 行動 を 批判 する ) 私 は 本当に 知らない、 不思議 |
( だれ か の こうどう お ひはん する ) わたし わ ほんとうに しらない 、 ふしぎ |
( dare ka no kōdō o hihan suru ) watashi wa hontōnishiranai , fushigi |
162 |
我不知道如何,为什么等等(非正式的)用来批评某人的行为. |
wǒ bù zhīdào rúhé,
wèishéme děng děng (fēi zhèngshì de) yòng lái pīpíng
mǒu rén de xíngwéi. |
我不知道如何,为什么等等(非正式的)用来批评某人的行为。 |
wǒ bù zhīdào rúhé,
wèishéme děng děng (fēi zhèngshì de) yòng lái pīpíng
mǒu rén de xíngwéi. |
Je ne sais pas comment,
pourquoi, etc. (informel) est utilisé pour critiquer le comportement de
quelqu'un. |
私 は 誰 か の 行動 を 批判 する ため に 使用 方法 を 、なぜ 、 など ( 非公式 ) 知りません 。 |
わたし わ だれ か の こうどう お ひはん する ため に しよう ほうほう お 、 なぜ 、 など ( ひこうしき ) しりません 。 |
watashi wa dare ka no kōdō o hihan suru tame ni shiyōhōhō o , naze , nado ( hikōshiki ) shirimasen . |
163 |
I don't know how you can say things like that |
I don't know how you can say
things like that |
我不知道你怎么能说那样的话 |
Wǒ bù zhīdào nǐ
zěnme néng shuō nàyàng dehuà |
Je ne sais pas comment vous
pouvez dire des choses comme ça |
私 は あなた が その ような こと を 言う こと が できるの か 分かりません |
わたし わ あなた が その ような こと お いう こと が できる の か わかりません |
watashi wa anata ga sono yōna koto o iu koto ga dekiru noka wakarimasen |
164 |
真想不到你怎么会说出这种话来 |
zhēn xiǎngbùdào
nǐ zěnme huì shuō chū zhè zhǒng huà lái |
真想不到你怎么会说出这种话来 |
zhēn xiǎngbùdào
nǐ zěnme huì shuō chū zhè zhǒng huà lái |
Je ne vois vraiment pas comment
vous diriez cela. |
本当に あなた が そんな こと を 言う のだろう か を考える こと は できません |
ほんとうに あなた が そんな こと お いう のだろう か おかんがえる こと わ できません |
hontōni anata ga sonna koto o iu nodarō ka o kangaerukoto wa dekimasen |
165 |
我不知道你怎么能说那样的话 |
wǒ bù zhīdào nǐ
zěnme néng shuō nàyàng dehuà |
我不知道你怎么能说那样的话 |
wǒ bù zhīdào nǐ
zěnme néng shuō nàyàng dehuà |
Je ne sais pas comment vous
pouvez dire ça. |
私 は あなた が その ような 何 か を 言う こと が できるの か 分かりません |
わたし わ あなた が その ような なに か お いう こと が できる の か わかりません |
watashi wa anata ga sono yōna nani ka o iu koto ga dekiruno ka wakarimasen |
166 |
I know (informal) used to
agree with sb o.r to show sympathy |
I know (informal) used to agree with sb o.R to show sympathy |
我知道(非正式的)曾经同意sb
o.r表示同情 |
wǒ zhīdào (fēi
zhèngshì de) céngjīng tóngyì sb o.R biǎoshì tóngqíng |
Je sais (informel) l'habitude
d'être d'accord avec sb o.r pour montrer de la sympathie |
私 は ( 非公式 ) が 同情 を 示す ため に 、 SB o . r に同意 する ため に 使用 さ を 知っています |
わたし わ ( ひこうしき ) が どうじょう お しめす ために 、 sb お 。 r に どうい する ため に しよう さ お しっています |
watashi wa ( hikōshiki ) ga dōjō o shimesu tame ni , SB o. r ni dōi suru tame ni shiyō sa o shitteimasu |
167 |
(表示同意或同情)我理解,我有同感,我知道 |
(biǎoshì tóngyì huò tóngqíng) wǒ
lǐjiě, wǒ yǒu tónggǎn, wǒ zhīdào |
(表示同意或同情)我理解,我有同感,我知道 |
(biǎoshì tóngyì huò tóngqíng) wǒ
lǐjiě, wǒ yǒu tónggǎn, wǒ zhīdào |
(indiquant son
consentement ou sa sympathie) Je comprends que je partage le même sentiment,
je sais |
私 が 知っている 、 私 は 同じ 気持ち を 持っていること を 理解 して ( 同意 や 同情 ) |
わたし が しっている 、 わたし わ おなじ きもち お もっている こと お りかい して ( どうい や どうじょう ) |
watashi ga shitteiru , watashi wa onaji kimochi o motteirukoto o rikai shite ( dōi ya dōjō ) |
168 |
what a
ridiculous situation! I know |
what a ridiculous
situation! I know |
多么荒谬的情况!我知道 |
duōme huāngmiù de
qíngkuàng! Wǒ zhīdào |
Quelle situation ridicule! Je
sais |
どの ような とんでもない 事態 ! 私 が 知っています |
どの ような とんでもない じたい ! わたし が しっています |
dono yōna tondemonai jitai ! watashi ga shitteimasu |
169 |
这境况真荒唐! 的确是 |
zhè jìngkuàng zhēn
huāngtáng! Díquè shì |
这境况真荒唐!的确是 |
zhè jìngkuàng zhēn
huāngtáng! Díquè shì |
Cette situation est ridicule!
En effet |
この 状況 は 、 本当に とんでも ありません ! 全く |
この じょうきょう わ 、 ほんとうに とんでも ありません! まったく |
kono jōkyō wa , hontōni tondemo arimasen ! mattaku |
171 |
used to
introduce a new idea or suggestion |
used to introduce a new idea or
suggestion |
曾经引入一个新的想法或建议 |
céngjīng yǐnrù
yīgè xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì |
Utilisé pour introduire une
nouvelle idée ou suggestion |
新しい アイデア や 提案 を 導入 する ため に 使用 |
あたらしい アイデア や ていあん お どうにゅう する ために しよう |
atarashī aidea ya teian o dōnyū suru tame ni shiyō |
172 |
(引出新的想法或建议)我有个主意(或办法、建议) |
(yǐnchū xīn de
xiǎngfǎ huò jiànyì) wǒ yǒu gè zhǔyì (huò bànfǎ,
jiànyì) |
(引出新的想法或建议)我有个主意(或办法,建议) |
(yǐnchū xīn de
xiǎngfǎ huò jiànyì) wǒ yǒu gè zhǔyì (huò bànfǎ,
jiànyì) |
(menant de nouvelles idées ou
suggestions) j'ai une idée (ou méthode, suggestion) |
私 は アイデア を 持っている ( 新しい アイデア や 提案に つながる ) ( または メソッド 、 推奨 ) |
わたし わ アイデア お もっている ( あたらしい アイデアや ていあん に つながる ) ( または メソッド 、 すいしょう ) |
watashi wa aidea o motteiru ( atarashī aidea ya teian nitsunagaru ) ( mataha mesoddo , suishō ) |
173 |
I know ,let's see what’s on at the theatre |
I know,let's see what’s on at
the theatre |
我知道,让我们看看剧院里有什么 |
wǒ zhīdào, ràng
wǒmen kàn kàn jùyuàn li yǒu shé me |
Je sais, voyons ce qui se passe
au théâtre |
私 が 知っている 、 の は 、 劇場 で の 何 を見てみましょう |
わたし が しっている 、 の わ 、 げきじょう で の なに おみてみましょう |
watashi ga shitteiru , no wa , gekijō de no nani omitemimashō |
174 |
我有主意了,咱们看看剧院在上演什么 |
wǒ yǒu zhǔyìle,
zánmen kàn kàn jùyuàn zài shàngyǎn shénme |
我有主意了,咱们看看剧院在上演什么 |
wǒ yǒu zhǔyìle,
zánmen kàn kàn jùyuàn zài shàngyǎn shénme |
J'ai une idée, voyons ce que
fait le théâtre. |
私 は アイデア を 持っている 、 の は 、 劇場 が 上演 か見てみましょう |
わたし わ アイデア お もっている 、 の わ 、 げきじょうが じょうえん か みてみましょう |
watashi wa aidea o motteiru , no wa , gekijō ga jōen kamitemimashō |
175 |
know sth as
well as I do used to criticize sb by saying that they
should realize or understand sth |
know sth as well as I do used
to criticize sb by saying that they should realize or understand sth |
知道某事,我曾经批评某人,说他们应该意识到或理解某事 |
zhīdào mǒu shì,
wǒ céngjīng pīpíng mǒu rén, shuō tāmen
yīnggāi yìshí dào huò lǐjiě mǒu shì |
Sachez, comme moi, critiquer qn
en disant qu'ils devraient comprendre ou comprendre |
同様 に 私 は 、 彼ら が STH を 実現 する か を 理解する 必要 が ある こと を 言って 、 SB を 批判 するため に 使用 されない よう STH を 知っています |
どうよう に わたし わ 、 かれら が sth お じつげん する かお りかい する ひつよう が ある こと お いって 、 sb お ひはん する ため に しよう されない よう sth お しっています |
dōyō ni watashi wa , karera ga STH o jitsugen suru ka orikai suru hitsuyō ga aru koto o itte , SB o hihan suru tameni shiyō sarenai yō STH o shitteimasu |
176 |
(用以批评)其实完全朋白,哪会不知道,知道得艰清楚 |
(yòng yǐ pīpíng)
qíshí wánquán péng bái, nǎhuì bù zhīdào, zhīdào dé jiān
qīngchǔ |
(用以批评)其实完全朋白,哪会不知道,知道得艰清楚 |
(yòng yǐ pīpíng)
qíshí wánquán péng bái, nǎhuì bù zhīdào, zhīdào dé jiān
qīngchǔ |
(à critiquer), en fait,
complètement amis, qui ne sauraient pas, sachant dur |
実際 に は ( 批判 の ため に ) 、 知らない 白 鵬 は 、非常 に 明確 に 難し さ を 知っています |
じっさい に わ ( ひはん の ため に ) 、 しらない はく ほう わ 、 ひじょう に めいかく に むずかし さ お しっています |
jissai ni wa ( hihan no tame ni ) , shiranai haku hō wa ,hijō ni meikaku ni muzukashi sa o shitteimasu |
177 |
You know as
well as I do that you’re being imreasonable |
You know as well as I do that
you’re being imreasonable |
你知道我做的那样你是不合理的 |
nǐ zhīdào wǒ zuò
dì nàyàng nǐ shì bù hélǐ de |
Vous savez aussi bien que moi
que vous êtes déraisonnable |
あなた が imreasonable されている こと だけでなく 、私 の よう に 知っています |
あなた が いmれあそなbれ されている こと だけでなく 、わたし の よう に しっています |
anata ga imreasonable sareteiru koto dakedenaku , watashino yō ni shitteimasu |
178 |
其实你完全明白你是善故意兩搅蛮缠 |
qíshí nǐ wánquán míngbái
nǐ shì shàn gùyì liǎng jiǎo mán chán |
其实你完全明白你是善故意两搅蛮缠 |
qíshí nǐ wánquán míngbái
nǐ shì shàn gùyì liǎng jiǎo mán chán |
En fait, vous comprenez
parfaitement que vous êtes bon et que vous êtes délibérément dérangé. |
実際 に は 、 あなた は かなり 意図 的 に 2 に 巻き付け良い 攪拌 されている か を 理解 します |
じっさい に わ 、 あなた わ かなり いと てき に 2 に まきつけ よい 攪拌 されている か お りかい します |
jissai ni wa , anata wa kanari ito teki ni 2 ni makitsuke yoi 攪拌 sareteiru ka o rikai shimasu |
179 |
know sb/sth
backwards (informal) to know sb/sth extremely well |
know sb/sth backwards
(informal) to know sb/sth extremely well |
知道sb /
sth向后(非正式)非常了解某人 |
zhīdào sb/ sth xiàng hòu
(fēi zhèngshì) fēicháng liǎojiě mǒu rén |
Reconnaissez sb / qc à l'envers
(informel) pour le savoir extrêmement bien |
非常 に よく SB / STH 知っている ( 非公式 ) 後方 SB/ STH 知っています |
ひじょう に よく sb / sth しっている ( ひこうしき ) こうほう sb / sth しっています |
hijō ni yoku SB / STH shitteiru ( hikōshiki ) kōhō SB /STH shitteimasu |
180 |
对..了如指掌(或倒背如流);把…背得滚瓜烂熟 |
duì..
Liǎorúzhǐzhǎng (huò dàobèirúliú); bǎ…bèi dé
gǔnguālànshú |
对...了如指掌(或倒背如流);把...背得滚瓜烂熟 |
duì...
Liǎorúzhǐzhǎng (huò dàobèirúliú); bǎ... Bèi dé
gǔnguālànshú |
Oui, je le connais bien (ou je
reviens comme un ruisseau); |
.. ウェル の 意識 ( または 記憶 ); ... 暗唱 します |
。。 うぇる の いしき ( または きおく ); 。。。 あんしょう します |
.. weru no ishiki ( mataha kioku ); ... anshō shimasu |
181 |
知道sb
/
sth向后(非正式)非常了解某人 |
zhīdào sb/ sth xiàng hòu
(fēi zhèngshì) fēicháng liǎojiě mǒu rén |
知道sb /
sth向后(非正式)非常了解某人 |
zhīdào sb/ sth xiàng hòu
(fēi zhèngshì) fēicháng liǎojiě mǒu rén |
Connaître qn / qc à l'envers
(informel) connaître très bien quelqu'un |
SB / STH バック ( 非公式 ) 非常 に 理解 した 人 を知っています |
sb / sth バック ( ひこうしき ) ひじょう に りかい したひと お しっています |
SB / STH bakku ( hikōshiki ) hijō ni rikai shita hito oshitteimasu |
182 |
She must know
the play back wards by now. |
She must know the play back
wards by now. |
她现在必须知道回放病房。 |
tā xiànzài bìxū
zhīdào huífàng bìngfáng. |
Elle doit connaître le jeu en
arrière maintenant. |
彼女 は 今 で プレイバック 病棟 を 知っている 必要 があります 。 |
かのじょ わ いま で プレイバック びょうとう お しっている ひつよう が あります 。 |
kanojo wa ima de pureibakku byōtō o shitteiru hitsuyō gaarimasu . |
183 |
她现在对这个剧本肯定是倒背如流 |
Tā xiànzài duì zhège
jùběn kěndìng shì dàobèirúliú |
她现在对这个剧本肯定是倒背如流 |
Tā xiànzài duì zhège
jùběn kěndìng shì dàobèirúliú |
Elle est définitivement en
train de reculer sur ce script. |
彼女 は 今 、 間違いなく 、 スクリプト を 記憶しています |
かのじょ わ いま 、 まちがいなく 、 スクリプト お きおくしています |
kanojo wa ima , machigainaku , sukuriputo o kiokushiteimasu |
184 |
know best to know what should be done, etc. better than other people |
know best to know what should
be done, etc. Better than other people |
最了解应该做什么,比其他人更好 |
zuì liǎojiě
yīnggāi zuò shénme, bǐ qítā rén gèng hǎo |
Savoir le mieux pour savoir ce
qui doit être fait, etc., mieux que les autres |
他 の 人 より も 良い など 、 どう すべき か を 知るため に 最善 を 知っています |
た の ひと より も よい など 、 どう すべき か お しる ために さいぜん お しっています |
ta no hito yori mo yoi nado , dō subeki ka o shiru tame nisaizen o shitteimasu |
185 |
最懂得,最知道,比谁都明白(该怎么做,等等) |
zuì dǒngdé, zuì
zhīdào, bǐ shéi dōu míngbái (gāi zěnme zuò,
děng děng) |
最懂得,最知道,比谁都明白(该怎么做,等等) |
zuì dǒngdé, zuì
zhīdào, bǐ shéi dōu míngbái (gāi zěnme zuò,
děng děng) |
Savoir mieux, savoir mieux,
comprendre mieux que quiconque (comment faire, etc.) |
ほとんど が 知っている 、 ほとんど が 他 の 誰か が (実行 する 方法 など ) を 理解 する より も よく知っています |
ほとんど が しっている 、 ほとんど が た の だれか が (じっこう する ほうほう など ) お りかい する より も よく しっています |
hotondo ga shitteiru , hotondo ga ta no dareka ga ( jikkōsuru hōhō nado ) o rikai suru yori mo yoku shitteimasu |
186 |
the doctor
told you to stay in bed, and she knows best |
the doctor told you to stay in
bed, and she knows best |
医生告诉你要待在床上,她知道最好 |
yīshēng gàosù nǐ
yào dài zài chuángshàng, tā zhīdào zuì hǎo |
Le médecin vous a dit de rester
au lit, et elle sait mieux |
医師 は ベッド に 滞在 する あなた に 言った 、 彼女 は最高 の を 知っています |
いし わ ベッド に たいざい する あなた に いった 、 かのじょ わ さいこう の お しっています |
ishi wa beddo ni taizai suru anata ni itta , kanojo wa saikōno o shitteimasu |
187 |
医生叫你卧床休息,她最清楚你该怎么做 |
yīshēng jiào nǐ
wòchuáng xiūxí, tā zuì qīngchǔ nǐ gāi
zěnme zuò |
医生叫你卧床休息,她最清楚你该怎么做 |
yīshēng jiào nǐ
wòchuáng xiūxí, tā zuì qīngchǔ nǐ gāi
zěnme zuò |
Le médecin vous a dit de vous
reposer au lit, elle sait mieux ce que vous devriez faire. |
医師 は ベッド に 滞在 する あなた に 言った 、 彼女 は最高 の あなた は どの よう に 行う の か 知っています |
いし わ ベッド に たいざい する あなた に いった 、 かのじょ わ さいこう の あなた わ どの よう に おこなう の かしっています |
ishi wa beddo ni taizai suru anata ni itta , kanojo wa saikōno anata wa dono yō ni okonau no ka shitteimasu |
188 |
know better
(than that/than to do sth) to be sensible enough not to
do sth |
know better (than that/than to
do sth) to be sensible enough not to do sth |
知道更好(比那个/做某事)更明智,不要做某事 |
zhīdào gèng hǎo
(bǐ nàgè/zuò mǒu shì) gèng míngzhì, bùyào zuò mǒu shì |
Savoir mieux (que cela / faire
qch) être assez sage pour ne pas faire qch |
( STH を 行う こと より も 、 それ より も /) よりよい STH を 行う こと が ない よう に 十分 に 賢明なこと を 知って |
( sth お おこなう こと より も 、 それ より も /) より よい sth お おこなう こと が ない よう に じゅうぶん に けんめいな こと お しって |
( STH o okonau koto yori mo , sore yori mo /) yori yoiSTH o okonau koto ga nai yō ni jūbun ni kenmeina koto oshitte |
189 |
.明白事理(而不至于);
不至于糊涂到 |
. Míngbái shì lǐ (ér bù
zhìyú); bù zhìyú hútú dào |
。明白事理(而不至于);不至于糊涂到 |
. Míngbái shì lǐ (ér bù
zhìyú); bù zhìyú hútú dào |
Comprendre les choses (ne pas
être), ne pas confondre |
。 賢明な (で は ない ) は 、 混乱 し にくいです |
。 けんめいな (で わ ない ) わ 、 こんらん し にくいです |
. kenmeina (de wa nai ) wa , konran shi nikuidesu |
190 |
He knows.
better than to judge by appearances |
He knows. Better than to judge
by appearances |
他知道。比通过外表判断更好 |
tā zhīdào. Bǐ
tōngguò wàibiǎo pànduàn gèng hǎo |
Il sait mieux que de juger par
les apparences |
彼 は 知っている 。 外見 によって 判断 する より も優れ |
かれ わ しっている 。 がいけん によって はんだん する より も まされ |
kare wa shitteiru . gaiken niyotte handan suru yori momasare |
191 |
他明白得很,绝不会凭表面现象籴判断 |
tā míngbái dé hěn,
jué bù huì píng biǎomiàn xiànxiàng dí pànduàn |
他明白得很,绝不会凭表面现象籴判断 |
tā míngbái dé hěn,
jué bù huì píng biǎomiàn xiànxiàng dí pànduàn |
Il comprend très bien et ne
jugera jamais par des phénomènes superficiels. |
彼 は 十分 に 理解 し 、 表面 的な 判断 で 私たち を購入 する こと は ありません |
かれ わ じゅうぶん に りかい し 、 ひょうめん てきな はんだん で わたしたち お こうにゅう する こと わ ありません |
kare wa jūbun ni rikai shi , hyōmen tekina handan dewatashitachi o kōnyū suru koto wa arimasen |
192 |
know sb by sight to recognize sb without knowing them well |
know sb by sight to recognize
sb without knowing them well |
在不知情的情况下,通过视觉认识某人 |
zài bù zhī qíng de
qíngkuàng xià, tōngguò shìjué rènshì mǒu rén |
Connaître qn à vue pour
reconnaître sb sans bien les connaître |
それら を よく 知らなくて も 、 SB を 認識 する 光景 でSB を 知っています |
それら お よく しらなくて も 、 sb お にんしき する こうけい で sb お しっています |
sorera o yoku shiranakute mo , SB o ninshiki suru kōkei deSB o shitteimasu |
193 |
与某人面熟 |
yǔ mǒu rén miànshú |
与某人面熟 |
yǔ mǒu rén miànshú |
Cuisiner avec quelqu'un |
身近な 誰 か |
みじかな だれ か |
mijikana dare ka |
194 |
在不知情的情况下,通过视觉认识某人 |
zài bù zhī qíng de
qíngkuàng xià, tōngguò shìjué rènshì mǒu rén |
在不知情的情况下,通过视觉认识某人 |
zài bù zhī qíng de
qíngkuàng xià, tōngguò shìjué rènshì mǒu rén |
Connaître quelqu'un
visuellement sans le savoir |
知識 で は 、 視力 によって 誰 か を 知っています |
ちしき で わ 、 しりょく によって だれ か お しっています |
chishiki de wa , shiryoku niyotte dare ka o shitteimasu |
195 |
know
different/otherwise (informal)
to have information or evidence that the opposite
is true |
know different/otherwise
(informal) to have information or evidence that the opposite is true |
知道不同/否则(非正式)获得相反的信息或证据 |
zhīdào bùtóng/fǒuzé
(fēi zhèngshì) huòdé xiāngfǎn de xìnxī huò zhèngjù |
Savoir différent / autrement
(informel) pour avoir des informations ou des preuves que le contraire est
vrai |
情報 または 逆 が 真である という 証拠 を 持っているため に 、 異なる / それ 以外 ( 非公式 ) 知っています |
じょうほう または ぎゃく が しんである という しょうこお もっている ため に 、 ことなる / それ いがい ( ひこうしき ) しっています |
jōhō mataha gyaku ga shindearu toiu shōko o motteiru tameni , kotonaru / sore igai ( hikōshiki ) shitteimasu |
196 |
所知道的不是那么回事;所掌握的情况大不一样(或大相径庭) |
suǒ zhīdào de bùshì
nàme huí shì; suǒ zhǎngwò de qíngkuàng dà bù yīyàng (huò
dàxiāngjìngtíng) |
所知道的不是那么回事;所掌握的情况大不一样(或大相径庭) |
suǒ zhīdào de bùshì
nàme huí shì; suǒ zhǎngwò de qíngkuàng dà bù yīyàng (huò
dàxiāngjìngtíng) |
Ce que vous savez n'est pas la
même chose, la situation est très différente (ou très différente) |
私 は ケース を 知らない 、 全く 同じ ( または 非常 に異なる ) 状況 の 所持 を |
わたし わ ケース お しらない 、 まったく おなじ ( またはひじょう に ことなる ) じょうきょう の しょじ お |
watashi wa kēsu o shiranai , mattaku onaji ( mataha hijō nikotonaru ) jōkyō no shoji o |
197 |
He says he
doesn’t care about what the critics write, but I know
different |
He says he doesn’t care about
what the critics write, but I know different |
他说他不关心评论家写的是什么,但我知道不同 |
tā shuō tā bù
guānxīn pínglùn jiā xiě de shì shénme, dàn wǒ
zhīdào bùtóng |
Il dit ne se soucie pas de ce
que les critiques écrivent, mais je sais différemment |
彼 は 批評家 が 書いた もの を 気 に しない と 言うが 、私 は 別 の 知っています |
かれ わ ひひょうか が かいた もの お き に しない と いうが 、 わたし わ べつ の しっています |
kare wa hihyōka ga kaita mono o ki ni shinai to iuga ,watashi wa betsu no shitteimasu |
198 |
他说他并不在乎批评家的评论,可我知道不是襄那么回事 |
tā shuō tā bìng
bùzàihū pīpíng jiā de pínglùn, kě wǒ zhīdào
bùshì xiāng nàme huí shì |
他说他并不在乎批评家的评论,可我知道不是襄那么回事 |
tā shuō tā bìng
bùzàihū pīpíng jiā de pínglùn, kě wǒ zhīdào
bùshì xiāng nàme huí shì |
Il a dit qu'il ne se souciait
pas de la critique des critiques, mais je sais que ce n'est pas le cas. |
彼 は 批評家 に は 気 に しない と 言うが 、 私 は それが とても シャン を つもり は ない 知っています |
かれ わ ひひょうか に わ き に しない と いうが 、 わたしわ それ が とても シャン お つもり わ ない しっています |
kare wa hihyōka ni wa ki ni shinai to iuga , watashi wa sorega totemo shan o tsumori wa nai shitteimasu |
199 |
他说他不关心评论家写的是什么,但我知道不同 |
tā shuō tā bù
guānxīn pínglùn jiā xiě de shì shénme, dàn wǒ
zhīdào bùtóng |
他说他不关心评论家写的是什么,但我知道不同 |
tā shuō tā bù
guānxīn pínglùn jiā xiě de shì shénme, dàn wǒ
zhīdào bùtóng |
Il a dit qu'il se fichait de ce
que les critiques écrivaient, mais je connais la différence. |
彼 は 批評家 が いる こと を 書く 気 に しない と 言うが、 私 は 別 の 知っています |
かれ わ ひひょうか が いる こと お かく き に しない と いうが 、 わたし わ べつ の しっています |
kare wa hihyōka ga iru koto o kaku ki ni shinai to iuga ,watashi wa betsu no shitteimasu |
200 |
know full well
to be very aware of a fact and unable to deny or ignore
it |
know full well to be very aware
of a fact and unable to deny or ignore it |
非常了解事实并且无法否认或忽视它 |
fēicháng liǎojiě
shìshí bìngqiě wúfǎ fǒurèn huò hūshì tā |
Savoir très bien être très
conscient d'un fait et incapable de le nier ou de l'ignorer |
非常 に 事実 を 認識 し 、 それ を 拒否 または 無視 すること が できない ため に フル を よく 知っています |
ひじょう に じじつ お にんしき し 、 それ お きょひ または むし する こと が できない ため に フル お よく しっています |
hijō ni jijitsu o ninshiki shi , sore o kyohi mataha mushi surukoto ga dekinai tame ni furu o yoku shitteimasu |
201 |
非常清楚;不可否认;不可忽视 |
fēicháng
qīngchǔ; bùkě fǒurèn; bùkě hūshì |
非常清楚;不可否认;不可忽视 |
fēicháng
qīngchǔ; bùkě fǒurèn; bùkě hūshì |
Très clair; indéniable; ne peut
être ignoré |
非常 に 明確な 、 それ は 否めない 。 無視 する こと はできません |
ひじょう に めいかくな 、 それ わ いなめない 。 むし すること わ できません |
hijō ni meikakuna , sore wa inamenai . mushi suru koto wadekimasen |
202 |
He knew full
well what she thought of it |
He knew full well what she
thought of it |
他完全清楚她对此的看法 |
tā wánquán
qīngchǔ tā duì cǐ de kànfǎ |
Il savait très bien ce qu'elle
en pensait |
彼 は 、 彼女 が それ を どう 思う か フル も知っていました |
かれ わ 、 かのじょ が それ お どう おもう か フル も しっていました |
kare wa , kanojo ga sore o dō omō ka furu moshitteimashita |
203 |
他非常清楚她对此事的看法 |
tā fēicháng
qīngchǔ tā duì cǐ shì de kànfǎ |
他非常清楚她对此事的看法 |
tā fēicháng
qīngchǔ tā duì cǐ shì de kànfǎ |
Il est très conscient de ses
vues sur la question. |
彼 は 問題 に 非常 に 明確な 彼女 の 意見でした |
かれ わ もんだい に ひじょう に めいかくな かのじょ の いけんでした |
kare wa mondai ni hijō ni meikakuna kanojo no ikendeshita |
204 |
know sb/sth
inside out / know sb/sth
like the back of your hand (informal) to be very familiar with sth |
know sb/sth inside out/ know
sb/sth like the back of your hand (informal) to be very familiar with sth |
知道sb /
sth里面外出/知道sb /
sth就像你的手背(非正式)非常熟悉...... |
zhīdào sb/ sth lǐmiàn
wàichū/zhīdào sb/ sth jiù xiàng nǐ de shǒubèi (fēi
zhèngshì) fēicháng shúxī...... |
Connaître qn / qc de
l'intérieur / connaître qn / qh comme du fond de votre main (informel) pour
être très familier avec qch |
裏返し / STH に 非常 に 精通 して あなた の 手 の 背面( 非公式 ) の ような SB / STH 知って SB / STH知っています |
うらがえし / sth に ひじょう に せいつう して あなた の ての はいめん ( ひこうしき ) の ような sb / sth しって sb /sth しっています |
uragaeshi / STH ni hijō ni seitsū shite anata no te nohaimen ( hikōshiki ) no yōna SB / STH shitte SB / STHshitteimasu |
205 |
对…极为熟悉(放了如指掌) |
duì…jíwéi shúxī (fàng
liǎorúzhǐzhǎng) |
对...极为熟悉(放了如指掌) |
Duì... Jíwéi shúxī (fàng
liǎorúzhǐzhǎng) |
Très familier avec (prêt
à savoir) |
非常 に 馴染み の ...( 場所 を よく 知って ) |
ひじょう に なじみ の 。。。( ばしょ お よく しって ) |
hijō ni najimi no ...( basho o yoku shitte ) |
206 |
知道sb
/ sth里面外出/知道sb /
sth就像你的手背(非正式)非常熟悉...... |
zhīdào sb/ sth lǐmiàn
wàichū/zhīdào sb/ sth jiù xiàng nǐ de shǒubèi (fēi
zhèngshì) fēicháng shúxī...... |
知道sb /
sth里面外出/知道sb /
sth就像你的手背(非正式)非常熟悉...... |
zhīdào sb/ sth lǐmiàn
wàichū/zhīdào sb/ sth jiù xiàng nǐ de shǒubèi (fēi
zhèngshì) fēicháng shúxī...... |
Connaître sb / sth de
l'intérieur / savoir sb / sth est comme ton dos (informel) très familier ... |
裏返し の SB / STH と 知っ / SB / STH ( 非公式 )非常 に 身近な あなた の 手 の 背中 の よう に知っている ...... |
うらがえし の sb / sth と しっ / sb / sth ( ひこうしき ) ひじょう に みじかな あなた の て の せなか の よう に しっている 。。。。。。 |
uragaeshi no SB / STH to shi / SB / STH ( hikōshiki ) hijōni mijikana anata no te no senaka no yō ni shitteiru ...... |
207 |
this is where I grew up. I know
this area like the back of my hand |
This is where I grew up. I know this area like the
back of my hand |
这是我长大的地方。我知道这个区域就像我的手背 |
Zhè shì wǒ zhǎng dà
dì dìfāng. Wǒ zhīdào zhège qūyù jiù xiàng wǒ de
shǒubèi |
C'est là que j'ai grandi, je
connais cette région comme le dos de ma main |
私 が 育った 場所です 。 私 は 私 の 手 の 背中 の ように 、 この 領域 を 知っています |
わたし が そだった ばしょです 。 わたし わ わたし の ての せなか の よう に 、 この りょういき お しっています |
watashi ga sodatta bashodesu . watashi wa watashi no teno senaka no yō ni , kono ryōiki o shitteimasu |
208 |
我在这儿大的,我对这地方再熟悉不过了 |
wǒ zài zhè'er dà de,
wǒ duì zhè dìfāng zài shúxī bùguòle |
我在这儿大的,我对这地方再熟悉不过了 |
wǒ zài zhè'er dà de,
wǒ duì zhè dìfāng zài shúxī bùguòle |
Je suis grand ici, je connais
ce lieu. |
ここ で 私 は 大きな 午前 、 私 は この 場所 で すべてあまりに も よく 知って |
ここ で わたし わ おうきな ごぜん 、 わたし わ この ばしょ で すべて あまりに も よく しって |
koko de watashi wa ōkina gozen , watashi wa kono bashode subete amarini mo yoku shitte |
209 |
这是我长大的地方。
我知道这个区域就像我的手背 |
zhè shì wǒ zhǎng dà
dì dìfāng. Wǒ zhīdào zhège qūyù jiù xiàng wǒ de
shǒubèi |
这是我长大的地方。我知道这个区域就像我的手背 |
zhè shì wǒ zhǎng dà
dì dìfāng. Wǒ zhīdào zhège qūyù jiù xiàng wǒ de
shǒubèi |
C'est là que j'ai grandi. Je
sais que cette zone est comme le dos de ma main. |
私 が 育った ところです 。 私 は 私 の 手 の 背中 のよう に 、 この 領域 を 知っています |
わたし が そだった ところです 。 わたし わ わたし の ての せなか の よう に 、 この りょういき お しっています |
watashi ga sodatta tokorodesu . watashi wa watashi no teno senaka no yō ni , kono ryōiki o shitteimasu |
210 |
know your own
mind ,to have very firm ideas about what you want to do |
know your own mind,to have very
firm ideas about what you want to do |
了解自己的想法,对自己想做的事情有非常坚定的想法 |
liǎojiě zìjǐ de
xiǎngfǎ, duì zìjǐ xiǎng zuò de shìqíng yǒu
fēicháng jiāndìng de xiǎngfǎ |
Connais ton esprit, pour avoir
des idées bien arrêtées sur ce que tu veux faire |
あなた が 何 を したい か について 非常 に しっかり とアイデア を 持って 、 自分 の 心 を 知っています |
あなた が なに お したい か について ひじょう に しっかりと アイデア お もって 、 じぶん の こころ お しっています |
anata ga nani o shitai ka nitsuite hijō ni shikkari to aidea omotte , jibun no kokoro o shitteimasu |
211 |
知道自己想做么;有主见 |
zhīdào zìjǐ
xiǎng zuò me; yǒu zhǔjiàn |
知道自己想做么;有主见 |
zhīdào zìjǐ
xiǎng zuò me; yǒu zhǔjiàn |
Sachez ce que vous voulez
faire, on se voit |
断定 、 彼ら が 望む もの を 知っています |
だんてい 、 かれら が のぞむ もの お しっています |
dantei , karera ga nozomu mono o shitteimasu |
212 |
know your stuff (informal) to know a lot about a particular subject or
job |
know your stuff (informal) to know a lot
about a particular subject or job |
了解你的东西(非正式的),了解很多关于特定主题或工作的知识 |
liǎojiě nǐ de
dōngxī (fēi zhèngshì de), liǎojiě hěnduō
guānyú tèdìng zhǔtí huò gōngzuò de zhīshì |
Connaissez vos
connaissances (informelles) pour en savoir beaucoup sur un sujet ou un
travail en particulier |
特定 の 主題 や 仕事 について 多く の こと を知っている ( 非公式 ) 自分 の もの を 知っています |
とくてい の しゅだい や しごと について おうく の ことお しっている ( ひこうしき ) じぶん の もの お しっています |
tokutei no shudai ya shigoto nitsuite ōku no koto o shitteiru( hikōshiki ) jibun no mono o shitteimasu |
213 |
精通业务对工作很内行 |
jīngtōng yèwù duì
gōngzuò hěn nèiháng |
精通业务对工作很内行 |
jīngtōng yèwù duì
gōngzuò hěn nèiháng |
Maîtrise des affaires, très bon
travail |
良い ビジネス は 非常 に 専門家 を 動作 する よう に |
よい ビジネス わ ひじょう に せんもんか お どうさ する よう に |
yoi bijinesu wa hijō ni senmonka o dōsa suru yō ni |
214 |
了解你的东西(非正式的),了解很多关于特定主题或工作的知识 |
liǎojiě nǐ de
dōngxī (fēi zhèngshì de), liǎojiě hěnduō
guānyú tèdìng zhǔtí huò gōngzuò de zhīshì |
了解你的东西(非正式的),了解很多关于特定主题或工作的知识 |
liǎojiě nǐ de
dōngxī (fēi zhèngshì de), liǎojiě hěnduō
guānyú tèdìng zhǔtí huò gōngzuò de zhīshì |
Connaissez vos connaissances
(informelles) et apprenez beaucoup de choses ou de travaux spécifiques |
( 非公式 ) 自分 の もの を 知って 、 特定 の トピックや 仕事 について 多く の こと を 知っています |
( ひこうしき ) じぶん の もの お しって 、 とくてい のトピック や しごと について おうく の こと お しっています |
( hikōshiki ) jibun no mono o shitte , tokutei no topikku yashigoto nitsuite ōku no koto o shitteimasu |
215 |
know your way around to be familiar with a place, subject, etc |
know your way around to be familiar with a
place, subject, etc |
了解你的方式,熟悉一个地方,主题等 |
liǎojiě nǐ de fāngshì,
shúxī yīgè dìfāng, zhǔtí děng |
Apprenez à connaître un
lieu, un sujet, etc. |
など 、 件名 、 場所 に 精通 している こと を 周り にあなた の 方法 を 知っています |
など 、 けんめい 、 ばしょ に せいつう している こと おまわり に あなた の ほうほう お しっています |
nado , kenmei , basho ni seitsū shiteiru koto o mawari nianata no hōhō o shitteimasu |
216 |
熟悉周围情况(或课题等) |
shúxī zhōuwéi
qíngkuàng (huò kètí děng) |
熟悉周围情况(或课题等) |
shúxī zhōuwéi
qíngkuàng (huò kètí děng) |
Familier avec la situation
environnante (ou les sujets, etc.) |
( 例えば または トピック など ) 周囲 の 状況 に 精通しています |
( たとえば または トピック など ) しゅうい の じょうきょう に せいつう しています |
( tatoeba mataha topikku nado ) shūi no jōkyō ni seitsūshiteimasu |
217 |
know what
you're talking about (informal) to have knowledge about sth from your own
experience |
know what you're talking about
(informal) to have knowledge about sth
from your own experience |
知道你在谈论什么(非正式)从你自己的经验中获得知识 |
zhīdào nǐ zài tánlùn
shénme (fēi zhèngshì) cóng nǐ zìjǐ de jīngyàn zhōng
huòdé zhīshì |
Sachez de quoi vous parlez (de
manière informelle) pour en savoir plus sur votre expérience personnelle. |
ご 自身 の 経験 から STH について の 知識 を持っている ( 非公式 ) あなた が 何 を 言ってる の か知っています |
ご じしん の けいけん から sth について の ちしき お もっている ( ひこうしき ) あなた が なに お いってる の かしっています |
go jishin no keiken kara STH nitsuite no chishiki o motteiru( hikōshiki ) anata ga nani o itteru no ka shitteimasu |
218 |
亲身经历过;作经验之谈 |
qīnshēn
jīnglìguò; zuò jīngyàn zhī tán |
亲身经历过;作经验之谈 |
qīnshēn
jīnglìguò; zuò jīngyàn zhī tán |
Expérimenté personnellement; |
個人 的な 経験 ; 経験 の 声 について |
こじん てきな けいけん ; けいけん の こえ について |
kojin tekina keiken ; keiken no koe nitsuite |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
know |
1121 |
1121 |
know |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|