A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  know 1121 1121 know    
1 you don't want to know ( because you would be shocked or wouldn’t approve) You don't want to know (because you would be shocked or wouldn’t approve) 你不想知道(因为你会感到震惊或不赞成) Nǐ bùxiǎng zhīdào (yīnwèi nǐ huì gǎndào zhènjīng huò bù zànchéng) Вы не хотите знать (потому что вы были бы шокированы или не одобрили бы) Vy ne khotite znat' (potomu chto vy byli by shokirovany ili ne odobrili by)
2  你们俩在说什么悄悄话你还是不知道鉍好  nǐmen liǎ zài shuō shénme qiāoqiāohuà? Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo  你们俩在说什么悄悄话?你还是不知道铋好  nǐmen liǎ zài shuō shénme qiāoqiāohuà? Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo  О чем ты говоришь о шепоте? Вы все еще не знаете, что делать.  O chem ty govorish' o shepote? Vy vse yeshche ne znayete, chto delat'.
3 does he know to come here ( that he should come here) first? does he know to come here (that he should come here) first? 他知道先来这里(他应该来这里)吗? tā zhīdào xiān lái zhèlǐ (tā yīnggāi lái zhèlǐ) ma? Знает ли он, что должен прийти сюда (что он должен прийти сюда) первым? Znayet li on, chto dolzhen priyti syuda (chto on dolzhen priyti syuda) pervym?
4 他知道要先到这儿来吗? Tā zhīdào yào xiān dào zhè'er lái ma? 他知道要先到这儿来吗? Tā zhīdào yào xiān dào zhè'er lái ma? Знает ли он, что он должен прийти сюда первым? Znayet li on, chto on dolzhen priyti syuda pervym?
5 We know her to be honest We know her to be honest 我们认识她是诚实的 Wǒmen rènshì tā shì chéngshí de Мы знаем ее честно My znayem yeye chestno
6  我们知道她很诚实  wǒmen zhīdào tā hěn chéngshí  我们知道她很诚实  wǒmen zhīdào tā hěn chéngshí  Мы знаем, что она очень честна  My znayem, chto ona ochen' chestna
7 Two women are known to have died Two women are known to have died 据了解,有两名妇女死亡 jù liǎojiě, yǒu liǎng míng fùnǚ sǐwáng Известно, что две женщины умерли Izvestno, chto dve zhenshchiny umerli
8 据悉两名妇女死了 jùxī liǎng míng fùnǚ sǐle 据悉两名妇女死了 jùxī liǎng míng fùnǚ sǐle Сообщается, что две женщины погибли. Soobshchayetsya, chto dve zhenshchiny pogibli.
9 据了解,有两名妇女死亡 jù liǎojiě, yǒu liǎng míng fùnǚ sǐwáng 据了解,有两名妇女死亡 jù liǎojiě, yǒu liǎng míng fùnǚ sǐwáng Понятно, что две женщины погибли Ponyatno, chto dve zhenshchiny pogibli
10 see also need to know see also need to know 看也需要知道 kàn yě xūyào zhīdào Смотри также нужно знать Smotri takzhe nuzhno znat'
11 realize realize 实现 shíxiàn реализовать realizovat'
12 意名  yì míng dào  意名到 yì míng dào Итальянское имя Ital'yanskoye imya
13 to realize, understand or be aware of sth  to realize, understand or be aware of sth  认识,理解或意识到...... rènshì, lǐjiě huò yìshí dào...... Осознавать, понимать или осознавать Osoznavat', ponimat' ili osoznavat'
14 认识到;.懂得;意识到 rènshì dào;. Dǒngdé; yìshí dào 认识到;懂得;意识到 Rènshì dào; dǒngdé; yìshí dào Осознавая ;. знай Osoznavaya ;. znay
15 (that) As soon as I walked in the room I knew (that) something was wrong (that) As soon as I walked in the room I knew (that) something was wrong (那)当我走进房间时,我知道有些事情是错的 (nà) dāng wǒ zǒu jìn fángjiān shí, wǒ zhīdào yǒuxiē shìqíng shì cuò de (что) Как только я вошел в комнату, я понял, что что-то не так (chto) Kak tol'ko ya voshel v komnatu, ya ponyal, chto chto-to ne tak
16 我刚走进屋就意识到出了事 wǒ gāng zǒu jìn wū jiù yìshí dào chū liǎo shì 我刚走进屋就意识到出了事 wǒ gāng zǒu jìn wū jiù yìshí dào chū liǎo shì Я просто понял, что что-то случилось, когда я вошел в дом. YA prosto ponyal, chto chto-to sluchilos', kogda ya voshel v dom.
17 She knew she was dying She knew she was dying 她知道她快要死了 tā zhīdào tā kuàiyào sǐle Она знала, что умирает Ona znala, chto umirayet
18 她知道自己快死了 tā zhīdào zìjǐ kuài sǐle 她知道自己快死了 tā zhīdào zìjǐ kuài sǐle Она знает, что она умирает Ona znayet, chto ona umirayet
19 她知道她快要死了 tā zhīdào tā kuàiyào sǐle 她知道她快要死了 tā zhīdào tā kuàiyào sǐle Она знает, что она умирает Ona znayet, chto ona umirayet
20 I knew perfectly well what she meant I knew perfectly well what she meant 我完全清楚她的意思 wǒ wánquán qīngchǔ tā de yìsi Я прекрасно знал, что она имела в виду YA prekrasno znal, chto ona imela v vidu
21 我完余懂她的意思 wǒ wán yú dǒng tā de yìsi 我完余懂她的意思 wǒ wán yú dǒng tā de yìsi Я понимаю ее смысл в конце концов. YA ponimayu yeye smysl v kontse kontsov.
22 我完全清楚她的意思 wǒ wánquán qīngchǔ tā de yìsi 我完全清楚她的意思 wǒ wánquán qīngchǔ tā de yìsi Я полностью осознаю, что она имела в виду. YA polnost'yu osoznayu, chto ona imela v vidu.
23 I know exractly how you feel I know exractly how you feel 我很清楚你的感受 wǒ hěn qīngchǔ nǐ de gǎnshòu Я точно знаю, что ты чувствуешь YA tochno znayu, chto ty chuvstvuyesh'
24 我非常清楚你的感受 wǒ fēicháng qīngchǔ nǐ de gǎnshòu 我非常清楚你的感受 wǒ fēicháng qīngchǔ nǐ de gǎnshòu Я знаю, что ты чувствуешь. YA znayu, chto ty chuvstvuyesh'.
25 This case is hopless and he knows it ( although he will not admit it).这个案子毫无希望,这一他是清楚的 This case is hopless and he knows it (although he will not admit it). Zhège ànzi háo wú xīwàng, zhè yīdiǎn tā shì qīngchǔ de 这个案子无所事事而且他知道(尽管他不会承认)。这个案子毫无希望,这一点他是清楚的 zhège àn zǐ wúsuǒshìshì érqiě tā zhīdào (jǐnguǎn tā bù huì chéngrèn). Zhège ànzi háo wú xīwàng, zhè yīdiǎn tā shì qīngchǔ de Этот случай бесполезен, и он знает это (хотя он не допустит этого). Этот случай безнадежен, и ему ясно об этом. Etot sluchay bespolezen, i on znayet eto (khotya on ne dopustit etogo). Etot sluchay beznadezhen, i yemu yasno ob etom.
26 这个案子是没有希望的,他知道(虽然他不会承认)。 zhège ànzi shì méiyǒu xīwàng de, tā zhīdào (suīrán tā bù huì chéngrèn). 这个案子是没有希望的,他知道(虽然他不会承认)。 zhège ànzi shì méiyǒu xīwàng de, tā zhīdào (suīrán tā bù huì chéngrèn). Он знает, что в этом случае нет надежды (хотя он этого не признает). On znayet, chto v etom sluchaye net nadezhdy (khotya on etogo ne priznayet).
27 Martin was lying all the time,I should have known Martin was lying all the time,I should have known 马丁一直在撒谎,我应该知道 Mǎdīng yīzhí zài sāhuǎng, wǒ yīnggāi zhīdào Мартин все время лгал, я должен был знать Martin vse vremya lgal, ya dolzhen byl znat'
28  马丁 一直在撒谎。我本该察觉到的  mǎdīng yīzhí zài sāhuǎng. Wǒ běn gāi chájué dào de  马丁一直在撒谎。我本该察觉到的  mǎdīng yīzhí zài sāhuǎng. Wǒ běn gāi chájué dào de  Мартин лгал. Я должен был заметить  Martin lgal. YA dolzhen byl zametit'
29 feel certain feel certain 感到肯定 gǎndào kěndìng Чувствовать себя уверенно Chuvstvovat' sebya uverenno
30 quèxìn 确信 quèxìn уверенный uverennyy
31  to feel certain about sth  to feel certain about sth  对某事感到肯定  duì mǒu shì gǎndào kěndìng  Чтобы быть уверенным в чем-то  Chtoby byt' uverennym v chem-to
32  确信;确知; 肯定  quèxìn; què zhī; kěndìng  确信;确知;肯定  quèxìn; què zhī; kěndìng  Уверенный, констатируют, конечно,  Uverennyy, konstatiruyut, konechno,
33 He knew (that) he could trust her He knew (that) he could trust her 他知道他可以信任她 tā zhīdào tā kěyǐ xìnrèn tā Он знал, что может ей доверять On znal, chto mozhet yey doveryat'
34 确信她碰是可以信赖的 tā quèxìn tā pèng shì kěyǐ xìnlài de 他确信她碰是可以信赖的 tā quèxìn tā pèng shì kěyǐ xìnlài de Он убежден, что ей можно доверять On ubezhden, chto yey mozhno doveryat'
35 他知道他可以信任她 tā zhīdào tā kěyǐ xìnrèn tā 他知道他可以信任她 tā zhīdào tā kěyǐ xìnrèn tā Он знает, что может ей доверять On znayet, chto mozhet yey doveryat'
36 I know it’s here somewhere!  I know it’s here somewhere!  我知道它在某处! wǒ zhīdào tā zài mǒu chù! Я знаю, что это где-то здесь! YA znayu, chto eto gde-to zdes'!
37 我肯它在这儿某个地方! Wǒ kěn tā zài zhè'er mǒu gè dìfāng! 我肯它在这儿某个地方! Wǒ kěn tā zài zhè'er mǒu gè dìfāng! Я хочу быть где-то здесь! YA khochu byt' gde-to zdes'!
38 我知道它在某处! Wǒ zhīdào tā zài mǒu chù! 我知道它在某处! Wǒ zhīdào tā zài mǒu chù! Я знаю, что это где-то! YA znayu, chto eto gde-to!
39 I don’t know that I can finish it by next week. I don’t know that I can finish it by next week. 我不知道我可以在下周完成它。 Wǒ bù zhīdào wǒ kěyǐ zàixià zhōu wánchéng tā. Я не знаю, смогу ли я закончить это на следующей неделе. YA ne znayu, smogu li ya zakonchit' eto na sleduyushchey nedele.
40 我没有把握能在下周完成 Wǒ méiyǒu bǎwò néng zàixià zhōu wánchéng 我没有把握能在下周完成 Wǒ méiyǒu bǎwò néng zàixià zhōu wánchéng Я не уверен, что смогу закончить на следующей неделе. YA ne uveren, chto smogu zakonchit' na sleduyushchey nedele.
41 You were right,someone's been spreading rumours about you You were right,someone's been spreading rumours about you 你是对的,有人在传播关于你的谣言 nǐ shì duì de, yǒurén zài chuánbò guānyú nǐ de yáoyán Вы были правы, кто-то распространял слухи о вас Vy byli pravy, kto-to rasprostranyal slukhi o vas
42 I knew it!  I knew it!  我就知道! wǒ jiù zhīdào! Я знал это! YA znal eto!
43 你说得对,有人一有人在散布你的谣言我早就知道 Nǐ shuō dé duì, yǒurén yī yǒurén yīzhí zài sànbù nǐ de yáoyán. Wǒ zǎo jiù zhīdào! 你说得对,有人一有人一直在散布你的谣言。我早就知道! Nǐ shuō dé duì, yǒurén yī yǒurén yīzhí zài sànbù nǐ de yáoyán. Wǒ zǎo jiù zhīdào! Вы правы, кто-то распространяет ваши слухи. Я уже знал это! Vy pravy, kto-to rasprostranyayet vashi slukhi. YA uzhe znal eto!
44 你是的,有人在播关于你的言我就知道! Nǐ shì duì de, yǒurén zài chuánbò guānyú nǐ de yáoyán wǒ jiù zhīdào! 你是对的,有人在传播关于你的谣言我就知道! Nǐ shì duì de, yǒurén zài chuánbò guānyú nǐ de yáoyán wǒ jiù zhīdào! Вы правы, кто-то распространит слухи о вас, и я узнаю! Vy pravy, kto-to rasprostranit slukhi o vas, i ya uznayu!
45    
46 She’s the worst player in the team.Oh, I don't know ( I am not sure that I agree)she played well yesterday. She’s the worst player in the team.Oh, I don't know (I am not sure that I agree)she played well yesterday. 她是球队中最差的球员。哦,我不知道(我不确定我是否同意)她昨天打得很好。 Tā shì qiú duì zhōng zuì chà de qiúyuán. Ó, wǒ bù zhīdào (wǒ bù quèdìng wǒ shìfǒu tóngyì) tā zuótiān dǎ dé hěn hǎo. Она - худший игрок в команде. О, я не знаю (я не уверен, что я согласен), она играла хорошо вчера. Ona - khudshiy igrok v komande. O, ya ne znayu (ya ne uveren, chto ya soglasen), ona igrala khorosho vchera.
47 她是最糟的队员,哦,是吗?,她昨天表现可不错 Tā shì zuì zāo de duìyuán, ó, shì ma?, Tā zuótiān biǎoxiàn kě bùcuò 她是最糟的队员,哦,是吗?,她昨天表现可不错 Tā shì zuì zāo de duìyuán, ó, shì ma?, Tā zuótiān biǎoxiàn kě bùcuò Она худший игрок, да? Вчера она хорошо поработала. Ona khudshiy igrok, da? Vchera ona khorosho porabotala.
48 see also don't know see also don't know 看也不知道 kàn yě bù zhīdào Смотри также не знаю Smotri takzhe ne znayu
49 be familiar be familiar 熟悉 shúxī Быть знакомым Byt' znakomym
50 熟悉 shúxī 熟悉 shúxī знакомый znakomyy
51 to be familiar with a person, place, thingetc. to be familiar with a person, place, thing,etc. 熟悉一个人,地方,事物等。 shúxī yīgè rén, dìfāng, shìwù děng. Быть знакомым с человеком, местом, вещью и т. Д. Byt' znakomym s chelovekom, mestom, veshch'yu i t. D.
52 熟悉;认识;了解 Shúxī; rènshì; liǎojiě 熟悉;认识;了解 Shúxī; rènshì; liǎojiě Знакомые, понимание, понимание Znakomyye, ponimaniye, ponimaniye
53 I’ve known  David for 20 years I’ve known  David for 20 years 我认识大卫20年了 wǒ rèn shí dà wèi 20 niánle Я знаю Дэвида 20 лет YA znayu Devida 20 let
54 我认识戴维已有20年了 wǒ rènshì dài wéi yǐ yǒu 20 niánle 我认识戴维已有20年了 wǒ rènshì dài wéi yǐ yǒu 20 niánle Я знаю Дэвида 20 лет. YA znayu Devida 20 let.
55 Do you two know each other ( have you met before)?. Do you two know each other (have you met before)?. 你们俩彼此认识(你以前见过面)吗? nǐmen liǎ bǐcǐ rènshì (nǐ yǐqián jiànguò miàn) ma? Вы двое знакомы (встречались ли вы раньше)? Vy dvoye znakomy (vstrechalis' li vy ran'she)?
56 你们俩认识吗?  Nǐmen liǎ rènshì ma?  你们俩认识吗? Nǐmen liǎ rènshì ma? Вы оба знаете? Vy oba znayete?
57 She’s very nice when you get to know her She’s very nice when you get to know her 当你认识她时,她很高兴 Dāng nǐ rènshì tā shí, tā hěn gāoxìng Она очень мила, когда ты с ней познакомился Ona ochen' mila, kogda ty s ney poznakomilsya
58 你了解她以后就会觉得她非常可爱 nǐ liǎojiě tā yǐhòu jiù huì juédé tā fēicháng kě'ài 你了解她以后就会觉得她非常可爱 nǐ liǎojiě tā yǐhòu jiù huì juédé tā fēicháng kě'ài Вы будете думать, что она будет очень мила после того, как вы ее поймете. Vy budete dumat', chto ona budet ochen' mila posle togo, kak vy yeye poymete.
59 Knowing Ben, we could be waiting a long time ( it is typical of him to be late).  Knowing Ben, we could be waiting a long time (it is typical of him to be late).  知道Ben,我们可能会等待很长时间(他通常会迟到)。 zhīdào Ben, wǒmen kěnéng huì děngdài hěn cháng shíjiān (tā tōngcháng huì chídào). Зная Бена, мы могли бы ждать долго (это типично для него, чтобы опоздать). Znaya Bena, my mogli by zhdat' dolgo (eto tipichno dlya nego, chtoby opozdat').
60 本这个人我们了解,能叫我们等很长时间 Běn zhège rén wǒmen liǎojiě, néng jiào wǒmen děng hěn cháng shíjiān 本这个人我们了解,能叫我们等很长时间 Běn zhège rén wǒmen liǎojiě, néng jiào wǒmen děng hěn cháng shíjiān Мы понимаем этого человека, можем сказать нам долго ждать My ponimayem etogo cheloveka, mozhem skazat' nam dolgo zhdat'
61 This man is known  to the police ( as a criminal). This man is known  to the police (as a criminal). 这名男子为警察所知(作为罪犯)。 zhè míng nánzǐ wèi jǐngchá suǒ zhī (zuòwéi zuìfàn). Этот человек известен полиции (как преступник). Etot chelovek izvesten politsii (kak prestupnik).
62 这男人是在警方挂了号的 Zhè nánrén shì zài jǐngfāng guàle hào de 这男人是在警方挂了号的 Zhè nánrén shì zài jǐngfāng guàle hào de Этот человек висит в полиции. Etot chelovek visit v politsii.
63 I know  Paris well I know  Paris well 我很了解巴黎 wǒ hěn liǎojiě bālí Я хорошо знаю париж YA khorosho znayu parizh
64 我很熟悉巴 wǒ hěn shúxī bālí 我很熟悉巴黎 wǒ hěn shúxī bālí Я очень знаком с Парижем. YA ochen' znakom s Parizhem.
65 我很了解巴黎 wǒ hěn liǎojiě bālí 我很了解巴黎 wǒ hěn liǎojiě bālí Я очень хорошо знаю Париж. YA ochen' khorosho znayu Parizh.
66 Do you know the play ( have you seen or read it before)?  Do you know the play (have you seen or read it before)?  你知道这个剧本(你以前看过或看过)吗? nǐ zhīdào zhège jùběn (nǐ yǐqián kànguò huò kànguò) ma? Вы знаете пьесу (вы видели или читали ее раньше)? Vy znayete p'yesu (vy videli ili chitali yeye ran'she)?
67 你知道这出戏吗? Nǐ zhīdào zhè chū xì ma? 你知道这出戏吗? Nǐ zhīdào zhè chū xì ma? Ты знаешь эту пьесу? Ty znayesh' etu p'yesu?
68 你知道这个剧本(你以前看过或看过 Nǐ zhīdào zhège jùběn (nǐ yǐqián kànguò huò kànguò) ma? 你知道这个剧本(你以前看过或看过)吗? Nǐ zhīdào zhège jùběn (nǐ yǐqián kànguò huò kànguò) ma? Ты знаешь этот сценарий (ты видел или видел его раньше)? Ty znayesh' etot stsenariy (ty videl ili videl yego ran'she)?
69 The new rules could mean the end of football as we know it ( in the form that we are familiar with) The new rules could mean the end of football as we know it (in the form that we are familiar with) 新规则可能意味着我们所知道的足球结束(以我们熟悉的形式) Xīn guīzé kěnéng yìwèizhe wǒmen suǒ zhīdào de zúqiú jiéshù (yǐ wǒmen shúxī de xíngshì) Новые правила могут означать конец футбола, каким мы его знаем (в той форме, с которой мы знакомы) Novyye pravila mogut oznachat' konets futbola, kakim my yego znayem (v toy forme, s kotoroy my znakomy)
70 这些新规则可能意味着我们熟悉的足球终结了 zhèxiē xīn guīzé kěnéng yìwèizhe wǒmen shúxī de zúqiú zhōngjiéle 这些新规则可能意味着我们熟悉的足球终结了 zhèxiē xīn guīzé kěnéng yìwèizhe wǒmen shúxī de zúqiú zhōngjiéle Эти новые правила могут означать, что знакомый нам футбол окончен. Eti novyye pravila mogut oznachat', chto znakomyy nam futbol okonchen.
71 reputation reputation 声誉 shēngyù репутации reputatsii
72 míngshēng 名声 míngshēng репутации reputatsii
73 声誉 shēngyù 声誉 shēngyù репутации reputatsii
74  sb/sth as sth/ sb/sth for sth  〜sb/sth as sth/ 〜sb/sth for sth  〜sb / sth as sth /〜sb / sth for sth  〜sb/ sth as sth/〜sb/ sth for sth  ~ sb / sth как sth / ~ sb / sth для sth  ~ sb / sth kak sth / ~ sb / sth dlya sth
75  to think that sb/sth is a particular type of person or thing or has particular characteristics  to think that sb/sth is a particular type of person or thing or has particular characteristics  认为sb / sth是特定类型的人或事物或具有特定的特征  rènwéi sb/ sth shì tèdìng lèixíng de rén huò shìwù huò jùyǒu tèdìng de tèzhēng  Думать, что sb / sth является конкретным типом человека или вещи или имеет определенные характеристики  Dumat', chto sb / sth yavlyayetsya konkretnym tipom cheloveka ili veshchi ili imeyet opredelennyye kharakteristiki
76  看作是;认为  bǎ kàn zuò shì; rènwéi…shì  把看作是;认为...是  bǎ kàn zuò shì; rènwéi... Shì  Думай об этом, думай ... это  Dumay ob etom, dumay ... eto
77 it’s known os the most dangerous part of the city it’s known os the most dangerous part of the city 它是世界上最危险的部分 tā shì shìjiè shàng zuìwéixiǎn de bùfèn Известно, что самая опасная часть города Izvestno, chto samaya opasnaya chast' goroda
78 人们都认为那是市内最危险的地段 rénmen dōu rènwéi nà shì shì nèi zuìwéixiǎn dì dìduàn 人们都认为那是市内最危险的地段 rénmen dōu rènwéi nà shì shì nèi zuì wéixiǎn dì dìduàn Люди думают, что это самая опасная часть города. Lyudi dumayut, chto eto samaya opasnaya chast' goroda.
79 She is best known for her work on the human brain She is best known for her work on the human brain 她最出名的是她在人脑方面的工作 tā zuì chūmíng de shì tā zài rén nǎo fāngmiàn de gōngzuò Она наиболее известна своей работой над человеческим мозгом Ona naiboleye izvestna svoyey rabotoy nad chelovecheskim mozgom
80 她在对人脑的研究方面最为知名 tā zài duì rén nǎo de yánjiū fāngmiàn zuì wéi zhīmíng 她在对人脑的研究方面最为知名 tā zài duì rén nǎo de yánjiū fāngmiàn zuì wéi zhīmíng Она наиболее известна своими исследованиями человеческого мозга. Ona naiboleye izvestna svoimi issledovaniyami chelovecheskogo mozga.
81 He’s known to be an outstanding physicist He’s known to be an outstanding physicist 他是一位杰出的物理学家 tā shì yī wèi jiéchū de wùlǐ xué jiā Он известен как выдающийся физик On izvesten kak vydayushchiysya fizik
82 杰出的物理学家 tā gōngrèn wéi jiéchū de wùlǐ xué jiā 他公认为杰出的物理学家 tā gōngrèn wéi jiéchū de wùlǐ xué jiā Он признан выдающимся физиком On priznan vydayushchimsya fizikom
83 give name give name 取名字 qǔ míngzì Дать имя Dat' imya
84 命名 mìngmíng 命名 mìngmíng имя imya
85 〜sb/sth as sth [usually passive] to give sb/sth a particular name or title  〜sb/sth as sth [usually passive] to give sb/sth a particular name or title  〜sb / sth as sth [通常被动]给某人一个特定的名字或头衔 〜sb/ sth as sth [tōngcháng bèidòng] gěi mǒu rén yīgè tèdìng de míngzì huò tóuxián ~ sb / sth как sth [обычно пассивный], чтобы дать sb / sth определенное имя или заголовок ~ sb / sth kak sth [obychno passivnyy], chtoby dat' sb / sth opredelennoye imya ili zagolovok
86 称为;把…叫做 yǎn…chēng wèi; bǎ…jiàozuò 掩...称为;把...叫做 yǎn... Chēng wèi; bǎ... Jiàozuò Позвонить Pozvonit'
87 The drug is commonly known as Ecstasy The drug is commonly known as Ecstasy 这种药物通常被称为迷魂药 zhè zhǒng yàowù tōngcháng bèi chēng wèi mí hún yào Препарат широко известен как экстази Preparat shiroko izvesten kak ekstazi
88 这种药通称作摇头丸 zhè zhǒng yào tōngcháng chēng zuò yáotóuwán 这种药通常称作摇头丸 zhè zhǒng yào tōngcháng chēng zuò yáotóuwán Это лекарство часто называют экстази Eto lekarstvo chasto nazyvayut ekstazi
89 这种药物通常被称为迷魂药 zhè zhǒng yàowù tōngcháng bèi chēng wèi mí hún yào 这种药物通常被称为迷魂药 zhè zhǒng yàowù tōngcháng bèi chēng wèi mí hún yào Это лекарство часто называют экстази Eto lekarstvo chasto nazyvayut ekstazi
90 Peter Wilson, also known as the Tiger  Peter Wilson, also known as the Tiger  彼得威尔逊,也被称为老虎 bǐdé wēi'ěrxùn, yě bèi chēng wèi lǎohǔ Питер Уилсон, также известный как Тигр Piter Uilson, takzhe izvestnyy kak Tigr
91 彼得威尔逊,也称老虎 bǐdé•wēi'ěrxùn, yě chēng “lǎohǔ 彼得•威尔逊,也称“老虎 bǐdé•wēi'ěrxùn, yě chēng “lǎohǔ Питер Уилсон, также известный как "Тигр" Piter Uilson, takzhe izvestnyy kak "Tigr"
92 recognize recognize 认识 rènshì признать priznat'
93 认出  to be able to recognize sb/sth rèn chū  to be able to recognize sb/sth 认出能够识别sb / sth rèn chū nénggòu shìbié sb/ sth Признать, чтобы быть в состоянии распознать SB / STH Priznat', chtoby byt' v sostoyanii raspoznat' SB / STH
94 能认出,;能辨认出 néng rèn chū,; néng biànrèn chū 能认出;能辨认出 néng rèn chū; néng biànrèn chū Признать ,; возможности определить Priznat' ,; vozmozhnosti opredelit'
95 I couldn't see who was speaking, but I knew the voice I couldn't see who was speaking, but I knew the voice 我看不出谁在说话,但我知道这个声音 wǒ kàn bù chū shéi zài shuōhuà, dàn wǒ zhīdào zhège shēngyīn Я не мог видеть, кто говорит, но я знал голос YA ne mog videt', kto govorit, no ya znal golos
96 我看不到谁在讲话,但我能辨认出声音 wǒ kàn bù dào shéi zài jiǎnghuà, dàn wǒ néng biànrèn chū shēngyīn 我看不到谁在讲话,但我能辨认出声音 wǒ kàn bù dào shéi zài jiǎnghuà, dàn wǒ néng biànrèn chū shēngyīn Я не вижу, кто говорит, но я могу узнать звук. YA ne vizhu, kto govorit, no ya mogu uznat' zvuk.
97 我看不出谁在说话,但我知道这个声音 wǒ kàn bù chū shéi zài shuōhuà, dàn wǒ zhīdào zhège shēngyīn 我看不出谁在说话,但我知道这个声音 wǒ kàn bù chū shéi zài shuōhuà, dàn wǒ zhīdào zhège shēngyīn Я не вижу, кто говорит, но я знаю этот голос. YA ne vizhu, kto govorit, no ya znayu etot golos.
98 She knows a bargain when she sees one She knows a bargain when she sees one 当她看到一个时,她知道讨价还价 dāng tā kàn dào yīgè shí, tā zhīdào tǎojiàhuánjià Она знает сделку, когда видит Ona znayet sdelku, kogda vidit
99 她一看就知道有没有便宜可捡 tā yī kàn jiù zhīdào yǒu méiyǒu piányí kě jiǎn 她一看就知道有没有便宜可捡 tā yī kàn jiù zhīdào yǒu méiyǒu piányí kě jiǎn Когда она это увидела, то поняла, что есть что-нибудь дешевое. Kogda ona eto uvidela, to ponyala, chto yest' chto-nibud' deshevoye.
100 当她看到一个时,她知道讨价还价 dāng tā kàn dào yīgè shí, tā zhīdào tǎojiàhuánjià 当她看到一个时,她知道讨价还价 dāng tā kàn dào yīgè shí, tā zhīdào tǎojiàhuánjià Когда она видела один, она знала, что торг Kogda ona videla odin, ona znala, chto torg
  distinguish区分。 distinguish qūfēn. 区分区分。 qūfēn qūfēn. Отличительное различие. Otlichitel'noye razlichiye.
102 sb/sth from sb/sth to be able to distinguish one person or thing from another  〜Sb/sth from sb/sth to be able to distinguish one person or thing from another 〜sb / sth来自sb / sth,能够区分一个人或另一个人 〜Sb/ sth láizì sb/ sth, nénggòu qūfēn yīgè rén huò lìng yīgè rén ~ sb / sth от sb / sth, чтобы можно было отличить одного человека или вещь от другого ~ sb / sth ot sb / sth, chtoby mozhno bylo otlichit' odnogo cheloveka ili veshch' ot drugogo
103 能区分,  Néng qūfēn,  能区分, Néng qūfēn, Могу отличить, Mogu otlichit',
104 能分辨 néng fēnbiàn 能分辨 néng fēnbiàn Могу отличить Mogu otlichit'
105 synonym differentiate synonym differentiate 同义词区分 tóngyìcí qūfēn Дифференциация синонимов Differentsiatsiya sinonimov
106 I hope we have taught our children to know right from wrong I hope we have taught our children to know right from wrong 我希望我们教会我们的孩子知道是非 wǒ xīwàng wǒmen jiàohuì wǒmen de háizi zhīdào shìfēi Я надеюсь, что мы научили наших детей знать правильно от неправильного YA nadeyus', chto my nauchili nashikh detey znat' pravil'no ot nepravil'nogo
107 我希望我们教给了孩子分辨是非的能力 wǒ xīwàng wǒmen jiào gěile háizi fēnbiàn shìfēi de nénglì 我希望我们教给了孩子分辨是非的能力 wǒ xīwàng wǒmen jiào gěile háizi fēnbiàn shìfēi de nénglì Я надеюсь, что мы научили наших детей умению различать добро и зло. YA nadeyus', chto my nauchili nashikh detey umeniyu razlichat' dobro i zlo.
108 skill/language skill/language 技能/语言 jìnéng/yǔyán умение / язык umeniye / yazyk
109 技能;语音 jìnéng; yǔyīn 技能;语音 jìnéng; yǔyīn Умение, голос Umeniye, golos
110 to have learned a skill or language and be able to use it  to have learned a skill or language and be able to use it  学会了一种技能或语言,并能够使用它 xuéhuìle yī zhǒng jìnéng huò yǔyán, bìng nénggòu shǐyòng tā Чтобы выучить навык или язык и уметь их использовать Chtoby vyuchit' navyk ili yazyk i umet' ikh ispol'zovat'
111 学会;掌握 xuéhuì; zhǎngwò 学会;掌握 xuéhuì; zhǎngwò Узнайте, освоить Uznayte, osvoit'
112 Do you know any Japanese? Do you know any Japanese? 你认识日本人吗? nǐ rènshì rìběn rén ma? Ты знаешь японский? Ty znayesh' yaponskiy?
113 你会日语吗? Nǐ huì rìyǔ ma? 你会日语吗? Nǐ huì rìyǔ ma? Вы говорите по-японски? Vy govorite po-yaponski?
114 Do you know how to use spreadsheets? Do you know how to use spreadsheets? 你知道如何使用电子表格吗? Nǐ zhīdào rúhé shǐyòng diànzǐ biǎogé ma? Знаете ли вы, как использовать электронные таблицы? Znayete li vy, kak ispol'zovat' elektronnyye tablitsy?
115 你知道电手数据表的使用方法吗? Nǐ zhīdào diàn shǒu shùjù biǎo de shǐyòng fāngfǎ ma? 你知道电手数据表的使用方法吗? Nǐ zhīdào diàn shǒu shùjù biǎo de shǐyòng fāngfǎ ma? Знаете ли вы, как использовать данные? Znayete li vy, kak ispol'zovat' dannyye?
116 experience Experience 经验 Jīngyàn опыт opyt
117 经历 jīnglì 经历 jīnglì опыт opyt
118  (only used in the perfect tenses 仅用于完成时to have seen, heard or experienced sth  (only used in the perfect tenses jǐn yòng yú wánchéng shí)to have seen, heard or experienced sth  (仅用于完美时期仅用于完成时)才能看到,听到或经历过......  (jǐn yòng yú wánměi shíqí jǐn yòng yú wánchéng shí) cáinéng kàn dào, tīng dào huò jīnglìguò......  (используется только в идеальное время, только когда сделано), чтобы увидеть, услышать или испытать что-либо  (ispol'zuyetsya tol'ko v ideal'noye vremya, tol'ko kogda sdelano), chtoby uvidet', uslyshat' ili ispytat' chto-libo
119 看到过;听到过;经历过到 kàn dàoguò; tīng dàoguò; jīnglìguò dào 看到过;听到过;经历过到 Kàn dàoguò; tīng dàoguò; jīnglìguò dào Видели это, слышали это, испытали это Videli eto, slyshali eto, ispytali eto
120 见过,听过或经历过 jiànguò, tīngguò huò jīnglìguò 见过,听过或经历过 jiànguò, tīngguò huò jīnglìguò Видели, слышали или испытали Videli, slyshali ili ispytali
121 I’ve never from it (to) snow in July before I’ve never from it (to) snow in July before 我从来没有在七月之前下过雪 wǒ cónglái méiyǒu zài qī yuè zhīqián xiàguò xuě Я никогда от этого (до) снега в июле раньше YA nikogda ot etogo (do) snega v iyule ran'she
122 我以前从未见到过七月份下雪 wǒ yǐqián cóng wèi jiàn dàoguò qī yuèfèn xià xuě 我以前从未见到过七月份下雪 wǒ yǐqián cóng wèi jiàn dàoguò qī yuèfèn xià xuě Я никогда не видел снега в июле раньше. YA nikogda ne videl snega v iyule ran'she.
123 He has been known to spend all morning in the bathroom He has been known to spend all morning in the bathroom 众所周知,他整个上午都在浴室里度过 zhòngsuǒzhōuzhī, tā zhěnggè shàngwǔ dōu zài yùshìlǐ dùguò Он, как известно, провел все утро в ванной On, kak izvestno, provel vse utro v vannoy
124 听说他整个土午都待在盥洗室里 tīng shuō tā zhěnggè tǔ wǔ dōu dài zài guànxǐ shìlǐ 听说他整个土午都待在盥洗室里 tīng shuō tā zhěnggè tǔ wǔ dōu dài zài guànxǐ shì lǐ Я слышал, что он оставался в ванной в течение всего дня. YA slyshal, chto on ostavalsya v vannoy v techeniye vsego dnya.
125 to have personal experience of sth  to have personal experience of sth  有个人经历的某事 yǒu gèrén jīnglì de mǒu shì Иметь личный опыт Imet' lichnyy opyt
126 亲身体验;亲身经历 qīnshēn tǐyàn; qīnshēn jīnglì 亲身体验;亲身经历 qīnshēn tǐyàn; qīnshēn jīnglì Личный опыт, личный опыт Lichnyy opyt, lichnyy opyt
127 He has known both poverty and wealth He has known both poverty and wealth 他知道贫穷和财富 tā zhīdào pínqióng hé cáifù Он знал бедность и богатство On znal bednost' i bogatstvo
128 他贫生活都亲身经历过 tā pín fù shēnghuó dōu qīnshēn jīnglìguò 他贫富生活都亲身经历过 tā pín fù shēnghuó dōu qīnshēn jīnglìguò Он лично пережил как богатую, так и бедную жизнь. On lichno perezhil kak bogatuyu, tak i bednuyu zhizn'.
129 他知道贫穷和财富 tā zhīdào pínqióng hé cáifù 他知道贫穷和财富 tā zhīdào pínqióng hé cáifù Он знает бедность и богатство On znayet bednost' i bogatstvo
130 She may be successful now , but she has known what it is like to be poor She may be successful now, but she has known what it is like to be poor 她现在可能会成功,但她知道自己是穷人是什么样的 tā xiànzài kěnéng huì chénggōng, dàn tā zhīdào zìjǐ shì qióngrén shì shénme yàng de Она может быть успешной сейчас, но она знала, что значит быть бедным Ona mozhet byt' uspeshnoy seychas, no ona znala, chto znachit byt' bednym
131 她现在可能成功了,但她尝过贫穷的滋味 tā xiànzài kěnéng chénggōngle, dàn tā chángguò pínqióng de zīwèi 她现在可能成功了,但她尝过贫穷的滋味 tā xiànzài kěnéng chénggōngle, dàn tā chángguò pínqióng de zīwèi Возможно, она преуспела сейчас, но она почувствовала вкус бедности. Vozmozhno, ona preuspela seychas, no ona pochuvstvovala vkus bednosti.
132 她现在可能会成功,但她知道自己是穷人是什么样的 tā xiànzài kěnéng huì chénggōng, dàn tā zhīdào zìjǐ shì qióngrén shì shénme yàng de 她现在可能会成功,但她知道自己是穷人是什么样的 tā xiànzài kěnéng huì chénggōng, dàn tā zhīdào zìjǐ shì qióngrén shì shénme yàng de Она может быть успешной сейчас, но она знает, что она бедна. Ona mozhet byt' uspeshnoy seychas, no ona znayet, chto ona bedna.
133 before you know where you are very quickly or suddenly before you know where you are very quickly or suddenly 在你知道你很快或突然之前 zài nǐ zhīdào nǐ hěn kuài huò túrán zhīqián Прежде чем вы узнаете, где вы находитесь очень быстро или внезапно Prezhde chem vy uznayete, gde vy nakhodites' ochen' bystro ili vnezapno
  瞬息之间;转眼间;一下子 shùnxī zhī jiān; zhuǎnyǎn jiān; yīxià zi 瞬息之间;转眼间;一下子 shùnxī zhī jiān; zhuǎnyǎn jiān; yīxià zi Между моментами, в мгновение ока, все сразу Mezhdu momentami, v mgnoveniye oka, vse srazu
134 We were whisked off in a taxi before we knew where we were We were whisked off in a taxi before we knew where we were 在我们知道我们在哪里之前,我们在出租车上被赶走了 zài wǒmen zhīdào wǒmen zài nǎlǐ zhīqián, wǒmen zài chūzū chē shàng bèi gǎn zǒule Мы сорвались в такси, прежде чем мы знали, где мы были My sorvalis' v taksi, prezhde chem my znali, gde my byli
135 还没等我们弄清怎么回事,出租车就一阵风似地把我们带走了 hái méi děng wǒmen nòng qīng zěnme huí shì, chūzū chē jiù yīzhènfēng shì de bǎ wǒmen dài zǒule 还没等我们弄清怎么回事,出租车就一阵风似地把我们带走了 hái méi děng wǒmen nòng qīng zěnme huí shì, chūzū chē jiù yīzhènfēng shì de bǎ wǒmen dài zǒule Я не ждал, чтобы мы выяснили, что происходит, такси унесло нас под порывом ветра. YA ne zhdal, chtoby my vyyasnili, chto proiskhodit, taksi uneslo nas pod poryvom vetra.
136 be not to  know to have no way of realizing or being aware that you have done sth wrong  be not to  know to have no way of realizing or being aware that you have done sth wrong  不知道没有办法实现或意识到你做错了 bùzhīdào méiyǒu bànfǎ shíxiàn huò yìshí dào nǐ zuò cuòle Не знать, что у вас нет возможности осознать или осознать, что вы поступили неправильно Ne znat', chto u vas net vozmozhnosti osoznat' ili osoznat', chto vy postupili nepravil'no
137 无从知道,并不知道(做错了事 wúcóng zhīdào, bìng bùzhīdào (zuò cuò liǎo shì) 无从知道,并不知道(做错了事) wúcóng zhīdào, bìng bùzhīdào (zuò cuò liǎo shì) Я не знаю, я не знаю (делаю что-то не так) YA ne znayu, ya ne znayu (delayu chto-to ne tak)
138 I'm sorry, I called when you were in bed. (Don't worry,you weren’t to know I'm sorry, I called when you were in bed. (Don't worry,you weren’t to know 对不起,我在你睡觉的时候打来电话。 (别担心,你不知道 duìbùqǐ, wǒ zài nǐ shuìjiào de shíhòu dǎ lái diànhuà. (Bié dānxīn, nǐ bù zhīdào Извините, я звонил, когда вы были в кровати. (Не волнуйтесь, вы не знали, Izvinite, ya zvonil, kogda vy byli v krovati. (Ne volnuytes', vy ne znali,
139 对不起,你睡觉时打电话打扰你了。别在意,你不是故意的嘛 duìbùqǐ, nǐ shuìjiào shí dǎ diànhuà dǎrǎo nǐle. Bié zàiyì, nǐ bùshì gùyì de ma 对不起,你睡觉时打电话打扰你了。别在意,你不是故意的嘛 duìbùqǐ, nǐ shuìjiào shí dǎ diànhuà dǎrǎo nǐle. Bié zàiyì, nǐ bùshì gùyì de ma Извините, вам надоело звонить вам, пока вы спите. Пофиг, ты не это имел ввиду. Izvinite, vam nadoyelo zvonit' vam, poka vy spite. Pofig, ty ne eto imel vvidu.
140 for all you, Ithey, etc. know (informal) used to emphasize that you do not know sth and that it is not important to you  for all you, I,they, etc. Know (informal) used to emphasize that you do not know sth and that it is not important to you  对于所有你,我,他们等知道(非正式)曾经强调你不知道某事并且对你不重要 duìyú suǒyǒu nǐ, wǒ, tāmen děng zhīdào (fēi zhèngshì) céngjīng qiángdiào nǐ bù zhīdào mǒu shì bìngqiě duì nǐ bù chóng yào Для всех, кого вы, я, они и т. Д. Знаете (неофициально), используется, чтобы подчеркнуть, что вы не знаете, что это и для вас это не важно. Dlya vsekh, kogo vy, ya, oni i t. D. Znayete (neofitsial'no), ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto vy ne znayete, chto eto i dlya vas eto ne vazhno.
141 (强调不知道对自己无关紧要的事)不知道,说不定,亦未可知 (qiángdiào bù zhīdào duì zìjǐ wúguān jǐnyào de shì) bù zhīdào, shuō bu dìng, yì wèi kězhī (强调不知道对自己无关紧要的事)不知道,说不定,亦未可知 (qiángdiào bù zhīdào duì zìjǐ wúguān jǐnyào de shì) bù zhīdào, shuō bu dìng, yì wèi kězhī (Я не знаю, что я не знаю о себе.) Я не знаю, может быть, я не знаю. (YA ne znayu, chto ya ne znayu o sebe.) YA ne znayu, mozhet byt', ya ne znayu.
142 She could be dead for all I know She could be dead for all I know 她知道我可能已经死了 tā zhīdào wǒ kěnéng yǐjīng sǐle Она может быть мертва за все, что я знаю Ona mozhet byt' mertva za vse, chto ya znayu
143 她说不定已经死了 tā shuō bu dìng yǐjīng sǐle 她说不定已经死了 tā shuō bu dìng yǐjīng sǐle Она может быть мертва Ona mozhet byt' mertva
144 God/goodness/Heaven knows (informal) I used to emphasize that you do not know sth  God/goodness/Heaven knows (informal) I used to emphasize that you do not know sth  上帝/善良/天知道(非正式)我曾经强调过你不知道...... shàngdì/shànliáng/tiānzhīdào (fēi zhèngshì) wǒ céngjīng qiángdiàoguò nǐ bù zhīdào...... Бог / добро / Небеса знают (неформально) Я использовал, чтобы подчеркнуть, что вы не знаете, что Bog / dobro / Nebesa znayut (neformal'no) YA ispol'zoval, chtoby podcherknut', chto vy ne znayete, chto
145 (强调不知道)谁知道,天晓得 (qiángdiào bù zhīdào) shéi zhīdào, tiānxiǎodé (强调不知道)谁知道,天晓得 (Qiángdiào bù zhīdào) shéi zhīdào, tiānxiǎodé (Я не знаю), кто знает, Бог знает (YA ne znayu), kto znayet, Bog znayet
146 God knows what eke they might find. God knows what eke they might find. 上帝知道他们会发现什么样的生活。 shàngdì zhīdào tāmen huì fāxiàn shénme yàng de shēnghuó. Бог знает, что они могут найти. Bog znayet, chto oni mogut nayti.
147 谁知道他们还诗能找到什么 Shéi zhīdào tāmen hái shī néng zhǎodào shénme 谁知道他们还诗能找到什么 Shéi zhīdào tāmen hái shī néng zhǎodào shénme Кто знает, что они могут найти в поэзии? Kto znayet, chto oni mogut nayti v poezii?
148 Where are they? Goodness knows Where are they? Goodness knows 他们在哪?善良知道 tāmen zài nǎ? Shànliáng zhīdào Где они? Бог знает Gde oni? Bog znayet
149  他们在哪儿天晓得   tāmen zài nǎ'er? Tiānxiǎodé   他们在哪儿?天晓得  tāmen zài nǎ'er? Tiānxiǎodé  Где они Бог знает  Gde oni Bog znayet
150 Some people may find the use of God knows offensive. Some people may find the use of God knows offensive. 有些人可能会发现使用上帝知道冒犯。 yǒuxiē rén kěnéng huì fāxiàn shǐyòng shàngdì zhīdào màofàn. Некоторые люди могут найти использование Бога знает оскорбительным. Nekotoryye lyudi mogut nayti ispol'zovaniye Boga znayet oskorbitel'nym.
151 有人可能认为用 Yǒurén kěnéng rènwéi yòng 有人可能认为用 Yǒurén kěnéng rènwéi yòng Некоторые люди могут подумать, что Nekotoryye lyudi mogut podumat', chto
152 有些人可能会发现使用上帝知道冒犯。 yǒuxiē rén kěnéng huì fāxiàn shǐyòng shàngdì zhīdào màofàn. 有些人可能会发现使用上帝知道冒犯。 yǒuxiē rén kěnéng huì fāxiàn shǐyòng shàngdì zhīdào màofàn. Некоторые люди могут обнаружить, что использование Бога знает обиду. Nekotoryye lyudi mogut obnaruzhit', chto ispol'zovaniye Boga znayet obidu.
153 God knows God knows 天知道 Tiānzhīdào Бог знает Bog znayet
154 含冒犯意 hán màofàn yì 含冒犯意 hán màofàn yì Содержа преступление Soderzha prestupleniye
155  used to emphasize the truth of what you are saying   used to emphasize the truth of what you are saying   曾经强调你所说的真相  céngjīng qiángdiào nǐ suǒ shuō de zhēnxiàng  Используется, чтобы подчеркнуть правду того, что вы говорите  Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' pravdu togo, chto vy govorite
156 (强调所言属实)老无作证,确实,的确 (qiángdiào suǒ yán shǔshí) lǎo wú zuòzhèng, quèshí, díquè (强调所言属实)老无作证,确实,的确 (qiángdiào suǒ yán shǔshí) lǎo wú zuòzhèng, quèshí, díquè (подчеркивая сказанное), свидетельств нет, действительно (podcherkivaya skazannoye), svidetel'stv net, deystvitel'no
157 She ought to pass the exam,goodness knows she's been She ought to pass the exam,goodness knows she's been 她应该通过考试,善良知道她一直都是 tā yīnggāi tōngguò kǎoshì, shànliáng zhīdào tā yīzhí dōu shì Она должна сдать экзамен, боже мой, она знает, что она была Ona dolzhna sdat' ekzamen, bozhe moy, ona znayet, chto ona byla
158 working hard enough. working hard enough. 努力工作。 nǔlì gōngzuò. Работаем достаточно усердно. Rabotayem dostatochno userdno.
159 她应该考合格,她可真够努力了 Tā yīnggāi kǎo hégé, tā kě zhēn gòu nǔlìle 她应该考合格,她可真够努力了 Tā yīnggāi kǎo hégé, tā kě zhēn gòu nǔlìle Ей нужно сдать экзамен, она действительно достаточно усердна. Yey nuzhno sdat' ekzamen, ona deystvitel'no dostatochno userdna.
160 I don’t know howwhy, etc(informal)used to criticize sb’s behaviour  I don’t know how,why, etc(informal)used to criticize sb’s behaviour  我不知道如何,为什么等等(非正式的)用来批评某人的行为 wǒ bù zhīdào rúhé, wèishéme děng děng (fēi zhèngshì de) yòng lái pīpíng mǒu rén de xíngwéi Я не знаю, как, почему и т. Д. (Неформально) критиковать поведение с.б. YA ne znayu, kak, pochemu i t. D. (Neformal'no) kritikovat' povedeniye s.b.
161 (批评某人的行)真想不到, 真不知道 (pīpíng mǒu rén de xíngwéi) zhēn xiǎngbùdào, zhēn bù zhīdào (批评某人的行为)真想不到,真不知道 (pīpíng mǒu rén de xíngwéi) zhēn xiǎngbùdào, zhēn bù zhīdào (критикуя чье-то поведение) Я действительно не могу думать об этом, я действительно не знаю (kritikuya ch'ye-to povedeniye) YA deystvitel'no ne mogu dumat' ob etom, ya deystvitel'no ne znayu
162 我不知道如何,为什么等等(非正式的)用来批评某人的行为. wǒ bù zhīdào rúhé, wèishéme děng děng (fēi zhèngshì de) yòng lái pīpíng mǒu rén de xíngwéi. 我不知道如何,为什么等等(非正式的)用来批评某人的行为。 wǒ bù zhīdào rúhé, wèishéme děng děng (fēi zhèngshì de) yòng lái pīpíng mǒu rén de xíngwéi. Я не знаю, как, почему и т. Д. (Неформально) используется для критики чьего-либо поведения. YA ne znayu, kak, pochemu i t. D. (Neformal'no) ispol'zuyetsya dlya kritiki ch'yego-libo povedeniya.
163 I don't know how you can say things like that I don't know how you can say things like that 我不知道你怎么能说那样的话 Wǒ bù zhīdào nǐ zěnme néng shuō nàyàng dehuà Я не знаю, как ты можешь говорить такие вещи YA ne znayu, kak ty mozhesh' govorit' takiye veshchi
164 真想不到你怎么会说出这种话来 zhēn xiǎngbùdào nǐ zěnme huì shuō chū zhè zhǒng huà lái 真想不到你怎么会说出这种话来 zhēn xiǎngbùdào nǐ zěnme huì shuō chū zhè zhǒng huà lái Я действительно не могу придумать, как бы вы сказали это. YA deystvitel'no ne mogu pridumat', kak by vy skazali eto.
165 我不知道你怎么能说那样的话 wǒ bù zhīdào nǐ zěnme néng shuō nàyàng dehuà 我不知道你怎么能说那样的话 wǒ bù zhīdào nǐ zěnme néng shuō nàyàng dehuà Я не знаю, как вы можете сказать это. YA ne znayu, kak vy mozhete skazat' eto.
166 I know (informal)  used to agree with sb o.r to show sympathy I know (informal)  used to agree with sb o.R to show sympathy 我知道(非正式的)曾经同意sb o.r表示同情 wǒ zhīdào (fēi zhèngshì de) céngjīng tóngyì sb o.R biǎoshì tóngqíng Я знаю (неформально) привыкли соглашаться с sb o.r, чтобы показать сочувствие YA znayu (neformal'no) privykli soglashat'sya s sb o.r, chtoby pokazat' sochuvstviye
167  (表示同意或同情)我理解,我有同感,我知道  (biǎoshì tóngyì huò tóngqíng) wǒ lǐjiě, wǒ yǒu tónggǎn, wǒ zhīdào  (表示同意或同情)我理解,我有同感,我知道  (biǎoshì tóngyì huò tóngqíng) wǒ lǐjiě, wǒ yǒu tónggǎn, wǒ zhīdào  (указывает на согласие или сочувствие) Я понимаю, что я разделяю то же чувство, я знаю  (ukazyvayet na soglasiye ili sochuvstviye) YA ponimayu, chto ya razdelyayu to zhe chuvstvo, ya znayu
168 what a ridiculous situation!  I know what a ridiculous situation!  I know 多么荒谬的情况!我知道 duōme huāngmiù de qíngkuàng! Wǒ zhīdào Какая смешная ситуация! Я знаю Kakaya smeshnaya situatsiya! YA znayu
169 这境况真荒唐! 的确是  zhè jìngkuàng zhēn huāngtáng! Díquè shì  这境况真荒唐!的确是 zhè jìngkuàng zhēn huāngtáng! Díquè shì Эта ситуация смешная! действительно Eta situatsiya smeshnaya! deystvitel'no
171 used to introduce a new idea or suggestion used to introduce a new idea or suggestion 曾经引入一个新的想法或建议 céngjīng yǐnrù yīgè xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì Используется для представления новой идеи или предложения Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya novoy idei ili predlozheniya
172 (引出新的想法或建议)我有个主意(或办法、建议) (yǐnchū xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì) wǒ yǒu gè zhǔyì (huò bànfǎ, jiànyì) (引出新的想法或建议)我有个主意(或办法,建议) (yǐnchū xīn de xiǎngfǎ huò jiànyì) wǒ yǒu gè zhǔyì (huò bànfǎ, jiànyì) (приводя новые идеи или предложения) У меня есть идея (или метод, предложение) (privodya novyye idei ili predlozheniya) U menya yest' ideya (ili metod, predlozheniye)
173 I know ,let's see what’s on at the theatre I know,let's see what’s on at the theatre 我知道,让我们看看剧院里有什么 wǒ zhīdào, ràng wǒmen kàn kàn jùyuàn li yǒu shé me Я знаю, давайте посмотрим, что происходит в театре YA znayu, davayte posmotrim, chto proiskhodit v teatre
174 我有主意了,咱们看看剧院在上演什么 wǒ yǒu zhǔyìle, zánmen kàn kàn jùyuàn zài shàngyǎn shénme 我有主意了,咱们看看剧院在上演什么 wǒ yǒu zhǔyìle, zánmen kàn kàn jùyuàn zài shàngyǎn shénme У меня есть идея, посмотрим, чем занимается театр. U menya yest' ideya, posmotrim, chem zanimayetsya teatr.
175 know sth as well as I do used to criticize sb by saying that they should realize or understand sth  know sth as well as I do used to criticize sb by saying that they should realize or understand sth  知道某事,我曾经批评某人,说他们应该意识到或理解某事 zhīdào mǒu shì, wǒ céngjīng pīpíng mǒu rén, shuō tāmen yīnggāi yìshí dào huò lǐjiě mǒu shì Знайте что-либо, как я привык критиковать кого-то, говоря, что они должны понимать или понимать что-то Znayte chto-libo, kak ya privyk kritikovat' kogo-to, govorya, chto oni dolzhny ponimat' ili ponimat' chto-to
176 (用以批评)其实完全朋白,哪会不知道,知道得艰清楚 (yòng yǐ pīpíng) qíshí wánquán péng bái, nǎhuì bù zhīdào, zhīdào dé jiān qīngchǔ (用以批评)其实完全朋白,哪会不知道,知道得艰清楚 (yòng yǐ pīpíng) qíshí wánquán péng bái, nǎhuì bù zhīdào, zhīdào dé jiān qīngchǔ (критиковать), на самом деле, полностью друзья, которые не знали бы, зная, (kritikovat'), na samom dele, polnost'yu druz'ya, kotoryye ne znali by, znaya,
177 You know as well as I do that you’re being imreasonable You know as well as I do that you’re being imreasonable 你知道我做的那样你是不合理的 nǐ zhīdào wǒ zuò dì nàyàng nǐ shì bù hélǐ de Вы знаете, как и я, что вы неразумны Vy znayete, kak i ya, chto vy nerazumny
178 其实你完全明白你是善故意兩搅蛮缠 qíshí nǐ wánquán míngbái nǐ shì shàn gùyì liǎng jiǎo mán chán 其实你完全明白你是善故意两搅蛮缠 qíshí nǐ wánquán míngbái nǐ shì shàn gùyì liǎng jiǎo mán chán На самом деле, вы полностью понимаете, что вы хороши и намеренно обеспокоены. Na samom dele, vy polnost'yu ponimayete, chto vy khoroshi i namerenno obespokoyeny.
179 know sb/sth backwards (informal) to know sb/sth extremely well  know sb/sth backwards (informal) to know sb/sth extremely well  知道sb / sth向后(非正式)非常了解某人 zhīdào sb/ sth xiàng hòu (fēi zhèngshì) fēicháng liǎojiě mǒu rén Знать sb / sth задом наперед (неформально), чтобы знать sb / sth очень хорошо Znat' sb / sth zadom napered (neformal'no), chtoby znat' sb / sth ochen' khorosho
180 ..了如指掌(或背如流);把背得滚瓜烂熟 duì.. Liǎorúzhǐzhǎng (huò dàobèirúliú); bǎ…bèi dé gǔnguālànshú 对...了如指掌(或倒背如流);把...背得滚瓜烂熟 duì... Liǎorúzhǐzhǎng (huò dàobèirúliú); bǎ... Bèi dé gǔnguālànshú Да .. Я знаю это хорошо (или отступаю как поток); Da .. YA znayu eto khorosho (ili otstupayu kak potok);
181 知道sb / sth向后(非正式)非常了解某人 zhīdào sb/ sth xiàng hòu (fēi zhèngshì) fēicháng liǎojiě mǒu rén 知道sb / sth向后(非正式)非常了解某人 zhīdào sb/ sth xiàng hòu (fēi zhèngshì) fēicháng liǎojiě mǒu rén Знать sb / sth задом наперед (неформально) знать кого-то очень хорошо Znat' sb / sth zadom napered (neformal'no) znat' kogo-to ochen' khorosho
182 She must know the play back wards by now. She must know the play back wards by now. 她现在必须知道回放病房。 tā xiànzài bìxū zhīdào huífàng bìngfáng. Теперь она должна знать подопечные. Teper' ona dolzhna znat' podopechnyye.
183 她现在对这个剧本肯定是倒背如流 Tā xiànzài duì zhège jùběn kěndìng shì dàobèirúliú 她现在对这个剧本肯定是倒背如流 Tā xiànzài duì zhège jùběn kěndìng shì dàobèirúliú Она определенно идет назад по этому сценарию. Ona opredelenno idet nazad po etomu stsenariyu.
184 know best to know what should be done, etc. better than other people know best to know what should be done, etc. Better than other people 最了解应该做什么,比其他人更好 zuì liǎojiě yīnggāi zuò shénme, bǐ qítā rén gèng hǎo Знайте лучше, чтобы знать, что нужно делать и т. Д. Лучше, чем другие люди Znayte luchshe, chtoby znat', chto nuzhno delat' i t. D. Luchshe, chem drugiye lyudi
185 最懂得,最知道,比谁都明白(该怎么做,等等 zuì dǒngdé, zuì zhīdào, bǐ shéi dōu míngbái (gāi zěnme zuò, děng děng) 最懂得,最知道,比谁都明白(该怎么做,等等) zuì dǒngdé, zuì zhīdào, bǐ shéi dōu míngbái (gāi zěnme zuò, děng děng) Знай лучше, знай лучше, понимай лучше всех (как это сделать и т. Д.) Znay luchshe, znay luchshe, ponimay luchshe vsekh (kak eto sdelat' i t. D.)
186 the doctor told you to stay in bed, and she knows best the doctor told you to stay in bed, and she knows best 医生告诉你要待在床上,她知道最好 yīshēng gàosù nǐ yào dài zài chuángshàng, tā zhīdào zuì hǎo Врач сказал тебе оставаться в постели, и она знает лучше Vrach skazal tebe ostavat'sya v posteli, i ona znayet luchshe
187 医生叫你卧床休息,她最清楚你该怎么做 yīshēng jiào nǐ wòchuáng xiūxí, tā zuì qīngchǔ nǐ gāi zěnme zuò 医生叫你卧床休息,她最清楚你该怎么做 yīshēng jiào nǐ wòchuáng xiūxí, tā zuì qīngchǔ nǐ gāi zěnme zuò Врач сказал тебе отдыхать в постели, она лучше всех знает, что тебе следует делать. Vrach skazal tebe otdykhat' v posteli, ona luchshe vsekh znayet, chto tebe sleduyet delat'.
188 know better (than that/than to do sth) to be sensible enough not to do sth know better (than that/than to do sth) to be sensible enough not to do sth 知道更好(比那个/做某事)更明智,不要做某事 zhīdào gèng hǎo (bǐ nàgè/zuò mǒu shì) gèng míngzhì, bùyào zuò mǒu shì Знайте лучше (чем это / чем делать что-либо), чтобы быть достаточно разумным, чтобы не делать что-либо Znayte luchshe (chem eto / chem delat' chto-libo), chtoby byt' dostatochno razumnym, chtoby ne delat' chto-libo
189 .明白事理(而不至于); 不至于糊涂到 . Míngbái shì lǐ (ér bù zhìyú); bù zhìyú hútú dào 。明白事理(而不至于);不至于糊涂到 . Míngbái shì lǐ (ér bù zhìyú); bù zhìyú hútú dào Понимать вещи (не быть), не путать Ponimat' veshchi (ne byt'), ne putat'
190 He knows. better than to judge by appearances He knows. Better than to judge by appearances 他知道。比通过外表判断更好 tā zhīdào. Bǐ tōngguò wàibiǎo pànduàn gèng hǎo Он знает. Лучше, чем судить по внешности On znayet. Luchshe, chem sudit' po vneshnosti
191 他明白得很,绝不会凭表面现象籴判断 tā míngbái dé hěn, jué bù huì píng biǎomiàn xiànxiàng dí pànduàn 他明白得很,绝不会凭表面现象籴判断 tā míngbái dé hěn, jué bù huì píng biǎomiàn xiànxiàng dí pànduàn Он очень хорошо понимает и никогда не будет судить по поверхностным явлениям. On ochen' khorosho ponimayet i nikogda ne budet sudit' po poverkhnostnym yavleniyam.
192 know sb by sight to recognize sb without knowing them well know sb by sight to recognize sb without knowing them well 在不知情的情况下,通过视觉认识某人 zài bù zhī qíng de qíngkuàng xià, tōngguò shìjué rènshì mǒu rén Знай sb в лицо, чтобы узнать sb, не зная их хорошо Znay sb v litso, chtoby uznat' sb, ne znaya ikh khorosho
193  人面熟   yǔ mǒu rén miànshú   与某人面熟  yǔ mǒu rén miànshú  Готовить с кем-то  Gotovit' s kem-to
194 在不知情的情况下,通过视觉认识某人 zài bù zhī qíng de qíngkuàng xià, tōngguò shìjué rènshì mǒu rén 在不知情的情况下,通过视觉认识某人 zài bù zhī qíng de qíngkuàng xià, tōngguò shìjué rènshì mǒu rén Знать кого-то визуально, не зная этого Znat' kogo-to vizual'no, ne znaya etogo
195 know different/otherwise (informal) to have information or evidence that the opposite is true know different/otherwise (informal) to have information or evidence that the opposite is true 知道不同/否则(非正式)获得相反的信息或证据 zhīdào bùtóng/fǒuzé (fēi zhèngshì) huòdé xiāngfǎn de xìnxī huò zhèngjù Знать другое / иначе (неформально), чтобы иметь информацию или доказательства того, что верно обратное Znat' drugoye / inache (neformal'no), chtoby imet' informatsiyu ili dokazatel'stva togo, chto verno obratnoye
196 所知道的不是那么回事;所掌握的情况大不一样(或大相径庭) suǒ zhīdào de bùshì nàme huí shì; suǒ zhǎngwò de qíngkuàng dà bù yīyàng (huò dàxiāngjìngtíng) 所知道的不是那么回事;所掌握的情况大不一样(或大相径庭) suǒ zhīdào de bùshì nàme huí shì; suǒ zhǎngwò de qíngkuàng dà bù yīyàng (huò dàxiāngjìngtíng) То, что вы знаете, не одно и то же, ситуация совсем иная (или совсем другая) To, chto vy znayete, ne odno i to zhe, situatsiya sovsem inaya (ili sovsem drugaya)
197 He says he doesn’t care about what the critics write, but I know different He says he doesn’t care about what the critics write, but I know different 他说他不关心评论家写的是什么,但我知道不同 tā shuō tā bù guānxīn pínglùn jiā xiě de shì shénme, dàn wǒ zhīdào bùtóng Он говорит, что ему все равно, что пишут критики, но я знаю разные On govorit, chto yemu vse ravno, chto pishut kritiki, no ya znayu raznyye
198 他说他并不乎批评家的评论,可我知道不襄那么回事 tā shuō tā bìng bùzàihū pīpíng jiā de pínglùn, kě wǒ zhīdào bùshì xiāng nàme huí shì 他说他并不在乎批评家的评论,可我知道不是襄那么回事 tā shuō tā bìng bùzàihū pīpíng jiā de pínglùn, kě wǒ zhīdào bùshì xiāng nàme huí shì Он сказал, что ему наплевать на критику критиков, но я знаю, что это не так. On skazal, chto yemu naplevat' na kritiku kritikov, no ya znayu, chto eto ne tak.
199 他说他不关心评论家写的是什么,但我知道不同 tā shuō tā bù guānxīn pínglùn jiā xiě de shì shénme, dàn wǒ zhīdào bùtóng 他说他不关心评论家写的是什么,但我知道不同 tā shuō tā bù guānxīn pínglùn jiā xiě de shì shénme, dàn wǒ zhīdào bùtóng Он сказал, что ему все равно, что пишут критики, но я знаю разницу. On skazal, chto yemu vse ravno, chto pishut kritiki, no ya znayu raznitsu.
200 know full well to be very aware of a fact and unable to deny or ignore it know full well to be very aware of a fact and unable to deny or ignore it 非常了解事实并且无法否认或忽视它 fēicháng liǎojiě shìshí bìngqiě wúfǎ fǒurèn huò hūshì tā Хорошо знайте, чтобы быть в курсе фактов и не иметь возможности отрицать или игнорировать их Khorosho znayte, chtoby byt' v kurse faktov i ne imet' vozmozhnosti otritsat' ili ignorirovat' ikh
201 非常清楚;不可否认;不可忽视 fēicháng qīngchǔ; bùkě fǒurèn; bùkě hūshì 非常清楚;不可否认;不可忽视 fēicháng qīngchǔ; bùkě fǒurèn; bùkě hūshì Очень ясно, неоспоримо, не может быть проигнорировано Ochen' yasno, neosporimo, ne mozhet byt' proignorirovano
202 He knew full well what she thought of it He knew full well what she thought of it 他完全清楚她对此的看法 tā wánquán qīngchǔ tā duì cǐ de kànfǎ Он прекрасно знал, что она думает об этом On prekrasno znal, chto ona dumayet ob etom
203 他非常清楚她对此事的看法 tā fēicháng qīngchǔ tā duì cǐ shì de kànfǎ 他非常清楚她对此事的看法 tā fēicháng qīngchǔ tā duì cǐ shì de kànfǎ Он очень осведомлен о ее взглядах по этому вопросу. On ochen' osvedomlen o yeye vzglyadakh po etomu voprosu.
204 know sb/sth inside out / know sb/sth like the back of your hand (informal) to be very familiar with sth know sb/sth inside out/ know sb/sth like the back of your hand (informal) to be very familiar with sth 知道sb / sth里面外出/知道sb / sth就像你的手背(非正式)非常熟悉...... zhīdào sb/ sth lǐmiàn wàichū/zhīdào sb/ sth jiù xiàng nǐ de shǒubèi (fēi zhèngshì) fēicháng shúxī...... Знать sb / sth наизнанку / знать sb / sth как тыльную сторону руки (неформально), чтобы быть очень хорошо знакомым с sth Znat' sb / sth naiznanku / znat' sb / sth kak tyl'nuyu storonu ruki (neformal'no), chtoby byt' ochen' khorosho znakomym s sth
205  对…极为熟悉(放了如指掌)  duì…jíwéi shúxī (fàng liǎorúzhǐzhǎng)  对...极为熟悉(放了如指掌)  Duì... Jíwéi shúxī (fàng liǎorúzhǐzhǎng)  Очень знаком с (готов знать)  Ochen' znakom s (gotov znat')
206 知道sb / sth里面外出/知道sb / sth就像你的手背(非正式)非常熟悉...... zhīdào sb/ sth lǐmiàn wàichū/zhīdào sb/ sth jiù xiàng nǐ de shǒubèi (fēi zhèngshì) fēicháng shúxī...... 知道sb / sth里面外出/知道sb / sth就像你的手背(非正式)非常熟悉...... zhīdào sb/ sth lǐmiàn wàichū/zhīdào sb/ sth jiù xiàng nǐ de shǒubèi (fēi zhèngshì) fēicháng shúxī...... Знай, что sb / sth наизнанку / знаю, что sb / sth как твоя спина (неформально) очень знакома ... Znay, chto sb / sth naiznanku / znayu, chto sb / sth kak tvoya spina (neformal'no) ochen' znakoma ...
207 this is  where I grew up. I know this area like the back of my hand This is  where I grew up. I know this area like the back of my hand 这是我长大的地方。我知道这个区域就像我的手背 Zhè shì wǒ zhǎng dà dì dìfāng. Wǒ zhīdào zhège qūyù jiù xiàng wǒ de shǒubèi Я там, где я вырос. Я знаю эту область, как тыльную сторону моей руки YA tam, gde ya vyros. YA znayu etu oblast', kak tyl'nuyu storonu moyey ruki
208 我在这儿大的,我对这地方熟悉不过了 wǒ zài zhè'er dà de, wǒ duì zhè dìfāng zài shúxī bùguòle 我在这儿大的,我对这地方再熟悉不过了 wǒ zài zhè'er dà de, wǒ duì zhè dìfāng zài shúxī bùguòle Я большой здесь, я знаком с этим местом. YA bol'shoy zdes', ya znakom s etim mestom.
209 这是我长大的地方。 我知道这个区域就像我的手背 zhè shì wǒ zhǎng dà dì dìfāng. Wǒ zhīdào zhège qūyù jiù xiàng wǒ de shǒubèi 这是我长大的地方。我知道这个区域就像我的手背 zhè shì wǒ zhǎng dà dì dìfāng. Wǒ zhīdào zhège qūyù jiù xiàng wǒ de shǒubèi Здесь я вырос. Я знаю, что эта область как тыльная сторона моей руки. Zdes' ya vyros. YA znayu, chto eta oblast' kak tyl'naya storona moyey ruki.
210 know your own mind ,to have very firm ideas about what you want to do know your own mind,to have very firm ideas about what you want to do 了解自己的想法,对自己想做的事情有非常坚定的想法 liǎojiě zìjǐ de xiǎngfǎ, duì zìjǐ xiǎng zuò de shìqíng yǒu fēicháng jiāndìng de xiǎngfǎ Знай свой ум, чтобы иметь очень твердое представление о том, что ты хочешь делать Znay svoy um, chtoby imet' ochen' tverdoye predstavleniye o tom, chto ty khochesh' delat'
211 知道自己想做么;有主见 zhīdào zìjǐ xiǎng zuò me; yǒu zhǔjiàn 知道自己想做么;有主见 zhīdào zìjǐ xiǎng zuò me; yǒu zhǔjiàn Знай, что ты хочешь делать, увидимся Znay, chto ty khochesh' delat', uvidimsya
212  know your stuff (informal) to know a lot about a particular subject or job   know your stuff (informal) to know a lot about a particular subject or job   了解你的东西(非正式的),了解很多关于特定主题或工作的知识  liǎojiě nǐ de dōngxī (fēi zhèngshì de), liǎojiě hěnduō guānyú tèdìng zhǔtí huò gōngzuò de zhīshì  Знайте свои вещи (неформальные), чтобы узнать много о конкретном предмете или работе  Znayte svoi veshchi (neformal'nyye), chtoby uznat' mnogo o konkretnom predmete ili rabote
213 业务对工作很内行 jīngtōng yèwù duì gōngzuò hěn nèiháng 精通业务对工作很内行 jīngtōng yèwù duì gōngzuò hěn nèiháng Опытный в бизнесе очень хорошо работает Opytnyy v biznese ochen' khorosho rabotayet
214 了解你的东西(非正式的),了解很多关于特定主题或工作的知识 liǎojiě nǐ de dōngxī (fēi zhèngshì de), liǎojiě hěnduō guānyú tèdìng zhǔtí huò gōngzuò de zhīshì 了解你的东西(非正式的),了解很多关于特定主题或工作的知识 liǎojiě nǐ de dōngxī (fēi zhèngshì de), liǎojiě hěnduō guānyú tèdìng zhǔtí huò gōngzuò de zhīshì Знайте свои вещи (неформальные) и узнайте много о конкретных темах или работе Znayte svoi veshchi (neformal'nyye) i uznayte mnogo o konkretnykh temakh ili rabote
215  know your way around to be familiar with a place, subject, etc  know your way around to be familiar with a place, subject, etc  了解你的方式,熟悉一个地方,主题等  liǎojiě nǐ de fāngshì, shúxī yīgè dìfāng, zhǔtí děng  Знай свой путь, чтобы быть в курсе места, предмета и т. Д.  Znay svoy put', chtoby byt' v kurse mesta, predmeta i t. D.
216 熟悉周围情况(或课题等) shúxī zhōuwéi qíngkuàng (huò kètí děng) 熟悉周围情况(或课题等) shúxī zhōuwéi qíngkuàng (huò kètí děng) Знаком с окружающей ситуацией (или темами и т. Д.) Znakom s okruzhayushchey situatsiyey (ili temami i t. D.)
217 know what you're talking about (informal) to have  knowledge about sth from your own experience  know what you're talking about (informal) to have  knowledge about sth from your own experience  知道你在谈论什么(非正式)从你自己的经验中获得知识 zhīdào nǐ zài tánlùn shénme (fēi zhèngshì) cóng nǐ zìjǐ de jīngyàn zhōng huòdé zhīshì Знайте, о чем вы говорите (неформально), чтобы узнать о чем-либо из собственного опыта Znayte, o chem vy govorite (neformal'no), chtoby uznat' o chem-libo iz sobstvennogo opyta
218 亲身经历过;作经验之谈 qīnshēn jīnglìguò; zuò jīngyàn zhī tán 亲身经历过;作经验之谈 qīnshēn jīnglìguò; zuò jīngyàn zhī tán Опытный лично; Opytnyy lichno;
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  know 1121 1121 know