|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
know |
1120 |
1120 |
knock-back |
|
|
|
|
1 |
the audience
laugh |
The audience laugh |
观众笑了 |
Guānzhòng xiàole |
La formation rire |
形成笑 |
けいせい えみ |
keisei emi |
2 |
闹剧的;喧闹喜剧的 |
nàojù de; xuānnào
xǐjù de |
闹剧的;喧闹喜剧的 |
nàojù de; xuānnào
xǐjù de |
Comédie bruyante |
騒々しい コメディ |
そうぞうしい コメディ |
sōzōshī komedi |
3 |
synonym slapstick |
synonym slapstick |
同义词打闹 |
tóngyìcí dǎ nào |
Synonyme slapstick |
同義語 の ドタバタ |
どうぎご の ドタバタ |
dōgigo no dotabata |
4 |
knock back (informal) a difficulty or problem that makes you feel less confident
that you will be successful in sth that you are doing, especially when sb
rejects you or sth you suggest or ask |
knock back (informal) a difficulty or
problem that makes you feel less confident that you will be successful in sth
that you are doing, especially when sb rejects you or sth you suggest or ask |
敲回(非正式的)一个困难或问题,使你对自己的成功感到不自信,特别是当某人拒绝你或者你建议或要求时 |
qiāo huí (fēi zhèngshì de)
yīgè kùnnán huò wèntí, shǐ nǐ duì zìjǐ de chénggōng
gǎndào bù zìxìn, tèbié shì dāng mǒu rén jùjué nǐ
huòzhě nǐ jiànyì huò yāoqiú shí |
Repoussez (de manière
informelle) une difficulté ou un problème qui vous rend moins confiant dans
le fait que vous réussissez, surtout lorsque qb vous rejette ou que vous
suggérez ou demandez |
特に sb が あなた を 拒絶 し たり あなた が 提案 したり 聞い たり する とき あなた が している こと であなた が 成功 するであろう という 自信 を 少なく する困難 または 問題 を ノック バック する ( 非公式 に ) |
とくに sb が あなた お きょぜつ し たり あなた が ていあん し たり きい たり する とき あなた が している こと であなた が せいこう するであろう という じしん お すくなく する こんなん または もんだい お ノック バック する (ひこうしき に ) |
tokuni sb ga anata o kyozetsu shi tari anata ga teian shitari kī tari suru toki anata ga shiteiru koto de anata ga seikōsurudearō toiu jishin o sukunaku suru konnan matahamondai o nokku bakku suru ( hikōshiki ni ) |
5 |
(尤指被人拒绝时受到的)挫折,挫伤,打击 |
(yóu zhǐ bèi rén jùjué shí
shòudào de) cuòzhé, cuòshāng, dǎjí |
(尤指被人拒绝时受到的)挫折,挫伤,打击 |
(yóu zhǐ bèi rén jùjué shí
shòudào de) cuòzhé, cuòshāng, dǎjí |
Frustration, contusion, coups,
surtout quand ils sont rejetés |
フラストレーション 、 挫傷 、 特に 拒絶 された とき の打撃 |
フラストレーション 、 ざしょう 、 とくに きょぜつ された とき の だげき |
furasutorēshon , zashō , tokuni kyozetsu sareta toki nodageki |
6 |
敲回(非正式的)一个困难或问题,使你对自己的成功感到不自信,特别是当某人拒绝你或者你建议或要求时 |
qiāo huí (fēi
zhèngshì de) yīgè kùnnán huò wèntí, shǐ nǐ duì zìjǐ de
chénggōng gǎndào bù zìxìn, tèbié shì dāng mǒu rén jùjué
nǐ huòzhě nǐ jiànyì huò yāoqiú shí |
敲回(非正式的)一个困难或问题,使你对自己的成功感到不自信,特别是当某人拒绝你或者你建议或要求时 |
qiāo huí (fēi
zhèngshì de) yīgè kùnnán huò wèntí, shǐ nǐ duì zìjǐ de
chénggōng gǎndào bù zìxìn, tèbié shì dāng mǒu rén jùjué
nǐ huòzhě nǐ jiànyì huò yāoqiú shí |
Détruisez (de manière
informelle) une difficulté ou un problème qui vous rend douteux de votre
succès, en particulier lorsque quelqu'un vous rejette, vous demande ou vous
demande. |
特に 誰 か が あなた を 拒絶 し たり 、 それ を 要求 したり 要求 し たり する とき 、 あなた が あなた の 成功について 自信 が ない と 感じる よう に する 困難または 問題 を ノック バック する ( 非公式 に ) 。 |
とくに だれ か が あなた お きょぜつ し たり 、 それ お ようきゅう し たり ようきゅう し たり する とき 、 あなたが あなた の せいこう について じしん が ない と かんじるよう に する こんなん または もんだい お ノック バック する ( ひこうしき に ) 。 |
tokuni dare ka ga anata o kyozetsu shi tari , sore o yōkyūshi tari yōkyū shi tari suru toki , anata ga anata no seikōnitsuite jishin ga nai to kanjiru yō ni suru konnan matahamondai o nokku bakku suru ( hikōshiki ni ) . |
7 |
knock down (of prices, etc价格等) much
lower than usual |
knock down (of prices, etc jiàgé děng) much lower
than usual |
击倒(价格等等价格等)远低于平时 |
jí dǎo (jiàgé děng
děng jiàgé děng) yuǎn dī yú píngshí |
Abattre (des prix, etc prix)
beaucoup plus bas que d'habitude |
通常 より も はるか に 低い ( 価格 など の ) 価格 を落とす |
つうじょう より も はるか に ひくい ( かかく など の )かかく お おとす |
tsūjō yori mo haruka ni hikui ( kakaku nado no ) kakaku ootosu |
8 |
低廉的 |
dīlián de |
低廉的 |
dīlián de |
Faible coût |
低 コスト |
てい コスト |
tei kosuto |
9 |
synonym rock bottom |
synonym rock bottom |
同义词rock
bottom |
tóngyìcí rock bottom |
Bas de synonyme |
シノニム ロック ボトム |
シノニム ロック ボトム |
shinonimu rokku botomu |
10 |
using a lot of force |
using a lot of force |
使用了很多力量 |
shǐyòngle hěnduō
lìliàng |
Utiliser beaucoup de force |
たくさん の 力 を 使う |
たくさん の ちから お つかう |
takusan no chikara o tsukau |
11 |
强有力沾;用力的 |
qiáng yǒulì zhān;
yònglì de |
强有力沾;用力的 |
qiáng yǒulì zhān;
yònglì de |
Puissant |
強力な |
きょうりょくな |
kyōryokuna |
12 |
a knock down punch |
a knock down punch |
击倒拳 |
jí dǎo quán |
un coup de poing |
ノックダウンパンチ |
のっくだうんぱんち |
nokkudaunpanchi |
13 |
强有力的一拳 |
qiáng yǒulì de yī
quán |
强有力的一拳 |
qiáng yǒulì de yī
quán |
un coup de poing puissant |
強力な パンチ |
きょうりょくな パンチ |
kyōryokuna panchi |
14 |
(in boxing 拳击运卻
an act of falling to the ground after being
hit |
(in boxing quánjí yùn què an act of falling
to the ground after being hit |
(在拳击拳击运却被击中后坠落的行为 |
(zài quánjí quánjí yùn què bèi jí zhòng hòu
zhuìluò de xíngwéi |
(En boxe boxe, un acte de
tomber au sol après avoir été touché |
( ボクシング 、 ボクシング 、 打たれた 後 に 地面 に落ちる 行為 |
( ボクシング 、 ボクシング 、 うたれた のち に じめんに おちる こうい |
( bokushingu , bokushingu , utareta nochi ni jimen niochiru kōi |
15 |
击倒 |
jí dǎo |
击倒 |
jí dǎo |
Abattre |
ノック ダウン |
ノック ダウン |
nokku daun |
16 |
(in football (soccer)足球) an act of
hitting a high ball down to the ground or to another player |
(in football (soccer) zúqiú) an act of
hitting a high ball down to the ground or to another player |
(在足球(足球)足球)将高球击打到地面或其他球员的行为 |
(zài zúqiú (zúqiú) zúqiú) jiāng
gāoqiú jī dǎ dào dìmiàn huò qítā qiúyuán de xíngwéi |
(dans le football) un
acte de frapper une balle haute au sol ou à un autre joueur |
( フットボール ( サッカー ) フットボール において) 高い ボール を 地面 または 他 の プレーヤー に 打つ行為 |
( フットボール ( サッカー ) フットボール において )たかい ボール お じめん または た の プレーヤー に うつこうい |
( futtobōru ( sakkā ) futtobōru nioite ) takai bōru ojimen mataha ta no purēyā ni utsu kōi |
17 |
将髙球踢到地上或给另一球员 |
jiāng gāo qiú tī
dào dìshàng huò gěi lìng yī qiúyuán |
将髙球踢到地上或给另一球员 |
jiāng gāo qiú tī
dào dìshàng huò gěi lìng yī qiúyuán |
Lancer le ballon au sol ou
donner un autre joueur |
地面 に ボール を 蹴る か 、 他 の 選手 を 与える |
じめん に ボール お ける か 、 た の せんしゅ お あたえる |
jimen ni bōru o keru ka , ta no senshu o ataeru |
18 |
knock down,drag out ( informal) (of a fight or an argument) very aggressive and unpleasant |
knock down,drag out (informal)
(of a fight or an argument) very aggressive and unpleasant |
击倒,拖出(非正式)(战斗或争吵)非常积极和不愉快 |
jí dǎo, tuō chū
(fēi zhèngshì)(zhàndòu huò zhēngchǎo) fēicháng jījí
hé bùyúkuài |
Abattre, traîner (très
informel) (d'un combat ou d'une dispute) très agressif et désagréable |
ノック ダウン して 、 ( 非公式 に ) ( 戦い や 議論 のため に ) 引きずり出し 、 非常 に 攻撃 的で 不快 |
ノック ダウン して 、 ( ひこうしき に ) ( たたかい やぎろん の ため に ) ひきずりだし 、 ひじょう に こうげきてきで ふかい |
nokku daun shite , ( hikōshiki ni ) ( tatakai ya giron notame ni ) hikizuridashi , hijō ni kōgeki tekide fukai |
19 |
(打架或争吵)激烈的,猛烈的 |
(dǎjià huò zhēngchǎo)
jīliè de, měngliè de |
(打架或争吵)激烈的,猛烈的 |
(dǎjià huò zhēngchǎo)
jīliè de, měngliè de |
Féroce, féroce |
激しい 、 激しい |
はげしい 、 はげしい |
hageshī , hageshī |
20 |
knocker (also door knocker) a metal object
attached to the outside of the door of a house, etc. which you hit against
the door to attract attention: |
knocker (also door knocker) a metal object attached
to the outside of the door of a house, etc. Which you hit against the door to
attract attention: |
门环(也是门环)一个金属物体,连接在房门等外面,你撞到门上以引起注意: |
ménhuán (yěshì ménhuán)
yīgè jīnshǔ wùtǐ, liánjiē zài fáng mén děng
wàimiàn, nǐ zhuàng dào mén shàng yǐ yǐnqǐ zhùyì: |
Heurtoir (également frappant à
la porte) un objet métallique fixé à l'extérieur de la porte d'une maison,
etc., que vous frappez contre la porte pour attirer l'attention: |
ノッカー ( ドア ノッカー )家 の ドア の 外側 など に取り付けられた 金属製 の 物体 。 |
ノッカー ( ドア ノッカー )か の ドア の そとがわ などに とりつけられた きんぞくせい の ぶったい 。 |
nokkā ( doa nokkā )ka no doa no sotogawa nado nitoritsukerareta kinzokusei no buttai . |
21 |
固定在门上供敲门用的)门环 |
Gùdìng zài mén shàng gòng
qiāo mén yòng de) ménhuán |
固定在门上供敲门用的)门环 |
Gùdìng zài mén shàng gòng
qiāo mén yòng de) ménhuán |
un heurtoir fixé à la porte
pour frapper à la porte |
ドア を ノック する ため の ドア に 固定 された ドアノッカー |
ドア お ノック する ため の ドア に こてい された ドア ノッカー |
doa o nokku suru tame no doa ni kotei sareta doa nokkā |
22 |
(informal) a person who is always
criticizing sb/sth |
(informal) a person who is always
criticizing sb/sth |
(非正式的)一个总是在批评某人的人 |
(fēi zhèngshì de) yīgè zǒng
shì zài pīpíng mǒu rén de rén |
(informel) une personne
qui critique toujours qn / qn |
( 非公式 ) 常に sb / sth を 批判 している 人 |
( ひこうしき ) つねに sb / sth お ひはん している ひと |
( hikōshiki ) tsuneni sb / sth o hihan shiteiru hito |
23 |
吹毛求疵的人;一味批评的人 |
chuīmáoqiúcī de rén; yīwèi
pīpíng de rén |
吹毛求疵的人;一味批评的人 |
chuīmáoqiúcī de rén; yīwèi
pīpíng de rén |
une personne qui pique,
une personne qui est critique critique |
虐待 を 受けている 人 、 批判 的 に 批判 されている 人 |
ぎゃくたい お うけている ひと 、 ひはん てき に ひはんされている ひと |
gyakutai o uketeiru hito , hihan teki ni hihan sareteiru hito |
24 |
(非正式的)一个总是在批评某人的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè zǒng shì zài pīpíng mǒu rén de rén |
(非正式的)一个总是在批评某人的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè zǒng shì zài pīpíng mǒu rén de rén |
(informel) une personne qui
critique toujours quelqu'un |
( 非公式 ) 常に 誰 か を 批判 している 人 |
( ひこうしき ) つねに だれ か お ひはん している ひと |
( hikōshiki ) tsuneni dare ka o hihan shiteiru hito |
25 |
knockers ( slang)
an offensive word for a woman's breasts |
knockers (slang) an offensive
word for a woman's breasts |
门环(俚语)是女人乳房的一个令人反感的词 |
ménhuán (lǐyǔ) shì
nǚrén rǔfáng de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí |
Knockers (argot) un mot
offensant pour les seins d'une femme |
Knockers ( slang ) 女性 の 胸 の ため の 不快な 言葉 |
kのcけrs ( sらんg ) じょせい の むね の ため の ふかいな ことば |
Knockers ( slang ) josei no mune no tame no fukainakotoba |
26 |
(冒犯*)乳房,奶子 |
(màofàn*) rǔfáng,
nǎizi |
(冒犯*)乳房,奶子 |
(màofàn*) rǔfáng,
nǎizi |
(offensant *) seins, seins |
( 不快 *) おっぱい 、 おっぱい |
( ふかい *) おっぱい 、 おっぱい |
( fukai *) oppai , oppai |
27 |
knocking copy noun [U] {BrE, informal) advertising in which an opponent’s product is criticized 低毁性广告 |
knocking copy noun [U] {BrE,
informal) advertising in which an opponent’s product is criticized dī
huǐ xìng guǎnggào |
敲击副本名词[U]
{BrE,非正式)广告,其中对手的产品受到批评低毁性广告 |
qiāo jī fùběn
míngcí [U] {BrE, fēi zhèngshì) guǎnggào, qízhōng duìshǒu
de chǎnpǐn shòudào pīpíng dī huǐ xìng guǎnggào |
Frapper le nom de copie [U]
{BrE, informel) la publicité dans laquelle le produit d’un adversaire est
critiqué |
相手 の 製品 が 批判 されている ノック コピー 名詞 [ U]( 非公式 ) 広告 |
あいて の せいひん が ひはん されている ノック コピー めいし [ う ]( ひこうしき ) こうこく |
aite no seihin ga hihan sareteiru nokku kopī meishi [ U ](hikōshiki ) kōkoku |
28 |
(针对竞争对手) |
(zhēnduì jìngzhēng
duìshǒu) |
(针对竞争对手) |
(zhēnduì jìngzhēng
duìshǒu) |
(pour les concurrents) |
( 競合 他社向け ) |
( きょうごう たしゃむけ ) |
( kyōgō tashamuke ) |
29 |
knocking shop
( informal) a brothel (place where people can pay for sex) |
knocking shop (informal) a
brothel (place where people can pay for sex) |
敲店(非正式)妓院(人们可以支付性别的地方) |
qiāo diàn (fēi
zhèngshì) jìyuàn (rénmen kěyǐ zhīfù xìngbié dì dìfāng) |
Frapper un magasin (informel)
une maison close (endroit où les gens peuvent payer pour avoir des relations
sexuelles) |
売店 ( 非公式 ) 売春 宿 ( 人 が 性 の ため に 払うこと が できる 場所 ) |
ばいてん ( ひこうしき ) ばいしゅん やど ( ひと が せいの ため に はらう こと が できる ばしょ ) |
baiten ( hikōshiki ) baishun yado ( hito ga sei no tameni harau koto ga dekiru basho ) |
30 |
妓院,窝子 |
jìyuàn, wō zi |
妓院,窝子 |
jìyuàn, wō zi |
Bordel, loup |
売春 宿 、 オオカミ |
ばいしゅん やど 、 オオカミ |
baishun yado , ōkami |
31 |
knock kneed having legs that turn towards each other at the knees |
knock kneed having legs that turn towards each other at
the knees |
膝盖受伤,双膝在膝盖处相互转向 |
xīgài shòushāng,
shuāng xī zài xīgài chù xiānghù zhuǎnxiàng |
Frapper à genoux avec les
jambes qui se tournent l'une vers l'autre au niveau des genoux |
膝 の ところ で お互い に 向き合う 脚 を 持って 膝 を叩く |
ひざ の ところ で おたがい に むきあう あし お もって ひざ お たたく |
hiza no tokoro de otagai ni mukiau ashi o motte hiza otataku |
32 |
膝外翻的 |
xī wài fān de |
膝外翻的 |
xī wài fān de |
Genou valgus |
外 反 |
そと はん |
soto han |
33 |
knock knees legs that turn towards each other at the knees |
knock knees legs that turn towards each other at the
knees |
敲膝盖,双膝转向膝盖 |
qiāo xīgài,
shuāng xī zhuǎnxiàng xīgài |
Frapper les genoux avec les
jambes qui se tournent l'une vers l'autre au niveau des genoux |
膝 の ところ で お互い に 向き合う 膝 の 足 を ノックする |
ひざ の ところ で おたがい に むきあう ひざ の あし お ノック する |
hiza no tokoro de otagai ni mukiau hiza no ashi o nokkusuru |
34 |
膝外翻;X 形腿 |
xī wài fān;X xíng tuǐ |
膝外翻;
X形腿 |
xī wài fān; X xíng tuǐ |
Genou valgus; jambe en X |
外 反 ; X 字型 の 脚 |
そと はん ; x じがた の あし |
soto han ; X jigata no ashi |
35 |
敲膝盖,双膝转向膝盖 |
qiāo xīgài,
shuāng xī zhuǎnxiàng xīgài |
敲膝盖,双膝转向膝盖 |
qiāo xīgài,
shuāng xī zhuǎnxiàng xīgài |
Frapper aux genoux, aux genoux
et aux genoux |
膝 を 叩く 、 膝 と 膝 |
ひざ お たたく 、 ひざ と ひざ |
hiza o tataku , hiza to hiza |
36 |
knock
oncausing other events to happen one after another .in a series |
knock oncausing other events to
happen one after another.In a series |
敲响其他事件一个接一个地发生 |
qiāo xiǎng qítā
shìjiàn yīgè jiē yīgè de fāshēng |
Frapper pour que d'autres
événements se produisent l'un après l'autre. |
他 の イベント が 次々 と 発生 する よう に して ノックする 。 |
た の イベント が つぎつぎ と はっせい する よう に してノック する 。 |
ta no ibento ga tsugitsugi to hassei suru yō ni shite nokkusuru . |
37 |
使产生连锁反应的 |
shǐ chǎnshēng liánsuǒ
fǎnyìng de |
使产生连锁反应的 |
shǐ chǎnshēng liánsuǒ
fǎnyìng de |
Causer une réaction en
chaîne |
連鎖 反応 を 引き起こす |
れんさ はんのう お ひきおこす |
rensa hannō o hikiokosu |
38 |
the increase in the price of oil had a knock on effect on the cost of many other goods |
the increase in the price of
oil had a knock on effect on the cost of many other goods |
石油价格的上涨对许多其他商品的成本产生了影响 |
shíyóu jiàgé de shàngzhǎng
duì xǔduō qítā shāngpǐn de chéngběn
chǎnshēngle yǐngxiǎng |
La hausse du prix du pétrole a
eu des répercussions sur le coût de nombreux autres biens |
石油 価格 の 上昇 は 他 の 多く の 商品 の コスト に も影響 を 及ぼしました |
せきゆ かかく の じょうしょう わ た の おうく の しょうひん の コスト に も えいきょう お およぼしました |
sekiyu kakaku no jōshō wa ta no ōku no shōhin no kosuto nimo eikyō o oyoboshimashita |
39 |
石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎng
duì qítā xǔduō shāngpǐn de jiàgé yǐnqǐle
liánsuǒ fǎnyìng |
石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎng
duì qítā xǔduō shāngpǐn de jiàgé yǐnqǐle
liánsuǒ fǎnyìng |
La hausse des prix du pétrole a
provoqué une réaction en chaîne avec les prix de nombreux autres produits. |
原油 価格 の 上昇 は 他 の 多く の 商品 の 価格 に対する連鎖 反応 を 引き起こしました 。 |
げにゅ かかく の じょうしょう わ た の おうく の しょうひん の かかく にたいする れんさ はんのう お ひきおこしました 。 |
genyu kakaku no jōshō wa ta no ōku no shōhin no kakakunitaisuru rensa hannō o hikiokoshimashita . |
40 |
knock out |
knock out |
昏死 |
hūn sǐ |
Assommer |
ノックアウト |
ノックアウト |
nokkuauto |
41 |
(abbr.KO) (in boxing |
(abbr.KO) (in boxing |
(abbr.KO)(拳击比赛) |
(abbr.KO)(quánjí bǐsài) |
(abbr.KO) (en boxe |
( 略 ) ( ボクシング ) |
( りゃく ) ( ボクシング ) |
( ryaku ) ( bokushingu ) |
42 |
拳击运动) |
quánjí yùndòng) |
拳击运动) |
quánjí yùndòng) |
Boxe) |
ボクシング ) |
ボクシング ) |
bokushingu ) |
43 |
a blow that
makes an opponent fall to the ground and be unable to get up, so that he or
she loses the fight |
a blow that makes an opponent
fall to the ground and be unable to get up, so that he or she loses the
fight |
打击让对手掉到地上而无法站起来,以免他或她失去战斗力 |
dǎjí ràng duìshǒu
diào dào dìshàng ér wúfǎ zhàn qǐlái, yǐmiǎn tā huò
tā shīqù zhàndòulì |
un coup qui fait tomber un
adversaire au sol et l'empêche de se relever, de sorte qu'il perd le combat |
相手 が 地面 に 倒れて 起き上がる こと が できなく なるような 打撃 |
あいて が じめん に たおれて おきあがる こと が できなくなる ような だげき |
aite ga jimen ni taorete okiagaru koto ga dekinaku naruyōna dageki |
44 |
击败对手的一击;击倒对手获胜 |
jíbài duìshǒu de yī
jī; jí dǎo duìshǒu huòshèng |
击败对手的一击;击倒对手获胜 |
jíbài duìshǒu de yī
jī; jí dǎo duìshǒu huòshèng |
Battre le coup de l'adversaire,
renverser l'adversaire pour gagner |
相手 の 一撃 を 破り 、 相手 を 倒して 勝ち |
あいて の いちげき お やぶり 、 あいて お たおして かち |
aite no ichigeki o yaburi , aite o taoshite kachi |
45 |
(informal) a
person or thing that is very attractive or impressive |
(informal) a person or thing
that is very attractive or impressive |
(非正式的)一个非常有吸引力或令人印象深刻的人或事物 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè fēicháng yǒu xīyǐn lì huò lìng rén yìnxiàng
shēnkè de rén huò shìwù |
(informel) une personne ou une
chose qui est très attrayant ou impressionnant |
( 非公式 ) 非常 に 魅力 的 または 印象 的な 人 またはもの |
( ひこうしき ) ひじょう に みりょく てき または いんしょう てきな ひと または もの |
( hikōshiki ) hijō ni miryoku teki mataha inshō tekina hitomataha mono |
46 |
引人注目(或给人留下深刻印象)的人(或物) |
yǐn rén zhùmù (huò jǐ
rén liú xià shēnkè yìnxiàng) de rén (huò wù) |
引人注目(或给人留下深刻印象)的人(或物) |
yǐn rén zhùmù (huò jǐ
rén liú xià shēnkè yìnxiàng) de rén (huò wù) |
une personne (ou un objet) qui
est accrocheur (ou impressionnant) |
人目 を 引く ( または 印象 的な ) 人 ( またはオブジェクト ) |
ひとめ お ひく ( または いんしょう てきな ) にん ( または オブジェクト ) |
hitome o hiku ( mataha inshō tekina ) nin ( matahaobujekuto ) |
47 |
a knockout competition is one in
which the winning player/team at each stage competes in the next stage and
the losing one no longer takes part in the competition |
a knockout competition is one
in which the winning player/team at each stage competes in the next stage and
the losing one no longer takes part in the competition |
淘汰赛是指每个阶段的获胜球员/球队在下一阶段比赛,失败的比赛不再参加比赛的比赛 |
táotàisài shì zhǐ měi
gè jiēduàn de huòshèng qiúyuán/qiú duì zàixià yī jiēduàn
bǐsài, shībài de bǐsài bù zài cānjiā bǐsài de
bǐsài |
une compétition à élimination
directe est une compétition dans laquelle le joueur / l'équipe vainqueur à
chaque étape participe à l'étape suivante et où l'équipe perdante ne
participe plus à la compétition |
ノックアウト コンペティション は 、 各 ステージ で優勝 した プレーヤー / チーム が 次 の ステージ で競い合い 、 負けた コンペティション は もう そのコンテスト に 参加 しない コンペティションです 。 |
ノックアウト コンペティション わ 、 かく ステージ で ゆうしょう した プレーヤー / チーム が つぎ の ステージ できそいあい 、 まけた コンペティション わ もう その コンテスト に さんか しない こんぺてぃしょんです 。 |
nokkuauto konpetishon wa , kaku sutēji de yūshō shitapurēyā / chīmu ga tsugi no sutēji de kisoiai , maketakonpetishon wa mō sono kontesuto ni sanka shinaikonpetishondesu . |
48 |
淘汰赛的;
淘汰的 |
táotàisài de; táotài de |
淘汰赛的;淘汰的 |
táotàisài de; táotài de |
KO |
ノックアウト |
ノックアウト |
nokkuauto |
49 |
the knockout
stages of the tournament |
the knockout stages of the
tournament |
比赛的淘汰赛阶段 |
bǐsài de táotàisài
jiēduàn |
Les huitièmes de finale du
tournoi |
トーナメント の ノックアウト ステージ |
トーナメント の ノックアウト ステージ |
tōnamento no nokkuauto sutēji |
50 |
锦标赛的淘汰赛阶段 |
jǐnbiāosài de
táotàisài jiēduàn |
锦标赛的淘汰赛阶段 |
jǐnbiāosài de
táotàisài jiēduàn |
Phase éliminatoire du
championnat |
チャンピオンシップノックアウトステージ |
ちゃんぴおんしっぷのっくあうとすてえじ |
chanpionshippunokkuautosutēji |
51 |
比赛的淘汰赛阶段 |
bǐsài de táotàisài
jiēduàn |
比赛的淘汰赛阶段 |
bǐsài de táotàisài
jiēduàn |
Le coup de grâce du jeu |
ゲーム の ノックアウト ステージ |
ゲーム の ノックアウト ステージ |
gēmu no nokkuauto sutēji |
52 |
a knockout blow is one that hits sb so hard that they can no longer get
up |
a knockout blow is one that
hits sb so hard that they can no longer get up |
击倒是一个非常难以击败的人,他们再也无法起身了 |
jí dǎo shì yīgè
fēicháng nányǐ jíbài de rén, tāmen zài yě wúfǎ
qǐshēnle |
un coup de grâce est celui qui
frappe sb si fort qu'ils ne peuvent plus se lever |
ノックアウト の 打撃 は 彼ら が もはや 立ち上がる ことが できない ほど sb を 強く 打つ ものです |
ノックアウト の だげき わ かれら が もはや たちあがる こと が できない ほど sb お つよく うつ ものです |
nokkuauto no dageki wa karera ga mohaya tachiagaru kotoga dekinai hodo sb o tsuyoku utsu monodesu |
53 |
击败对手的 |
jíbài duìshǒu de |
击败对手的 |
jíbài duìshǒu de |
Vaincre l'adversaire |
相手 を 倒す |
あいて お たおす |
aite o taosu |
54 |
knock up a short practice before
a game, especially of tennis |
knock up a short practice before a game, especially
of tennis |
在比赛前,尤其是网球比赛中进行短暂练习 |
zài bǐsài qián, yóuqí shì
wǎngqiú bǐsài zhōng jìnxíng duǎnzàn liànxí |
Knock up une courte pratique
avant un match, en particulier du tennis |
特に テニス の 試合 前 に 短い 練習 を ノック アップする |
とくに テニス の しあい まえ に みじかい れんしゅう お ノック アップ する |
tokuni tenisu no shiai mae ni mijikai renshū o nokku appusuru |
55 |
(尤指网球的)赛前练刁 |
(yóu zhǐ wǎngqiú de)
sài qián liàn diāo |
(尤指网球的)赛前练刁 |
(yóu zhǐ wǎngqiú de)
sài qián liàn diāo |
Entraînement d'avant match
(surtout tennis) |
試合 前 の トレーニング ( 特に テニス ) |
しあい まえ の トレーニング ( とくに テニス ) |
shiai mae no torēningu ( tokuni tenisu ) |
56 |
knoll a small round hill |
knoll a small round hill |
小圆山 |
xiǎo yuán shān |
Knoll une petite colline ronde |
小さな 丸い 丘 を 結ぶ |
ちいさな まるい おか お むすぶ |
chīsana marui oka o musubu |
57 |
土墩 |
tǔ dūn |
土墩 |
tǔ dūn |
Mound |
マウンド |
マウンド |
maundo |
58 |
小圆山 |
xiǎo yuán shān |
小圆山 |
xiǎo yuán shān |
Xiaoyuanshan |
小 ans 山 |
しょう あんs さん |
shō ans san |
59 |
圆丘 |
yuán qiū |
圆丘 |
yuán qiū |
Colline ronde |
ラウンド ヒル |
ラウンド ヒル |
raundo hiru |
60 |
synonym mound |
synonym mound |
同义词丘 |
tóngyìcí qiū |
Mound synonyme |
同義語 マウンド |
どうぎご マウンド |
dōgigo maundo |
61 |
knot |
knot |
结 |
jié |
Noeud |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
62 |
in string/rope |
in string/rope |
用绳子/绳子 |
yòng shéngzi/shéngzi |
En ficelle / corde |
ひも / 縄 で |
ひも / なわ で |
himo / nawa de |
63 |
绳索 a join made by tying together two
pieces or ends of string, rope, etc |
shéngsuǒ a join made by
tying together two pieces or ends of string, rope, etc |
绳索通过将绳子,绳子等两个或两个部分捆在一起而形成的连接 |
shéngsuǒ tōngguò
jiāng shéngzi, shéngzi děng liǎng gè huò liǎng gè bùfèn
kǔn zài yīqǐ ér xíngchéng de liánjiē |
une jonction faite en attachant
deux morceaux ou extrémités de ficelle, corde, etc. |
紐 、 ロープ など の 2つ の 部分 または 端 を 結ぶ ことによって 作成 された 結合 |
ひも 、 ロープ など の つ の ぶぶん または はじ お むすぶこと によって さくせい された けつごう |
himo , rōpu nado no tsu no bubun mataha haji o musubukoto niyotte sakusei sareta ketsugō |
64 |
(用绳索等打的)结 |
(yòng shéngsuǒ děng
dǎ di) jié |
(用绳索等打的)结 |
(yòng shéngsuǒ děng
dǎ di) jié |
Noeud (fait avec des cordes,
etc.) |
結び目 ( ロープ など で 作った もの ) |
むすびめ ( ロープ など で つくった もの ) |
musubime ( rōpu nado de tsukutta mono ) |
65 |
to tie a knot |
to tie a knot |
打结 |
dǎ jié |
Faire un nœud |
結び目 を 作る |
むすびめ お つくる |
musubime o tsukuru |
66 |
打结 |
dǎ jié |
打结 |
dǎ jié |
Noué |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
67 |
tie the two
ropes together with a knot |
tie the two ropes together with
a knot |
将两根绳子系在一起打结 |
jiāng liǎng gēn
shéng zǐ xì zài yīqǐ dǎ jié |
Attachez les deux cordes avec
un noeud |
結び目 で 2 本 の ロープ を 結びます |
むすびめ で 2 ほん の ロープ お むすびます |
musubime de 2 hon no rōpu o musubimasu |
68 |
将这两根绳子打结系在一起 |
jiāng zhè liǎng
gēn shéngzi dǎ jié xì zài yīqǐ |
将这两根绳子打结系在一起 |
jiāng zhè liǎng
gēn shéngzi dǎ jié xì zài yīqǐ |
Attachez les deux cordes
ensemble |
2 本 の ロープ を 結び付ける |
2 ほん の ロープ お むすびつける |
2 hon no rōpu o musubitsukeru |
69 |
将两根绳子系在一起打结 |
jiāng liǎng gēn
shéng zǐ xì zài yīqǐ dǎ jié |
将两根绳子系在一起打结 |
jiāng liǎng gēn
shéng zǐ xì zài yīqǐ dǎ jié |
Attachez deux cordes ensemble |
2 本 の ロープ を 結び付ける |
2 ほん の ロープ お むすびつける |
2 hon no rōpu o musubitsukeru |
70 |
(figurative) hair full of knots and tangles (
twisted in a way that is difficult to comb) |
(figurative) hair full of knots
and tangles (twisted in a way that is difficult to comb) |
(比喻)充满结和缠结的头发(以难以梳理的方式扭曲) |
(bǐyù) chōngmǎn
jié hé chán jié de tóufǎ (yǐ nányǐ shūlǐ de
fāngshì niǔqū) |
Cheveux (figuratifs) pleins de
nœuds et de nœuds (tordus d'une manière difficile à coiffer) |
( 比喩 的 ) 結び目 とも つれ で いっぱい の 髪 (とかす の が 難しい 方法 で ねじれている ) |
( ひゆ てき ) むすびめ とも つれ で いっぱい の かみ (とかす の が むずかしい ほうほう で ねじれている ) |
( hiyu teki ) musubime tomo tsure de ippai no kami (tokasu no ga muzukashī hōhō de nejireteiru ) |
71 |
缠结在一起乱糟糟的头发 |
chán jié zài yīqǐ
luànzāozāo de tóufǎ |
缠结在一起乱糟糟的头发 |
chán jié zài yīqǐ
luànzāozāo de tóufǎ |
Emmêlé aux cheveux en bataille |
汚い 髪 に 絡まって |
きたない かみ に からまって |
kitanai kami ni karamatte |
72 |
of hair |
of hair |
头发 |
tóufǎ |
De cheveux |
髪 の |
かみ の |
kami no |
73 |
头发 |
tóufǎ |
头发 |
tóufǎ |
Cheveux |
髪の毛 |
かみのけ |
kaminoke |
74 |
a way of twisting hair into a
small round shape at the back of the head |
a way of twisting hair into a
small round shape at the back of the head |
一种在头后部将头发扭成小圆形的方法 |
yī zhǒng zài tóu hòu
bù jiāng tóufǎ niǔ chéng xiǎo yuán xíng de
fāngfǎ |
une façon de tordre les cheveux
dans une petite forme ronde à l'arrière de la tête |
頭 の 後ろ で 小さな 丸い 形 に 髪 を ねじる 方法 |
あたま の うしろ で ちいさな まるい かたち に かみ お ねじる ほうほう |
atama no ushiro de chīsana marui katachi ni kami o nejiruhōhō |
75 |
发髻 |
fǎ jì |
发髻 |
fǎ jì |
Épingle à cheveux |
ヘア ピン |
ヘア ピン |
hea pin |
76 |
She had her hair
in a knot |
She had her hair in a knot |
她的头发打结了 |
tā de tóufǎ dǎ
jiéle |
Elle avait les cheveux noués |
彼女 は 髪 を 結び目 に した |
かのじょ わ かみ お むすびめ に した |
kanojo wa kami o musubime ni shita |
77 |
她把头发打了个髻 |
tā bǎ tóufǎ
dǎle gè jì |
她把头发打了个髻 |
tā bǎ tóufǎ
dǎle gè jì |
Elle a fait une sieste sur ses
cheveux. |
彼女 は 髪 を 昼寝 した 。 |
かのじょ わ かみ お ひるね した 。 |
kanojo wa kami o hirune shita . |
78 |
in wood |
in wood |
在木头 |
zài mùtou |
En bois |
木 の 中 |
き の なか |
ki no naka |
79 |
木头 |
mùtou |
木头 |
mùtou |
Bois |
木 |
き |
ki |
80 |
a hard round spot in a piece of
wood where there was once a branch |
a hard round spot in a piece of
wood where there was once a branch |
在一块木头上有一个坚硬的圆形斑点,那里曾经有一个树枝 |
zài yīkuài mùtou shàng
yǒu yīgè jiānyìng de yuán xíng bāndiǎn, nàlǐ
céngjīng yǒu yīgè shùzhī |
un rond point dur dans un
morceau de bois où il y avait une fois une branche |
かつて 枝 が あった 木 の かけら の 中 で 固い 丸い 場所 |
かつて えだ が あった き の かけら の なか で かたい まるい ばしょ |
katsute eda ga atta ki no kakera no naka de katai maruibasho |
81 |
节子;节疤 |
jiē zi; jié bā |
节子;节疤 |
jiē zi; jié bā |
Festival |
祭り |
まつり |
matsuri |
82 |
在一块木头上有一个坚硬的圆形斑点,那里曾经有一个树枝 |
zài yīkuài mùtou shàng
yǒu yīgè jiānyìng de yuán xíng bāndiǎn, nàlǐ
céngjīng yǒu yīgè shùzhī |
在一块木头上有一个坚硬的圆形斑点,那里曾经有一个树枝 |
zài yīkuài mùtou shàng
yǒu yīgè jiānyìng de yuán xíng bāndiǎn, nàlǐ
céngjīng yǒu yīgè shùzhī |
Il y a une tache ronde dure sur
un morceau de bois, il y avait une branche |
木 の 部分 に 固い 丸い 点 が あり 、 そこ に は 枝 がありました |
き の ぶぶん に かたい まるい てん が あり 、 そこ に わ えだ が ありました |
ki no bubun ni katai marui ten ga ari , soko ni wa eda gaarimashita |
83 |
group of
people |
group of people |
一群人 |
yīqún rén |
Groupe de personnes |
人々 の グループ |
ひとびと の グループ |
hitobito no gurūpu |
84 |
一群人 |
yīqún rén |
一群人 |
yīqún rén |
Groupe de personnes |
人々 の グループ |
ひとびと の グループ |
hitobito no gurūpu |
85 |
a small group
of people standing close together - |
a small group of people
standing close together - |
一小群人站在一起
- |
yī xiǎo qún rén zhàn
zài yīqǐ - |
un petit groupe de personnes
proches les unes des autres - |
一緒 に 近く に 立っている 人々 の 小 グループ - |
いっしょ に ちかく に たっている ひとびと の しょう グループ - |
issho ni chikaku ni tatteiru hitobito no shō gurūpu - |
86 |
一小群人 |
yī xiǎo qún rén |
一小群人 |
yī xiǎo qún rén |
un petit groupe de personnes |
少数 の 人々 |
しょうすう の ひとびと |
shōsū no hitobito |
87 |
of muscles |
of muscles |
肌肉 |
jīròu |
Des muscles |
筋肉 の |
きんにく の |
kinniku no |
88 |
肌肉 |
jīròu |
肌肉 |
jīròu |
Le muscle |
筋肉 |
きんにく |
kinniku |
89 |
a tight, hard
feeling in the stomach, throat, etc. caused by nerves, anger, etc. |
a tight, hard feeling in the
stomach, throat, etc. Caused by nerves, anger, etc. |
由于神经,愤怒等引起的胃,喉咙等紧张,坚硬的感觉 |
yóuyú shénjīng, fènnù
děng yǐnqǐ de wèi, hóulóng děng jǐnzhāng,
jiānyìng de gǎnjué |
une sensation de tension dans
l'estomac, la gorge, etc., causée par des nerfs, la colère, etc. |
神経 、 怒り など によって 引き起こされる 、 胃 、 のどなど の タイトで 硬い 感じ |
しんけい 、 いかり など によって ひきおこされる 、 い 、のど など の たいとで かたい かんじ |
shinkei , ikari nado niyotte hikiokosareru , i , nodo nado notaitode katai kanji |
90 |
由紧张、恼怒等引起的胃、喉等的)痉挛,郁结,哽咽,哽塞 |
Yóu jǐnzhāng,
nǎonù děng yǐnqǐ de wèi, hóu děng de) jìngluán,
yùjié, gěngyàn, gěngsè |
由紧张,恼怒等引起的胃,喉等的)痉挛,郁结,哽咽,哽塞 |
yóu jǐnzhāng,
nǎonù děng yǐnqǐ de wèi, hóu děng de) jìngluán,
yùjié, gěngyàn, gěngsè |
Estomac, gorge, etc. causés par
la nervosité, la colère, etc., la stagnation, l'étouffement, la congestion |
緊張 、 怒り など による 胃 、 のど など 、 よどみ 、窒息 、 うっ血 |
きんちょう 、 いかり など による い 、 のど など 、 よどみ 、 ちっそく 、 うっけつ |
kinchō , ikari nado niyoru i , nodo nado , yodomi , chissoku ,ukketsu |
91 |
My stomach
was in knots |
My stomach was in knots |
我的胃在结 |
wǒ de wèi zài jié |
Mon estomac était noué |
私 の 胃 は 結び目 が ありました |
わたし の い わ むすびめ が ありました |
watashi no i wa musubime ga arimashita |
92 |
我的心揪得紧紧的 |
wǒ de xīn jiū dé
jǐn jǐn de |
我的心揪得紧紧的 |
wǒ de xīn jiū dé
jǐn jǐn de |
Mon coeur est serré |
私 の 心 は きつい |
わたし の こころ わ きつい |
watashi no kokoro wa kitsui |
93 |
I could
feel a knot of fear in my throat |
I could feel a knot of fear in
my throat |
我能在喉咙里感受到一丝恐惧 |
wǒ néng zài hóulóng
lǐ gǎnshòu dào yīsī kǒngjù |
Je pouvais sentir un nœud de
peur dans ma gorge |
私 は のど に 恐怖 の 結び目 を 感じる こと ができました |
わたし わ のど に きょうふ の むすびめ お かんじる ことが できました |
watashi wa nodo ni kyōfu no musubime o kanjiru koto gadekimashita |
94 |
我很害怕,感到喉咙发紧 |
wǒ hěn hàipà,
gǎndào hóulóng fā jǐn |
我很害怕,感到喉咙发紧 |
wǒ hěn hàipà,
gǎndào hóulóng fā jǐn |
J'ai peur et je sens la gorge
serrée |
私 は 怖いし 、 のど を きつく 感じる |
わたし わ こわいし 、 のど お きつく かんじる |
watashi wa kowaishi , nodo o kitsuku kanjiru |
95 |
我能在喉咙里感受到一丝恐惧 |
wǒ néng zài hóulóng
lǐ gǎnshòu dào yīsī kǒngjù |
我能在喉咙里感受到一丝恐惧 |
wǒ néng zài hóulóng
lǐ gǎnshòu dào yīsī kǒngjù |
Je peux sentir un peu peur dans
ma gorge. |
私 は のど に 少し 恐れ を 感じる こと が できます 。 |
わたし わ のど に すこし おそれ お かんじる こと が できます 。 |
watashi wa nodo ni sukoshi osore o kanjiru koto gadekimasu . |
96 |
speed of boat/plane |
speed of boat/plane |
船/飞机的速度 |
chuán/fēijī de sùdù |
Vitesse du bateau / avion |
ボート の 速度 / 飛行機 |
ボート の そくど / ひこうき |
bōto no sokudo / hikōki |
97 |
船 / :飞机的速度 |
chuán/ : Fēijī de
sùdù |
船/:飞机的速度 |
chuán/: Fēijī de sùdù |
Bateau /: vitesse de l'avion |
ボート /: 航空機 の 速度 |
ボート /: こうくうき の そくど |
bōto /: kōkūki no sokudo |
98 |
a unit for measuring
the speed of boats and aircraft; one nautical mile per hour |
A unit for measuring the speed
of boats and aircraft; one nautical mile per hour |
用于测量船只和飞机速度的装置;每小时一海里 |
Yòng yú cèliáng chuánzhī
hé fēijī sùdù de zhuāngzhì; měi xiǎoshí yī
hǎilǐ |
une unité de mesure de la
vitesse des bateaux et des avions, un mille marin par heure |
ボート や 航空機 の 速度 を 測定 する ため の 装置 、毎時 1 海里 |
ボート や こうくうき の そくど お そくてい する ため のそうち 、 まいじ 1 かいり |
bōto ya kōkūki no sokudo o sokutei suru tame no sōchi ,maiji 1 kairi |
99 |
节(船和飞行器的速度分量单位,每小时一海里) |
jié (chuán hé fēixíngqì de
sùdù fènliàng dānwèi, měi xiǎoshí yī hǎilǐ) |
节(船和飞行器的速度分量单位,每小时一海里) |
jié (chuán hé fēixíngqì de
sùdù fènliàng dānwèi, měi xiǎoshí yī hǎilǐ) |
Section (unité de vitesse du
navire et de l'aéronef, un mille marin par heure) |
セクション ( 船 と 航空機 の 速度 単位 、 時速 1 海里) |
セクション ( ふね と こうくうき の そくど たに 、 じそく1 かいり ) |
sekushon ( fune to kōkūki no sokudo tani , jisoku 1 kairi ) |
100 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
みる |
miru |
|
rate |
rate |
率 |
lǜ |
Taux |
レート |
レート |
rēto |
102 |
tie |
tie |
领带 |
lǐngdài |
Cravate |
ネクタイ |
ネクタイ |
nekutai |
103 |
verb ( tt-) |
verb (tt-) |
动词(tt-) |
dòngcí (tt-) |
Verbe (tt-) |
動詞 ( tt -) |
どうし ( っt -) |
dōshi ( tt -) |
104 |
tie with knot |
tie with knot |
打结 |
dǎ jié |
Cravate avec noeud |
結び目 で 結ぶ |
むすびめ で むすぶ |
musubime de musubu |
105 |
打结 |
dǎ jié |
打结 |
dǎ jié |
Noué |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
106 |
to fasten sth
with a knot or knots |
to fasten sth with a knot or
knots |
用结或结打结 |
yòng jié huò jié dǎ jié |
Attacher qc avec un ou
plusieurs noeuds |
結び目 で sth を 固定 する |
むすびめ で sth お こてい する |
musubime de sth o kotei suru |
107 |
把…打成结(或牢扎) |
bǎ…dǎ chéng jié (huò
láo zhā) |
把...打成结(或牢扎) |
bǎ... Dǎ chéng jié
(huò láo zhā) |
Nouer un nœud (ou le nouer) |
結び目 を 作る ( また は 結び付ける ) |
むすびめ お つくる ( また わ むすびつける ) |
musubime o tsukuru ( mata wa musubitsukeru ) |
108 |
用结或结打结 |
yòng jié huò jié dǎ jié |
用结或结打结 |
yòng jié huò jié dǎ jié |
Noué avec des noeuds ou des
noeuds |
結び目 や 結び目 で 結び目 |
むすびめ や むすびめ で むすびめ |
musubime ya musubime de musubime |
109 |
He carefully knotted his tie |
He carefully knotted his tie |
他小心翼翼地打结了他的领带 |
tā xiǎoxīnyìyì
de dǎ jiéle tā de lǐngdài |
Il a soigneusement noué sa
cravate |
彼 は 丁寧 に ネクタイ を 結びました |
かれ わ ていねい に ネクタイ お むすびました |
kare wa teinei ni nekutai o musubimashita |
110 |
他仔细地打着领带 |
tā zǐxì de dǎzhe
lǐngdài |
他仔细地打着领带 |
tā zǐxì de dǎzhe
lǐng dài |
Il a soigneusement attaché sa
cravate |
彼 は 慎重 に ネクタイ を 縛りました |
かれ わ しんちょう に ネクタイ お しばりました |
kare wa shinchō ni nekutai o shibarimashita |
111 |
twist |
twist |
捻 |
niǎn |
Tw |
Tw |
tw |
Tw |
112 |
缠绕 |
chánrào |
缠绕 |
chánrào |
Enroulement |
巻き |
まき |
maki |
113 |
to become twisted into
a knot |
to become twisted into a knot |
扭曲成结 |
niǔqū chéng jié |
Devenir tordu dans un
noeud |
結び目 に なった |
むすびめ に なった |
musubime ni natta |
114 |
缠结 |
chán jié |
缠结 |
chán jié |
Embrouillé |
もつれた |
もつれた |
motsureta |
115 |
synonym tangle |
synonym tangle |
同义词纠结 |
tóngyìcí jiūjié |
Enchevêtrement de synonymes |
同義語 の もつれ |
どうぎご の もつれ |
dōgigo no motsure |
116 |
to twist hair
into a particular shape |
to twist hair into a particular
shape |
将头发扭成特定的形状 |
jiāng tóufǎ niǔ
chéng tèdìng de xíngzhuàng |
Tordre les cheveux dans une
forme particulière |
髪 を 特定 の 形 に ねじる に は |
かみ お とくてい の かたち に ねじる に わ |
kami o tokutei no katachi ni nejiru ni wa |
117 |
打发髻 |
dǎ fǎ jì |
打发髻 |
dǎ fǎ jì |
Épingle à cheveux |
ヘア ピン |
ヘア ピン |
hea pin |
118 |
She wore her
hair loosely knotted on top of her head. |
She wore her hair loosely
knotted on top of her head. |
她的头发松散地打在头上。 |
tā de tóufǎ
sōngsǎn de dǎ zài tóu shàng. |
Elle portait les cheveux noués
sur la tête. |
彼女 は 髪 を 頭 の 上 に ゆるく 結び目 を つけて 身 に着けていた 。 |
かのじょ わ かみ お あたま の うえ に ゆるく むすびめ おつけて み に つけていた 。 |
kanojo wa kami o atama no ue ni yuruku musubime otsukete mi ni tsuketeita . |
119 |
她在头顶上打了个松松的发髻 |
Tā zài tóudǐng shàng
dǎle gè sōng sōng de fǎ jì |
她在头顶上打了个松松的发髻 |
Tā zài tóudǐng shàng
dǎle gè sōng sōng de fǎ jì |
Elle avait un chignon sur la
tête. |
彼女 は 彼女 の 頭 の 上 に 緩い 髪 の パン を持っていた 。 |
かのじょ わ かのじょ の あたま の うえ に ゆるい かみ のパン お もっていた 。 |
kanojo wa kanojo no atama no ue ni yurui kami no pan omotteita . |
120 |
她的头发松散地打在头上 |
tā de tóufǎ
sōngsǎn de dǎ zài tóu shàng |
她的头发松散地打在头上 |
tā de tóufǎ
sōngsǎn de dǎ zài tóu shàng |
Ses cheveux sont lâches sur sa
tête |
彼女 の 髪 は 彼女 の 頭 の 上 で 緩んでいる |
かのじょ の かみ わ かのじょ の あたま の うえ で ゆるんでいる |
kanojo no kami wa kanojo no atama no ue de yurundeiru |
121 |
muscles |
muscles |
肌肉 |
jīròu |
Les muscles |
筋肉 |
きんにく |
kinniku |
122 |
肌肉 |
jīròu |
肌肉 |
jīròu |
Le muscle |
筋肉 |
きんにく |
kinniku |
123 |
if muscles,
etc. knot or sth knots them, they become hard and painful because of fear,
excitement, etc. |
if muscles, etc. Knot or sth
knots them, they become hard and painful because of fear, excitement, etc. |
如果肌肉等打结或者打结,它们会因恐惧,兴奋等而变得坚硬和痛苦。 |
rúguǒ jīròu děng
dǎ jié huòzhě dǎ jié, tāmen huì yīn kǒngjù,
xīngfèn děng ér biàn dé jiānyìng hé tòngkǔ. |
Si les muscles, etc. nouent ou
contractent, ils deviennent durs et douloureux à cause de la peur, de
l'excitation, etc. |
筋肉 など が 結び目 を 作っ たり 、 結び付け たりすると 、 恐怖 や 興奮 など が 原因 で 硬く なり 、 痛みを 伴う よう に なります 。 |
きんにく など が むすびめ お つくっ たり 、 むすびつけ たり すると 、 きょうふ や こうふん など が げにん で かたく なり 、 いたみ お ともなう よう に なります 。 |
kinniku nado ga musubime o tsukut tari , musubitsuke tarisuruto , kyōfu ya kōfun nado ga genin de kataku nari , itamio tomonau yō ni narimasu . |
124 |
(因害怕、激动等而)痉挛,紧缩,使疫挛 |
(Yīn hàipà, jīdòng
děng ér) jìngluán, jǐnsuō, shǐ yì luán |
(因害怕,激动等而)痉挛,紧缩,使疫挛 |
(Yīn hàipà, jīdòng
děng ér) jìngluán, jǐnsuō, shǐ yì luán |
(en raison de la peur, de
l'excitation, etc.) 痉挛, resserrer l'épidémie |
( 恐怖 、 興奮 など による ) 痉挛 、 引き締め 、 流行させる |
( きょうふ 、 こうふん など による ) 痉挛 、 ひきしめ、 りゅうこう させる |
( kyōfu , kōfun nado niyoru ) 痉挛 , hikishime , ryūkōsaseru |
125 |
She felt her
stomach knot with fear. |
She felt her stomach knot with
fear. |
她感到害怕,她的肚子结了。 |
tā gǎndào hàipà,
tā de dù zǐ jiéle. |
Elle sentit son estomac se
nouer de peur. |
彼女 は 自分 の 胃 の 結び目 を 恐れ で 感じた 。 |
かのじょ わ じぶん の い の むすびめ お おそれ で かんじた 。 |
kanojo wa jibun no i no musubime o osore de kanjita . |
126 |
她感到害怕,心都揪紧了 |
Tā gǎndào hàipà,
xīn dōu jiū jǐnle |
她感到害怕,心都揪紧了 |
Tā gǎndào hàipà,
xīn dōu jiū jǐnle |
Elle a peur et son cœur est
serré. |
彼女 は 怖いし 、 心 は きつい 。 |
かのじょ わ こわいし 、 こころ わ きつい 。 |
kanojo wa kowaishi , kokoro wa kitsui . |
127 |
get knotted ( informal, slang) a rude way of telling sb to go away or of telling them that
you are annoyed with them |
get knotted (informal, slang) a
rude way of telling sb to go away or of telling them that you are annoyed
with them |
得到打结(非正式,俚语)一种粗鲁的方式告诉某人离开或告诉他们你对他们感到恼火 |
dédào dǎ jié (fēi
zhèngshì, lǐyǔ) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì
gàosù mǒu rén líkāi huò gàosù tāmen nǐ duì tāmen
gǎndào nǎohuǒ |
Nouez (informel, argot) une
façon grossière de dire à sb de partir ou de leur dire que vous en avez marre |
sb に 立ち去る よう に 告げ たり 、 彼ら に いらいらしている と 告げ たり する ため の 失礼な 方法 を教えてください 。 |
sb に たちさる よう に つげ たり 、 かれら に いらいら している と つげ たり する ため の しつれいな ほうほう おおしえてください 。 |
sb ni tachisaru yō ni tsuge tari , karera ni iraira shiteiru totsuge tari suru tame no shitsureina hōhō o oshietekudasai . |
128 |
凌蛋;见鬼去;别烦人 |
líng dàn; jiànguǐ qù; bié
fánrén |
凌蛋;见鬼去;别烦人 |
líng dàn; jiànguǐ qù; bié
fánrén |
Œuf de Ling; va en enfer; ne
gêne pas les gens |
卵 の 卵 ; 地獄 に 行く ;人 を 煩わさないで |
たまご の たまご ; じごく に いく じん お わずらわさないで |
tamago no tamago ; jigoku ni iku jin o wazurawasanaide |
130 |
knot |
knot |
结 |
jié |
Noeud |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
131 |
绳结 |
shéng jié |
绳结 |
shéng jié |
Noeud de corde |
ロープ 結び目 |
ロープ むすびめ |
rōpu musubime |
132 |
loop |
loop |
环 |
huán |
Boucle |
ループ |
ループ |
rūpu |
133 |
绳圈 |
shéng quān |
绳圈 |
shéng quān |
Boucle de corde |
ロープ ループ |
ロープ ループ |
rōpu rūpu |
|
bow |
bow |
弓 |
gōng |
Bow |
弓 |
ゆみ |
yumi |
134 |
蝴蝶结 |
húdiéjié |
蝴蝶结 |
húdiéjié |
Bow |
弓 |
ゆみ |
yumi |
135 |
coil |
coil |
盘 |
pán |
Bobine |
コイル |
コイル |
koiru |
136 |
盘圈 |
pán quān |
盘圈 |
pán quān |
Cercle |
サークル |
サークル |
sākuru |
137 |
knotty (knottier, knottiest) complicated and difficult to solve |
knotty (knottier, knottiest) complicated and difficult to solve |
多节(knottier,knottiest)复杂而难以解决 |
Duō jié
(knottier,knottiest) fùzá ér nányǐ jiějué |
noueux (noueux, noueux)
compliqué et difficile à résoudre |
結び目(knottier、knottiest)複雑で解決が難しい |
結び目(knottier、knottiest)複雑で解決が難しい |
Musubime (knottier, knottiest) fukuzatsude
kaiketsu ga muzukashī |
138 |
复杂的;难以解决的;棘手的 |
fùzá de; nányǐ jiějué
de; jíshǒu de |
复杂的;难以解决的;棘手的 |
fùzá de; nányǐ jiějué
de; jíshǒu de |
Complexe; difficile à résoudre;
délicat |
複雑 、 解決 が 困難 、 トリッキー |
ふくざつ 、 かいけつ が こんなん 、 とりっきい |
fukuzatsu , kaiketsu ga konnan , torikkī |
139 |
synonym thorny |
synonym thorny |
同义词棘手 |
tóngyìcí jíshǒu |
Synonyme épineux |
同義語 の とげ |
どうぎご の とげ |
dōgigo no toge |
140 |
a knotty
problem |
a knotty problem |
一个棘手的问题 |
yīgè jíshǒu de wèntí |
un problème épineux |
結び目 の ある 問題 |
むすびめ の ある もんだい |
musubime no aru mondai |
141 |
棘手的问题 |
jíshǒu de wèntí |
棘手的问题 |
jíshǒu de wèntí |
Problème épineux |
トリッキーな 問題 |
な もんだい |
na mondai |
142 |
一个棘手的问题 |
yīgè jíshǒu de wèntí |
一个棘手的问题 |
yīgè jíshǒu de wèntí |
un problème délicat |
難しい 問題 |
むずかしい もんだい |
muzukashī mondai |
143 |
having parts
that are hard and twisted together |
having parts that are hard and
twisted together |
具有硬而扭曲的部件 |
jùyǒu yìng ér
niǔqū de bùjiàn |
Avoir des parties qui sont
difficiles et tordues ensemble |
固く ねじれている 部分 が ある |
かたく ねじれている ぶぶん が ある |
kataku nejireteiru bubun ga aru |
144 |
有节的;缠绕在一起的 |
yǒu jié de; chánrào zài yīqǐ
de |
有节的;缠绕在一起的 |
yǒu jié de; chánrào zài yīqǐ
de |
Noué |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
145 |
具有硬而扭曲的部件 |
jùyǒu yìng ér
niǔqū de bùjiàn |
具有硬而扭曲的部件 |
jùyǒu yìng ér
niǔqū de bùjiàn |
Pièces dures et tordues |
硬い 部品 と ねじれた 部品 |
かたい ぶひん と ねじれた ぶひん |
katai buhin to nejireta buhin |
146 |
the knotty
roots of the old oak tree |
the knotty roots of the old oak
tree |
老橡树的根茎 |
lǎo xiàngshù de
gēnjīng |
Les racines noueuses du vieux
chêne |
古い オーク の 木の根 |
ふるい オーク の きのね |
furui ōku no kinone |
147 |
盘根错节的老橡树根 |
pángēncuòjié de lǎo
xiàngshù gēn |
盘根错节的老橡树根 |
pángēncuòjié de lǎo
xiàngshù gēn |
Vieux chêne racines |
古い オーク の 根 |
ふるい オーク の ね |
furui ōku no ne |
148 |
know (knew ,
known ) (not used in
the progressive tenses 木用于进行时) |
know (knew, known) (not used in
the progressive tenses mù yòng yú jìnxíng shí) |
知道(知道,已知)(不用于渐进时态木用于进行时) |
zhīdào (zhīdào,
yǐ zhī)(bùyòng yú jiànjìn shí tài mù yòng yú jìnxíng shí) |
Savoir (connu, connu) (non
utilisé dans les temps progressifs bois pour utilisation) |
知っている ( 知っている 、 知っている ) ( 使用 のため の 累進 時制 の 木 で は 使用 されない ) |
しっている ( しっている 、 しっている ) ( しよう の ため の るいしん じせい の き で わ しよう されない ) |
shitteiru ( shitteiru , shitteiru ) ( shiyō no tame no ruishinjisei no ki de wa shiyō sarenai ) |
149 |
have
information |
have information |
有信息 |
yǒu xìnxī |
Avoir des informations |
情報 が ある |
じょうほう が ある |
jōhō ga aru |
150 |
知悉 |
zhīxī |
知悉 |
zhīxī |
Savoir |
知っている |
しっている |
shitteiru |
151 |
~ (of/about sth) to
have information in your mind as a result of experience or because you have
learned or been told it |
~ (of/about sth) to have information in your
mind as a result of experience or because you have learned or been told it |
〜(/某事)由于经验或因为你已经学会或被告知而在你的脑海中获得信息 |
〜(/mǒu shì) yóuyú jīngyàn
huò yīnwèi nǐ yǐjīng xuéhuì huò bèi gàozhī ér zài
nǐ de nǎohǎi zhōng huòdé xìnxī |
~ (de / sur qch) avoir
des informations dans votre esprit à la suite de votre expérience ou parce
que vous les avez apprises ou qu'on vous les a racontées |
経験 の 結果 として 、 または あなた が それ を 学んだか 、 また は 言われた ため に 、 あなた の 心 の 中 に情報 を 持っている ため に 〜 |
けいけん の けっか として 、 または あなた が それ お まなんだ か 、 また わ いわれた ため に 、 あなた の こころの なか に じょうほう お もっている ため に 〜 |
keiken no kekka toshite , mataha anata ga sore omananda ka , mata wa iwareta tame ni , anata no kokoro nonaka ni jōhō o motteiru tame ni 〜 |
152 |
知道;知悉;
了解 |
zhīdào; zhīxī;
liǎojiě |
知道;知悉;了解 |
zhīdào; zhīxī;
liǎojiě |
Savoir, savoir,
comprendre |
知っている ; 知っている ; 理解 している |
しっている ; しっている ; りかい している |
shitteiru ; shitteiru ; rikai shiteiru |
153 |
Do you know
his address? |
Do you know his address? |
你知道他的地址吗? |
nǐ zhīdào tā dì
dìzhǐ ma? |
Connaissez-vous son adresse? |
あなた は 彼 の 住所 を 知っています か ? |
あなた わ かれ の じゅうしょ お しっています か ? |
anata wa kare no jūsho o shitteimasu ka ? |
154 |
你知道他的地址吗? |
Nǐ zhīdào tā dì
dìzhǐ ma? |
你知道他的地址吗? |
Nǐ zhīdào tā dì
dìzhǐ ma? |
Connaissez-vous son adresse? |
あなた は 彼 の 住所 を 知っています か ? |
あなた わ かれ の じゅうしょ お しっています か ? |
anata wa kare no jūsho o shitteimasu ka ? |
155 |
the cause of
the fire is not yet known |
The cause of the fire is not
yet known |
火灾的原因尚不清楚 |
Huǒzāi de
yuányīn shàng bù qīngchǔ |
La cause de l'incendie n'est
pas encore connue |
火災 の 原因 は まだ 分かっていません |
かさい の げにん わ まだ わかっていません |
kasai no genin wa mada wakatteimasen |
156 |
火灾的原因尚不淸楚 |
huǒzāi de
yuányīn shàng bù qīng chǔ |
火灾的原因尚不淸楚 |
huǒzāi de
yuányīn shàng bù qīng chǔ |
La cause de l'incendie n'est
pas encore grave |
火災 の 原因 は まだ 深刻で は ありません |
かさい の げにん わ まだ しんこくで わ ありません |
kasai no genin wa mada shinkokude wa arimasen |
157 |
All I know is
that she used to work in a bank (I have no other information about her) |
All I know is that she used to
work in a bank (I have no other information about her) |
我所知道的是她曾经在银行工作(我没有关于她的其他信息) |
wǒ suǒ zhīdào de
shì tā céngjīng zài yínháng gōngzuò (wǒ méiyǒu
guānyú tā de qítā xìnxī) |
Tout ce que je sais, c'est
qu'elle travaillait dans une banque (je n'ai aucune autre information à son
sujet) |
私 が 知っている の は 、 彼女 が 銀行 で 働いていたこと だけです ( 私 は 彼女 について 他 に 情報 はありません ) 。 |
わたし が しっている の わ 、 かのじょ が ぎんこう で はたらいていた こと だけです ( わたし わ かのじょ について ほか に じょうほう わ ありません ) 。 |
watashi ga shitteiru no wa , kanojo ga ginkō de hataraiteitakoto dakedesu ( watashi wa kanojo nitsuite hoka ni jōhōwa arimasen ) . |
158 |
我只知道她曾在银行工作过 |
wǒ zhǐ zhīdào
tā céng zài yínháng gōngzuòguò |
我只知道她曾在银行工作过 |
wǒ zhǐ zhīdào
tā céng zài yínháng gōngzuòguò |
Je sais seulement qu'elle
travaillait dans une banque. |
私 は 彼女 が 銀行 で 働いていた こと だけ を知っています 。 |
わたし わ かのじょ が ぎんこう で はたらいていた こと だけ お しっています 。 |
watashi wa kanojo ga ginkō de hataraiteita koto dake oshitteimasu . |
159 |
I know (that)
people’s handwriting changes as they get older |
I know (that) people’s
handwriting changes as they get older |
我知道人们的笔迹随着年龄的增长而变化 |
wǒ zhīdào ren men de
bǐjī suízhe niánlíng de zēng cháng ér biànhuà |
Je sais (que) l’écriture des
gens change à mesure qu’ils vieillissent |
私 は 、 人々 の 手書き が 年 を とる につれて 変わること を 知っています |
わたし わ 、 ひとびと の てがき が とし お とる につれてかわる こと お しっています |
watashi wa , hitobito no tegaki ga toshi o toru nitsuretekawaru koto o shitteimasu |
160 |
我知道人们的笔迹随着年龄的增长而变化 |
wǒ zhīdào ren men de
bǐjī suízhe niánlíng de zēng cháng ér biànhuà |
我知道人们的笔迹随着年龄的增长而变化 |
wǒ zhīdào ren men de
bǐjī suízhe niánlíng de zēng cháng ér biànhuà |
Je sais que l'écriture des gens
change avec l'âge. |
私 は 、 人々 の 手書き が 年齢 とともに 変わる こと を知っています 。 |
わたし わ 、 ひとびと の てがき が ねんれい とともに かわる こと お しっています 。 |
watashi wa , hitobito no tegaki ga nenrei totomoni kawarukoto o shitteimasu . |
161 |
it is widely
known that CFCs can damage the ozone layer |
it is widely known that CFCs
can damage the ozone layer |
众所周知,CFC可以破坏臭氧层 |
zhòngsuǒzhōuzhī,CFC
kěyǐ pòhuài chòuyǎngcéng |
Il est largement reconnu que
les CFC peuvent endommager la couche d'ozone |
フロン が オゾン層 を 損傷 する こと は 広く知られています 。 |
フロン が おぞんそう お そんしょう する こと わ ひろく しられています 。 |
furon ga ozonsō o sonshō suru koto wa hirokushirareteimasu . |
162 |
众所周知氯氟烃会破环臭氧层 |
zhòngsuǒzhōuzhī
lǜ fú tīng huì pò huán chòuyǎngcéng |
众所周知氯氟烃会破环臭氧层 |
zhòngsuǒzhōuzhī
lǜ fú tīng huì pò huán chòuyǎngcéng |
Il est bien connu que les
chlorofluorocarbones vont briser la couche d’ozone. |
クロロフルオロカーボン が オゾン層 を 破壊 する ことは よく 知られています 。 |
くろろふるおろかあぼん が おぞんそう お はかい する こと わ よく しられています 。 |
kurorofuruorokābon ga ozonsō o hakai suru koto wa yokushirareteimasu . |
163 |
众所周知,CFC可以破坏臭氧层 |
zhòngsuǒzhōuzhī,CFC
kěyǐ pòhuài chòuyǎngcéng |
众所周知,CFC可以破坏臭氧层 |
zhòngsuǒzhōuzhī,CFC
kěyǐ pòhuài chòuyǎngcéng |
Comme nous le savons tous, les
CFC peuvent détruire la couche d’ozone. |
誰 も が 知っている よう に 、 CFC は オゾン層 を 破壊する こと が できます 。 |
だれ も が しっている よう に 、 cfc わ おぞんそう お はかい する こと が できます 。 |
dare mo ga shitteiru yō ni , CFC wa ozonsō o hakai surukoto ga dekimasu . |
164 |
I knew where
he was hiding |
I knew where he was hiding |
我知道他藏在哪里 |
wǒ zhīdào tā
cáng zài nǎlǐ |
Je savais où il se cachait |
私 は 彼 が どこ に 隠れている の か 知っていた |
わたし わ かれ が どこ に かくれている の か しっていた |
watashi wa kare ga doko ni kakureteiru no ka shitteita |
165 |
我知道他藏在哪里。 |
wǒ zhīdào tā
cáng zài nǎlǐ. |
我知道他藏在哪里。 |
wǒ zhīdào tā
cáng zài nǎlǐ. |
Je sais où il se cache. |
私 は 彼 が 隠れている 場所 を 知っています 。 |
わたし わ かれ が かくれている ばしょ お しっています 。 |
watashi wa kare ga kakureteiru basho o shitteimasu . |
166 |
I didn’t know
what he was talking about |
I didn’t know what he was
talking about |
我不知道他在说什么 |
Wǒ bù zhīdào tā
zài shuō shénme |
Je ne savais pas de quoi il
parlait |
私 は 彼 が 何 について 話している の か知りませんでした |
わたし わ かれ が なに について はなしている の か しりませんでした |
watashi wa kare ga nani nitsuite hanashiteiru no kashirimasendeshita |
167 |
我不知道他在说什么 |
wǒ bù zhīdào tā
zài shuō shénme |
我不知道他在说什么 |
wǒ bù zhīdào tā
zài shuō shénme |
Je ne sais pas ce qu'il dit. |
彼 が 何 を 言っている の か わかりません 。 |
かれ が なに お いっている の か わかりません 。 |
kare ga nani o itteiru no ka wakarimasen . |
168 |
You've got a
flat tyre. |
You've got a flat tyre. |
你的轮胎爆胎了。 |
nǐ de lúntāi bào
tāile. |
Vous avez un pneu crevé. |
あなた は パンク した タイヤ を 持っています 。 |
あなた わ パンク した タイヤ お もっています 。 |
anata wa panku shita taiya o motteimasu . |
169 |
I know |
I know |
我知道 |
Wǒ zhīdào |
Je sais |
私 は 知っている |
わたし わ しっている |
watashi wa shitteiru |
171 |
你的车胎瘪了。我知道 |
nǐ de chētāi
biěle. Wǒ zhīdào |
你的车胎瘪了。我知道 |
nǐ de chētāi
biěle. Wǒ zhīdào |
Vos pneus sont cassés. Je sais |
あなた の タイヤ は 粉砕 されています 。 私 は知っている |
あなた の タイヤ わ ふんさい されています 。 わたし わ しっている |
anata no taiya wa funsai sareteimasu . watashi wa shitteiru |
172 |
what's the
answer?’ I don’t know |
what's the answer?’ I don’t
know |
答案是什么?'我不知道 |
dá'àn shì shénme?'Wǒ bù
zhīdào |
Quelle est la réponse? ’Je ne
sais pas |
答え は 何です か ? |
こたえ わ なにです か ? |
kotae wa nanidesu ka ? |
173 |
答案是什么? “我不知道 |
dá'àn shì shénme? “Wǒ bù zhīdào |
答案是什么?“我不知道 |
dá'àn shì shénme?“Wǒ bù
zhīdào |
Quelle est la réponse? "Je
ne sais pas |
答え は 何です か ? 「 知らない |
こたえ わ なにです か ? 「 しらない |
kotae wa nanidesu ka ? " shiranai |
174 |
There’s no one
in. ’ How do you know? |
There’s no one in. ’ How do you
know? |
没有人进来。'你怎么知道的? |
méiyǒu rén jìnlái.'Nǐ
zěnme zhīdào de? |
Il n'y a personne. Comment le
savez-vous? |
誰 も いません 。 |
だれ も いません 。 |
dare mo imasen . |
175 |
里边一个人都没有。你怎么知道呢? |
Lǐbian yīgè rén
dōu méiyǒu. Nǐ zěnme zhīdào ne? |
里边一个人都没有。你怎么知道呢? |
Lǐbian yīgèrén
dōu méiyǒu. Nǐ zěnme zhīdào ne? |
Il n'y a personne à
l'intérieur. Comment tu sais |
中 に は 誰 も いません 。 どう やって 知っています か? |
なか に わ だれ も いません 。 どう やって しっていますか ? |
naka ni wa dare mo imasen . dō yatte shitteimasu ka ? |
176 |
you know about Amanda’sbaby ,don’t you? |
You know about Amanda’sbaby,don’t you? |
你知道阿曼达的宝贝,不是吗? |
Nǐ zhīdào āmàn dá de
bǎobèi, bùshì ma? |
Vous connaissez
Amanda’sbaby, pas vous? |
あなた は Amanda の 赤ちゃん について知っていますね 。 |
あなた わ あまんだ の あかちゃん について しっていますね 。 |
anata wa Amanda no akachan nitsuite shitteimasune . |
177 |
你知道阿曼达的小宝宝吧? |
Nǐ zhīdào āmàn
dá de xiǎo bǎobǎo ba? |
你知道阿曼达的小宝宝吧? |
Nǐ zhīdào āmàn
dá de xiǎo bǎobǎo ba? |
Connaissez-vous le petit bébé
d'Amanda? |
あなた は アマンダ の 小さな 赤ちゃん を 知っていますか ? |
あなた わ あまんだ の ちいさな あかちゃん お しっています か ? |
anata wa amanda no chīsana akachan o shitteimasu ka ? |
178 |
I don't know
about you, but I'm ready for something to eat. |
I don't know about you, but I'm
ready for something to eat. |
我不了解你,但我已准备好吃点东西了。 |
Wǒ bù liǎojiě
nǐ, dàn wǒ yǐ zhǔnbèi hào chī diǎn
dōngxīle. |
Je ne sais pas pour vous, mais
je suis prêt pour quelque chose à manger. |
私 は あなた について は 知りませんが 、 私 は 何 か を食べる 準備 が できています 。 |
わたし わ あなた について わ しりませんが 、 わたし わ なに か お たべる じゅんび が できています 。 |
watashi wa anata nitsuite wa shirimasenga , watashi wanani ka o taberu junbi ga dekiteimasu . |
179 |
不管你怎么祥,反正我要吃点东西 |
Bùguǎn nǐ zěnme
xiáng, fǎnzhèng wǒ yào chī diǎn dōngxī |
不管你怎么祥,反正我要吃点东西 |
Bùguǎn nǐ zěnme
xiáng, fǎnzhèng wǒ yào chī diǎn dōngxī |
Peu importe à quel point tu es
bon, je dois quand même manger quelque chose. |
たとえ あなた が どんなに 良くて も 、 私 は とにかく何 か を 食べなければならない 。 |
たとえ あなた が どんなに よくて も 、 わたし わ とにかくなに か お たべなければならない 。 |
tatoe anata ga donnani yokute mo , watashi wa tonikakunani ka o tabenakerebanaranai . |
180 |
I know of at
least two people who did the same thing. |
I know of at least two people
who did the same thing. |
我知道至少有两个人做过同样的事情。 |
wǒ zhīdào
zhìshǎo yǒu liǎng gè rén zuòguò tóngyàng de shìqíng. |
Je connais au moins deux
personnes qui ont fait la même chose. |
私 は 少なくとも 2 人 が 同じ こと を した こと を知っています 。 |
わたし わ すくなくとも 2 にん が おなじ こと お した ことお しっています 。 |
watashi wa sukunakutomo 2 nin ga onaji koto o shita koto oshitteimasu . |
181 |
我知道至少肴两人干过同样病事 |
Wǒ zhīdào
zhìshǎo yáo liǎng rén gànguò tóngyàng bìng shì |
我知道至少肴两人干过同样病事 |
Wǒ zhīdào
zhìshǎo yáo liǎng rén gànguò tóngyàng bìng shì |
Je sais qu'au moins deux
personnes ont fait la même chose. |
私 は 少なくとも 2 人 が 同じ こと を した こと を知っています 。 |
わたし わ すくなくとも 2 にん が おなじ こと お した ことお しっています 。 |
watashi wa sukunakutomo 2 nin ga onaji koto o shita koto oshitteimasu . |
182 |
is anyone else
coming?’ not that I know of |
is anyone else coming?’ Not
that I know of |
还有其他人来吗?'不是我所知道的 |
hái yǒu qítā rén lái
ma?'Bùshì wǒ suǒ zhīdào de |
Est-ce que quelqu'un d'autre
vient? 'Pas que je sache |
他 の 誰か が 来ています か ? |
た の だれか が きています か ? |
ta no dareka ga kiteimasu ka ? |
183 |
还有别的人要来吗? 据我所知没有了 |
hái yǒu bié de rén yào lái
ma? Jù wǒ suǒ zhī méiyǒule |
还有别的人要来吗?据我所知没有了 |
hái yǒu bié de rén yào lái
ma? Jù wǒ suǒ zhī méiyǒule |
Y a-t-il d'autres personnes qui
viennent? Pour autant que je sache, pas plus |
他 に 来ている 人 は います か ? 私 の 知る 限り で は、 これ 以上 |
た に きている ひと わ います か ? わたし の しる かぎりで わ 、 これ いじょう |
ta ni kiteiru hito wa imasu ka ? watashi no shiru kagiri dewa , kore ijō |
184 |
Isn't that his car?' (I
wouldn't know./How should I know? (I don't know and I am not the person you should
ask.) |
Isn't that his car?' (I
wouldn't know./How should I know? (I don't know and I am not the person you
should ask.) |
那不是他的车吗?
(我不知道./我怎么知道?(我不知道,我不是你应该问的人。) |
nà bùshì tā de chē
ma? (Wǒ bù zhīdào./Wǒ zěnme zhīdào?(Wǒ bù
zhīdào, wǒ bùshì nǐ yīnggāi wèn de rén.) |
N'est-ce pas sa voiture? '(Je
ne sais pas. / Comment le savoir? (Je ne sais pas et je ne suis pas la
personne à qui vous devriez demander.) |
それ は 彼 の 車 で はない か ? 」 ( 私 は知らないだろう 。 |
それ わ かれ の くるま で はない か ? 」 ( わたし わ しらないだろう 。 |
sore wa kare no kuruma de hanai ka ? " ( watashi washiranaidarō . |
185 |
那不是他的汽车吗? 我怎么会知道呢? |
Nà bùshì tā de qìchē
ma? Wǒ zěnme huì zhīdào ne? |
那不是他的汽车吗?我怎么会知道呢? |
Nà bùshì tā de qìchē
ma? Wǒ zěnme huì zhīdào ne? |
N'est-ce pas sa voiture?
Comment puis-je savoir? |
彼 の 車 じゃないの ? どう すれば わかります か ? |
かれ の くるま じゃないの ? どう すれば わかります か ? |
kare no kuruma janaino ? dō sureba wakarimasu ka ? |
186 |
(informal) What are you two whispering
about? |
(Informal) What are you two whispering
about? |
(非正式)你们两个在窃窃私语? |
(Fēi zhèngshì) nǐmen liǎng gè
zài qièqiè sīyǔ? |
(informel) Qu'est-ce que
vous chuchotez? |
( 非公式 ) 2 人 の あなた は 何 についてささやいています か ? |
( ひこうしき ) 2 にん の あなた わ なに について ささやいています か ? |
( hikōshiki ) 2 nin no anata wa nani nitsuitesasayaiteimasu ka ? |
187 |
(非正式)你们两个在窃窃私语? |
(Fēi zhèngshì) nǐmen
liǎng gè zài qièqiè sīyǔ? |
(非正式)你们两个在窃窃私语? |
(Fēi zhèngshì) nǐmen
liǎng gè zài qièqiè sīyǔ? |
(Informel) Est-ce que vous
chuchotez? |
( 非公式 ) あなた は 2 人 の ささやきです か ? |
( ひこうしき ) あなた わ 2 にん の ささやきです か ? |
( hikōshiki ) anata wa 2 nin no sasayakidesu ka ? |
188 |
you don't want to know ( because you
would be shocked or wouldn’t approve) |
You don't want to know (because
you would be shocked or wouldn’t approve) |
你不想知道(因为你会感到震惊或不赞成) |
Nǐ bùxiǎng
zhīdào (yīnwèi nǐ huì gǎndào zhènjīng huò bù
zànchéng) |
Vous ne voulez pas savoir
(parce que vous seriez choqué ou n’approuveriez pas) |
知りたく ありません ( あなた は ショック を 受け たり、 承認 しないでしょうから ) |
しりたく ありません ( あなた わ ショック お うけ たり 、しょうにん しないでしょうから ) |
shiritaku arimasen ( anata wa shokku o uke tari , shōninshinaideshōkara ) |
189 |
你们俩在说什么悄悄话?” 你还是不知道鉍好 |
nǐmen liǎ zài shuō shénme
qiāoqiāohuà?” Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo |
你们俩在说什么悄悄话?“你还是不知道铋好 |
nǐmen liǎ zài shuō shénme
qiāoqiāohuà?“Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo |
De quoi parles-tu
chuchotant? Vous ne savez toujours pas comment être bon. |
あなた は ささやき について 何 を 言っています か ?あなた は まだ 良い 方法 を 知りません |
あなた わ ささやき について なに お いっています か ?あなた わ まだ よい ほうほう お しりません 。 |
anata wa sasayaki nitsuite nani o itteimasu ka ? anata wamada yoi hōhō o shirimasen . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
know |
1120 |
1120 |
knock-back |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|