A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  know 1120 1120 knock-back    
1 the audience laugh  The audience laugh  观众笑了 Guānzhòng xiàole Формирование смеха Formirovaniye smekha
2 闹剧的;喧闹喜剧的 nàojù de; xuānnào xǐjù de 闹剧的;喧闹喜剧的 nàojù de; xuānnào xǐjù de Шумная комедия Shumnaya komediya
3 synonym slapstick synonym slapstick 同义词打闹 tóngyìcí dǎ nào Синоним фарс Sinonim fars
4  knock back (informal) a difficulty or problem that makes you feel less confident that you will be successful in sth that you are doing, especially when sb rejects you or sth you suggest or ask   knock back (informal) a difficulty or problem that makes you feel less confident that you will be successful in sth that you are doing, especially when sb rejects you or sth you suggest or ask   敲回(非正式的)一个困难或问题,使你对自己的成功感到不自信,特别是当某人拒绝你或者你建议或要求时  qiāo huí (fēi zhèngshì de) yīgè kùnnán huò wèntí, shǐ nǐ duì zìjǐ de chénggōng gǎndào bù zìxìn, tèbié shì dāng mǒu rén jùjué nǐ huòzhě nǐ jiànyì huò yāoqiú shí  Отбросьте (неформально) трудность или проблему, которая заставляет вас чувствовать себя менее уверенным в том, что вы будете успешны в том, что делаете, особенно когда sb отвергает вас или что вы предлагаете или спрашиваете  Otbros'te (neformal'no) trudnost' ili problemu, kotoraya zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya meneye uverennym v tom, chto vy budete uspeshny v tom, chto delayete, osobenno kogda sb otvergayet vas ili chto vy predlagayete ili sprashivayete
5 (尤指人拒绝时受到的)挫折,挫伤,打击 (yóu zhǐ bèi rén jùjué shí shòudào de) cuòzhé, cuòshāng, dǎjí (尤指被人拒绝时受到的)挫折,挫伤,打击 (yóu zhǐ bèi rén jùjué shí shòudào de) cuòzhé, cuòshāng, dǎjí Разочарование, ушиб, удары, особенно когда отклонены Razocharovaniye, ushib, udary, osobenno kogda otkloneny
6 敲回(非正式的)一个困难或问题,使你对自己的成功感到不自信,特别是当某人拒绝你或者你建议或要求时 qiāo huí (fēi zhèngshì de) yīgè kùnnán huò wèntí, shǐ nǐ duì zìjǐ de chénggōng gǎndào bù zìxìn, tèbié shì dāng mǒu rén jùjué nǐ huòzhě nǐ jiànyì huò yāoqiú shí 敲回(非正式的)一个困难或问题,使你对自己的成功感到不自信,特别是当某人拒绝你或者你建议或要求时 qiāo huí (fēi zhèngshì de) yīgè kùnnán huò wèntí, shǐ nǐ duì zìjǐ de chénggōng gǎndào bù zìxìn, tèbié shì dāng mǒu rén jùjué nǐ huòzhě nǐ jiànyì huò yāoqiú shí Отбросьте (неформально) трудность или проблему, из-за которых вы не уверены в своем успехе, особенно когда кто-то отвергает вас или спрашивает или просит об этом. Otbros'te (neformal'no) trudnost' ili problemu, iz-za kotorykh vy ne uvereny v svoyem uspekhe, osobenno kogda kto-to otvergayet vas ili sprashivayet ili prosit ob etom.
7 knock down  (of prices, etc价格等) much lower than usual  knock down  (of prices, etc jiàgé děng) much lower than usual  击倒(价格等等价格等)远低于平时 jí dǎo (jiàgé děng děng jiàgé děng) yuǎn dī yú píngshí Сбить (цены и т.д. цена) гораздо ниже, чем обычно Sbit' (tseny i t.d. tsena) gorazdo nizhe, chem obychno
8 低廉的  dīlián de  低廉的 dīlián de Низкая стоимость Nizkaya stoimost'
9 synonym rock bottom synonym rock bottom 同义词rock bottom tóngyìcí rock bottom Синоним рок дно Sinonim rok dno
10 using a lot of force  using a lot of force  使用了很多力量 shǐyòngle hěnduō lìliàng Используя много силы Ispol'zuya mnogo sily
11 强有力沾;用力的 qiáng yǒulì zhān; yònglì de 强有力沾;用力的 qiáng yǒulì zhān; yònglì de Сильная палочка; принудительный Sil'naya palochka; prinuditel'nyy
12 a knock down punch a knock down punch 击倒拳 jí dǎo quán сокрушительный удар sokrushitel'nyy udar
13 强有力的一拳 qiáng yǒulì de yī quán 强有力的一拳 qiáng yǒulì de yī quán мощный удар moshchnyy udar
14  (in boxing 拳击运卻 an act of falling to the ground after being hit   (in boxing quánjí yùn què an act of falling to the ground after being hit   (在拳击拳击运却被击中后坠落的行为  (zài quánjí quánjí yùn què bèi jí zhòng hòu zhuìluò de xíngwéi  (в боксе, акт падения на землю после удара  (v bokse, akt padeniya na zemlyu posle udara
15 击倒  jí dǎo  击倒 jí dǎo Сбить Sbit'
16  (in football (soccer)足球) an act of hitting a high ball down to the ground or to another player  (in football (soccer) zúqiú) an act of hitting a high ball down to the ground or to another player  (在足球(足球)足球)将高球击打到地面或其他球员的行为  (zài zúqiú (zúqiú) zúqiú) jiāng gāoqiú jī dǎ dào dìmiàn huò qítā qiúyuán de xíngwéi  (в футболе (футбол)) акт удара по мячу на землю или другому игроку  (v futbole (futbol)) akt udara po myachu na zemlyu ili drugomu igroku
17 将髙球踢到地上或给另一球员 jiāng gāo qiú tī dào dìshàng huò gěi lìng yī qiúyuán 将髙球踢到地上或给另一球员 jiāng gāo qiú tī dào dìshàng huò gěi lìng yī qiúyuán Ударь мяч по земле или отдай другому игроку Udar' myach po zemle ili otday drugomu igroku
18 knock down,drag out ( informal) (of a fight or an argument) very aggressive and unpleasant knock down,drag out (informal) (of a fight or an argument) very aggressive and unpleasant 击倒,拖出(非正式)(战斗或争吵)非常积极和不愉快 jí dǎo, tuō chū (fēi zhèngshì)(zhàndòu huò zhēngchǎo) fēicháng jījí hé bùyúkuài Сбить, растянуть (неформально) (из драки или ссоры) очень агрессивно и неприятно Sbit', rastyanut' (neformal'no) (iz draki ili ssory) ochen' agressivno i nepriyatno
19  (打架或争吵)激烈的,猛烈的  (dǎjià huò zhēngchǎo) jīliè de, měngliè de  (打架或争吵)激烈的,猛烈的  (dǎjià huò zhēngchǎo) jīliè de, měngliè de  Свирепый  Svirepyy
20 knocker  (also door knocker) a metal object attached to the outside of the door of a house, etc. which you hit against the door to attract attention: knocker  (also door knocker) a metal object attached to the outside of the door of a house, etc. Which you hit against the door to attract attention: 门环(也是门环)一个金属物体,连接在房门等外面,你撞到门上以引起注意: ménhuán (yěshì ménhuán) yīgè jīnshǔ wùtǐ, liánjiē zài fáng mén děng wàimiàn, nǐ zhuàng dào mén shàng yǐ yǐnqǐ zhùyì: Knocker (также дверной молоток) металлический предмет, прикрепленный к внешней стороне двери дома и т. Д., Который вы ударяете в дверь, чтобы привлечь внимание: Knocker (takzhe dvernoy molotok) metallicheskiy predmet, prikreplennyy k vneshney storone dveri doma i t. D., Kotoryy vy udaryayete v dver', chtoby privlech' vnimaniye:
21 固定在门上供敲门用的)门环  Gùdìng zài mén shàng gòng qiāo mén yòng de) ménhuán  固定在门上供敲门用的)门环 Gùdìng zài mén shàng gòng qiāo mén yòng de) ménhuán дверной молоточек, закрепленный на двери для стука в дверь dvernoy molotochek, zakreplennyy na dveri dlya stuka v dver'
22  (informal) a person who is always criticizing sb/sth  (informal) a person who is always criticizing sb/sth  (非正式的)一个总是在批评某人的人  (fēi zhèngshì de) yīgè zǒng shì zài pīpíng mǒu rén de rén  (неформальный) человек, который всегда критикует sb / sth  (neformal'nyy) chelovek, kotoryy vsegda kritikuyet sb / sth
23  求疵的人;一味批评的人  chuīmáoqiúcī de rén; yīwèi pīpíng de rén  吹毛求疵的人;一味批评的人  chuīmáoqiúcī de rén; yīwèi pīpíng de rén  человек, который придирается, человек, которого критикуют  chelovek, kotoryy pridirayetsya, chelovek, kotorogo kritikuyut
24 (非正式的)一个总是在批评某人的人 (fēi zhèngshì de) yīgè zǒng shì zài pīpíng mǒu rén de rén (非正式的)一个总是在批评某人的人 (fēi zhèngshì de) yīgè zǒng shì zài pīpíng mǒu rén de rén (неформальный) человек, который всегда кого-то критикует (neformal'nyy) chelovek, kotoryy vsegda kogo-to kritikuyet
25 knockers ( slang) an offensive word for a woman's breasts  knockers (slang) an offensive word for a woman's breasts  门环(俚语)是女人乳房的一个令人反感的词 ménhuán (lǐyǔ) shì nǚrén rǔfáng de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí Knockers (сленг) оскорбительное слово для женской груди Knockers (sleng) oskorbitel'noye slovo dlya zhenskoy grudi
26 (冒犯*)乳房,奶子 (màofàn*) rǔfáng, nǎizi (冒犯*)乳房,奶子 (màofàn*) rǔfáng, nǎizi (оскорбительные *) груди, сиськи (oskorbitel'nyye *) grudi, sis'ki
27 knocking copy noun [U] {BrE, informal) advertising in which an opponent’s product is criticized 低毁性广告 knocking copy noun [U] {BrE, informal) advertising in which an opponent’s product is criticized dī huǐ xìng guǎnggào 敲击副本名词[U] {BrE,非正式)广告,其中对手的产品受到批评低毁性广告 qiāo jī fùběn míngcí [U] {BrE, fēi zhèngshì) guǎnggào, qízhōng duìshǒu de chǎnpǐn shòudào pīpíng dī huǐ xìng guǎnggào Копирование существительного [U] {BrE, неофициальное) рекламы, в которой критикуется продукт оппонента Kopirovaniye sushchestvitel'nogo [U] {BrE, neofitsial'noye) reklamy, v kotoroy kritikuyetsya produkt opponenta
28 (针对竞争对手) (zhēnduì jìngzhēng duìshǒu) (针对竞争对手) (zhēnduì jìngzhēng duìshǒu) (для конкурентов) (dlya konkurentov)
29 knocking shop ( informal) a brothel (place where people can pay for sex) knocking shop (informal) a brothel (place where people can pay for sex) 敲店(非正式)妓院(人们可以支付性别的地方) qiāo diàn (fēi zhèngshì) jìyuàn (rénmen kěyǐ zhīfù xìngbié dì dìfāng) Стучит в магазин (неформальный) бордель (место, где люди могут платить за секс) Stuchit v magazin (neformal'nyy) bordel' (mesto, gde lyudi mogut platit' za seks)
30 妓院,窝子 jìyuàn, wō zi 妓院,窝子 jìyuàn, wō zi Бордель, волк Bordel', volk
31 knock kneed  having legs that turn towards each other at the knees knock kneed  having legs that turn towards each other at the knees 膝盖受伤,双膝在膝盖处相互转向 xīgài shòushāng, shuāng xī zài xīgài chù xiānghù zhuǎnxiàng Стук колен, ноги в коленях поворачиваются навстречу друг другу Stuk kolen, nogi v kolenyakh povorachivayutsya navstrechu drug drugu
32 膝外翻的 xī wài fān de 膝外翻的 xī wài fān de Колено вальгусное Koleno val'gusnoye
33 knock knees  legs that turn towards each other at the knees knock knees  legs that turn towards each other at the knees 敲膝盖,双膝转向膝盖 qiāo xīgài, shuāng xī zhuǎnxiàng xīgài Стук колени ногами, которые поворачиваются навстречу друг другу в коленях Stuk koleni nogami, kotoryye povorachivayutsya navstrechu drug drugu v kolenyakh
34  膝外翻;X 形腿   xī wài fān;X xíng tuǐ   膝外翻; X形腿  xī wài fān; X xíng tuǐ  Колено вальгус; X-образная нога  Koleno val'gus; X-obraznaya noga
35 敲膝盖,双膝转向膝盖 qiāo xīgài, shuāng xī zhuǎnxiàng xīgài 敲膝盖,双膝转向膝盖 qiāo xīgài, shuāng xī zhuǎnxiàng xīgài Стук в колени, колени и колени Stuk v koleni, koleni i koleni
36 knock oncausing other events to happen one after another .in a series knock oncausing other events to happen one after another.In a series 敲响其他事件一个接一个地发生 qiāo xiǎng qítā shìjiàn yīgè jiē yīgè de fāshēng Стучите, чтобы другие события происходили одно за другим. В серии Stuchite, chtoby drugiye sobytiya proiskhodili odno za drugim. V serii
37  使产生连锁反应的  shǐ chǎnshēng liánsuǒ fǎnyìng de  使产生连锁反应的  shǐ chǎnshēng liánsuǒ fǎnyìng de  Вызывает цепную реакцию  Vyzyvayet tsepnuyu reaktsiyu
38 the increase in the price of oil had a knock on effect on the cost of many other goods the increase in the price of oil had a knock on effect on the cost of many other goods 石油价格的上涨对许多其他商品的成本产生了影响 shíyóu jiàgé de shàngzhǎng duì xǔduō qítā shāngpǐn de chéngběn chǎnshēngle yǐngxiǎng Увеличение цены на нефть сказалось на стоимости многих других товаров. Uvelicheniye tseny na neft' skazalos' na stoimosti mnogikh drugikh tovarov.
39 石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应 shíyóu jiàgé shàngzhǎng duì qítā xǔduō shāngpǐn de jiàgé yǐnqǐle liánsuǒ fǎnyìng 石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应 shíyóu jiàgé shàngzhǎng duì qítā xǔduō shāngpǐn de jiàgé yǐnqǐle liánsuǒ fǎnyìng Рост цен на нефть вызвал цепную реакцию на цены многих других товаров. Rost tsen na neft' vyzval tsepnuyu reaktsiyu na tseny mnogikh drugikh tovarov.
40 knock out  knock out  昏死 hūn sǐ Выбить Vybit'
41 (abbr.KO) (in boxing  (abbr.KO) (in boxing  (abbr.KO)(拳击比赛) (abbr.KO)(quánjí bǐsài) (аббр.КО) (в боксе (abbr.KO) (v bokse
42 拳击运动 quánjí yùndòng) 拳击运动) quánjí yùndòng) Бокс) Boks)
43 a blow that makes an opponent fall to the ground and be unable to get up, so that he or she loses the fight  a blow that makes an opponent fall to the ground and be unable to get up, so that he or she loses the fight  打击让对手掉到地上而无法站起来,以免他或她失去战斗力 dǎjí ràng duìshǒu diào dào dìshàng ér wúfǎ zhàn qǐlái, yǐmiǎn tā huò tā shīqù zhàndòulì удар, который заставляет противника упасть на землю и не может встать, так что он или она проигрывает бой udar, kotoryy zastavlyayet protivnika upast' na zemlyu i ne mozhet vstat', tak chto on ili ona proigryvayet boy
44 击败对手的一击;击倒对手获胜 jíbài duìshǒu de yī jī; jí dǎo duìshǒu huòshèng 击败对手的一击;击倒对手获胜 jíbài duìshǒu de yī jī; jí dǎo duìshǒu huòshèng Удар противника, сбить противника, чтобы выиграть Udar protivnika, sbit' protivnika, chtoby vyigrat'
45 (informal) a person or thing that is very attractive or impressive (informal) a person or thing that is very attractive or impressive (非正式的)一个非常有吸引力或令人印象深刻的人或事物 (fēi zhèngshì de) yīgè fēicháng yǒu xīyǐn lì huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de rén huò shìwù (неформальный) человек или вещь, которая очень привлекательна или впечатляет (neformal'nyy) chelovek ili veshch', kotoraya ochen' privlekatel'na ili vpechatlyayet
46 引人注目(或给人留下深刻印象)的人(或物) yǐn rén zhùmù (huò jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng) de rén (huò wù) 引人注目(或给人留下深刻印象)的人(或物) yǐn rén zhùmù (huò jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng) de rén (huò wù) человек (или объект), который привлекает внимание (или впечатляет) chelovek (ili ob"yekt), kotoryy privlekayet vnimaniye (ili vpechatlyayet)
47 a knockout competition is one in which the winning player/team at each stage competes in the next stage and the losing one no longer takes part in the competition a knockout competition is one in which the winning player/team at each stage competes in the next stage and the losing one no longer takes part in the competition 淘汰赛是指每个阶段的获胜球员/球队在下一阶段比赛,失败的比赛不再参加比赛的比赛 táotàisài shì zhǐ měi gè jiēduàn de huòshèng qiúyuán/qiú duì zàixià yī jiēduàn bǐsài, shībài de bǐsài bù zài cānjiā bǐsài de bǐsài соревнование на выбывание - это соревнование, в котором выигравший игрок / команда на каждом этапе соревнуются на следующем этапе, а проигравший больше не участвует в соревновании. sorevnovaniye na vybyvaniye - eto sorevnovaniye, v kotorom vyigravshiy igrok / komanda na kazhdom etape sorevnuyutsya na sleduyushchem etape, a proigravshiy bol'she ne uchastvuyet v sorevnovanii.
48  淘汰赛的; 淘汰的  táotàisài de; táotài de  淘汰赛的;淘汰的  táotàisài de; táotài de  Нокаут; устранены  Nokaut; ustraneny
49 the knockout stages of the tournament the knockout stages of the tournament 比赛的淘汰赛阶段 bǐsài de táotàisài jiēduàn Этапы нокаута турнира Etapy nokauta turnira
50 锦标赛的汰赛阶段 jǐnbiāosài de táotàisài jiēduàn 锦标赛的淘汰赛阶段 jǐnbiāosài de táotàisài jiēduàn Этап чемпионата Etap chempionata
51 赛的淘汰赛阶段 bǐsài de táotàisài jiēduàn 比赛的淘汰赛阶段 bǐsài de táotàisài jiēduàn Этап нокаута игры Etap nokauta igry
52 a knockout blow is one that hits sb so hard that they can no longer get up a knockout blow is one that hits sb so hard that they can no longer get up 击倒是一个非常难以击败的人,他们再也无法起身了 jí dǎo shì yīgè fēicháng nányǐ jíbài de rén, tāmen zài yě wúfǎ qǐshēnle нокаутирующий удар - это такой сильный удар, что они больше не могут вставать nokautiruyushchiy udar - eto takoy sil'nyy udar, chto oni bol'she ne mogut vstavat'
53 击败对手的 jíbài duìshǒu de 击败对手的 jíbài duìshǒu de Победить противника Pobedit' protivnika
54 knock up  a short practice before a game, especially of tennis knock up  a short practice before a game, especially of tennis 在比赛前,尤其是网球比赛中进行短暂练习 zài bǐsài qián, yóuqí shì wǎngqiú bǐsài zhōng jìnxíng duǎnzàn liànxí Проведите небольшую тренировку перед игрой, особенно в теннисе Provedite nebol'shuyu trenirovku pered igroy, osobenno v tennise
55 (尤指网球的)赛前练刁 (yóu zhǐ wǎngqiú de) sài qián liàn diāo (尤指网球的)赛前练刁 (yóu zhǐ wǎngqiú de) sài qián liàn diāo Предматчевая тренировка (особенно теннис) Predmatchevaya trenirovka (osobenno tennis)
56 knoll  a small round hill   knoll  a small round hill   小圆山 xiǎo yuán shān Холмистая маленькая круглая горка Kholmistaya malen'kaya kruglaya gorka
57 土墩 tǔ dūn 土墩 tǔ dūn насыпь nasyp'
58 圆山 xiǎo yuán shān 小圆山 xiǎo yuán shān Небольшой круглый холм Nebol'shoy kruglyy kholm
59 yuán qiū 圆丘 yuán qiū Круглая горка Kruglaya gorka
60 synonym mound synonym mound 同义词丘 tóngyìcí qiū Синоним насыпь Sinonim nasyp'
61 knot  knot  jié узел uzel
62 in string/rope in string/rope 用绳子/绳子 yòng shéngzi/shéngzi В веревке / веревке V verevke / verevke
63 绳索 a join made by tying together two pieces or ends of string, rope, etc shéngsuǒ a join made by tying together two pieces or ends of string, rope, etc 绳索通过将绳子,绳子等两个或两个部分捆在一起而形成的连接 shéngsuǒ tōngguò jiāng shéngzi, shéngzi děng liǎng gè huò liǎng gè bùfèn kǔn zài yīqǐ ér xíngchéng de liánjiē соединение, выполненное путем связывания двух частей или концов веревки, веревки и т. д. soyedineniye, vypolnennoye putem svyazyvaniya dvukh chastey ili kontsov verevki, verevki i t. d.
64 (用绳索等打的)结 (yòng shéngsuǒ děng dǎ di) jié (用绳索等打的)结 (yòng shéngsuǒ děng dǎ di) jié Узел (сделан с веревками и т. Д.) Uzel (sdelan s verevkami i t. D.)
65 to tie a knot  to tie a knot  打结 dǎ jié Завязать узел Zavyazat' uzel
66 打结 dǎ jié 打结 dǎ jié Tie Tie
67 tie the two ropes together with a knot tie the two ropes together with a knot 将两根绳子系在一起打结 jiāng liǎng gēn shéng zǐ xì zài yīqǐ dǎ jié Свяжите две веревки вместе с узлом Svyazhite dve verevki vmeste s uzlom
68 将这两根子打结系在一起 jiāng zhè liǎng gēn shéngzi dǎ jié xì zài yīqǐ 将这两根绳子打结系在一起 jiāng zhè liǎng gēn shéngzi dǎ jié xì zài yīqǐ Свяжите две веревки вместе Svyazhite dve verevki vmeste
69 将两根绳子系在一起打结 jiāng liǎng gēn shéng zǐ xì zài yīqǐ dǎ jié 将两根绳子系在一起打结 jiāng liǎng gēn shéng zǐ xì zài yīqǐ dǎ jié Свяжите две веревки вместе Svyazhite dve verevki vmeste
70 (figurative) hair full of knots and tangles ( twisted in a way that is difficult to comb) (figurative) hair full of knots and tangles (twisted in a way that is difficult to comb) (比喻)充满结和缠结的头发(以难以梳理的方式扭曲) (bǐyù) chōngmǎn jié hé chán jié de tóufǎ (yǐ nányǐ shūlǐ de fāngshì niǔqū) (фигуративные) волосы, полные узлов и клубков (скрученные так, что их трудно расчесывать) (figurativnyye) volosy, polnyye uzlov i klubkov (skruchennyye tak, chto ikh trudno raschesyvat')
71 缠结在一起乱糟糟的头发 chán jié zài yīqǐ luànzāozāo de tóufǎ 缠结在一起乱糟糟的头发 chán jié zài yīqǐ luànzāozāo de tóufǎ Запутался с грязными волосами Zaputalsya s gryaznymi volosami
72 of hair of hair 头发 tóufǎ Волос Volos
73 头发  tóufǎ  头发 tóufǎ волосы volosy
74 a way of twisting hair into a small round shape at the back of the head  a way of twisting hair into a small round shape at the back of the head  一种在头后部将头发扭成小圆形的方法 yī zhǒng zài tóu hòu bù jiāng tóufǎ niǔ chéng xiǎo yuán xíng de fāngfǎ способ скручивания волос в маленькую круглую форму на затылке sposob skruchivaniya volos v malen'kuyu krugluyu formu na zatylke
75 发髻 fǎ jì 发髻 fǎ jì булочка bulochka
76 She had her hair in a knot She had her hair in a knot 她的头发打结了 tā de tóufǎ dǎ jiéle У нее были волосы в пучке U neye byli volosy v puchke
77 她把头发打了个髻 tā bǎ tóufǎ dǎle gè jì 她把头发打了个髻 tā bǎ tóufǎ dǎle gè jì Она вздремнула на своих волосах. Ona vzdremnula na svoikh volosakh.
78 in wood in wood 在木头 zài mùtou В лесу V lesu
79 木头 mùtou 木头 mùtou дерево derevo
80 a hard round spot in a piece of wood where there was once a branch a hard round spot in a piece of wood where there was once a branch 在一块木头上有一个坚硬的圆形斑点,那里曾经有一个树枝 zài yīkuài mùtou shàng yǒu yīgè jiānyìng de yuán xíng bāndiǎn, nàlǐ céngjīng yǒu yīgè shùzhī твердое круглое пятно на куске дерева, где когда-то была ветка tverdoye krugloye pyatno na kuske dereva, gde kogda-to byla vetka
81 节子;节 jiē zi; jié bā 节子;节疤 jiē zi; jié bā Сэцуко; узлы Setsuko; uzly
82 在一块木头上有一个坚硬的圆形斑点,那里曾经有一个树枝 zài yīkuài mùtou shàng yǒu yīgè jiānyìng de yuán xíng bāndiǎn, nàlǐ céngjīng yǒu yīgè shùzhī 在一块木头上有一个坚硬的圆形斑点,那里曾经有一个树枝 zài yīkuài mùtou shàng yǒu yīgè jiānyìng de yuán xíng bāndiǎn, nàlǐ céngjīng yǒu yīgè shùzhī На куске дерева твердое круглое пятно, раньше была ветка Na kuske dereva tverdoye krugloye pyatno, ran'she byla vetka
83 group of people group of people 一群人 yīqún rén Группа людей Gruppa lyudey
84 一群人 yīqún rén 一群人 yīqún rén Группа людей Gruppa lyudey
85 a small group of people standing close together - a small group of people standing close together - 一小群人站在一起 -  yī xiǎo qún rén zhàn zài yīqǐ -  небольшая группа людей, стоящих близко друг к другу - nebol'shaya gruppa lyudey, stoyashchikh blizko drug k drugu -
86 一小群人 yī xiǎo qún rén 一小群人 yī xiǎo qún rén небольшая группа людей nebol'shaya gruppa lyudey
87 of muscles of muscles 肌肉 jīròu Мышц Myshts
88 肌肉   jīròu   肌肉 jīròu мускул muskul
89 a tight, hard feeling in the stomach, throat, etc. caused by nerves, anger, etc.   a tight, hard feeling in the stomach, throat, etc. Caused by nerves, anger, etc.   由于神经,愤怒等引起的胃,喉咙等紧张,坚硬的感觉 yóuyú shénjīng, fènnù děng yǐnqǐ de wèi, hóulóng děng jǐnzhāng, jiānyìng de gǎnjué ощущение тяжести в желудке, горле и т. д., вызванное нервами, гневом и т. д. oshchushcheniye tyazhesti v zheludke, gorle i t. d., vyzvannoye nervami, gnevom i t. d.
90 由紧张、恼怒等引起的胃、喉等的)痉挛,郁结,哽咽,哽塞 Yóu jǐnzhāng, nǎonù děng yǐnqǐ de wèi, hóu děng de) jìngluán, yùjié, gěngyàn, gěngsè 由紧张,恼怒等引起的胃,喉等的)痉挛,郁结,哽咽,哽塞 yóu jǐnzhāng, nǎonù děng yǐnqǐ de wèi, hóu děng de) jìngluán, yùjié, gěngyàn, gěngsè Желудок, горло и т. Д., Вызванные нервозностью, гневом и т. Д., Застоем, удушьем, застоем Zheludok, gorlo i t. D., Vyzvannyye nervoznost'yu, gnevom i t. D., Zastoyem, udush'yem, zastoyem
91 My stomach was in knots My stomach was in knots 我的胃在结 wǒ de wèi zài jié Мой живот был в узлах Moy zhivot byl v uzlakh
92 我的心揪得紧紧的 wǒ de xīn jiū dé jǐn jǐn de 我的心揪得紧紧的 wǒ de xīn jiū dé jǐn jǐn de Мое сердце напряжено Moye serdtse napryazheno
93 I could feel a knot of fear in my throat I could feel a knot of fear in my throat 我能在喉咙里感受到一丝恐惧 wǒ néng zài hóulóng lǐ gǎnshòu dào yīsī kǒngjù Я чувствовал узел страха в своем горле YA chuvstvoval uzel strakha v svoyem gorle
94 我很害怕,感到喉咙发紧 wǒ hěn hàipà, gǎndào hóulóng fā jǐn 我很害怕,感到喉咙发紧 wǒ hěn hàipà, gǎndào hóulóng fā jǐn Я боюсь и чувствую горло YA boyus' i chuvstvuyu gorlo
95 我能在喉咙里感受到一丝恐惧 wǒ néng zài hóulóng lǐ gǎnshòu dào yīsī kǒngjù 我能在喉咙里感受到一丝恐惧 wǒ néng zài hóulóng lǐ gǎnshòu dào yīsī kǒngjù Я чувствую небольшой страх в горле. YA chuvstvuyu nebol'shoy strakh v gorle.
96 speed of boat/plane speed of boat/plane 船/飞机的速度 chuán/fēijī de sùdù Скорость лодки / самолета Skorost' lodki / samoleta
97 / :飞机的速度 chuán/ : Fēijī de sùdù 船/:飞机的速度 chuán/: Fēijī de sùdù Лодка /: скорость самолета Lodka /: skorost' samoleta
98  a unit for measuring the speed of boats and aircraft; one nautical mile per hour A unit for measuring the speed of boats and aircraft; one nautical mile per hour 用于测量船只和飞机速度的装置;每小时一海里 Yòng yú cèliáng chuánzhī hé fēijī sùdù de zhuāngzhì; měi xiǎoshí yī hǎilǐ единица измерения скорости лодок и самолетов, одна морская миля в час yedinitsa izmereniya skorosti lodok i samoletov, odna morskaya milya v chas
99 节(船和飞行器的速度分量单位,每小时一海里) jié (chuán hé fēixíngqì de sùdù fènliàng dānwèi, měi xiǎoshí yī hǎilǐ) 节(船和飞行器的速度分量单位,每小时一海里) jié (chuán hé fēixíngqì de sùdù fènliàng dānwèi, měi xiǎoshí yī hǎilǐ) Секция (скоростная единица корабля и самолета, одна морская миля в час) Sektsiya (skorostnaya yedinitsa korablya i samoleta, odna morskaya milya v chas)
100 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
  rate rate скорость skorost'
102 tie tie 领带 lǐngdài галстук galstuk
103  verb ( tt-)  verb (tt-)  动词(tt-)  dòngcí (tt-)  Глагол (tt-)  Glagol (tt-)
104 tie with knot tie with knot 打结 dǎ jié Галстук с узлом Galstuk s uzlom
105 打结 dǎ jié 打结 dǎ jié Tie Tie
106 to fasten sth with a knot or knots to fasten sth with a knot or knots 用结或结打结 yòng jié huò jié dǎ jié Крепить с помощью узла или узлов Krepit' s pomoshch'yu uzla ili uzlov
107 打成结(或) bǎ…dǎ chéng jié (huò láo zhā) 把...打成结(或牢扎) bǎ... Dǎ chéng jié (huò láo zhā) Узел узел (или завязать его) Uzel uzel (ili zavyazat' yego)
108 结或结打结 yòng jié huò jié dǎ jié 用结或结打结 yòng jié huò jié dǎ jié Завязанный с узлами или узлами Zavyazannyy s uzlami ili uzlami
109 He carefully knotted his tie He carefully knotted his tie 他小心翼翼地打结了他的领带 tā xiǎoxīnyìyì de dǎ jiéle tā de lǐngdài Он тщательно завязал галстук On tshchatel'no zavyazal galstuk
110 他仔细地打着领带 tā zǐxì de dǎzhe lǐngdài 他仔细地打着领带 tā zǐxì de dǎzhe lǐng dài Он тщательно завязал галстук On tshchatel'no zavyazal galstuk
111 twist  twist  niǎn твист tvist
112   chánrào  缠绕 chánrào ветер veter
113  to become twisted into a knot   to become twisted into a knot   扭曲成结  niǔqū chéng jié  Скрутиться в узел  Skrutit'sya v uzel
114 缠结  chán jié  缠结 chán jié Связок Svyazok
115 synonym tangle synonym tangle 同义词纠结 tóngyìcí jiūjié Синоним клубок Sinonim klubok
116 to twist hair into a particular shape  to twist hair into a particular shape  将头发扭成特定的形状 jiāng tóufǎ niǔ chéng tèdìng de xíngzhuàng Вращать волосы в определенную форму Vrashchat' volosy v opredelennuyu formu
117 打发髻 dǎ fǎ jì 打发髻 dǎ fǎ jì Bun бой Bun boy
118 She wore her hair loosely knotted on top of her head. She wore her hair loosely knotted on top of her head. 她的头发松散地打在头上。 tā de tóufǎ sōngsǎn de dǎ zài tóu shàng. Она носила свои волосы свободно завязанными на голове. Ona nosila svoi volosy svobodno zavyazannymi na golove.
119 她在头顶上打了个松松的发髻 Tā zài tóudǐng shàng dǎle gè sōng sōng de fǎ jì 她在头顶上打了个松松的发髻 Tā zài tóudǐng shàng dǎle gè sōng sōng de fǎ jì На голове у нее была распущенная пучок волос. Na golove u neye byla raspushchennaya puchok volos.
120 她的头发松散地打在头上 tā de tóufǎ sōngsǎn de dǎ zài tóu shàng 她的头发松散地打在头上 tā de tóufǎ sōngsǎn de dǎ zài tóu shàng Ее волосы распущены на голове Yeye volosy raspushcheny na golove
121 muscles  muscles  肌肉 jīròu мышцы myshtsy
122 肌肉 jīròu 肌肉 jīròu мускул muskul
123 if muscles, etc. knot or sth knots them, they become hard and painful because of fear, excitement, etc. if muscles, etc. Knot or sth knots them, they become hard and painful because of fear, excitement, etc. 如果肌肉等打结或者打结,它们会因恐惧,兴奋等而变得坚硬和痛苦。 rúguǒ jīròu děng dǎ jié huòzhě dǎ jié, tāmen huì yīn kǒngjù, xīngfèn děng ér biàn dé jiānyìng hé tòngkǔ. Если мышцы и т. Д. Завязывают их или что-то еще, они становятся твердыми и болезненными из-за страха, возбуждения и т. Д. Yesli myshtsy i t. D. Zavyazyvayut ikh ili chto-to yeshche, oni stanovyatsya tverdymi i boleznennymi iz-za strakha, vozbuzhdeniya i t. D.
124 (因害怕、激动等而)痉挛,紧缩,使疫挛 (Yīn hàipà, jīdòng děng ér) jìngluán, jǐnsuō, shǐ yì luán (因害怕,激动等而)痉挛,紧缩,使疫挛 (Yīn hàipà, jīdòng děng ér) jìngluán, jǐnsuō, shǐ yì luán (из-за страха, волнения и т. д.) 痉挛, затяните, сделайте эпидемию (iz-za strakha, volneniya i t. d.) jìng luán, zatyanite, sdelayte epidemiyu
125 She felt her stomach knot with fear. She felt her stomach knot with fear. 她感到害怕,她的肚子结了。 tā gǎndào hàipà, tā de dù zǐ jiéle. Она чувствовала, что ее живот сузился от страха. Ona chuvstvovala, chto yeye zhivot suzilsya ot strakha.
126 她感到害怕,心都揪紧了 Tā gǎndào hàipà, xīn dōu jiū jǐnle 她感到害怕,心都揪紧了 Tā gǎndào hàipà, xīn dōu jiū jǐnle Она напугана, и ее сердце напряжено. Ona napugana, i yeye serdtse napryazheno.
127 get knotted ( informal, slang) a rude way of telling sb to go away or of telling them that you are annoyed with them get knotted (informal, slang) a rude way of telling sb to go away or of telling them that you are annoyed with them 得到打结(非正式,俚语)一种粗鲁的方式告诉某人离开或告诉他们你对他们感到恼火 dédào dǎ jié (fēi zhèngshì, lǐyǔ) yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén líkāi huò gàosù tāmen nǐ duì tāmen gǎndào nǎohuǒ Получить узел (неформальный, сленг) грубый способ сказать sb уйти или сказать им, что вы раздражены с ними Poluchit' uzel (neformal'nyy, sleng) grubyy sposob skazat' sb uyti ili skazat' im, chto vy razdrazheny s nimi
128 凌蛋;见鬼去;别烦人 líng dàn; jiànguǐ qù; bié fánrén 凌蛋;见鬼去;别烦人 líng dàn; jiànguǐ qù; bié fánrén Ling egg, иди к черту, не мешай людям Ling egg, idi k chertu, ne meshay lyudyam
130 knot knot jié узел uzel
131 绳结 shéng jié 绳结 shéng jié Веревочный узел Verevochnyy uzel
132 loop loop huán петля petlya
133 绳圈 shéng quān 绳圈 shéng quān Веревочная петля Verevochnaya petlya
  bow bow gōng лук luk
134 蝴蝶结 húdiéjié 蝴蝶结 húdiéjié лук luk
135 coil coil pán катушка katushka
136 盘圈 pán quān 盘圈 pán quān ободок obodok
137 knotty  (knottier, knottiest)  complicated and difficult to solve  knotty  (knottier, knottiest)  complicated and difficult to solve  多节(knottier,knottiest)复杂而难以解决 Duō jié (knottier,knottiest) fùzá ér nányǐ jiějué сучковатый (knottier, knottiest) сложный и трудно решаемый suchkovatyy (knottier, knottiest) slozhnyy i trudno reshayemyy
138 复杂的;难以解决的;棘手的 fùzá de; nányǐ jiějué de; jíshǒu de 复杂的;难以解决的;棘手的 fùzá de; nányǐ jiějué de; jíshǒu de Сложный, трудно решить, сложно Slozhnyy, trudno reshit', slozhno
139 synonym thorny synonym thorny 同义词棘手 tóngyìcí jíshǒu Синоним тернистый Sinonim ternistyy
140 a knotty problem  a knotty problem  一个棘手的问题 yīgè jíshǒu de wèntí запутанная проблема zaputannaya problema
141 棘手的问题 jíshǒu de wèntí 棘手的问题 jíshǒu de wèntí Хитрая проблема Khitraya problema
142 一个棘手的问题 yīgè jíshǒu de wèntí 一个棘手的问题 yīgè jíshǒu de wèntí сложная проблема slozhnaya problema
143 having parts that are hard and twisted together having parts that are hard and twisted together 具有硬而扭曲的部件 jùyǒu yìng ér niǔqū de bùjiàn Имея твердые и скрученные детали Imeya tverdyye i skruchennyye detali
144  有节的;缠绕在一起的  yǒu jié de; chánrào zài yīqǐ de  有节的;缠绕在一起的  yǒu jié de; chánrào zài yīqǐ de  Там раздел, наматывают вместе  Tam razdel, namatyvayut vmeste
145 具有硬而扭曲的部件 jùyǒu yìng ér niǔqū de bùjiàn 具有硬而扭曲的部件 jùyǒu yìng ér niǔqū de bùjiàn Твердые и скрученные детали Tverdyye i skruchennyye detali
146 the knotty roots of the old oak tree the knotty roots of the old oak tree 老橡树的根茎 lǎo xiàngshù de gēnjīng Сучковатые корни старого дуба Suchkovatyye korni starogo duba
147 盘根错节的老橡树根  pángēncuòjié de lǎo xiàngshù gēn  盘根错节的老橡树根 pángēncuòjié de lǎo xiàngshù gēn Старые дубовые корни Staryye dubovyye korni
148 know (knew , known ) (not used in the progressive tenses 木用于进行时) know (knew, known) (not used in the progressive tenses mù yòng yú jìnxíng shí) 知道(知道,已知)(不用于渐进时态木用于进行时) zhīdào (zhīdào, yǐ zhī)(bùyòng yú jiànjìn shí tài mù yòng yú jìnxíng shí) Знать (знал, знал) (не используется в древесине прогрессивного времени для использования) Znat' (znal, znal) (ne ispol'zuyetsya v drevesine progressivnogo vremeni dlya ispol'zovaniya)
149 have information have information 有信息 yǒu xìnxī Иметь информацию Imet' informatsiyu
150  知悉   zhīxī   知悉  zhīxī  знать  znat'
151  ~ (of/about sth) to have information in your mind as a result of experience or because you have learned or been told it  ~ (of/about sth) to have information in your mind as a result of experience or because you have learned or been told it  〜(/某事)由于经验或因为你已经学会或被告知而在你的脑海中获得信息  〜(/mǒu shì) yóuyú jīngyàn huò yīnwèi nǐ yǐjīng xuéhuì huò bèi gàozhī ér zài nǐ de nǎohǎi zhōng huòdé xìnxī  ~ (of / about sth) иметь информацию в своем уме в результате опыта или потому что вы узнали или сказали это  ~ (of / about sth) imet' informatsiyu v svoyem ume v rezul'tate opyta ili potomu chto vy uznali ili skazali eto
152  知道;知悉; 了解  zhīdào; zhīxī; liǎojiě  知道;知悉;了解  zhīdào; zhīxī; liǎojiě  Знать; знать; понимать  Znat'; znat'; ponimat'
153 Do you know his address? Do you know his address? 你知道他的地址吗? nǐ zhīdào tā dì dìzhǐ ma? Ты знаешь его адрес? Ty znayesh' yego adres?
154 你知道他的地址吗? Nǐ zhīdào tā dì dìzhǐ ma? 你知道他的地址吗? Nǐ zhīdào tā dì dìzhǐ ma? Ты знаешь его адрес? Ty znayesh' yego adres?
155 the cause of the fire is not yet known The cause of the fire is not yet known 火灾的原因尚不清楚 Huǒzāi de yuányīn shàng bù qīngchǔ Причина пожара пока не известна Prichina pozhara poka ne izvestna
156 火灾的原因尚不淸楚 huǒzāi de yuányīn shàng bù qīng chǔ 火灾的原因尚不淸楚 huǒzāi de yuányīn shàng bù qīng chǔ Причина пожара пока не серьезна Prichina pozhara poka ne ser'yezna
157 All I know is that she used to work in a bank (I have no other information about her) All I know is that she used to work in a bank (I have no other information about her) 我所知道的是她曾经在银行工作(我没有关于她的其他信息) wǒ suǒ zhīdào de shì tā céngjīng zài yínháng gōngzuò (wǒ méiyǒu guānyú tā de qítā xìnxī) Все, что я знаю, это то, что она работала в банке (у меня нет другой информации о ней) Vse, chto ya znayu, eto to, chto ona rabotala v banke (u menya net drugoy informatsii o ney)
158 我只知道她曾在银行工作过 wǒ zhǐ zhīdào tā céng zài yínháng gōngzuòguò 我只知道她曾在银行工作过 wǒ zhǐ zhīdào tā céng zài yínháng gōngzuòguò Знаю только, что она работала в банке. Znayu tol'ko, chto ona rabotala v banke.
159 I know (that) people’s handwriting changes as they get older I know (that) people’s handwriting changes as they get older 我知道人们的笔迹随着年龄的增长而变化 wǒ zhīdào ren men de bǐjī suízhe niánlíng de zēng cháng ér biànhuà Я знаю, что почерк людей меняется с возрастом YA znayu, chto pocherk lyudey menyayetsya s vozrastom
160 我知道人们的笔迹随着年龄的增长而变化 wǒ zhīdào ren men de bǐjī suízhe niánlíng de zēng cháng ér biànhuà 我知道人们的笔迹随着年龄的增长而变化 wǒ zhīdào ren men de bǐjī suízhe niánlíng de zēng cháng ér biànhuà Я знаю, что почерк людей меняется с возрастом. YA znayu, chto pocherk lyudey menyayetsya s vozrastom.
161 it is widely known that CFCs can damage the ozone layer it is widely known that CFCs can damage the ozone layer 众所周知,CFC可以破坏臭氧层 zhòngsuǒzhōuzhī,CFC kěyǐ pòhuài chòuyǎngcéng Широко известно, что ХФУ могут повредить озоновый слой Shiroko izvestno, chto KHFU mogut povredit' ozonovyy sloy
162 众所周知氯氟烃会破环臭氧层 zhòngsuǒzhōuzhī lǜ fú tīng huì pò huán chòuyǎngcéng 众所周知氯氟烃会破环臭氧层 zhòngsuǒzhōuzhī lǜ fú tīng huì pò huán chòuyǎngcéng Хорошо известно, что хлорфторуглероды разрушат озоновый слой. Khorosho izvestno, chto khlorftoruglerody razrushat ozonovyy sloy.
163 众所周知,CFC可以破坏臭氧层 zhòngsuǒzhōuzhī,CFC kěyǐ pòhuài chòuyǎngcéng 众所周知,CFC可以破坏臭氧层 zhòngsuǒzhōuzhī,CFC kěyǐ pòhuài chòuyǎngcéng Как мы все знаем, ХФУ может разрушить озоновый слой. Kak my vse znayem, KHFU mozhet razrushit' ozonovyy sloy.
164 I knew where he was hiding I knew where he was hiding 我知道他藏在哪里 wǒ zhīdào tā cáng zài nǎlǐ Я знал где он прячется YA znal gde on pryachetsya
165 我知道他藏在哪里。 wǒ zhīdào tā cáng zài nǎlǐ. 我知道他藏在哪里。 wǒ zhīdào tā cáng zài nǎlǐ. Я знаю, где он прячется. YA znayu, gde on pryachetsya.
166 I didn’t know what he was talking about I didn’t know what he was talking about 我不知道他在说什么 Wǒ bù zhīdào tā zài shuō shénme Я не знал, о чем он говорит YA ne znal, o chem on govorit
167 我不知道他在说什么 wǒ bù zhīdào tā zài shuō shénme 我不知道他在说什么 wǒ bù zhīdào tā zài shuō shénme Я не знаю, что он говорит. YA ne znayu, chto on govorit.
168 You've got a flat tyre. You've got a flat tyre. 你的轮胎爆胎了。 nǐ de lúntāi bào tāile. У тебя спустило колесо. U tebya spustilo koleso.
169 I know I know 我知道 Wǒ zhīdào Я знаю YA znayu
171 你的车胎瘪了。我知道 nǐ de chētāi biěle. Wǒ zhīdào 你的车胎瘪了。我知道 nǐ de chētāi biěle. Wǒ zhīdào Ваши шины разбиты. Я знаю Vashi shiny razbity. YA znayu
172 what's the answer?’ I don’t know  what's the answer?’ I don’t know  答案是什么?'我不知道 dá'àn shì shénme?'Wǒ bù zhīdào Какой ответ? Я не знаю Kakoy otvet? YA ne znayu
173 答案是什么?  我不知道 dá'àn shì shénme?  “Wǒ bù zhīdào 答案是什么?“我不知道 dá'àn shì shénme?“Wǒ bù zhīdào Какой ответ? "Я не знаю Kakoy otvet? "YA ne znayu
174 There’s no one in. ’ How do you know? There’s no one in. ’ How do you know? 没有人进来。'你怎么知道的? méiyǒu rén jìnlái.'Nǐ zěnme zhīdào de? Там никого нет. Откуда ты знаешь? Tam nikogo net. Otkuda ty znayesh'?
175 里边一个人都没有你怎么知道呢?  Lǐbian yīgè rén dōu méiyǒu. Nǐ zěnme zhīdào ne?  里边一个人都没有。你怎么知道呢? Lǐbian yīgèrén dōu méiyǒu. Nǐ zěnme zhīdào ne? Там нет никого внутри. Откуда ты знаешь? Tam net nikogo vnutri. Otkuda ty znayesh'?
176  you know about Amanda’sbaby ,don’t you?  You know about Amanda’sbaby,don’t you?  你知道阿曼达的宝贝,不是吗?  Nǐ zhīdào āmàn dá de bǎobèi, bùshì ma?  Вы знаете о ребенке Аманды, не так ли?  Vy znayete o rebenke Amandy, ne tak li?
177 你知道阿曼达的小宝宝吧 Nǐ zhīdào āmàn dá de xiǎo bǎobǎo ba? 你知道阿曼达的小宝宝吧? Nǐ zhīdào āmàn dá de xiǎo bǎobǎo ba? Вы знаете маленького ребенка Аманды? Vy znayete malen'kogo rebenka Amandy?
178 I don't know about you, but I'm ready for something to eat. I don't know about you, but I'm ready for something to eat. 我不了解你,但我已准备好吃点东西了。 Wǒ bù liǎojiě nǐ, dàn wǒ yǐ zhǔnbèi hào chī diǎn dōngxīle. Я не знаю как вы, но я готов что-нибудь поесть. YA ne znayu kak vy, no ya gotov chto-nibud' poyest'.
179 不管你怎么祥,反正我要吃点东西 Bùguǎn nǐ zěnme xiáng, fǎnzhèng wǒ yào chī diǎn dōngxī 不管你怎么祥,反正我要吃点东西 Bùguǎn nǐ zěnme xiáng, fǎnzhèng wǒ yào chī diǎn dōngxī Неважно, насколько ты хорош, я все равно должен что-нибудь съесть. Nevazhno, naskol'ko ty khorosh, ya vse ravno dolzhen chto-nibud' s"yest'.
180 I know of at least two people who did the same thing. I know of at least two people who did the same thing. 我知道至少有两个人做过同样的事情。 wǒ zhīdào zhìshǎo yǒu liǎng gè rén zuòguò tóngyàng de shìqíng. Я знаю по крайней мере двух человек, которые сделали то же самое. YA znayu po krayney mere dvukh chelovek, kotoryye sdelali to zhe samoye.
181 我知道至少肴两人干过同样病事 Wǒ zhīdào zhìshǎo yáo liǎng rén gànguò tóngyàng bìng shì 我知道至少肴两人干过同样病事 Wǒ zhīdào zhìshǎo yáo liǎng rén gànguò tóngyàng bìng shì Я знаю, что по крайней мере два человека сделали то же самое. YA znayu, chto po krayney mere dva cheloveka sdelali to zhe samoye.
182 is anyone else coming?’ not that I know of  is anyone else coming?’ Not that I know of  还有其他人来吗?'不是我所知道的 hái yǒu qítā rén lái ma?'Bùshì wǒ suǒ zhīdào de Кто-нибудь еще придет? Kto-nibud' yeshche pridet?
183 还有别的人要来吗? 据我所知没有了 hái yǒu bié de rén yào lái ma? Jù wǒ suǒ zhī méiyǒule 还有别的人要来吗?据我所知没有了 hái yǒu bié de rén yào lái ma? Jù wǒ suǒ zhī méiyǒule Приходят ли другие люди? Насколько я знаю, не более Prikhodyat li drugiye lyudi? Naskol'ko ya znayu, ne boleye
184 Isn't that his car?' (I wouldn't know./How should I know? (I don't know and I am not the person you should ask.) Isn't that his car?' (I wouldn't know./How should I know? (I don't know and I am not the person you should ask.) 那不是他的车吗? (我不知道./我怎么知道?(我不知道,我不是你应该问的人。) nà bùshì tā de chē ma? (Wǒ bù zhīdào./Wǒ zěnme zhīdào?(Wǒ bù zhīdào, wǒ bùshì nǐ yīnggāi wèn de rén.) Разве это не его машина? »(Я бы не знал. / Откуда мне знать? (Я не знаю, и я не тот человек, которого вы должны спросить) Razve eto ne yego mashina? »(YA by ne znal. / Otkuda mne znat'? (YA ne znayu, i ya ne tot chelovek, kotorogo vy dolzhny sprosit')
185 那不是他的汽车吗? 我怎么会知道呢? Nà bùshì tā de qìchē ma? Wǒ zěnme huì zhīdào ne? 那不是他的汽车吗?我怎么会知道呢? Nà bùshì tā de qìchē ma? Wǒ zěnme huì zhīdào ne? Разве это не его машина? Как я могу знать? Razve eto ne yego mashina? Kak ya mogu znat'?
186  (informal) What are you two whispering about?  (Informal) What are you two whispering about?  (非正式)你们两个在窃窃私语?  (Fēi zhèngshì) nǐmen liǎng gè zài qièqiè sīyǔ?  (неформально) О чем вы двое шепчетесь?  (neformal'no) O chem vy dvoye shepchetes'?
187 (非正式)你们两个在窃窃私语? (Fēi zhèngshì) nǐmen liǎng gè zài qièqiè sīyǔ? (非正式)你们两个在窃窃私语? (Fēi zhèngshì) nǐmen liǎng gè zài qièqiè sīyǔ? (Неофициально) Вы двое шепчетесь? (Neofitsial'no) Vy dvoye shepchetes'?
188 you don't want to know ( because you would be shocked or wouldn’t approve) You don't want to know (because you would be shocked or wouldn’t approve) 你不想知道(因为你会感到震惊或不赞成) Nǐ bùxiǎng zhīdào (yīnwèi nǐ huì gǎndào zhènjīng huò bù zànchéng) Вы не хотите знать (потому что вы были бы шокированы или не одобрили бы) Vy ne khotite znat' (potomu chto vy byli by shokirovany ili ne odobrili by)
189  你们俩在说什么悄悄话你还是不知道鉍好  nǐmen liǎ zài shuō shénme qiāoqiāohuà?” Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo  你们俩在说什么悄悄话?“你还是不知道铋好  nǐmen liǎ zài shuō shénme qiāoqiāohuà?“Nǐ háishì bù zhīdào bì hǎo  О чем ты говоришь о шепоте? Вы все еще не знаете, как быть хорошим.  O chem ty govorish' o shepote? Vy vse yeshche ne znayete, kak byt' khoroshim
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  know 1120 1120 knock-back