|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
knock |
1119 |
1119 |
knockabout |
|
|
1 |
they had to
knock the door down to get in |
They had to knock the door down
to get in |
他们不得不敲门进去 |
Tāmen bùdé bù qiāo
mén jìnqù |
Они
должны были
сбить дверь,
чтобы войти |
Oni dolzhny byli sbit' dver',
chtoby voyti |
2 |
他们不得不敲门进去 |
tāmen bùdé bù qiāo
mén jìnqù |
他们不得不敲门进去 |
tāmen bùdé bù qiāo
mén jìnqù |
Они
должны
постучать в
дверь |
Oni dolzhny postuchat' v dver' |
3 |
他们不得不破门而入 |
tāmen bùdé bù pòmén ér rù |
他们不得不破门而入 |
tāmen bùdé bù pòmén ér rù |
Они
должны
ворваться в
дверь |
Oni dolzhny vorvat'sya v dver' |
4 |
The boys were
knocking (kicking) a ball around in the back yard |
The boys were knocking
(kicking) a ball around in the back yard |
男孩们正在后院敲球(踢) |
nánháimen zhèngzài hòuyuàn
qiāo qiú (tī) |
Мальчики
стучали по
мячу на
заднем
дворе |
Mal'chiki stuchali po myachu na
zadnem dvore |
5 |
男孩们在后院踢球玩儿) |
nánháimen zài hòuyuàn tī
qiú wán er) |
男孩们在后院踢球玩儿) |
nánháimen zài hòuyuàn tī
qiú wán er) |
Мальчики
играют на
заднем
дворе) |
Mal'chiki igrayut na zadnem
dvore) |
6 |
男孩们正在后院敲球(踢) |
nánháimen zhèngzài hòuyuàn
qiāo qiú (tī) |
男孩们正在后院敲球(踢) |
nánháimen zhèngzài hòuyuàn
qiāo qiú (tī) |
Ребята
сбивают мяч
на заднем
дворе (удар) |
Rebyata sbivayut myach na
zadnem dvore (udar) |
7 |
(figure) the
criticism had knocked( damaged) her self esteem |
(figure) the criticism had
knocked(damaged) her self esteem |
(图)批评破坏了(损坏)她的自尊心 |
(tú) pīpíng pòhuàile
(sǔnhuài) tā de zìzūnxīn |
(рисунок)
критика
подорвала
(повредила)
ее самооценку |
(risunok) kritika podorvala
(povredila) yeye samootsenku |
8 |
这一批评伤了她的自尊心 |
zhè yī pīpíng
shāngle tā de zìzūnxīn |
这一批评伤了她的自尊心 |
zhè yī pīpíng
shāngle tā de zìzūnxīn |
Эта
критика
подорвала
ее
самооценку |
Eta kritika podorvala yeye
samootsenku |
9 |
to make a hole
in sth by hitting it hard |
to make a hole in sth by
hitting it hard |
通过用力击打来打洞 |
tōngguò yònglì jī
dǎ lái dǎ dòng |
Чтобы
сделать
отверстие в
чем-то,
ударяя это
сильно |
Chtoby sdelat' otverstiye v
chem-to, udaryaya eto sil'no |
10 |
打,凿(洞) |
dǎ, záo (dòng) |
打,凿(洞) |
dǎ, záo (dòng) |
Хит,
зубило |
Khit, zubilo |
11 |
They managed
to knock a hole in the wall |
They managed to knock a hole in
the wall |
他们设法在墙上敲了一个洞 |
tāmen shèfǎ zài qiáng
shàng qiāole yīgè dòng |
Им
удалось
выбить дыру
в стене |
Im udalos' vybit' dyru v stene |
12 |
他们设法在墙上凿了个洞 |
tāmen shèfǎ zài qiáng
shàng záole gè dòng |
他们设法在墙上凿了个洞 |
tāmen shèfǎ zài qiáng
shàng záole gè dòng |
Им
удалось
сделать
дыру в стене |
Im udalos' sdelat' dyru v stene |
13 |
of heart/knees |
of heart/knees |
心脏/膝盖 |
xīnzàng/xīgài |
Сердца
/ колени |
Serdtsa / koleni |
14 |
心:膝孟 |
xīn: Xī mèng |
心:膝孟 |
xīn: Xī mèng |
Сердце:
Колено Мэн |
Serdtse: Koleno Men |
15 |
if your heart knocks, it beats hard; if your knees knock,
they shake, for example from fear |
if your heart knocks, it beats hard; if your
knees knock, they shake, for example from fear |
如果你的心脏敲门,那就很难打;如果你的膝盖敲打,他们会因为恐惧而摇晃 |
rúguǒ nǐ de xīnzàng qiāo
mén, nà jiù hěn nán dǎ; rúguǒ nǐ de xīgài
qiāodǎ, tāmen huì yīnwèi kǒngjù ér yáohuàng |
Если
ваше сердце
стучит, оно
сильно
бьется, если
колени
стучат, они
трясутся,
например, от
страха |
Yesli vashe serdtse stuchit, ono sil'no
b'yetsya, yesli koleni stuchat, oni tryasutsya, naprimer, ot strakha |
16 |
(心)怦怦跳;(膝盖)打哆嗦 |
(xīn) pēng pēng
tiào;(xīgài) dǎ duōsuō |
(心)怦怦跳;(膝盖)打哆嗦 |
(xīn) pēng pēng
tiào;(xīgài) dǎ duōsuō |
храп
(сердце) храп |
khrap (serdtse) khrap |
17 |
My heart was
knocking wildly |
My heart was knocking wildly |
我的心疯狂地敲门 |
wǒ de xīn
fēngkuáng de qiāo mén |
Мое
сердце дико
стучало |
Moye serdtse diko stuchalo |
18 |
我的心怦怦直跳 |
wǒ de xīn pēng
pēng zhí tiào |
我的心怦怦直跳 |
wǒ de xīn pēng
pēng zhí tiào |
Мое
сердце
бьется |
Moye serdtse b'yetsya |
19 |
of
engines/pipes |
of engines/pipes |
发动机/管道 |
fādòngjī/guǎndào |
Из
двигателей /
труб |
Iz dvigateley / trub |
20 |
发动机;管子 |
fādòngjī; guǎnzi |
发动机;管子 |
fādòngjī; guǎnzi |
Двигатель;
трубка |
Dvigatel'; trubka |
21 |
发动机/管道 |
fādòngjī/guǎndào |
发动机/管道 |
fādòngjī/guǎndào |
Двигатель
/ Труба |
Dvigatel' / Truba |
22 |
to make a
regular sound of metal hitting metal, especially because there is sth wrong |
to make a regular sound of
metal hitting metal, especially because there is sth wrong |
经常发出金属撞击金属的声音,特别是因为有错误 |
jīngcháng fāchū
jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ de shēngyīn, tèbié shì
yīnwèi yǒu cuòwù |
Чтобы
сделать
регулярный
звук
металлического
удара
металла,
особенно
потому, что |
Chtoby sdelat' regulyarnyy zvuk
metallicheskogo udara metalla, osobenno potomu, chto |
23 |
(尤指因故障)发碰撞声,嘭嘭作响 |
(yóu zhǐ yīn gùzhàng) fā
pèngzhuàng shēng, pēng pēng zuò xiǎng |
(尤指因故障)发碰撞声,嘭嘭作响 |
(yóu zhǐ yīn gùzhàng) fā
pèngzhuàng shēng, pēng pēng zuò xiǎng |
(особенно
из-за
неисправности),
грохот, скрип |
(osobenno iz-za neispravnosti), grokhot,
skrip |
24 |
经常发出金属撞击金属的声音,特别是因为有错误 |
jīngcháng fāchū
jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ de shēngyīn, tèbié shì
yīnwèi yǒu cuòwù |
经常发出金属撞击金属的声音,特别是因为有错误 |
jīngcháng fāchū
jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ de shēngyīn, tèbié shì
yīnwèi yǒu cuòwù |
Часто
звук удара
металла о
металл,
особенно
из-за ошибок |
Chasto zvuk udara metalla o
metall, osobenno iz-za oshibok |
25 |
criticize |
criticize |
批评 |
pīpíng |
критиковать |
kritikovat' |
26 |
批评 |
pīpíng |
批评 |
pīpíng |
критика |
kritika |
27 |
(informal)
to criticize sb/sth, especially when it happens unfairly |
(informal) to criticize sb/sth,
especially when it happens unfairly |
(非正式的)批评某人,特别是当它发生不公平时 |
(fēi zhèngshì de)
pīpíng mǒu rén, tèbié shì dāng tā fāshēng bù
gōngpíng shí |
(неформально)
критиковать
sb / sth, особенно
когда это
происходит
несправедливо |
(neformal'no) kritikovat' sb /
sth, osobenno kogda eto proiskhodit nespravedlivo |
28 |
(不公平地)
批评;
贬责;挑剔;非难 |
(bù gōngpíng dì)
pīpíng; biǎn zé; tiāotì; fēinàn |
(不公平地)批评;贬责;挑剔;非难 |
(bù gōngpíng dì)
pīpíng; biǎn zé; tiāotì; fēinàn |
(несправедливо)
критиковать,
обвинять,
придирчивы; |
(nespravedlivo) kritikovat',
obvinyat', pridirchivy; |
29 |
the newspapers are always knocking the england team |
the newspapers are always
knocking the england team |
报纸总是敲响英格兰队 |
bàozhǐ zǒng shì
qiāo xiǎng yīnggélán duì |
Газеты
всегда
сбивают
сборную
Англии |
Gazety vsegda sbivayut sbornuyu
Anglii |
30 |
报纸总是攻击英格兰队 |
bàozhǐ zǒng shì
gōngjí yīnggélán duì |
报纸总是攻击英格兰队 |
bàozhǐ zǒng shì
gōngjí yīnggélán duì |
Газеты
всегда
нападают на
Англию |
Gazety vsegda napadayut na
Angliyu |
31 |
plastics?’ Don't knock it,there’s a great future in plastics |
plastics?’ Don't knock
it,there’s a great future in plastics |
塑料?'不要敲它,塑料的未来很美好 |
sùliào?'Bùyào qiāo
tā, sùliào de wèilái hěn měihǎo |
Пластмассы?
Не стучите,
великое
будущее в пластмассах |
Plastmassy? Ne stuchite,
velikoye budushcheye v plastmassakh |
32 |
塑料?别说它不好,塑料的前景大着呢 |
sùliào? Bié shuō tā
bù hǎo, sùliào de qiánjǐng dà zhene |
塑料?别说它不好,塑料的前景大着呢 |
sùliào? Bié shuō tā
bù hǎo, sùliào de qiánjǐng dà zhene |
Пластиковые?
Не говорите,
что это
плохо, перспектива
пластика
велика. |
Plastikovyye? Ne govorite, chto
eto plokho, perspektiva plastika velika. |
33 |
knock your
block/head off! (informal) used
to threaten sb that you will hit them |
knock your block/head off!
(Informal) used to threaten sb that you will hit them |
敲你的块/头!
(非正式的)曾经威胁过你会打他们的 |
qiāo nǐ de kuài/tóu!
(Fēi zhèngshì de) céngjīng wēixiéguò nǐ huì dǎ
tāmen de |
Сбивайте
свой блок /
голову!
(Неформально),
угрожая sb, что
вы их
ударите |
Sbivayte svoy blok / golovu!
(Neformal'no), ugrozhaya sb, chto vy ikh udarite |
34 |
(威胁要打人)我非揍你不可,我要揍扁你 |
(wēixié yào dǎ rén)
wǒ fēi zòu nǐ bùkě, wǒ yào zòu biǎn nǐ |
(威胁要打人)我非揍你不可,我要揍扁你 |
(wēixié yào dǎ rén)
wǒ fēi zòu nǐ bùkě, wǒ yào zòu biǎn nǐ |
(Угроза
побить
людей) Я не
хочу, чтобы
вы были, я
хочу
сгладить
вас. |
(Ugroza pobit' lyudey) YA ne
khochu, chtoby vy byli, ya khochu sgladit' vas. |
35 |
敲你的块/头!
(非正式的)曾经威胁过你会打他们的 |
qiāo nǐ de kuài/tóu!
(Fēi zhèngshì de) céngjīng wēixiéguò nǐ huì dǎ
tāmen de |
敲你的块/头!(非正式的)曾经威胁过你会打他们的 |
qiāo nǐ de
kuài/tóu!(Fēi zhèngshì de) céngjīng wēixiéguò nǐ huì
dǎ tāmen de |
Стук
свой блок /
голову!
(неформально)
однажды
пригрозил,
что вы их
ударите |
Stuk svoy blok / golovu!
(neformal'no) odnazhdy prigrozil, chto vy ikh udarite |
36 |
knock sb ‘dead
to impress sb very much |
knock sb ‘dead to impress sb
very much |
敲打sb'死了非常给人留下深刻印象 |
qiāodǎ sb'sǐle
fēicháng jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng |
Стук sb
‘мертв, чтобы
произвести
впечатление
на sb очень |
Stuk sb ‘mertv, chtoby
proizvesti vpechatleniye na sb ochen' |
37 |
使某人倾倒 |
shǐ mǒu rén qīngdǎo |
使某人倾倒 |
shǐ mǒu rén qīngdǎo |
Облить
кого-нибудь |
Oblit' kogo-nibud' |
38 |
You look
fabulous,you'll knock em dead tonight |
You look fabulous,you'll knock
em dead tonight |
你看起来很棒,今晚你会死的 |
nǐ kàn qǐlái hěn
bàng, jīn wǎn nǐ huì sǐ de |
Ты
выглядишь
потрясающе,
сегодня
вечером ты
их убьешь |
Ty vyglyadish' potryasayushche,
segodnya vecherom ty ikh ub'yesh' |
39 |
你看上去漂亮极了,今晚肯定把他们迷倒 |
nǐ kàn shàngqù piàoliang
jíle, jīn wǎn kěndìng bǎ tāmen mí dào |
你看上去漂亮极了,今晚肯定把他们迷倒 |
nǐ kàn shàngqù piàoliang
jíle, jīn wǎn kěndìng bǎ tāmen mí dào |
Ты
выглядишь
так красиво,
ты должен
быть очарован
сегодня
вечером. |
Ty vyglyadish' tak krasivo, ty
dolzhen byt' ocharovan segodnya vecherom. |
40 |
你看起来很棒,今晚你会死的 |
nǐ kàn qǐlái hěn
bàng, jīn wǎn nǐ huì sǐ de |
你看起来很棒,今晚你会死的 |
nǐ kàn qǐlái hěn
bàng, jīn wǎn nǐ huì sǐ de |
Ты
выглядишь
великолепно,
ты умрешь
сегодня
вечером. |
Ty vyglyadish' velikolepno, ty
umresh' segodnya vecherom. |
41 |
knock sb/sth
into a cocked hat, to be very much better than
sb/sth |
knock sb/sth into a cocked hat,
to be very much better than sb/sth |
把某人戴在一顶竖起的帽子里,要比某人好得多 |
bǎ mǒu rén dài zài
yī dǐng shù qǐ de màozi lǐ, yào bǐ mǒu rén
hǎo dé duō |
Вбей sb
/ sth в
треуголку,
чтобы быть
намного
лучше, чем sb / sth |
Vbey sb / sth v treugolku,
chtoby byt' namnogo luchshe, chem sb / sth |
42 |
远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形绌 |
yuǎn yuǎn shèngguò
mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíng chù |
远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形绌 |
yuǎn yuǎn shèngguò
mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíng chù |
Гораздо
лучше, чем
кто-либо (или
вещь), значительно
превосходит; |
Gorazdo luchshe, chem kto-libo
(ili veshch'), znachitel'no prevoskhodit; |
43 |
knock it off!
(informal) used to tell sb to stop making a noise, annoying you, etc. |
knock it off! (Informal) used
to tell sb to stop making a noise, annoying you, etc. |
把它关掉!
(非正式的)过去常常告诉某人不要发出噪音,烦你,等等。 |
bǎ tā guān diào!
(Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén bùyào
fāchū zàoyīn, fán nǐ, děng děng. |
Брось
это!
(Неформально)
раньше
говорил sb перестать
шуметь,
раздражать
тебя и т. Д. |
Bros' eto! (Neformal'no)
ran'she govoril sb perestat' shumet', razdrazhat' tebya i t. D. |
44 |
别吵了;别烦人了 |
Bié chǎole; bié fánrénle |
别吵了;别烦人了 |
Bié chǎole; bié fánrénle |
Не
шуметь, не
надоедай. |
Ne shumet', ne nadoyeday. |
45 |
knock sb off
their pedestal/perch to make sb lose their position as
sb/sth successful or admired |
knock sb off their
pedestal/perch to make sb lose their position as sb/sth successful or
admired |
敲掉他们的基座/鲈鱼,使某人失去了他们的地位,成功或钦佩 |
qiāo diào tāmen de
jī zuò/lúyú, shǐ mǒu rén shīqùle tāmen dì dìwèi,
chénggōng huò qīnpèi |
Сбейте
sb со своего
пьедестала /
окуня, чтобы sb потерял
свою
позицию как sb /
sth, успешный
или вызывающий
восхищение |
Sbeyte sb so svoyego
p'yedestala / okunya, chtoby sb poteryal svoyu pozitsiyu kak sb / sth,
uspeshnyy ili vyzyvayushchiy voskhishcheniye |
46 |
使某人丧失名位 |
shǐ mǒu rén
sàngshī míng wèi |
使某人丧失名位 |
shǐ mǒu rén
sàngshī míng wèi |
Заставить
кого-то
потерять
свое место |
Zastavit' kogo-to poteryat'
svoye mesto |
47 |
knock sth on the head (informal) to stop sth from happening; to stop doing sth |
knock sth on the head (informal) to stop sth
from happening; to stop doing sth |
敲头(非正式)以阻止某事发生;停止做某事 |
qiāo tóu (fēi zhèngshì) yǐ
zǔzhǐ mǒu shì fāshēng; tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Стучите
по голове
(неформально),
чтобы остановить
что-либо,
чтобы
перестать
делать что-либо |
Stuchite po golove (neformal'no), chtoby
ostanovit' chto-libo, chtoby perestat' delat' chto-libo |
48 |
阻止某事发生;停止做某事 |
zǔzhǐ mǒu shì
fāshēng; tíngzhǐ zuò mǒu shì |
阻止某事发生;停止做某事 |
zǔzhǐ mǒu shì
fāshēng; tíngzhǐ zuò mǒu shì |
Хватит
что-то
происходить,
перестань
что-то
делать |
Khvatit chto-to proiskhodit',
perestan' chto-to delat' |
49 |
The recession
knocked on the head any idea of expanding the company |
The recession knocked on the
head any idea of expanding the company |
经济衰退打击了任何扩张公司的想法 |
jīngjì shuāituì
dǎjíle rènhé kuòzhāng gōngsī de xiǎngfǎ |
Спад
выбил из
головы
любую идею
расширения
компании |
Spad vybil iz golovy lyubuyu
ideyu rasshireniya kompanii |
50 |
经济衰退使扩展公司的任何想法都化为泡影 |
jīngjì shuāituì
shǐ kuòzhǎn gōngsī de rènhé xiǎngfǎ dōu
huà wéi pàoyǐng |
经济衰退使扩展公司的任何想法都化为泡影 |
jīngjì shuāituì
shǐ kuòzhǎn gōngsī de rènhé xiǎngfǎ dōu
huà wéi pàoyǐng |
Спад
превратил
любые идеи
экспансии в
пузыри |
Spad prevratil lyubyye idei
ekspansii v puzyri |
51 |
经济衰退打击了任何扩张公司的想法 |
jīngjì shuāituì
dǎjíle rènhé kuòzhāng gōngsī de xiǎngfǎ |
经济衰退打击了任何扩张公司的想法 |
jīngjì shuāituì
dǎjíle rènhé kuòzhāng gōngsī de xiǎngfǎ |
Спад
ударил по
любой идее
расширения
компании |
Spad udaril po lyuboy ideye
rasshireniya kompanii |
52 |
knock on
wood,touch wood |
knock on wood,touch wood |
敲木头,摸木头 |
qiāo mùtou, mō mùtou |
Стук
по дереву,
прикосновение
к дереву |
Stuk po derevu, prikosnoveniye
k derevu |
53 |
at touch |
at touch |
在触摸 |
zài chùmō |
На
ощупь |
Na oshchup' |
54 |
knock sb
'sideways (informal) to surprise or shock sb so much that they are unable to react
immediately |
knock sb'sideways (informal) to
surprise or shock sb so much that they are unable to react immediately |
让某人感到惊讶或震惊,使他们无法立即作出反应 |
ràng mǒu rén gǎndào
jīngyà huò zhènjīng, shǐ tāmen wúfǎ lìjí zuòchū
fǎnyìng |
Стучите
sb 'в сторону
(неформально),
чтобы удивить
или
шокировать sb
настолько,
что они не могут
реагировать
немедленно |
Stuchite sb 'v storonu
(neformal'no), chtoby udivit' ili shokirovat' sb nastol'ko, chto oni ne mogut
reagirovat' nemedlenno |
55 |
使某人惊讶得不知所措(或目瞪口呆) |
shǐ mǒu rén
jīngyà dé bùzhī suǒ cuò (huò mùdèngkǒudāi) |
使某人惊讶得不知所措(或目瞪口呆) |
shǐ mǒu rén
jīngyà dé bùzhī suǒ cuò (huò mùdèngkǒudāi) |
Сделайте
кого-то
удивленным
и
ошеломленным
(или
ошеломленным) |
Sdelayte kogo-to udivlennym i
oshelomlennym (ili oshelomlennym) |
56 |
knock 'spots off sb/sth
{BrE, informaf) to be very much better than sb/sth |
knock'spots off sb/sth {BrE, informaf) to be
very much better than sb/sth |
敲'sb / sth
{BrE,informaf)比sb / sth要好得多 |
qiāo'sb/ sth {BrE,informaf) bǐ sb/
sth yàohǎo dé duō |
Выбить
пятна от sb / sth (BrE, informaf),
чтобы быть
намного лучше,
чем sb / sth |
Vybit' pyatna ot sb / sth (BrE, informaf),
chtoby byt' namnogo luchshe, chem sb / sth |
57 |
远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形见绌 |
yuǎn yuǎn shèngguò
mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíngjiànchù |
远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形见绌 |
yuǎn yuǎn shèngguò
mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíngjiànchù |
Гораздо
лучше, чем
кто-либо (или
вещь), значительно
превосходит; |
Gorazdo luchshe, chem kto-libo
(ili veshch'), znachitel'no prevoskhodit; |
58 |
敲'sb /
sth(非正式),比sb /
sth要好得多 |
qiāo'sb/ sth(fēi
zhèngshì), bǐ sb/ sth yàohǎo dé duō |
敲'sb /
sth(非正式),比sb /
sth要好得多 |
qiāo'sb/ sth(fēi
zhèngshì), bǐ sb/ sth yàohǎo dé duō |
Knocking 'sb / sth
(неофициальный)
намного
лучше, чем sb / sth |
Knocking 'sb / sth
(neofitsial'nyy) namnogo luchshe, chem sb / sth |
59 |
knock the
stuffing out of sb to make sb lose their confidence and
enthusiasm |
knock the stuffing out of sb to
make sb lose their confidence and enthusiasm |
把某些东西敲掉,让某人失去信心和热情 |
bǎ mǒu xiē
dōngxī qiāo diào, ràng mǒu rén shīqù xìnxīn hé
rèqíng |
Выбей
начинку из sb,
чтобы sb
потерял
уверенность
и энтузиазм |
Vybey nachinku iz sb, chtoby sb
poteryal uverennost' i entuziazm |
60 |
使某人丧失信心(或委靡不振) |
shǐ mǒu rén sàngshī
xìnxīn (huò wěimíbùzhèn) |
使某人丧失信心(或委靡不振) |
shǐ mǒu rén sàngshī
xìnxīn (huò wěimíbùzhèn) |
Потерять
уверенность
(или
эвфемизм) |
Poteryat' uverennost' (ili evfemizm) |
61 |
you could have knocked
me down with a feather (informal) used to express surprise |
you could have knocked me down with a
feather (informal) used to express surprise |
你可以用羽毛(非正式的)来击倒我,用来表达惊喜 |
nǐ kěyǐ yòng yǔmáo
(fēi zhèngshì de) lái jí dǎo wǒ, yòng lái biǎodá
jīngxǐ |
Вы
могли бы
сбить меня с
ног
(неформально),
чтобы
выразить
удивление |
Vy mogli by sbit' menya s nog (neformal'no),
chtoby vyrazit' udivleniye |
62 |
(表示惊奇) |
(biǎoshì jīngqí) |
(表示惊奇) |
(biǎoshì jīngqí) |
(Выражая
удивление) |
(Vyrazhaya udivleniye) |
63 |
一more
at daylights |
yī more at daylights |
还有一个在白天 |
hái yǒu yīgè zài
báitiān |
больше
при дневном
свете |
bol'she pri dnevnom svete |
64 |
head |
head |
头 |
tóu |
голова |
golova |
65 |
hell |
hell |
地狱 |
dìyù |
ад |
ad |
66 |
sense |
sense |
感 |
gǎn |
чувство |
chuvstvo |
67 |
shape |
shape |
形状 |
xíngzhuàng |
форма |
forma |
68 |
six |
six |
六 |
liù |
шесть |
shest' |
69 |
sock |
sock |
袜子 |
wàzi |
носок |
nosok |
70 |
knock around .also knock
about (informal) to travel and live in various places |
knock around.Also knock
about (informal) to travel and live in various places |
磕磕绊绊。还要(非正式地)去旅行,住在各个地方 |
kēkebànbàn. Hái yào
(fēi zhèngshì de) qù lǚxíng, zhù zài gège dìfāng |
Стучитесь
вокруг.
Также
стучитесь
(неформально),
чтобы
путешествовать
и жить в
разных
местах |
Stuchites' vokrug. Takzhe
stuchites' (neformal'no), chtoby puteshestvovat' i zhit' v raznykh mestakh |
71 |
漫游 |
mànyóu |
漫游 |
mànyóu |
странствовать |
stranstvovat' |
72 |
He spent a few
years knocking around Europe |
He spent a few years knocking
around Europe |
他花了几年时间敲打欧洲 |
tā huāle jǐ nián
shíjiān qiāodǎ ōuzhōu |
Он
провел
несколько
лет в Европе |
On provel neskol'ko let v
Yevrope |
73 |
他花了几年时间漫命欧洲 |
tā huāle jǐ nián
shíjiān màn mìng ōuzhōu |
他花了几年时间漫命欧洲 |
tā huāle jǐ nián
shíjiān màn mìng ōuzhōu |
Он
провел
несколько
лет в Европе |
On provel neskol'ko let v
Yevrope |
74 |
used to say
that sth is in a place but you do not know exactly where |
used to say that sth is in a
place but you do not know exactly where |
曾经说过某个地方,但你不确切知道在哪里 |
céngjīng shuōguò
mǒu gè dìfāng, dàn nǐ bù quèqiè zhīdào zài nǎlǐ |
Раньше
говорили,
что что-то в
этом месте,
но вы не
знаете
точно, где |
Ran'she govorili, chto chto-to
v etom meste, no vy ne znayete tochno, gde |
75 |
(表示某物在一个地方但不知确切位置) |
(biǎoshì mǒu wù zài
yīgè dìfāng dàn bùzhī quèqiè wèizhì) |
(表示某物在一个地方但不知确切位置) |
(biǎoshì mǒu wù zài
yīgè dìfāng dàn bùzhī quèqiè wèizhì) |
(указывает,
что что-то
находится в
одном месте,
но не в
точном
месте) |
(ukazyvayet, chto chto-to
nakhoditsya v odnom meste, no ne v tochnom meste) |
76 |
It must be
knocking around here somewhere |
It must be knocking around here
somewhere |
它必须在某处敲门 |
tā bìxū zài mǒu
chù qiāo mén |
Должно
быть, где-то
стучится |
Dolzhno byt', gde-to stuchitsya |
77 |
它肯定在这儿某个地方 |
tā kěndìng zài zhè'er
mǒu gè dìfāng |
它肯定在这儿某个地方 |
tā kěndìng zài zhè'er
mǒu gè dìfāng |
Должно
быть где-то
здесь |
Dolzhno byt' gde-to zdes' |
78 |
knock around
with sb/together , |
knock around with sb/together, |
和某人一起敲门, |
hé mǒu rén yīqǐ
qiāo mén, |
Обберись
с sb / вместе, |
Obberis' s sb / vmeste, |
79 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
80 |
knock about
with sb/together) (informal)
to spend a lot of time with sb/together |
knock about with sb/together)
(informal) to spend a lot of time with sb/together |
和某人一起敲打(非正式)和sb
/一起度过很多时间 |
hé mǒu rén yīqǐ
qiāodǎ (fēi zhèngshì) hé sb/yīqǐ dùguò
hěnduō shíjiān |
Стучитесь
с sb / вместе)
(неформально)
проводить
много
времени с sb /
вместе |
Stuchites' s sb / vmeste)
(neformal'no) provodit' mnogo vremeni s sb / vmeste |
81 |
常与 |
cháng yǔ |
常与 |
cháng yǔ |
Часто
с |
Chasto s |
82 |
某人交含(或做伴) |
mǒu rén jiāo hán (huò
zuòbàn) |
某人交含(或做伴) |
mǒu rén jiāo hán (huò
zuòbàn) |
У
кого-то есть
(или
собеседник) |
U kogo-to yest' (ili
sobesednik) |
83 |
和某人一起敲打(非正式)和sb
/一起度过很多时间 |
hé mǒu rén yīqǐ
qiāodǎ (fēi zhèngshì) hé sb/yīqǐ dùguò
hěnduō shíjiān |
和某人一起敲打(非正式)和sb
/一起度过很多时间 |
hé mǒu rén yīqǐ
qiāodǎ (fēi zhèngshì) hé sb/yīqǐ dùguò
hěnduō shíjiān |
Бить
с кем-то
(неформально)
и проводить
много
времени
вместе |
Bit' s kem-to (neformal'no) i
provodit' mnogo vremeni vmeste |
84 |
knock sb/sth around also knock
sb/sth about (informal) to hit sb/sth repeatedly; to treat sb/sth
roughly |
knock sb/sth around also knock sb/sth about (informal) to hit
sb/sth repeatedly; to treat sb/sth roughly |
敲响sb /
sth周围也(某些人)反复敲击sb
/ sth;大致对待某事 |
qiāo xiǎng sb/ sth
zhōuwéi yě (mǒu xiē rén) fǎnfù qiāo jī sb/
sth; dàzhì duìdài mǒu shì |
Стучите
по sb / sth и
стучите по sb / sth
(неформально),
чтобы
несколько
раз ударить sb /
sth, чтобы грубо
относиться
к sb / sth |
Stuchite po sb / sth i stuchite
po sb / sth (neformal'no), chtoby neskol'ko raz udarit' sb / sth, chtoby
grubo otnosit'sya k sb / sth |
85 |
接连敲击某人
(物);粗暴对待 |
jiēlián qiāo jī
mǒu rén (wù); cūbào duìdài |
接连敲击某人(物);粗暴对待 |
jiēlián qiāo jī
mǒu rén (wù); cūbào duìdài |
Стук
в кого-то
(предмет),
грубое
обращение |
Stuk v kogo-to (predmet),
gruboye obrashcheniye |
86 |
knock sb 'back to prevent sb from achieving sth or making progress,
especially by rejecting them or sth that they suggest or ask |
knock sb'back to prevent sb
from achieving sth or making progress, especially by rejecting them or sth
that they suggest or ask |
敲回去以防止某事实现某些进步或取得进展,特别是拒绝他们或者他们建议或要求 |
qiāo huíqù yǐ
fángzhǐ mǒu shì shíxiàn mǒu xiē jìnbù huò qǔdé
jìnzhǎn, tèbié shì jùjué tāmen huòzhě tāmen jiànyì huò
yāoqiú |
Sb
'назад, чтобы
препятствовать
тому, чтобы sb достигал
чего-либо
или делал
успехи,
особенно
отклоняя их
или что-то,
что они
предлагают
или просят |
Sb 'nazad, chtoby
prepyatstvovat' tomu, chtoby sb dostigal chego-libo ili delal uspekhi,
osobenno otklonyaya ikh ili chto-to, chto oni predlagayut ili prosyat |
87 |
阻碍,妨碍(某人取得成果或进步,尤指以回绝方式) |
zǔ'ài, fáng'ài (mǒu
rén qǔdé chéngguǒ huò jìnbù, yóu zhǐ yǐ huíjué
fāngshì) |
阻碍,妨碍(某人取得成果或进步,尤指以回绝方式) |
zǔ'ài, fáng'ài (mǒu
rén qǔdé chéngguǒ huò jìnbù, yóu zhǐ yǐ huíjué
fāngshì) |
Препятствовать
или мешать
(кто-то
достигает
результатов
или
прогресса,
особенно способом,
который
отвергает) |
Prepyatstvovat' ili meshat'
(kto-to dostigayet rezul'tatov ili progressa, osobenno sposobom, kotoryy
otvergayet) |
88 |
敲回去以防止某事实现某些进步或取得进展,特别是拒绝他们或者他们建议或要求 |
qiāo huíqù yǐ
fángzhǐ mǒu shì shíxiàn mǒu xiē jìnbù huò qǔdé
jìnzhǎn, tèbié shì jùjué tāmen huòzhě tāmen jiànyì huò
yāoqiú |
敲回去以防止某事实现某些进步或取得进展,特别是拒绝他们或者他们建议或要求 |
qiāo huíqù yǐ
fángzhǐ mǒu shì shíxiàn mǒu xiē jìnbù huò qǔdé
jìnzhǎn, tèbié shì jùjué tāmen huòzhě tāmen jiànyì huò
yāoqiú |
Отбросьте
назад, чтобы
препятствовать
чему-либо
прогрессировать
или
прогрессировать,
особенно
отклоняя их
или их
предложения
или запросы |
Otbros'te nazad, chtoby
prepyatstvovat' chemu-libo progressirovat' ili progressirovat', osobenno
otklonyaya ikh ili ikh predlozheniya ili zaprosy |
89 |
女人 |
nǚrén |
女人 |
nǚrén |
женщина |
zhenshchina |
90 |
related knock back |
related knock back |
相关的敲门声 |
xiāngguān de
qiāo mén shēng |
Родственный
стук назад |
Rodstvennyy stuk nazad |
91 |
to surprise or shock sb |
to surprise or shock sb |
惊讶或震惊某人 |
jīngyà huò zhènjīng
mǒu rén |
Удивить
или
шокировать |
Udivit' ili shokirovat' |
92 |
使某人大吃一惊(或感到惊讶 |
shǐ mǒu rén
dàchīyījīng (huò gǎndào jīngyà |
使某人大吃一惊(或感到惊讶 |
shǐ mǒu rén
dàchīyījīng (huò gǎndào jīngyà |
Сделайте
кого-то
удивленным
(или
удивленным) |
Sdelayte kogo-to udivlennym
(ili udivlennym) |
93 |
Hearing the news ready knocked me
back |
Hearing the news ready knocked me back |
听到这个消息准备好了我 |
tīng dào zhège xiāoxī
zhǔnbèi hǎole wǒ |
Услышав
новость,
готов
отбросил
меня назад |
Uslyshav novost', gotov otbrosil menya nazad |
94 |
听到这消息着实让我大吃一惊 |
tīng dào zhè
xiāoxī zhuóshí ràng wǒ dàchīyījīng |
听到这消息着实让我大吃一惊 |
tīng dào zhè
xiāoxī zhuóshí ràng wǒ dàchīyījīng |
Я был
шокирован,
услышав эту
новость. |
YA byl shokirovan, uslyshav etu
novost'. |
95 |
knock sb 's back sth (informal) to cost sb a lot of money |
knock sb's back sth (informal)
to cost sb a lot of money |
敲某人(非正式的)要花很多钱 |
qiāo mǒu rén
(fēi zhèngshì de) yào huā hěnduō qián |
Knock sb's back sth
(неофициальный),
чтобы
стоить sb
много денег |
Knock sb's back sth
(neofitsial'nyy), chtoby stoit' sb mnogo deneg |
96 |
用掉某人一大笔钱 |
yòng diào mǒu rén yī
dà bǐ qián |
用掉某人一大笔钱 |
yòng diào mǒu rén yī
dà bǐ qián |
Используйте
кого-то за
большие
деньги |
Ispol'zuyte kogo-to za
bol'shiye den'gi |
97 |
That house must have knocked them back a bit |
That house must have knocked
them back a bit |
那房子肯定已经把他们打倒了一点 |
nà fángzi kěndìng
yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn |
Этот
дом, должно
быть,
немного
отбил их |
Etot dom, dolzhno byt', nemnogo
otbil ikh |
98 |
那房子一定花了他们不少钱 |
nà fángzi yīdìng
huāle tāmen bù shǎo qián |
那房子一定花了他们不少钱 |
nà fángzi yīdìng
huāle tāmen bù shǎo qián |
Дом,
должно быть,
стоил им
много денег. |
Dom, dolzhno byt', stoil im
mnogo deneg. |
99 |
那房子肯定已经把他们打倒了一点 |
nà fángzi kěndìng
yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn |
那房子肯定已经把他们打倒了一点 |
nà fángzi kěndìng
yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn |
Дом,
должно быть,
сбил их с ног. |
Dom, dolzhno byt', sbil ikh s
nog. |
100 |
knock sth back (informal) to drink
sth quickly, especially an alcoholic drink |
knock sth back (informal) to drink sth quickly,
especially an alcoholic drink |
敲回去(非正式)快点喝,特别是酒精饮料 |
qiāo huíqù (fēi
zhèngshì) kuài diǎn hē, tèbié shì jiǔjīng yǐnliào |
Обратно
(неформально)
быстро пить,
особенно
алкогольный
напиток |
Obratno (neformal'no) bystro
pit', osobenno alkogol'nyy napitok |
|
很快喝掉(酒等) |
hěn kuài hē diào
(jiǔ děng) |
很快喝掉(酒等) |
hěn kuài hē diào
(jiǔ děng) |
Пью в
ближайшее
время (вино и
т. Д. |
P'yu v blizhaysheye vremya
(vino i t. D.) |
102 |
那房子肯定已经把他们打倒了一点 |
Nà fángzi kěndìng
yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn |
那房子肯定已经把他们打倒了一点 |
Nà fángzi kěndìng
yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn |
Дом,
должно быть,
сбил их с ног. |
Dom, dolzhno byt', sbil ikh s
nog. |
103 |
knock sb down (from sth) (to sth) [informal) to persuade sb to reduce the
price of sth |
knock sb down (from sth) (to
sth) [informal) to persuade sb to reduce the price of sth |
敲打(从某事)(到......)[非正式的]说服某人降低某人的价格 |
qiāodǎ (cóng mǒu
shì)(dào......)[Fēi zhèngshì de] shuōfú mǒu rén jiàngdī
mǒu rén de jiàgé |
Сбить
sb вниз (от sth) (до sth)
[неофициальный],
чтобы убедить
sb снизить
цену на sh |
Sbit' sb vniz (ot sth) (do sth)
[neofitsial'nyy], chtoby ubedit' sb snizit' tsenu na sh |
104 |
说服…降价;使降价;杀价 |
shuōfú…jiàngjià; shǐ
jiàngjià; shājià |
说服...降价;使降价,杀价 |
shuōfú... Jiàngjià;
shǐ jiàngjià, shājià |
Убедить
... снизить
цену,
сделать
снижение цен; |
Ubedit' ... snizit' tsenu,
sdelat' snizheniye tsen; |
105 |
敲打(从某事)(到......)[非正式的]说服某人降低某人的价格 |
qiāodǎ (cóng mǒu
shì)(dào......)[Fēi zhèngshì de] shuōfú mǒu rén jiàngdī
mǒu rén de jiàgé |
敲打(从某事)(到......)[非正式的]说服某人降低某人的价格 |
qiāodǎ (cóng mǒu
shì)(dào......)[Fēi zhèngshì de] shuōfú mǒu rén jiàngdī
mǒu rén de jiàgé |
Стук
(от чего-то) (к ...)
[неформально]
убедить кого-то
снизить
чью-то цену |
Stuk (ot chego-to) (k ...)
[neformal'no] ubedit' kogo-to snizit' ch'yu-to tsenu |
106 |
I managed to knock him down to $400 |
I managed to knock him down to
$400 |
我设法把他打到400美元 |
wǒ shèfǎ bǎ
tā dǎ dào 400 měiyuán |
Мне
удалось
сбить его с
ног до 400
долларов |
Mne udalos' sbit' yego s nog do
400 dollarov |
107 |
我设法让他把价格降到了
400元 |
wǒ shèfǎ ràng tā
bǎ jiàgé jiàng dàole 400 yuán |
我设法让他把价格降到了400元 |
wǒ shèfǎ ràng tā
bǎ jiàgé jiàng dàole 400 yuán |
Мне
удалось
заставить
его снизить
цену до 400
юаней. |
Mne udalos' zastavit' yego
snizit' tsenu do 400 yuaney. |
108 |
knock sb down/over |
knock sb down/over |
击倒/过来 |
jí dǎo/guòlái |
Сбить
сб вниз |
Sbit' sb vniz |
109 |
to hit sb and make them fall to the ground |
to hit sb and make them fall to
the ground |
击中某人并让他们倒在地上 |
jí zhòng mǒu rén bìng ràng
tāmen dào zài dìshàng |
Чтобы
ударить
кого-то и
заставить
их упасть на
землю |
Chtoby udarit' kogo-to i
zastavit' ikh upast' na zemlyu |
110 |
打倒
(或击倒、撞倒)某人 |
dǎdǎo (huò jí
dǎo, zhuàng dǎo) mǒu rén |
打倒(或击倒,撞倒)某人 |
dǎdǎo (huò jí
dǎo, zhuàng dǎo) mǒu rén |
Сбить
(или сбить,
сбить)
кого-то |
Sbit' (ili sbit', sbit')
kogo-to |
111 |
She was knocked down by a bus |
She was knocked down by a bus |
她被一辆公共汽车撞倒了 |
tā bèi yī liàng
gōnggòng qìchē zhuàng dǎo le |
Она
была сбита
автобусом |
Ona byla sbita avtobusom |
112 |
她被一辆公共汽车撞倒在地 |
tā bèi yī liàng
gōnggòng qìchē zhuàng dǎo zài dì |
她被一辆公共汽车撞倒在地 |
tā bèi yī liàng
gōnggòng qìchē zhuàng dǎo zài dì |
Она
была сбита
автобусом |
Ona byla sbita avtobusom |
113 |
He knocked his opponent down three
times in the first round, |
He knocked his opponent down three times in the first
round, |
他在第一轮中将对手击倒了三次, |
tā zài dì yī lún
zhōng jiàng duìshǒu jí dàole sāncì, |
Он
сбил своего
противника
три раза в
первом
раунде, |
On sbil svoyego protivnika tri
raza v pervom raunde, |
114 |
他第一局就将对手击倒三次 |
tā dì yī jú jiù
jiāng duìshǒu jí dào sāncì |
他第一局就将对手击倒三次 |
tā dì yī jú jiù
jiāng duìshǒu jí dào sāncì |
Он
сбил
противника
с ног трижды
в первой игре. |
On sbil protivnika s nog
trizhdy v pervoy igre. |
115 |
他在第一轮中将对手击倒了三次 |
tā zài dì yī lún
zhōng jiàng duìshǒu jí dàole sāncì |
他在第一轮中将对手击倒了三次 |
tā zài dì yī lún
zhōng jiàng duìshǒu jí dàole sāncì |
Он
сбил своего
противника
три раза в
первом
раунде. |
On sbil svoyego protivnika tri
raza v pervom raunde. |
116 |
knock sth down to destroy a building by breaking its walls |
knock sth down to destroy a
building by breaking its walls |
通过打破墙壁来敲打建筑物 |
tōngguò dǎpò qiángbì
lái qiāodǎ jiànzhú wù |
Сбить
с ног, чтобы
разрушить
здание,
разбив его
стены |
Sbit' s nog, chtoby razrushit'
zdaniye, razbiv yego steny |
117 |
推倒(或拆掉、拆毁)建筑物 |
tuīdǎo (huò chāi
diào, chāihuǐ) jiànzhú wù |
推倒(或拆掉,拆毁)建筑物 |
tuīdǎo (huò chāi
diào, chāihuǐ) jiànzhú wù |
Толкать
(или снести,
снести)
здания |
Tolkat' (ili snesti, snesti)
zdaniya |
118 |
synonym demolish |
synonym demolish |
同义词拆除 |
tóngyìcí chāichú |
Синоним
снести |
Sinonim snesti |
119 |
These old houses are going to be knocked down. |
These old houses are going to
be knocked down. |
这些老房子将被拆除。 |
zhèxiē lǎo fángzi
jiāng bèi chāichú. |
Эти
старые дома
будут
разрушены. |
Eti staryye doma budut
razrusheny. |
120 |
这些旧房子要拆了 |
Zhèxiē jiù fángzi yào
chāile |
这些旧房子要拆了 |
Zhèxiē jiù fángzi yào
chāile |
Эти
старые дома
будут
снесены. |
Eti staryye doma budut sneseny. |
121 |
knock sth down (from sth) (to sth) (informal) to reduce the price of sth |
knock sth down (from sth) (to
sth) (informal) to reduce the price of sth |
敲打(从某事)(到某事)(非正式)以降低......的价格 |
qiāodǎ (cóng mǒu
shì)(dào mǒu shì)(fēi zhèngshì) yǐ jiàngdī...... De jiàgé |
Сбить
что-то вниз
(от sth) (до sth)
(неформально),
чтобы
снизить
цену на sth |
Sbit' chto-to vniz (ot sth) (do
sth) (neformal'no), chtoby snizit' tsenu na sth |
122 |
减价;降价 |
jiǎn jià; jiàngjià |
减价,降价 |
jiǎn jià, jiàngjià |
Снижение
цены |
Snizheniye tseny |
123 |
He knocked down the price from $80 to $50 |
He knocked down the price from
$80 to $50 |
他将价格从80美元降到了50美元 |
tā jiāng jiàgé cóng
80 měiyuán jiàng dàole 50 měiyuán |
Он
сбил цену с 80
до 50 долларов |
On sbil tsenu s 80 do 50
dollarov |
124 |
他把价格从80元降到了
50元 |
tā bǎ jiàgé cóng 80
yuán jiàng dàole 50 yuán |
他把价格从80元降到了50元 |
tā bǎ jiàgé cóng 80
yuán jiàng dàole 50 yuán |
Он
снизил цену
с 80 до 50 юаней. |
On snizil tsenu s 80 do 50
yuaney. |
125 |
see also knock down |
see also knock down |
看也击倒了 |
kàn yě jí dǎo le |
Смотрите
также сбить |
Smotrite takzhe sbit' |
126 |
knock off /knock off sth (informal) to stop doing sth, especially work |
knock off/knock off sth
(informal) to stop doing sth, especially work |
敲门/敲门(非正式)停止做某事,特别是工作 |
qiāo mén/qiāo mén
(fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì gōngzuò |
Стук /
стук
(неформальный),
чтобы
прекратить
делать
что-то,
особенно
работу |
Stuk / stuk (neformal'nyy),
chtoby prekratit' delat' chto-to, osobenno rabotu |
127 |
停止某事;中断某事;(尤指)下班,收工 |
tíngzhǐ mǒu shì;
zhōngduàn mǒu shì;(yóu zhǐ) xiàbān, shōugōng |
停止某事;中断某事;(尤指)下班,收工 |
tíngzhǐ mǒu shì;
zhōngduàn mǒu shì;(yóu zhǐ) xiàbān, shōugōng |
Остановите
что-нибудь,
прервите
что-нибудь; |
Ostanovite chto-nibud',
prervite chto-nibud'; |
128 |
敲门/敲门(非正式)停止做某事,特别是工作 |
qiāo mén/qiāo mén
(fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì gōngzuò |
敲门/敲门(非正式)停止做某事,特别是工作 |
qiāo mén/qiāo mén
(fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì gōngzuò |
Стук
в дверь / стук
(неформальный),
чтобы прекратить
что-то
делать,
особенно
работу |
Stuk v dver' / stuk
(neformal'nyy), chtoby prekratit' chto-to delat', osobenno rabotu |
129 |
Do you want to knock off early today? |
Do you want to knock off early
today? |
你想今天早点去吗? |
nǐ xiǎng
jīntiān zǎodiǎn qù ma? |
Хочешь
сегодня
пораньше
сбить? |
Khochesh' segodnya poran'she
sbit'? |
130 |
你今天想早点歇工吗.? |
Nǐ jīntiān
xiǎng zǎodiǎn xiē gōng ma.? |
你今天想早点歇工吗? |
Nǐ jīntiān
xiǎng zǎodiǎn xiē gōng ma? |
Вы
хотите
работать
сегодня
рано? |
Vy khotite rabotat' segodnya
rano? |
131 |
你想今天早点去吗? |
Nǐ xiǎng
jīntiān zǎodiǎn qù ma? |
你想今天早点去吗? |
Nǐ xiǎng
jīntiān zǎodiǎn qù ma? |
Вы
хотите
пойти
пораньше
сегодня? |
Vy khotite poyti poran'she
segodnya? |
132 |
what time do you knock off work? |
What time do you knock off
work? |
你什么时候开始工作? |
Nǐ shénme shíhòu
kāishǐ gōngzuò? |
Во
сколько ты
сбиваешь с
работы? |
Vo skol'ko ty sbivayesh' s
raboty? |
133 |
尔什么时候下班? |
Ěr shé me shíhòu
xiàbān? |
尔什么时候下班? |
Ěr shé me shíhòu
xiàbān? |
Когда
я уйду с
работы? |
Kogda ya uydu s raboty? |
|
你什么时候开始工作? |
Nǐ shénme shíhòu
kāishǐ gōngzuò? |
你什么时候开始工作? |
Nǐ shénme shíhòu
kāishǐ gōngzuò? |
Когда
ты начал
работать? |
Kogda ty nachal rabotat'? |
134 |
let’s knock off for lunch |
Let’s knock off for lunch |
让我们共进午餐吧 |
Ràng wǒmen gòng jìn
wǔcān ba |
Давайте
выберемся
на обед |
Davayte vyberemsya na obed |
135 |
咱们收工吃午饭吧 |
zánmen shōugōng
chī wǔfàn ba |
咱们收工吃午饭吧 |
zánmen shōugōng
chī wǔfàn ba |
Пойдем
на работу на
обед. |
Poydem na rabotu na obed. |
136 |
让我们共进午餐吧 |
ràng wǒmen gòng jìn
wǔcān ba |
让我们共进午餐吧 |
ràng wǒmen gòng jìn
wǔcān ba |
Давай
пообедаем
вместе. |
Davay poobedayem vmeste. |
137 |
knock sb’ off (slang) to murder sb |
knock sb’ off (slang) to murder
sb |
谋杀某人(俚语)谋杀某人 |
móushā mǒu rén
(lǐyǔ) móushā mǒu rén |
Сбить
sb 'off (сленг),
чтобы убить sb |
Sbit' sb 'off (sleng), chtoby
ubit' sb |
138 |
杀死(或干掉、除掉、结果)某人 |
shā sǐ (huò gàndiào,
chú diào, jiéguǒ) mǒu rén |
杀死(或干掉,除掉,结果)某人 |
shā sǐ (huò gàndiào,
chú diào, jiéguǒ) mǒu rén |
Убить
(или убить,
удалить,
привести)
кого-то |
Ubit' (ili ubit', udalit',
privesti) kogo-to |
139 |
敲诈sb'off(俚语)谋杀某人 |
qiāozhà
sb'off(lǐyǔ) móushā mǒu rén |
敲诈sb'off(俚语)谋杀某人 |
qiāozhà
sb'off(lǐyǔ) móushā mǒu rén |
Шантаж
sb'off (сленг),
чтобы убить
кого-то |
Shantazh sb'off (sleng), chtoby
ubit' kogo-to |
140 |
knock sth off (informal) to complete sth quickly and without much
effort |
knock sth off (informal) to
complete sth quickly and without much effort |
敲开(非正式)快速完成,没有太多努力 |
qiāo kāi (fēi
zhèngshì) kuàisù wánchéng, méiyǒu tài duō nǔlì |
Стучите
(неформально),
чтобы
закончить
быстро и без
особых
усилий |
Stuchite (neformal'no), chtoby
zakonchit' bystro i bez osobykh usiliy |
141 |
迅速而轻松地完成 |
xùnsù ér qīngsōng de
wánchéng |
迅速而轻松地完成 |
xùnsù ér qīngsōng de
wánchéng |
Завершить
быстро и
легко |
Zavershit' bystro i legko |
142 |
敲开(非正式)快速完成,没有太多努力 |
qiāo kāi (fēi
zhèngshì) kuàisù wánchéng, méiyǒu tài duō nǔlì |
敲开(非正式)快速完成,没有太多努力 |
qiāo kāi (fēi
zhèngshì) kuàisù wánchéng, méiyǒu tài duō nǔlì |
Стучать
(неформально)
быстро, без
особых усилий |
Stuchat' (neformal'no) bystro,
bez osobykh usiliy |
143 |
He knocks off three novels a year. |
He knocks off three novels a
year. |
他每年都会拍三部小说。 |
tā měinián dūhuì
pāi sān bù xiǎoshuō. |
Он
сбивает три
романа в год. |
On sbivayet tri romana v god. |
144 |
他一年赶出三部小说 |
Tā yī nián gǎn
chū sān bù xiǎoshuō |
他一年赶出三部小说 |
Tā yī nián gǎn
chū sān bù xiǎoshuō |
Он
выбрасывал
три романа в
год |
On vybrasyval tri romana v god |
145 |
(slang) to steal sth; to steal from
a place |
(slang) to steal sth; to steal from a place |
(俚语)偷东西;从一个地方偷 |
(lǐyǔ) tōu dōngxī;
cóng yīgè dìfāng tōu |
(сленг)
украсть
что-то,
украсть с
места |
(sleng) ukrast' chto-to, ukrast' s mesta |
146 |
偷东西;抢劫某处 |
tōu dōngxī; qiǎngjié
mǒu chù |
偷东西;抢劫某处 |
tōu dōngxī; qiǎngjié
mǒu chù |
Воровать
что-то,
грабить
где-то |
Vorovat' chto-to, grabit' gde-to |
147 |
(俚语)偷东西;
从一个地方偷 |
(lǐyǔ) tōu
dōngxī; cóng yīgè dìfāng tōu |
(俚语)偷东西;从一个地方偷 |
(lǐyǔ) tōu
dōngxī; cóng yīgè dìfāng tōu |
(сленг)
воровство
вещей,
воровство с
места |
(sleng) vorovstvo veshchey,
vorovstvo s mesta |
148 |
to knock off a video recorder |
to knock off a video
recorder |
敲掉录像机 |
qiāo diào lùxiàngjī |
Чтобы
сбить видео
рекордер |
Chtoby sbit' video rekorder |
149 |
偷录像机 |
tōu lùxiàngjī |
偷录像机 |
tōu lùxiàngjī |
Украденный
видеорегистратор |
Ukradennyy videoregistrator |
150 |
敲掉录像机 |
qiāo diào lùxiàngjī |
敲掉录像机 |
qiāo diào lùxiàngjī |
Сбить
рекордер |
Sbit' rekorder |
151 |
to knock off a bank |
to knock off a bank |
击倒银行 |
jí dǎo yínháng |
Сбить
банк |
Sbit' bank |
152 |
抢劫银行 |
qiǎngjié yínháng |
抢劫银行 |
qiǎngjié yínháng |
Ограбление
банка |
Ogrableniye banka |
153 |
击倒银行 |
jí dǎo yínháng |
击倒银行 |
jí dǎo yínháng |
Сбить
банк |
Sbit' bank |
154 |
knock sth off /knock sth off sth to reduce the price or value of sth |
knock sth off/knock sth off sth
to reduce the price or value of sth |
敲开/敲开......以降低价格或价值 |
qiāo kāi/qiāo
kāi...... Yǐ jiàngdī jiàgé huò jiàzhí |
Сбить
что-либо /
убить
что-либо,
чтобы уменьшить
цену или
ценность
чего-либо |
Sbit' chto-libo / ubit'
chto-libo, chtoby umen'shit' tsenu ili tsennost' chego-libo |
155 |
降价;减价;使贬值 |
jiàngjià; jiǎn jià;
shǐ biǎnzhí |
降价;减价;使贬值 |
jiàngjià; jiǎn jià;
shǐ biǎnzhí |
Снижение
цен,
снижение
цен; |
Snizheniye tsen, snizheniye
tsen; |
156 |
They knocked off $60 because of a scratch. |
They knocked off $60 because of
a scratch. |
由于划伤,他们打掉了60美元。 |
yóuyú huà shāng,
tāmen dǎ diàole 60 měiyuán. |
Они
сбили 60
долларов
из-за
царапины. |
Oni sbili 60 dollarov iz-za
tsarapiny. |
157 |
因为有擦痕他们将价格降了
60元 |
Yīnwèi yǒu cā
hén tāmen jiāng jiàgé jiàngle 60 yuán |
因为有擦痕他们将价格降了60元 |
Yīnwèi yǒu cā
hén tāmen jiāng jiàgé jiàngle 60 yuán |
Они
снизили
цену на 60
юаней из-за
царапин. |
Oni snizili tsenu na 60 yuaney
iz-za tsarapin. |
158 |
由于划伤,他们打掉了60美元 |
yóuyú huà shāng,
tāmen dǎ diàole 60 měiyuán |
由于划伤,他们打掉了60美元 |
yóuyú huà shāng,
tāmen dǎ diàole 60 měiyuán |
Они
потеряли 60
долларов
из-за
царапин. |
Oni poteryali 60 dollarov iz-za
tsarapin. |
159 |
The news knocked 13% off the company’s shares |
The news knocked 13% off the
company’s shares |
该消息使公司股价下跌13% |
gāi xiāoxī
shǐ gōngsī gǔjià xiàdié 13% |
Новость
выбила 13%
акций
компании |
Novost' vybila 13% aktsiy
kompanii |
160 |
这消息使公司股价下跌13% |
zhè xiāoxī shǐ
gōngsī gǔjià xiàdié 13% |
这消息使公司股价下跌13% |
zhè xiāoxī shǐ
gōngsī gǔjià xiàdié 13% |
Эта
новость
привела к
падению
цены акций компании
на 13% |
Eta novost' privela k padeniyu
tseny aktsiy kompanii na 13% |
161 |
knock sb
out to make sb fall asleep or become
unconscious |
knock sb out to make sb fall asleep or become
unconscious |
敲门声让他入睡或失去知觉 |
qiāo mén shēng ràng
tā rùshuì huò shīqù zhījué |
Сбить
sb, чтобы
заставить sb
заснуть или
потерять
сознание |
Sbit' sb, chtoby zastavit' sb
zasnut' ili poteryat' soznaniye |
162 |
使入睡;使昏睡;使不省人事 |
shǐ rùshuì; shǐ
hūnshuì; shǐ bu xǐng rénshì |
使入睡;使昏睡;使不省人事 |
shǐ rùshuì; shǐ
hūnshuì; shǐ bu xǐng rénshì |
Сонливость,
сонливость,
потеря
сознания |
Sonlivost', sonlivost', poterya
soznaniya |
163 |
敲门声让他入睡或失去知觉 |
qiāo mén shēng ràng
tā rùshuì huò shīqù zhījué |
敲门声让他入睡或失去知觉 |
qiāo mén shēng ràng
tā rùshuì huò shīqù zhījué |
Стук
в дверь
заставляет
его уснуть
или потерять
сознание |
Stuk v dver' zastavlyayet yego
usnut' ili poteryat' soznaniye |
164 |
the blow knocked her out |
the blow knocked her out |
这一击打倒了她 |
zhè yī jī
dǎdǎole tā |
Удар
сбил ее с ног |
Udar sbil yeye s nog |
165 |
这一击把她打昏了 |
zhè yī jī bǎ
tā dǎ hūnle |
这一击把她打昏了 |
zhè yī jī bǎ
tā dǎ hūnle |
Этот
удар выбил
ее из колеи |
Etot udar vybil yeye iz kolei |
166 |
in boxing |
in boxing |
在拳击 |
zài quánjí |
В
боксе |
V bokse |
167 |
拳击运动 |
quánjí yùndòng |
拳击运动 |
quánjí yùndòng |
бокс |
boks |
168 |
to hit an opponent so that they cannot get up within a limited time and
therefore lose the fight |
to hit an opponent so that they
cannot get up within a limited time and therefore lose the fight |
击中对手,使他们无法在有限的时间内起身,从而失去战斗力 |
jí zhòng duìshǒu, shǐ
tāmen wúfǎ zài yǒuxiàn de shíjiān nèi qǐshēn,
cóng'ér shīqù zhàndòulì |
Ударять
противника
так, чтобы
оба не могли встать
в течение
ограниченного
времени и, следовательно,
проиграть
бой |
Udaryat' protivnika tak, chtoby
oba ne mogli vstat' v techeniye ogranichennogo vremeni i, sledovatel'no,
proigrat' boy |
169 |
击败对手 |
jíbài duìshǒu |
击败对手 |
jíbài duìshǒu |
Бить
противника |
Bit' protivnika |
171 |
击中对手,使他们无法在有限的时间内起身,从而失去了战斗力 |
jí zhòng duìshǒu, shǐ
tāmen wúfǎ zài yǒuxiàn de shíjiān nèi qǐshēn,
cóng'ér shīqùle zhàndòulì |
击中对手,使他们无法在有限的时间内起身,从而失去了战斗力 |
jí zhòng duìshǒu, shǐ
tāmen wúfǎ zài yǒuxiàn de shíjiān nèi qǐshēn,
cóng'ér shīqùle zhàndòulì |
Ударьте
противника,
чтобы он не
мог встать в
течение
ограниченного
времени,
таким образом
теряя свою
боевую мощь |
Udar'te protivnika, chtoby on
ne mog vstat' v techeniye ogranichennogo vremeni, takim obrazom teryaya svoyu
boyevuyu moshch' |
172 |
related noun knockout (informal) to surprise and impress sb very much |
related noun knockout
(informal) to surprise and impress sb very much |
相关的名词淘汰(非正式)非常惊讶和印象深刻 |
xiāngguān de míngcí
táotài (fēi zhèngshì) fēicháng jīngyà hé yìnxiàng shēnkè |
Родственный
нокаут
существительный
(неформальный),
чтобы
удивить и
произвести
впечатление
на кого-то
очень |
Rodstvennyy nokaut
sushchestvitel'nyy (neformal'nyy), chtoby udivit' i proizvesti vpechatleniye
na kogo-to ochen' |
173 |
使大吃一惊;使倾倒;给某人留下深刻印象 |
shǐ
dàchīyījīng; shǐ qīngdǎo; gěi mǒu rén
liú xià shēnkè yìnxiàng |
使大吃一惊;使倾倒;给某人留下深刻印象 |
shǐ
dàchīyījīng; shǐ qīngdǎo; gěi mǒu rén
liú xià shēnkè yìnxiàng |
Сделайте
большой
сюрприз,
сделайте
свалку,
произведите
на кого-то
впечатление |
Sdelayte bol'shoy syurpriz,
sdelayte svalku, proizvedite na kogo-to vpechatleniye |
174 |
相关的名词淘汰(非正式)非常惊讶和印象深刻 |
xiāngguān de míngcí
táotài (fēi zhèngshì) fēicháng jīngyà hé yìnxiàng shēnkè |
相关的名词淘汰(非正式)非常惊讶和印象深刻 |
xiāngguān de míngcí
táotài (fēi zhèngshì) fēicháng jīngyà hé yìnxiàng shēnkè |
Исключение
связанной
терминологии
(неформальное)
очень
удивляет и
впечатляет |
Isklyucheniye svyazannoy
terminologii (neformal'noye) ochen' udivlyayet i vpechatlyayet |
175 |
The movie just knocked me out |
The movie just knocked me out |
这部电影让我失望了 |
zhè bù diànyǐng ràng
wǒ shīwàngle |
Фильм
просто
выбил меня
из колеи |
Fil'm prosto vybil menya iz
kolei |
176 |
这电影着灰令我赞叹不已 |
zhè diànyǐngzhe huī
lìng wǒ zàntàn bùyǐ |
这电影着灰令我赞叹不已 |
zhè diànyǐngzhe huī
lìng wǒ zàntàn bùyǐ |
Я
поражен
пеплом
фильма. |
YA porazhen peplom fil'ma. |
177 |
related noun
knockout |
related noun knockout |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственный
нокаут
существительного |
Rodstvennyy nokaut
sushchestvitel'nogo |
178 |
knock
sb/yourself out to make sb/yourself
very tired |
knock sb/yourself out to make sb/yourself very tired |
敲门/自己让自己很累 |
qiāo mén/zìjǐ ràng
zìjǐ hěn lèi |
Стук sb
/ себя, чтобы
сделать sb /
себя очень
усталым |
Stuk sb / sebya, chtoby sdelat'
sb / sebya ochen' ustalym |
179 |
使筋疲力尽;使疲惫不堪 |
shǐ jīnpílìjìn;
shǐ píbèi bùkān |
使筋疲力尽;使疲惫不堪 |
shǐ jīnpílìjìn;
shǐ píbèi bùkān |
Измученный |
Izmuchennyy |
180 |
synonym wear
out |
synonym wear out |
同义词磨损了 |
tóngyìcí mósǔnle |
Синоним
изнашивается |
Sinonim iznashivayetsya |
181 |
knock sb out
(of sth) to defeat sb so that they cannot continue competing |
knock sb out (of sth) to defeat
sb so that they cannot continue competing |
(某事故)击败某人,使他们无法继续竞争 |
(mǒu shìgù) jíbài mǒu
rén, shǐ tāmen wúfǎ jìxù jìngzhēng |
Выбить
sb из (sh), чтобы
победить sb,
чтобы они не
могли
продолжать
конкурировать |
Vybit' sb iz (sh), chtoby
pobedit' sb, chtoby oni ne mogli prodolzhat' konkurirovat' |
182 |
把…淘汰出(比赛) |
bǎ…táotài chū
(bǐsài) |
把...淘汰出(比赛) |
bǎ... Táotài chū
(bǐsài) |
Устранить
(конкуренция) |
Ustranit' (konkurentsiya) |
183 |
synonym
eliminate |
synonym eliminate |
同义词消除 |
tóngyìcí xiāochú |
Синоним
исключить |
Sinonim isklyuchit' |
184 |
England had
been knocked out of the World Cup. |
England had been knocked out of
the World Cup. |
英格兰队已经被淘汰出世界杯。 |
yīnggélán duì
yǐjīng bèi táotài chū shìjièbēi. |
Англия
была выбита
из
чемпионата
мира. |
Angliya byla vybita iz
chempionata mira. |
185 |
英格兰队已被淘汰出世界杯赛 |
Yīnggélán duì yǐ bèi
táotài chū shìjièbēi sài |
英格兰队已被淘汰出世界杯赛 |
Yīnggélán duì yǐ bèi
táotài chū shìjièbēi sài |
Англия
была
исключена
из
чемпионата
мира |
Angliya byla isklyuchena iz
chempionata mira |
186 |
英格兰队已经被淘汰出世界杯 |
yīnggélán duì
yǐjīng bèi táotài chū shìjièbēi |
英格兰队已经被淘汰出世界杯 |
yīnggélán duì
yǐjīng bèi táotài chū shìjièbēi |
Англия
была
исключена
из
чемпионата
мира |
Angliya byla isklyuchena iz
chempionata mira |
187 |
see also
knockout |
see also knockout |
看也淘汰赛 |
kàn yě táotàisài |
Смотрите
также
нокаут |
Smotrite takzhe nokaut |
188 |
knock sth out (informal) to produce sth,
especially quickly and easily |
knock sth out (informal) to
produce sth, especially quickly and easily |
敲打(非正式)生产,特别是快速和容易 |
qiāodǎ (fēi
zhèngshì) shēngchǎn, tèbié shì kuàisù hé róngyì |
Выбить
что-то
(неформальное),
чтобы
произвести
что-то,
особенно
быстро и
легко |
Vybit' chto-to (neformal'noye),
chtoby proizvesti chto-to, osobenno bystro i legko |
189 |
完成;镁速而轻易地做成 |
wánchéng; měi sù ér
qīngyì dì zuò chéng |
完成;镁速而轻易地做成 |
wánchéng; měi sù ér
qīngyì dì zuò chéng |
Готово,
магний
быстро и
легко |
Gotovo, magniy bystro i legko |
190 |
He knocks out five books a year |
He knocks out five books a year |
他每年敲五本书 |
tā měinián qiāo
wǔ běn shū |
Он
выбивает
пять книг в
год |
On vybivayet pyat' knig v god |
191 |
他一年轻松写本书 |
tā yī nián
qīngsōng xiě běn shū |
他一年轻松写本书 |
tā yī nián
qīngsōng xiě běn shū |
Он
легко пишет
книгу за
один год. |
On legko pishet knigu za odin
god. |
192 |
他每年敲五本书 |
tā měinián qiāo
wǔ běn shū |
他每年敲五本书 |
tā měinián qiāo
wǔ běn shū |
Он
выбивает
пять книг в
год. |
On vybivayet pyat' knig v god. |
193 |
knock sb over
,knock sb down |
knock sb over,knock sb down |
敲了一下,敲了一下 |
qiāole yīxià,
qiāole yīxià |
Сбить
сб, сбить сб |
Sbit' sb, sbit' sb |
194 |
knock sth
together (informal) to make
or complete sth quickly and often not very well |
knock sth together (informal)
to make or complete sth quickly and often not very well |
一起敲(非正式)以快速制作或完成......通常不太好 |
yīqǐ qiāo
(fēi zhèngshì) yǐ kuàisù zhìzuò huò wánchéng...... Tōngcháng
bù tài hǎo |
Стучите
друг с
другом
(неформально),
чтобы сделать
или
выполнить
что-то
быстро и
часто не
очень
хорошо |
Stuchite drug s drugom
(neformal'no), chtoby sdelat' ili vypolnit' chto-to bystro i chasto ne ochen'
khorosho |
195 |
草草做成.;匆匆拼凑成 |
cǎocǎo zuò chéng.;
Cōngcōng pīncòu chéng |
草草做成;匆匆拼凑成 |
cǎocǎo zuò chéng;
cōngcōng pīncòu chéng |
Сделано
из травы и
травы; |
Sdelano iz travy i travy; |
196 |
I knocked some bookshelves together from old planks |
I knocked some bookshelves
together from old planks |
我用旧木板把一些书架敲了一下 |
wǒ yòng jiù mùbǎn
bǎ yīxiē shūjià qiāole yīxià |
Я
сбил
несколько
книжных
полок со
старых досок |
YA sbil neskol'ko knizhnykh
polok so starykh dosok |
197 |
我用旧木板拼拼凑凑做了些书架 |
wǒ yòng jiù mùbǎn
pīn pīncòu còu zuòle xiē shūjià |
我用旧木板拼拼凑凑做了些书架 |
wǒ yòng jiù mùbǎn
pīn pīncòu còu zuòle xiē shūjià |
Я
использовал
старые
деревянные
доски, чтобы
сделать
несколько
книжных
полок. |
YA ispol'zoval staryye
derevyannyye doski, chtoby sdelat' neskol'ko knizhnykh polok. |
198 |
to make two rooms or buildings into one by removing the wall between them |
to make two rooms or buildings
into one by removing the wall between them |
通过拆除它们之间的墙壁将两个房间或建筑物合二为一 |
tōngguò chāichú
tāmen zhī jiān de qiángbì jiāng liǎng gè fáng jiàn
huò jiànzhú wù hé èr wéi yī |
Чтобы
сделать две
комнаты или
здания в одну,
удалив
стену между
ними |
Chtoby sdelat' dve komnaty ili
zdaniya v odnu, udaliv stenu mezhdu nimi |
199 |
把两间屋(或两座建筑物)打通 |
bǎ liǎng jiān
wū (huò liǎng zuò jiànzhú wù) dǎtōng |
把两间屋(或两座建筑物)打通 |
bǎ liǎng jiān
wū (huò liǎng zuò jiànzhú wù) dǎtōng |
Откройте
два дома (или
два здания) |
Otkroyte dva doma (ili dva
zdaniya) |
200 |
The house consists of two cottages knocked together |
The house consists of two
cottages knocked together |
这栋房子由两栋小屋组成 |
zhè dòng fángzi yóu liǎng
dòng xiǎowū zǔchéng |
Дом
состоит из
двух
коттеджей,
сбитых вместе |
Dom sostoit iz dvukh
kottedzhey, sbitykh vmeste |
201 |
这房子是将两栋小屋的隔墙打通合二为一的 |
zhè fángzi shì jiāng
liǎng dòng xiǎowū de gé qiáng dǎtōng hé èr wéi
yī de |
这房子是将两栋小屋的隔墙打通合二为一的 |
zhè fángzi shì jiāng
liǎng dòng xiǎowū de gé qiáng dǎtōng hé èr wéi
yī de |
Дом
представляет
собой
сочетание
стен двух
коттеджей. |
Dom predstavlyayet soboy
sochetaniye sten dvukh kottedzhey. |
202 |
这栋房子由两栋小屋组成 |
zhè dòng fángzi yóu liǎng
dòng xiǎowū zǔchéng |
这栋房子由两栋小屋组成 |
zhè dòng fángzi yóu liǎng
dòng xiǎowū zǔchéng |
Дом
состоит из
двух
коттеджей |
Dom sostoit iz dvukh kottedzhey |
203 |
knock up (in tennis, etc• |
knock up (in tennis, etc• |
敲门(在网球等等) |
qiāo mén (zài wǎngqiú
děng děng) |
Подбрасывать
(в теннис и т.
Д.) |
Podbrasyvat' (v tennis i t. D.) |
204 |
网球等 |
wǎngqiú děng |
网球等 |
wǎngqiú děng |
Теннис
и др. |
Tennis i dr. |
205 |
to practise for a short time before the start of a game |
to practise for a short time
before the start of a game |
在比赛开始之前练习一小段时间 |
zài bǐsài kāishǐ
zhīqián liànxí yī xiǎoduàn shíjiān |
Немного
потренироваться
перед
началом игры |
Nemnogo potrenirovat'sya pered
nachalom igry |
206 |
赛前练习 |
sài qián liànxí |
赛前练习 |
sài qián liànxí |
Практика
перед игрой |
Praktika pered igroy |
207 |
knock sb up (informal) to wake sb by knocking on their door |
knock sb up (informal) to wake
sb by knocking on their door |
敲门(非正式)敲门敲门 |
qiāo mén (fēi
zhèngshì) qiāo mén qiāo mén |
Knock sb up
(неофициальный),
чтобы
разбудить sb,
постучав в
их дверь |
Knock sb up (neofitsial'nyy),
chtoby razbudit' sb, postuchav v ikh dver' |
208 |
敲门唤醒某人 |
qiāo mén huànxǐng
mǒu rén |
敲门唤醒某人 |
qiāo mén huànxǐng
mǒu rén |
Стук
в дверь,
чтобы
разбудить
кого-то |
Stuk v dver', chtoby razbudit'
kogo-to |
209 |
敲门(非正式)敲门敲门 |
qiāo mén (fēi
zhèngshì) qiāo mén qiāo mén |
敲门(非正式)敲门敲门 |
qiāo mén (fēi
zhèngshì) qiāo mén qiāo mén |
Стук
в дверь
(неформально)
Стук в дверь |
Stuk v dver' (neformal'no) Stuk
v dver' |
210 |
(informal) to make a woman
pregnant |
(informal) to make a woman pregnant |
(非正式的)让一个女人怀孕 |
(fēi zhèngshì de) ràng yīgè
nǚrén huáiyùn |
(неформально),
чтобы
сделать
женщину беременной |
(neformal'no), chtoby sdelat' zhenshchinu
beremennoy |
211 |
吏怀孕 |
lì huáiyùn |
吏怀孕 |
lì huáiyùn |
Официальные
беременности |
Ofitsial'nyye beremennosti |
212 |
knock sth up to prepare or make sth quickly and without much effort |
knock sth up to prepare or make
sth quickly and without much effort |
敲门准备或快速准备,不费吹灰之力 |
qiāo mén zhǔnbèi huò
kuàisù zhǔnbèi, bù fèi chuīhuīzhīlì |
Стучите,
чтобы
приготовить
или сделать
что-то
быстро и без
особых
усилий |
Stuchite, chtoby prigotovit'
ili sdelat' chto-to bystro i bez osobykh usiliy |
213 |
迅速准备好;快速并轻易做成 |
xùnsù zhǔnbèi hǎo;
kuàisù bìng qīngyì zuò chéng |
迅速准备好;快速并轻易做成 |
xùnsù zhǔnbèi hǎo;
kuàisù bìng qīngyì zuò chéng |
Готов
быстро,
быстро и
легко |
Gotov bystro, bystro i legko |
214 |
敲门准备或快速准备,不费吹灰之力 |
qiāo mén zhǔnbèi huò
kuàisù zhǔnbèi, bù fèi chuīhuīzhīlì |
敲门准备或快速准备,不费吹灰之力 |
qiāo mén zhǔnbèi huò
kuàisù zhǔnbèi, bù fèi chuīhuīzhīlì |
Стук
в дверь или
подготовка
быстро, без
каких-либо
усилий |
Stuk v dver' ili podgotovka
bystro, bez kakikh-libo usiliy |
215 |
She knocked up a meal in ten minutes |
She knocked up a meal in ten
minutes |
她在十分钟内吃了一顿饭 |
tā zài shí
fēnzhōng nèi chīle yī dùn fàn |
Через
десять
минут она
приготовила
еду |
Cherez desyat' minut ona
prigotovila yedu |
216 |
她十分钟就做好了一顿饭 |
tā shí fēnzhōng
jiù zuò hǎole yī dùn fàn |
她十分钟就做好了一顿饭 |
tā shí fēnzhōng
jiù zuò hǎole yī dùn fàn |
Она
приготовила
еду за
десять
минут. |
Ona prigotovila yedu za desyat'
minut. |
217 |
她在十分钟内吃了一顿饭 |
tā zài shí
fēnzhōng nèi chīle yī dùn fàn |
她在十分钟内吃了一顿饭 |
tā zài shí
fēnzhōng nèi chīle yī dùn fàn |
Она
съела еду
через
десять
минут. |
Ona s"yela yedu cherez
desyat' minut. |
218 |
at door/window。 |
at door/window. |
在门/窗口。 |
zài mén/chuāngkǒu. |
У
двери / окна. |
U dveri / okna. |
219 |
门窗 |
Ménchuāng |
门窗 |
Ménchuāng |
Дверь
и окно |
Dver' i okno |
220 |
the sound of sb hitting a
door, window, etc. with their hand or with sth hard to attract
attention |
the sound of sb hitting a door,
window, etc. With their hand or with sth hard to attract attention |
用他们的手敲打门,窗等的声音,或者用某种东西来吸引注意力 |
yòng tāmen de shǒu
qiāodǎ mén, chuāng děng de shēngyīn,
huòzhě yòng mǒu zhǒng dōngxī lái xīyǐn
zhùyì lì |
Звук
удара по
двери, окну и
т. Д. Их рукой
или чем-то,
что трудно
привлечь к
себе
внимание. |
Zvuk udara po dveri, oknu i t.
D. Ikh rukoy ili chem-to, chto trudno privlech' k sebe vnimaniye. |
221 |
敲击声;敲门(或窗等)声 |
qiāo jī shēng;
qiāo mén (huò chuāng děng) shēng |
敲击声;敲门(或窗等)声 |
qiāo jī shēng;
qiāo mén (huò chuāng děng) shēng |
Стук,
стук в дверь
(или окно и т.
Д.) |
Stuk, stuk v dver' (ili okno i
t. D.) |
222 |
There was a knock on/at the door |
There was a knock on/at the door |
门口有敲门声 |
ménkǒu yǒu qiāo
mén shēng |
Был
стук в / в
дверь |
Byl stuk v / v dver' |
223 |
有敲门声 |
yǒu qiāo mén
shēng |
有敲门声 |
yǒu qiāo mén
shēng |
Есть
стук в дверь |
Yest' stuk v dver' |
224 |
hit 击 |
hit jī |
击打 |
jī dǎ |
хит
хит |
khit khit |
225 |
a sharp blow from sth
hard |
a sharp blow from sth hard |
艰难的一击 |
jiānnán de yī jī |
резкий
удар от
чего-то
жесткого |
rezkiy udar ot chego-to zhestkogo |
226 |
捶击;敲击;撞击 |
chuí jí; qiāo jī;
zhuàngjí |
捶击;敲击;撞击 |
chuí jí; qiāo jī;
zhuàngjí |
Стук;
перкуссии; Impact |
Stuk; perkussii; Impact |
227 |
synonym bang |
synonym bang |
同义词 |
tóngyìcí |
Синоним
взрыва |
Sinonim vzryva |
228 |
he got a nasty
knock on the head |
he got a nasty knock on
the head |
他的头部受到了严重的打击 |
tā de tóu bù shòudàole
yánzhòng de dǎjí |
Он
получил
неприятный
стук в
голову |
On poluchil nepriyatnyy stuk v
golovu |
229 |
他头部遭到重重一击 |
tā tóu bù zāo dào
chóngchóng yī jī |
他头部遭到重重一击 |
tā tóu bù zāo dào
chóngchóng yī jī |
Его
голова
сильно
ударилась |
Yego golova sil'no udarilas' |
230 |
take a (hard, nasty, etc.) knock to have an experience that makes sb/sth
less confident or successful; to be damaged |
take a (hard, nasty, etc.)
Knock to have an experience that makes sb/sth less confident or successful;
to be damaged |
采取一种(艰难的,令人讨厌的等)敲门来获得一种不那么自信或成功的经历;被损坏了 |
cǎiqǔ yī
zhǒng (jiānnán de, lìng rén tǎoyàn de děng) qiāo mén
lái huòdé yī zhǒng bù nàme zìxìn huò chénggōng de jīnglì;
bèi sǔnhuàile |
Сделайте
удар
(жесткий,
неприятный
и т. Д.), Чтобы
получить
опыт,
который
делает
кого-либо /
кого-то
менее
уверенным
или
успешным; |
Sdelayte udar (zhestkiy,
nepriyatnyy i t. D.), Chtoby poluchit' opyt, kotoryy delayet kogo-libo /
kogo-to meneye uverennym ili uspeshnym; |
231 |
遭受
(重大等)挫折;受到(沉重等)打击;受到(严重等)破坏 |
zāoshòu (zhòngdà
děng) cuòzhé; shòudào (chénzhòng děng) dǎjí; shòudào (yánzhòng
děng) pòhuài |
遭受(重大等)挫折;受到(沉重等)打击;受到(严重等)破坏 |
zāoshòu (zhòngdà
děng) cuòzhé; shòudào (chénzhòng děng) dǎjí; shòu dào
(yánzhòng děng) pòhuài |
Страдать
(большое и т. Д.)
Разочарование,
страдать
(тяжелый и т. Д.)
Удар,
терпеть
(серьезный и
т. Д.) Ущерб |
Stradat' (bol'shoye i t. D.)
Razocharovaniye, stradat' (tyazhelyy i t. D.) Udar, terpet' (ser'yeznyy i t.
D.) Ushcherb |
232 |
knock .about |
knock.About |
敲.about |
qiāo.About |
Стук.
О |
Stuk. O |
233 |
knockabout entertainment involves people acting in a deliberately silly
way, for example falling over or hitting other people, in order to make |
knockabout entertainment
involves people acting in a deliberately silly way, for example falling over
or hitting other people, in order to make |
敲门娱乐涉及人们故意以愚蠢的方式行事,例如摔倒或撞击其他人,以便制造 |
qiāo mén yúlè shèjí rénmen
gùyì yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì, lìrú shuāi dǎo
huò zhuàngjí qítā rén, yǐbiàn zhìzào |
Нокаут-развлечения
- это люди,
которые
действуют
преднамеренно
глупо,
например,
падают или
бьют других
людей, чтобы
заставить |
Nokaut-razvlecheniya - eto
lyudi, kotoryye deystvuyut prednamerenno glupo, naprimer, padayut ili b'yut
drugikh lyudey, chtoby zastavit' |
234 |
敲门娱乐涉及人们故意以愚蠢的方式行事,例如摔倒或撞击其他人,以便制造 |
qiāo mén yúlè shèjí rénmen
gùyì yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì, lìrú shuāi dǎo
huò zhuàngjí qítā rén, yǐbiàn zhìzào |
敲门娱乐涉及人们故意以愚蠢的方式行事,例如摔倒或撞击其他人,以便制造 |
qiāo mén yúlè shèjí rénmen
gùyì yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì, lìrú shuāi dǎo
huò zhuàngjí qítā rén, yǐbiàn zhìzào |
Стук
в
развлечении
вовлекает
людей, преднамеренно
действующих
глупо, таких
как падение
или
избиение
других,
чтобы
сделать |
Stuk v razvlechenii vovlekayet
lyudey, prednamerenno deystvuyushchikh glupo, takikh kak padeniye ili
izbiyeniye drugikh, chtoby sdelat' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
knock |
1119 |
1119 |
knockabout |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|