A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  knock 1119 1119 knockabout    
1 they had to knock the door down to get in They had to knock the door down to get in 他们不得不敲门进去 Tāmen bùdé bù qiāo mén jìnqù Они должны были сбить дверь, чтобы войти Oni dolzhny byli sbit' dver', chtoby voyti
2 他们不得不敲门进去 tāmen bùdé bù qiāo mén jìnqù 他们不得不敲门进去 tāmen bùdé bù qiāo mén jìnqù Они должны постучать в дверь Oni dolzhny postuchat' v dver'
3 他们不得不破门而入 tāmen bùdé bù pòmén ér rù 他们不得不破门而入 tāmen bùdé bù pòmén ér rù Они должны ворваться в дверь Oni dolzhny vorvat'sya v dver'
4 The boys were knocking (kicking) a ball around in the back yard The boys were knocking (kicking) a ball around in the back yard 男孩们正在后院敲球(踢) nánháimen zhèngzài hòuyuàn qiāo qiú (tī) Мальчики стучали по мячу на заднем дворе Mal'chiki stuchali po myachu na zadnem dvore
5 男孩们在后院踢球玩儿) nánháimen zài hòuyuàn tī qiú wán er) 男孩们在后院踢球玩儿) nánháimen zài hòuyuàn tī qiú wán er) Мальчики играют на заднем дворе) Mal'chiki igrayut na zadnem dvore)
6 男孩们正在后院敲球(踢) nánháimen zhèngzài hòuyuàn qiāo qiú (tī) 男孩们正在后院敲球(踢) nánháimen zhèngzài hòuyuàn qiāo qiú (tī) Ребята сбивают мяч на заднем дворе (удар) Rebyata sbivayut myach na zadnem dvore (udar)
7 (figure) the criticism had knocked( damaged) her self esteem (figure) the criticism had knocked(damaged) her self esteem (图)批评破坏了(损坏)她的自尊心 (tú) pīpíng pòhuàile (sǔnhuài) tā de zìzūnxīn (рисунок) критика подорвала (повредила) ее самооценку (risunok) kritika podorvala (povredila) yeye samootsenku
8 这一批评伤了她的自尊心 zhè yī pīpíng shāngle tā de zìzūnxīn 这一批评伤了她的自尊心 zhè yī pīpíng shāngle tā de zìzūnxīn Эта критика подорвала ее самооценку Eta kritika podorvala yeye samootsenku
9 to make a hole in sth by hitting it hard to make a hole in sth by hitting it hard 通过用力击打来打洞 tōngguò yònglì jī dǎ lái dǎ dòng Чтобы сделать отверстие в чем-то, ударяя это сильно Chtoby sdelat' otverstiye v chem-to, udaryaya eto sil'no
10  打,凿(洞)   dǎ, záo (dòng)   打,凿(洞)  dǎ, záo (dòng)  Хит, зубило  Khit, zubilo
11 They managed to knock a hole in the wall They managed to knock a hole in the wall 他们设法在墙上敲了一个洞 tāmen shèfǎ zài qiáng shàng qiāole yīgè dòng Им удалось выбить дыру в стене Im udalos' vybit' dyru v stene
12 他们设法在墙上凿了个洞 tāmen shèfǎ zài qiáng shàng záole gè dòng 他们设法在墙上凿了个洞 tāmen shèfǎ zài qiáng shàng záole gè dòng Им удалось сделать дыру в стене Im udalos' sdelat' dyru v stene
13 of heart/knees of heart/knees 心脏/膝盖 xīnzàng/xīgài Сердца / колени Serdtsa / koleni
14 心:膝孟 xīn: Xī mèng 心:膝孟 xīn: Xī mèng Сердце: Колено Мэн Serdtse: Koleno Men
15  if your heart knocks, it beats hard; if your knees knock, they shake, for example from fear   if your heart knocks, it beats hard; if your knees knock, they shake, for example from fear   如果你的心脏敲门,那就很难打;如果你的膝盖敲打,他们会因为恐惧而摇晃  rúguǒ nǐ de xīnzàng qiāo mén, nà jiù hěn nán dǎ; rúguǒ nǐ de xīgài qiāodǎ, tāmen huì yīnwèi kǒngjù ér yáohuàng  Если ваше сердце стучит, оно сильно бьется, если колени стучат, они трясутся, например, от страха  Yesli vashe serdtse stuchit, ono sil'no b'yetsya, yesli koleni stuchat, oni tryasutsya, naprimer, ot strakha
16 (心)怦怦跳;(膝盖)打哆嗦 (xīn) pēng pēng tiào;(xīgài) dǎ duōsuō (心)怦怦跳;(膝盖)打哆嗦 (xīn) pēng pēng tiào;(xīgài) dǎ duōsuō храп (сердце) храп khrap (serdtse) khrap
17 My heart was knocking wildly My heart was knocking wildly 我的心疯狂地敲门 wǒ de xīn fēngkuáng de qiāo mén Мое сердце дико стучало Moye serdtse diko stuchalo
18 我的心怦怦直跳 wǒ de xīn pēng pēng zhí tiào 我的心怦怦直跳 wǒ de xīn pēng pēng zhí tiào Мое сердце бьется Moye serdtse b'yetsya
19 of engines/pipes of engines/pipes 发动机/管道 fādòngjī/guǎndào Из двигателей / труб Iz dvigateley / trub
20 发动机;管 fādòngjī; guǎnzi 发动机;管子 fādòngjī; guǎnzi Двигатель; трубка Dvigatel'; trubka
21 发动机/管道 fādòngjī/guǎndào 发动机/管道 fādòngjī/guǎndào Двигатель / Труба Dvigatel' / Truba
22 to make a regular sound of metal hitting metal, especially because there is sth wrong to make a regular sound of metal hitting metal, especially because there is sth wrong 经常发出金属撞击金属的声音,特别是因为有错误 jīngcháng fāchū jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ de shēngyīn, tèbié shì yīnwèi yǒu cuòwù Чтобы сделать регулярный звук металлического удара металла, особенно потому, что Chtoby sdelat' regulyarnyy zvuk metallicheskogo udara metalla, osobenno potomu, chto
23  (尤指因故障)发碰声,嘭嘭作响  (yóu zhǐ yīn gùzhàng) fā pèngzhuàng shēng, pēng pēng zuò xiǎng  (尤指因故障)发碰撞声,嘭嘭作响  (yóu zhǐ yīn gùzhàng) fā pèngzhuàng shēng, pēng pēng zuò xiǎng  (особенно из-за неисправности), грохот, скрип  (osobenno iz-za neispravnosti), grokhot, skrip
24 经常发出金属撞击金属的声音,特别是因为有错误 jīngcháng fāchū jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ de shēngyīn, tèbié shì yīnwèi yǒu cuòwù 经常发出金属撞击金属的声音,特别是因为有错误 jīngcháng fāchū jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ de shēngyīn, tèbié shì yīnwèi yǒu cuòwù Часто звук удара металла о металл, особенно из-за ошибок Chasto zvuk udara metalla o metall, osobenno iz-za oshibok
25 criticize criticize 批评 pīpíng критиковать kritikovat'
26   pīpíng  批评 pīpíng критика kritika
27 (informal) to criticize sb/sth, espe­cially when it happens unfairly  (informal) to criticize sb/sth, espe­cially when it happens unfairly  (非正式的)批评某人,特别是当它发生不公平时 (fēi zhèngshì de) pīpíng mǒu rén, tèbié shì dāng tā fāshēng bù gōngpíng shí (неформально) критиковать sb / sth, особенно когда это происходит несправедливо (neformal'no) kritikovat' sb / sth, osobenno kogda eto proiskhodit nespravedlivo
28 (不公平地) 批评; 贬责;挑剔;非难 (bù gōngpíng dì) pīpíng; biǎn zé; tiāotì; fēinàn (不公平地)批评;贬责;挑剔;非难 (bù gōngpíng dì) pīpíng; biǎn zé; tiāotì; fēinàn (несправедливо) критиковать, обвинять, придирчивы; (nespravedlivo) kritikovat', obvinyat', pridirchivy;
29 the newspapers are always knocking the england team the newspapers are always knocking the england team 报纸总是敲响英格兰队 bàozhǐ zǒng shì qiāo xiǎng yīnggélán duì Газеты всегда сбивают сборную Англии Gazety vsegda sbivayut sbornuyu Anglii
30 报纸总是攻击英格兰队 bàozhǐ zǒng shì gōngjí yīnggélán duì 报纸总是攻击英格兰队 bàozhǐ zǒng shì gōngjí yīnggélán duì Газеты всегда нападают на Англию Gazety vsegda napadayut na Angliyu
31 plastics?’ Don't knock it,there’s a great future in plastics  plastics?’ Don't knock it,there’s a great future in plastics  塑料?'不要敲它,塑料的未来很美好 sùliào?'Bùyào qiāo tā, sùliào de wèilái hěn měihǎo Пластмассы? Не стучите, великое будущее в пластмассах Plastmassy? Ne stuchite, velikoye budushcheye v plastmassakh
32 料?别说它不好,塑料的前景大着呢 sùliào? Bié shuō tā bù hǎo, sùliào de qiánjǐng dà zhene 塑料?别说它不好,塑料的前景大着呢 sùliào? Bié shuō tā bù hǎo, sùliào de qiánjǐng dà zhene Пластиковые? Не говорите, что это плохо, перспектива пластика велика. Plastikovyye? Ne govorite, chto eto plokho, perspektiva plastika velika.
33 knock your block/head off! (informal) used to threaten sb that you will hit them  knock your block/head off! (Informal) used to threaten sb that you will hit them  敲你的块/头! (非正式的)曾经威胁过你会打他们的 qiāo nǐ de kuài/tóu! (Fēi zhèngshì de) céngjīng wēixiéguò nǐ huì dǎ tāmen de Сбивайте свой блок / голову! (Неформально), угрожая sb, что вы их ударите Sbivayte svoy blok / golovu! (Neformal'no), ugrozhaya sb, chto vy ikh udarite
34 (威胁要打人)我非揍你不可,我要揍扁你 (wēixié yào dǎ rén) wǒ fēi zòu nǐ bùkě, wǒ yào zòu biǎn nǐ (威胁要打人)我非揍你不可,我要揍扁你 (wēixié yào dǎ rén) wǒ fēi zòu nǐ bùkě, wǒ yào zòu biǎn nǐ (Угроза побить людей) Я не хочу, чтобы вы были, я хочу сгладить вас. (Ugroza pobit' lyudey) YA ne khochu, chtoby vy byli, ya khochu sgladit' vas.
35 敲你的块/头! (非正式的)曾经威胁过你会打他们的 qiāo nǐ de kuài/tóu! (Fēi zhèngshì de) céngjīng wēixiéguò nǐ huì dǎ tāmen de 敲你的块/头!(非正式的)曾经威胁过你会打他们的 qiāo nǐ de kuài/tóu!(Fēi zhèngshì de) céngjīng wēixiéguò nǐ huì dǎ tāmen de Стук свой блок / голову! (неформально) однажды пригрозил, что вы их ударите Stuk svoy blok / golovu! (neformal'no) odnazhdy prigrozil, chto vy ikh udarite
36 knock sb ‘dead to impress sb very much knock sb ‘dead to impress sb very much 敲打sb'死了非常给人留下深刻印象 qiāodǎ sb'sǐle fēicháng jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng Стук sb ‘мертв, чтобы произвести впечатление на sb очень Stuk sb ‘mertv, chtoby proizvesti vpechatleniye na sb ochen'
37  使某人倾倒  shǐ mǒu rén qīngdǎo  使某人倾倒  shǐ mǒu rén qīngdǎo  Облить кого-нибудь  Oblit' kogo-nibud'
38 You look fabulous,you'll knock em dead tonight You look fabulous,you'll knock em dead tonight 你看起来很棒,今晚你会死的 nǐ kàn qǐlái hěn bàng, jīn wǎn nǐ huì sǐ de Ты выглядишь потрясающе, сегодня вечером ты их убьешь Ty vyglyadish' potryasayushche, segodnya vecherom ty ikh ub'yesh'
39 你看上去漂亮极了,今晚肯定把他们迷倒 nǐ kàn shàngqù piàoliang jíle, jīn wǎn kěndìng bǎ tāmen mí dào 你看上去漂亮极了,今晚肯定把他们迷倒 nǐ kàn shàngqù piàoliang jíle, jīn wǎn kěndìng bǎ tāmen mí dào Ты выглядишь так красиво, ты должен быть очарован сегодня вечером. Ty vyglyadish' tak krasivo, ty dolzhen byt' ocharovan segodnya vecherom.
40 你看起来很棒,今晚你会死的 nǐ kàn qǐlái hěn bàng, jīn wǎn nǐ huì sǐ de 你看起来很棒,今晚你会死的 nǐ kàn qǐlái hěn bàng, jīn wǎn nǐ huì sǐ de Ты выглядишь великолепно, ты умрешь сегодня вечером. Ty vyglyadish' velikolepno, ty umresh' segodnya vecherom.
41 knock sb/sth into a cocked hat, to be very much better than sb/sth  knock sb/sth into a cocked hat, to be very much better than sb/sth  把某人戴在一顶竖起的帽子里,要比某人好得多 bǎ mǒu rén dài zài yī dǐng shù qǐ de màozi lǐ, yào bǐ mǒu rén hǎo dé duō Вбей sb / sth в треуголку, чтобы быть намного лучше, чем sb / sth Vbey sb / sth v treugolku, chtoby byt' namnogo luchshe, chem sb / sth
42 远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形绌 yuǎn yuǎn shèngguò mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíng chù 远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形绌 yuǎn yuǎn shèngguò mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíng chù Гораздо лучше, чем кто-либо (или вещь), значительно превосходит; Gorazdo luchshe, chem kto-libo (ili veshch'), znachitel'no prevoskhodit;
43 knock it off! (informal) used to tell sb to stop making a noise, annoying you, etc. knock it off! (Informal) used to tell sb to stop making a noise, annoying you, etc. 把它关掉! (非正式的)过去常常告诉某人不要发出噪音,烦你,等等。 bǎ tā guān diào! (Fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén bùyào fāchū zàoyīn, fán nǐ, děng děng. Брось это! (Неформально) раньше говорил sb перестать шуметь, раздражать тебя и т. Д. Bros' eto! (Neformal'no) ran'she govoril sb perestat' shumet', razdrazhat' tebya i t. D.
44 别吵了;别烦人了 Bié chǎole; bié fánrénle 别吵了;别烦人了 Bié chǎole; bié fánrénle Не шуметь, не надоедай. Ne shumet', ne nadoyeday.
45 knock sb off their pedestal/perch to make sb lose their position as sb/sth successful or admired  knock sb off their pedestal/perch to make sb lose their position as sb/sth successful or admired  敲掉他们的基座/鲈鱼,使某人失去了他们的地位,成功或钦佩 qiāo diào tāmen de jī zuò/lúyú, shǐ mǒu rén shīqùle tāmen dì dìwèi, chénggōng huò qīnpèi Сбейте sb со своего пьедестала / окуня, чтобы sb потерял свою позицию как sb / sth, успешный или вызывающий восхищение Sbeyte sb so svoyego p'yedestala / okunya, chtoby sb poteryal svoyu pozitsiyu kak sb / sth, uspeshnyy ili vyzyvayushchiy voskhishcheniye
46 使某人丧失名位 shǐ mǒu rén sàngshī míng wèi 使某人丧失名位 shǐ mǒu rén sàngshī míng wèi Заставить кого-то потерять свое место Zastavit' kogo-to poteryat' svoye mesto
47  knock sth on the head (informal) to stop sth from happening; to stop doing sth  knock sth on the head (informal) to stop sth from happening; to stop doing sth  敲头(非正式)以阻止某事发生;停止做某事  qiāo tóu (fēi zhèngshì) yǐ zǔzhǐ mǒu shì fāshēng; tíngzhǐ zuò mǒu shì  Стучите по голове (неформально), чтобы остановить что-либо, чтобы перестать делать что-либо  Stuchite po golove (neformal'no), chtoby ostanovit' chto-libo, chtoby perestat' delat' chto-libo
48 阻止某事发生;停止做某事 zǔzhǐ mǒu shì fāshēng; tíngzhǐ zuò mǒu shì 阻止某事发生;停止做某事 zǔzhǐ mǒu shì fāshēng; tíngzhǐ zuò mǒu shì Хватит что-то происходить, перестань что-то делать Khvatit chto-to proiskhodit', perestan' chto-to delat'
49 The recession knocked on the head any idea of expanding the company The recession knocked on the head any idea of expanding the company 经济衰退打击了任何扩张公司的想法 jīngjì shuāituì dǎjíle rènhé kuòzhāng gōngsī de xiǎngfǎ Спад выбил из головы любую идею расширения компании Spad vybil iz golovy lyubuyu ideyu rasshireniya kompanii
50 经济衰退使扩展公司的任何想法都化为泡影 jīngjì shuāituì shǐ kuòzhǎn gōngsī de rènhé xiǎngfǎ dōu huà wéi pàoyǐng 经济衰退使扩展公司的任何想法都化为泡影 jīngjì shuāituì shǐ kuòzhǎn gōngsī de rènhé xiǎngfǎ dōu huà wéi pàoyǐng Спад превратил любые идеи экспансии в пузыри Spad prevratil lyubyye idei ekspansii v puzyri
51 经济衰退打击了任何扩张公司的想法 jīngjì shuāituì dǎjíle rènhé kuòzhāng gōngsī de xiǎngfǎ 经济衰退打击了任何扩张公司的想法 jīngjì shuāituì dǎjíle rènhé kuòzhāng gōngsī de xiǎngfǎ Спад ударил по любой идее расширения компании Spad udaril po lyuboy ideye rasshireniya kompanii
52 knock on wood,touch wood knock on wood,touch wood 敲木头,摸木头 qiāo mùtou, mō mùtou Стук по дереву, прикосновение к дереву Stuk po derevu, prikosnoveniye k derevu
53 at touch at touch 在触摸 zài chùmō На ощупь Na oshchup'
54 knock sb 'sideways (informal) to surprise or shock sb so much that they are unable to react immediately knock sb'sideways (informal) to surprise or shock sb so much that they are unable to react immediately 让某人感到惊讶或震惊,使他们无法立即作出反应 ràng mǒu rén gǎndào jīngyà huò zhènjīng, shǐ tāmen wúfǎ lìjí zuòchū fǎnyìng Стучите sb 'в сторону (неформально), чтобы удивить или шокировать sb настолько, что они не могут реагировать немедленно Stuchite sb 'v storonu (neformal'no), chtoby udivit' ili shokirovat' sb nastol'ko, chto oni ne mogut reagirovat' nemedlenno
55 使某人惊讶得不知所措(或目瞪口呆) shǐ mǒu rén jīngyà dé bùzhī suǒ cuò (huò mùdèngkǒudāi) 使某人惊讶得不知所措(或目瞪口呆) shǐ mǒu rén jīngyà dé bùzhī suǒ cuò (huò mùdèngkǒudāi) Сделайте кого-то удивленным и ошеломленным (или ошеломленным) Sdelayte kogo-to udivlennym i oshelomlennym (ili oshelomlennym)
56  knock 'spots off sb/sth {BrE, informaf) to be very much better than sb/sth  knock'spots off sb/sth {BrE, informaf) to be very much better than sb/sth  敲'sb / sth {BrE,informaf)比sb / sth要好得多  qiāo'sb/ sth {BrE,informaf) bǐ sb/ sth yàohǎo dé duō  Выбить пятна от sb / sth (BrE, informaf), чтобы быть намного лучше, чем sb / sth  Vybit' pyatna ot sb / sth (BrE, informaf), chtoby byt' namnogo luchshe, chem sb / sth
57 远远过某人(或事物);大大超过;使相形见绌 yuǎn yuǎn shèngguò mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíngjiànchù 远远胜过某人(或事物);大大超过;使相形见绌 yuǎn yuǎn shèngguò mǒu rén (huò shìwù); dàdà chāoguò; shǐ xiāngxíngjiànchù Гораздо лучше, чем кто-либо (или вещь), значительно превосходит; Gorazdo luchshe, chem kto-libo (ili veshch'), znachitel'no prevoskhodit;
58 敲'sb / sth(非正式),比sb / sth要好得多 qiāo'sb/ sth(fēi zhèngshì), bǐ sb/ sth yàohǎo dé duō 敲'sb / sth(非正式),比sb / sth要好得多 qiāo'sb/ sth(fēi zhèngshì), bǐ sb/ sth yàohǎo dé duō Knocking 'sb / sth (неофициальный) намного лучше, чем sb / sth Knocking 'sb / sth (neofitsial'nyy) namnogo luchshe, chem sb / sth
59 knock the stuffing out of sb to make sb lose their confidence and enthusiasm knock the stuffing out of sb to make sb lose their confidence and enthusiasm 把某些东西敲掉,让某人失去信心和热情 bǎ mǒu xiē dōngxī qiāo diào, ràng mǒu rén shīqù xìnxīn hé rèqíng Выбей начинку из sb, чтобы sb потерял уверенность и энтузиазм Vybey nachinku iz sb, chtoby sb poteryal uverennost' i entuziazm
60  使某人丧失信心(或委靡不振)  shǐ mǒu rén sàngshī xìnxīn (huò wěimíbùzhèn)  使某人丧失信心(或委靡不振)  shǐ mǒu rén sàngshī xìnxīn (huò wěimíbùzhèn)  Потерять уверенность (или эвфемизм)  Poteryat' uverennost' (ili evfemizm)
61  you could have knocked me down with a feather (informal) used to express surprise   you could have knocked me down with a feather (informal) used to express surprise   你可以用羽毛(非正式的)来击倒我,用来表达惊喜  nǐ kěyǐ yòng yǔmáo (fēi zhèngshì de) lái jí dǎo wǒ, yòng lái biǎodá jīngxǐ  Вы могли бы сбить меня с ног (неформально), чтобы выразить удивление  Vy mogli by sbit' menya s nog (neformal'no), chtoby vyrazit' udivleniye
62 (表示惊奇) (biǎoshì jīngqí) (表示惊奇) (biǎoshì jīngqí) (Выражая удивление) (Vyrazhaya udivleniye)
63 一more at daylights yī more at daylights 还有一个在白天 hái yǒu yīgè zài báitiān больше при дневном свете bol'she pri dnevnom svete
64 head head tóu голова golova
65 hell hell 地狱 dìyù ад ad
66 sense sense gǎn чувство chuvstvo
67 shape shape 形状 xíngzhuàng форма forma
68 six six liù шесть shest'
69 sock sock 袜子 wàzi носок nosok
70 knock around .also knock about  (informal)  to travel and live in various places  knock around.Also knock about  (informal)  to travel and live in various places  磕磕绊绊。还要(非正式地)去旅行,住在各个地方 kēkebànbàn. Hái yào (fēi zhèngshì de) qù lǚxíng, zhù zài gège dìfāng Стучитесь вокруг. Также стучитесь (неформально), чтобы путешествовать и жить в разных местах Stuchites' vokrug. Takzhe stuchites' (neformal'no), chtoby puteshestvovat' i zhit' v raznykh mestakh
71 漫游 mànyóu 漫游 mànyóu странствовать stranstvovat'
72 He spent a few years knocking around Europe He spent a few years knocking around Europe 他花了几年时间敲打欧洲 tā huāle jǐ nián shíjiān qiāodǎ ōuzhōu Он провел несколько лет в Европе On provel neskol'ko let v Yevrope
73 他花了几年时间漫命欧洲 tā huāle jǐ nián shíjiān màn mìng ōuzhōu 他花了几年时间漫命欧洲 tā huāle jǐ nián shíjiān màn mìng ōuzhōu Он провел несколько лет в Европе On provel neskol'ko let v Yevrope
74 used to say that sth is in a place but you do not know exactly where used to say that sth is in a place but you do not know exactly where 曾经说过某个地方,但你不确切知道在哪里 céngjīng shuōguò mǒu gè dìfāng, dàn nǐ bù quèqiè zhīdào zài nǎlǐ Раньше говорили, что что-то в этом месте, но вы не знаете точно, где Ran'she govorili, chto chto-to v etom meste, no vy ne znayete tochno, gde
75 (表示某物在一个地方但不知确切位置)  (biǎoshì mǒu wù zài yīgè dìfāng dàn bùzhī quèqiè wèizhì)  (表示某物在一个地方但不知确切位置) (biǎoshì mǒu wù zài yīgè dìfāng dàn bùzhī quèqiè wèizhì) (указывает, что что-то находится в одном месте, но не в точном месте) (ukazyvayet, chto chto-to nakhoditsya v odnom meste, no ne v tochnom meste)
76 It must be knocking around here somewhere  It must be knocking around here somewhere  它必须在某处敲门 tā bìxū zài mǒu chù qiāo mén Должно быть, где-то стучится Dolzhno byt', gde-to stuchitsya
77 它肯定在这儿某个地方 tā kěndìng zài zhè'er mǒu gè dìfāng 它肯定在这儿某个地方 tā kěndìng zài zhè'er mǒu gè dìfāng Должно быть где-то здесь Dolzhno byt' gde-to zdes'
78 knock around with sb/together , knock around with sb/together, 和某人一起敲门, hé mǒu rén yīqǐ qiāo mén, Обберись с sb / вместе, Obberis' s sb / vmeste,
79 also  also  также takzhe
80 knock about with sb/together) (informal) to spend a lot of time with sb/together  knock about with sb/together) (informal) to spend a lot of time with sb/together  和某人一起敲打(非正式)和sb /一起度过很多时间 hé mǒu rén yīqǐ qiāodǎ (fēi zhèngshì) hé sb/yīqǐ dùguò hěnduō shíjiān Стучитесь с sb / вместе) (неформально) проводить много времени с sb / вместе Stuchites' s sb / vmeste) (neformal'no) provodit' mnogo vremeni s sb / vmeste
81 常与 cháng yǔ 常与 cháng yǔ Часто с Chasto s
82 某人交含(或做伴)  mǒu rén jiāo hán (huò zuòbàn)  某人交含(或做伴) mǒu rén jiāo hán (huò zuòbàn) У кого-то есть (или собеседник) U kogo-to yest' (ili sobesednik)
83 和某人一起敲打(非正式)和sb /一起度过很多时间 hé mǒu rén yīqǐ qiāodǎ (fēi zhèngshì) hé sb/yīqǐ dùguò hěnduō shíjiān 和某人一起敲打(非正式)和sb /一起度过很多时间 hé mǒu rén yīqǐ qiāodǎ (fēi zhèngshì) hé sb/yīqǐ dùguò hěnduō shíjiān Бить с кем-то (неформально) и проводить много времени вместе Bit' s kem-to (neformal'no) i provodit' mnogo vremeni vmeste
84 knock sb/sth around  also knock sb/sth about (informal) to hit sb/sth repeatedly; to treat sb/sth roughly  knock sb/sth around  also knock sb/sth about (informal) to hit sb/sth repeatedly; to treat sb/sth roughly  敲响sb / sth周围也(某些人)反复敲击sb / sth;大致对待某事 qiāo xiǎng sb/ sth zhōuwéi yě (mǒu xiē rén) fǎnfù qiāo jī sb/ sth; dàzhì duìdài mǒu shì Стучите по sb / sth и стучите по sb / sth (неформально), чтобы несколько раз ударить sb / sth, чтобы грубо относиться к sb / sth Stuchite po sb / sth i stuchite po sb / sth (neformal'no), chtoby neskol'ko raz udarit' sb / sth, chtoby grubo otnosit'sya k sb / sth
85 接连敲击某人 (物);粗暴对待 jiēlián qiāo jī mǒu rén (wù); cūbào duìdài 接连敲击某人(物);粗暴对待 jiēlián qiāo jī mǒu rén (wù); cūbào duìdài Стук в кого-то (предмет), грубое обращение Stuk v kogo-to (predmet), gruboye obrashcheniye
86 knock sb 'back to prevent sb from achieving sth or making progress, especially by rejecting them or sth that they suggest or ask knock sb'back to prevent sb from achieving sth or making progress, especially by rejecting them or sth that they suggest or ask 敲回去以防止某事实现某些进步或取得进展,特别是拒绝他们或者他们建议或要求 qiāo huíqù yǐ fángzhǐ mǒu shì shíxiàn mǒu xiē jìnbù huò qǔdé jìnzhǎn, tèbié shì jùjué tāmen huòzhě tāmen jiànyì huò yāoqiú Sb 'назад, чтобы препятствовать тому, чтобы sb достигал чего-либо или делал успехи, особенно отклоняя их или что-то, что они предлагают или просят Sb 'nazad, chtoby prepyatstvovat' tomu, chtoby sb dostigal chego-libo ili delal uspekhi, osobenno otklonyaya ikh ili chto-to, chto oni predlagayut ili prosyat
87 阻碍,妨碍(某人取得成果或进步,尤指以回绝方式) zǔ'ài, fáng'ài (mǒu rén qǔdé chéngguǒ huò jìnbù, yóu zhǐ yǐ huíjué fāngshì) 阻碍,妨碍(某人取得成果或进步,尤指以回绝方式) zǔ'ài, fáng'ài (mǒu rén qǔdé chéngguǒ huò jìnbù, yóu zhǐ yǐ huíjué fāngshì) Препятствовать или мешать (кто-то достигает результатов или прогресса, особенно способом, который отвергает) Prepyatstvovat' ili meshat' (kto-to dostigayet rezul'tatov ili progressa, osobenno sposobom, kotoryy otvergayet)
88 敲回去以防止某事实现某些进步或取得进展,特别是拒绝他们或者他们建议或要求 qiāo huíqù yǐ fángzhǐ mǒu shì shíxiàn mǒu xiē jìnbù huò qǔdé jìnzhǎn, tèbié shì jùjué tāmen huòzhě tāmen jiànyì huò yāoqiú 敲回去以防止某事实现某些进步或取得进展,特别是拒绝他们或者他们建议或要求 qiāo huíqù yǐ fángzhǐ mǒu shì shíxiàn mǒu xiē jìnbù huò qǔdé jìnzhǎn, tèbié shì jùjué tāmen huòzhě tāmen jiànyì huò yāoqiú Отбросьте назад, чтобы препятствовать чему-либо прогрессировать или прогрессировать, особенно отклоняя их или их предложения или запросы Otbros'te nazad, chtoby prepyatstvovat' chemu-libo progressirovat' ili progressirovat', osobenno otklonyaya ikh ili ikh predlozheniya ili zaprosy
89 女人 nǚrén 女人 nǚrén женщина zhenshchina
90 related knock back related knock back 相关的敲门声 xiāngguān de qiāo mén shēng Родственный стук назад Rodstvennyy stuk nazad
91 to surprise or shock sb to surprise or shock sb 惊讶或震惊某人 jīngyà huò zhènjīng mǒu rén Удивить или шокировать Udivit' ili shokirovat'
92 使某人大吃一惊(或感到惊讶 shǐ mǒu rén dàchīyījīng (huò gǎndào jīngyà 使某人大吃一惊(或感到惊讶 shǐ mǒu rén dàchīyījīng (huò gǎndào jīngyà Сделайте кого-то удивленным (или удивленным) Sdelayte kogo-to udivlennym (ili udivlennym)
93  Hearing the news ready knocked me back  Hearing the news ready knocked me back  听到这个消息准备好了我  tīng dào zhège xiāoxī zhǔnbèi hǎole wǒ  Услышав новость, готов отбросил меня назад  Uslyshav novost', gotov otbrosil menya nazad
94 听到这消息着实让我大吃一惊 tīng dào zhè xiāoxī zhuóshí ràng wǒ dàchīyījīng 听到这消息着实让我大吃一惊 tīng dào zhè xiāoxī zhuóshí ràng wǒ dàchīyījīng Я был шокирован, услышав эту новость. YA byl shokirovan, uslyshav etu novost'.
95 knock sb 's back sth (informal) to cost sb a lot of money  knock sb's back sth (informal) to cost sb a lot of money  敲某人(非正式的)要花很多钱 qiāo mǒu rén (fēi zhèngshì de) yào huā hěnduō qián Knock sb's back sth (неофициальный), чтобы стоить sb много денег Knock sb's back sth (neofitsial'nyy), chtoby stoit' sb mnogo deneg
96 用掉某人一大笔钱 yòng diào mǒu rén yī dà bǐ qián 用掉某人一大笔钱 yòng diào mǒu rén yī dà bǐ qián Используйте кого-то за большие деньги Ispol'zuyte kogo-to za bol'shiye den'gi
97 That house must have knocked them back a bit That house must have knocked them back a bit 那房子肯定已经把他们打倒了一点 nà fángzi kěndìng yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn Этот дом, должно быть, немного отбил их Etot dom, dolzhno byt', nemnogo otbil ikh
98 那房子一定花了他们不少钱 nà fángzi yīdìng huāle tāmen bù shǎo qián 那房子一定花了他们不少钱 nà fángzi yīdìng huāle tāmen bù shǎo qián Дом, должно быть, стоил им много денег. Dom, dolzhno byt', stoil im mnogo deneg.
99 那房子肯定已经把他们打倒了一点 nà fángzi kěndìng yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn 那房子肯定已经把他们打倒了一点 nà fángzi kěndìng yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn Дом, должно быть, сбил их с ног. Dom, dolzhno byt', sbil ikh s nog.
100 knock sth  back (informal) to drink sth quickly, especially an alcoholic drink  knock sth  back (informal) to drink sth quickly, especially an alcoholic drink  敲回去(非正式)快点喝,特别是酒精饮料 qiāo huíqù (fēi zhèngshì) kuài diǎn hē, tèbié shì jiǔjīng yǐnliào Обратно (неформально) быстро пить, особенно алкогольный напиток Obratno (neformal'no) bystro pit', osobenno alkogol'nyy napitok
  很快喝掉(酒等) hěn kuài hē diào (jiǔ děng) 很快喝掉(酒等) hěn kuài hē diào (jiǔ děng) Пью в ближайшее время (вино и т. Д. P'yu v blizhaysheye vremya (vino i t. D.)
102 那房子肯定已经把他们打倒了一点 Nà fángzi kěndìng yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn 那房子肯定已经把他们打倒了一点 Nà fángzi kěndìng yǐjīng bǎ tāmen dǎdǎole yīdiǎn Дом, должно быть, сбил их с ног. Dom, dolzhno byt', sbil ikh s nog.
103 knock sb down (from sth) (to sth) [informal) to persuade sb to reduce the price of sth  knock sb down (from sth) (to sth) [informal) to persuade sb to reduce the price of sth  敲打(从某事)(到......)[非正式的]说服某人降低某人的价格 qiāodǎ (cóng mǒu shì)(dào......)[Fēi zhèngshì de] shuōfú mǒu rén jiàngdī mǒu rén de jiàgé Сбить sb вниз (от sth) (до sth) [неофициальный], чтобы убедить sb снизить цену на sh Sbit' sb vniz (ot sth) (do sth) [neofitsial'nyy], chtoby ubedit' sb snizit' tsenu na sh
104 说服…降价;使降价;杀价 shuōfú…jiàngjià; shǐ jiàngjià; shājià 说服...降价;使降价,杀价 shuōfú... Jiàngjià; shǐ jiàngjià, shājià Убедить ... снизить цену, сделать снижение цен; Ubedit' ... snizit' tsenu, sdelat' snizheniye tsen;
105 敲打(从某事)(到......)[非正式的]说服某人降低某人的价格 qiāodǎ (cóng mǒu shì)(dào......)[Fēi zhèngshì de] shuōfú mǒu rén jiàngdī mǒu rén de jiàgé 敲打(从某事)(到......)[非正式的]说服某人降低某人的价格 qiāodǎ (cóng mǒu shì)(dào......)[Fēi zhèngshì de] shuōfú mǒu rén jiàngdī mǒu rén de jiàgé Стук (от чего-то) (к ...) [неформально] убедить кого-то снизить чью-то цену Stuk (ot chego-to) (k ...) [neformal'no] ubedit' kogo-to snizit' ch'yu-to tsenu
106 I managed to knock him down to $400 I managed to knock him down to $400 我设法把他打到400美元 wǒ shèfǎ bǎ tā dǎ dào 400 měiyuán Мне удалось сбить его с ног до 400 долларов Mne udalos' sbit' yego s nog do 400 dollarov
107 我设法让他把价格降到了 400元 wǒ shèfǎ ràng tā bǎ jiàgé jiàng dàole 400 yuán 我设法让他把价格降到了400元 wǒ shèfǎ ràng tā bǎ jiàgé jiàng dàole 400 yuán Мне удалось заставить его снизить цену до 400 юаней. Mne udalos' zastavit' yego snizit' tsenu do 400 yuaney.
108 knock sb down/over  knock sb down/over  击倒/过来 jí dǎo/guòlái Сбить сб вниз Sbit' sb vniz
109 to hit sb and make them fall to the ground  to hit sb and make them fall to the ground  击中某人并让他们倒在地上 jí zhòng mǒu rén bìng ràng tāmen dào zài dìshàng Чтобы ударить кого-то и заставить их упасть на землю Chtoby udarit' kogo-to i zastavit' ikh upast' na zemlyu
110 打倒 (或击倒、撞倒)某人 dǎdǎo (huò jí dǎo, zhuàng dǎo) mǒu rén 打倒(或击倒,撞倒)某人 dǎdǎo (huò jí dǎo, zhuàng dǎo) mǒu rén Сбить (или сбить, сбить) кого-то Sbit' (ili sbit', sbit') kogo-to
111 She was knocked down by a bus She was knocked down by a bus 她被一辆公共汽车撞倒了 tā bèi yī liàng gōnggòng qìchē zhuàng dǎo le Она была сбита автобусом Ona byla sbita avtobusom
112 她被一辆公共汽车撞倒在地 tā bèi yī liàng gōnggòng qìchē zhuàng dǎo zài dì 她被一辆公共汽车撞倒在地 tā bèi yī liàng gōnggòng qìchē zhuàng dǎo zài dì Она была сбита автобусом Ona byla sbita avtobusom
113 He knocked  his opponent down three times in the first round,  He knocked  his opponent down three times in the first round,  他在第一轮中将对手击倒了三次, tā zài dì yī lún zhōng jiàng duìshǒu jí dàole sāncì, Он сбил своего противника три раза в первом раунде, On sbil svoyego protivnika tri raza v pervom raunde,
114 他第一局就将对手击倒三次 tā dì yī jú jiù jiāng duìshǒu jí dào sāncì 他第一局就将对手击倒三次 tā dì yī jú jiù jiāng duìshǒu jí dào sāncì Он сбил противника с ног трижды в первой игре. On sbil protivnika s nog trizhdy v pervoy igre.
115 他在第一轮中将对手击倒了三次 tā zài dì yī lún zhōng jiàng duìshǒu jí dàole sāncì 他在第一轮中将对手击倒了三次 tā zài dì yī lún zhōng jiàng duìshǒu jí dàole sāncì Он сбил своего противника три раза в первом раунде. On sbil svoyego protivnika tri raza v pervom raunde.
116 knock sth down to destroy a building by breaking its walls  knock sth down to destroy a building by breaking its walls  通过打破墙壁来敲打建筑物 tōngguò dǎpò qiángbì lái qiāodǎ jiànzhú wù Сбить с ног, чтобы разрушить здание, разбив его стены Sbit' s nog, chtoby razrushit' zdaniye, razbiv yego steny
117 推倒(或拆掉、拆毁)建筑物 tuīdǎo (huò chāi diào, chāihuǐ) jiànzhú wù 推倒(或拆掉,拆毁)建筑物 tuīdǎo (huò chāi diào, chāihuǐ) jiànzhú wù Толкать (или снести, снести) здания Tolkat' (ili snesti, snesti) zdaniya
118 synonym demolish synonym demolish 同义词拆除 tóngyìcí chāichú Синоним снести Sinonim snesti
119 These old houses are going to be knocked down. These old houses are going to be knocked down. 这些老房子将被拆除。 zhèxiē lǎo fángzi jiāng bèi chāichú. Эти старые дома будут разрушены. Eti staryye doma budut razrusheny.
120 这些旧房子要拆了 Zhèxiē jiù fángzi yào chāile 这些旧房子要拆了 Zhèxiē jiù fángzi yào chāile Эти старые дома будут снесены. Eti staryye doma budut sneseny.
121 knock sth down (from sth) (to sth) (informal) to reduce the price of sth knock sth down (from sth) (to sth) (informal) to reduce the price of sth 敲打(从某事)(到某事)(非正式)以降低......的价格 qiāodǎ (cóng mǒu shì)(dào mǒu shì)(fēi zhèngshì) yǐ jiàngdī...... De jiàgé Сбить что-то вниз (от sth) (до sth) (неформально), чтобы снизить цену на sth Sbit' chto-to vniz (ot sth) (do sth) (neformal'no), chtoby snizit' tsenu na sth
122  减价;降价  jiǎn jià; jiàngjià  减价,降价  jiǎn jià, jiàngjià  Снижение цены  Snizheniye tseny
123 He knocked down the price from $80 to $50 He knocked down the price from $80 to $50 他将价格从80美元降到了50美元 tā jiāng jiàgé cóng 80 měiyuán jiàng dàole 50 měiyuán Он сбил цену с 80 до 50 долларов On sbil tsenu s 80 do 50 dollarov
124 他把价格从80元降到了 50元 tā bǎ jiàgé cóng 80 yuán jiàng dàole 50 yuán 他把价格从80元降到了50元 tā bǎ jiàgé cóng 80 yuán jiàng dàole 50 yuán Он снизил цену с 80 до 50 юаней. On snizil tsenu s 80 do 50 yuaney.
125 see also knock down see also knock down 看也击倒了 kàn yě jí dǎo le Смотрите также сбить Smotrite takzhe sbit'
126 knock off /knock off sth (informal) to stop doing sth, especially work knock off/knock off sth (informal) to stop doing sth, especially work 敲门/敲门(非正式)停止做某事,特别是工作 qiāo mén/qiāo mén (fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì gōngzuò Стук / стук (неформальный), чтобы прекратить делать что-то, особенно работу Stuk / stuk (neformal'nyy), chtoby prekratit' delat' chto-to, osobenno rabotu
127 停止某事;中断某事;(尤指)下班,收工 tíngzhǐ mǒu shì; zhōngduàn mǒu shì;(yóu zhǐ) xiàbān, shōugōng 停止某事;中断某事;(尤指)下班,收工 tíngzhǐ mǒu shì; zhōngduàn mǒu shì;(yóu zhǐ) xiàbān, shōugōng Остановите что-нибудь, прервите что-нибудь; Ostanovite chto-nibud', prervite chto-nibud';
128 敲门/敲门(非正式)停止做某事,特别是工作 qiāo mén/qiāo mén (fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì gōngzuò 敲门/敲门(非正式)停止做某事,特别是工作 qiāo mén/qiāo mén (fēi zhèngshì) tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì gōngzuò Стук в дверь / стук (неформальный), чтобы прекратить что-то делать, особенно работу Stuk v dver' / stuk (neformal'nyy), chtoby prekratit' chto-to delat', osobenno rabotu
129 Do you want to knock off early today? Do you want to knock off early today? 你想今天早点去吗? nǐ xiǎng jīntiān zǎodiǎn qù ma? Хочешь сегодня пораньше сбить? Khochesh' segodnya poran'she sbit'?
130 你今天想早点歇工吗.? Nǐ jīntiān xiǎng zǎodiǎn xiē gōng ma.? 你今天想早点歇工吗? Nǐ jīntiān xiǎng zǎodiǎn xiē gōng ma? Вы хотите работать сегодня рано? Vy khotite rabotat' segodnya rano?
131 你想今天早点去吗? Nǐ xiǎng jīntiān zǎodiǎn qù ma? 你想今天早点去吗? Nǐ xiǎng jīntiān zǎodiǎn qù ma? Вы хотите пойти пораньше сегодня? Vy khotite poyti poran'she segodnya?
132 what time do you knock off work?  What time do you knock off work?  你什么时候开始工作? Nǐ shénme shíhòu kāishǐ gōngzuò? Во сколько ты сбиваешь с работы? Vo skol'ko ty sbivayesh' s raboty?
133 尔什么时候下班?  Ěr shé me shíhòu xiàbān?  尔什么时候下班? Ěr shé me shíhòu xiàbān? Когда я уйду с работы? Kogda ya uydu s raboty?
  你什么时候开始工作? Nǐ shénme shíhòu kāishǐ gōngzuò? 你什么时候开始工作? Nǐ shénme shíhòu kāishǐ gōngzuò? Когда ты начал работать? Kogda ty nachal rabotat'?
134 let’s knock off for lunch Let’s knock off for lunch 让我们共进午餐吧 Ràng wǒmen gòng jìn wǔcān ba Давайте выберемся на обед Davayte vyberemsya na obed
135 咱们收工吃午饭吧 zánmen shōugōng chī wǔfàn ba 咱们收工吃午饭吧 zánmen shōugōng chī wǔfàn ba Пойдем на работу на обед. Poydem na rabotu na obed.
136 让我们共进午餐吧 ràng wǒmen gòng jìn wǔcān ba 让我们共进午餐吧 ràng wǒmen gòng jìn wǔcān ba Давай пообедаем вместе. Davay poobedayem vmeste.
137 knock sb’ off (slang) to murder sb  knock sb’ off (slang) to murder sb  谋杀某人(俚语)谋杀某人 móushā mǒu rén (lǐyǔ) móushā mǒu rén Сбить sb 'off (сленг), чтобы убить sb Sbit' sb 'off (sleng), chtoby ubit' sb
138 杀死(或干掉、除掉、结果)某人 shā sǐ (huò gàndiào, chú diào, jiéguǒ) mǒu rén 杀死(或干掉,除掉,结果)某人 shā sǐ (huò gàndiào, chú diào, jiéguǒ) mǒu rén Убить (или убить, удалить, привести) кого-то Ubit' (ili ubit', udalit', privesti) kogo-to
139 敲诈sb'off(俚语)谋杀某人 qiāozhà sb'off(lǐyǔ) móushā mǒu rén 敲诈sb'off(俚语)谋杀某人 qiāozhà sb'off(lǐyǔ) móushā mǒu rén Шантаж sb'off (сленг), чтобы убить кого-то Shantazh sb'off (sleng), chtoby ubit' kogo-to
140 knock sth off (informal) to complete sth quickly and without much effort  knock sth off (informal) to complete sth quickly and without much effort  敲开(非正式)快速完成,没有太多努力 qiāo kāi (fēi zhèngshì) kuàisù wánchéng, méiyǒu tài duō nǔlì Стучите (неформально), чтобы закончить быстро и без особых усилий Stuchite (neformal'no), chtoby zakonchit' bystro i bez osobykh usiliy
141 迅速而轻松地完成 xùnsù ér qīngsōng de wánchéng 迅速而轻松地完成 xùnsù ér qīngsōng de wánchéng Завершить быстро и легко Zavershit' bystro i legko
142 敲开(非正式)快速完成,没有太多努力 qiāo kāi (fēi zhèngshì) kuàisù wánchéng, méiyǒu tài duō nǔlì 敲开(非正式)快速完成,没有太多努力 qiāo kāi (fēi zhèngshì) kuàisù wánchéng, méiyǒu tài duō nǔlì Стучать (неформально) быстро, без особых усилий Stuchat' (neformal'no) bystro, bez osobykh usiliy
143 He knocks off three novels a year. He knocks off three novels a year. 他每年都会拍三部小说。 tā měinián dūhuì pāi sān bù xiǎoshuō. Он сбивает три романа в год. On sbivayet tri romana v god.
144 他一年赶出三部小说 Tā yī nián gǎn chū sān bù xiǎoshuō 他一年赶出三部小说 Tā yī nián gǎn chū sān bù xiǎoshuō Он выбрасывал три романа в год On vybrasyval tri romana v god
145  (slang) to steal sth; to steal from a place  (slang) to steal sth; to steal from a place  (俚语)偷东西;从一个地方偷  (lǐyǔ) tōu dōngxī; cóng yīgè dìfāng tōu  (сленг) украсть что-то, украсть с места  (sleng) ukrast' chto-to, ukrast' s mesta
146  偷东西;抢劫某处  tōu dōngxī; qiǎngjié mǒu chù  偷东西;抢劫某处  tōu dōngxī; qiǎngjié mǒu chù  Воровать что-то, грабить где-то  Vorovat' chto-to, grabit' gde-to
147 (俚语)偷东西; 从一个地方偷 (lǐyǔ) tōu dōngxī; cóng yīgè dìfāng tōu (俚语)偷东西;从一个地方偷 (lǐyǔ) tōu dōngxī; cóng yīgè dìfāng tōu (сленг) воровство вещей, воровство с места (sleng) vorovstvo veshchey, vorovstvo s mesta
148 to knock off a video recorder  to knock off a video recorder  敲掉录像机 qiāo diào lùxiàngjī Чтобы сбить видео рекордер Chtoby sbit' video rekorder
149 偷录像机 tōu lùxiàngjī 偷录像机 tōu lùxiàngjī Украденный видеорегистратор Ukradennyy videoregistrator
150 敲掉录像机 qiāo diào lùxiàngjī 敲掉录像机 qiāo diào lùxiàngjī Сбить рекордер Sbit' rekorder
151 to knock off a bank to knock off a bank 击倒银行 jí dǎo yínháng Сбить банк Sbit' bank
152  抢劫银行   qiǎngjié yínháng   抢劫银行  qiǎngjié yínháng  Ограбление банка  Ogrableniye banka
153 击倒银行 jí dǎo yínháng 击倒银行 jí dǎo yínháng Сбить банк Sbit' bank
154 knock sth off /knock sth off sth to reduce the price or value of sth knock sth off/knock sth off sth to reduce the price or value of sth 敲开/敲开......以降低价格或价值 qiāo kāi/qiāo kāi...... Yǐ jiàngdī jiàgé huò jiàzhí Сбить что-либо / убить что-либо, чтобы уменьшить цену или ценность чего-либо Sbit' chto-libo / ubit' chto-libo, chtoby umen'shit' tsenu ili tsennost' chego-libo
155 降价;减价;使贬值 jiàngjià; jiǎn jià; shǐ biǎnzhí 降价;减价;使贬值 jiàngjià; jiǎn jià; shǐ biǎnzhí Снижение цен, снижение цен; Snizheniye tsen, snizheniye tsen;
156 They knocked off $60 because of a scratch. They knocked off $60 because of a scratch. 由于划伤,他们打掉了60美元。 yóuyú huà shāng, tāmen dǎ diàole 60 měiyuán. Они сбили 60 долларов из-за царапины. Oni sbili 60 dollarov iz-za tsarapiny.
157 因为有擦痕他们将价格降了 60元 Yīnwèi yǒu cā hén tāmen jiāng jiàgé jiàngle 60 yuán 因为有擦痕他们将价格降了60元 Yīnwèi yǒu cā hén tāmen jiāng jiàgé jiàngle 60 yuán Они снизили цену на 60 юаней из-за царапин. Oni snizili tsenu na 60 yuaney iz-za tsarapin.
158 由于划伤,他们打掉了60美元 yóuyú huà shāng, tāmen dǎ diàole 60 měiyuán 由于划伤,他们打掉了60美元 yóuyú huà shāng, tāmen dǎ diàole 60 měiyuán Они потеряли 60 долларов из-за царапин. Oni poteryali 60 dollarov iz-za tsarapin.
159 The news knocked 13% off the company’s shares The news knocked 13% off the company’s shares 该消息使公司股价下跌13% gāi xiāoxī shǐ gōngsī gǔjià xiàdié 13% Новость выбила 13% акций компании Novost' vybila 13% aktsiy kompanii
160 这消息使公司股价下跌13% zhè xiāoxī shǐ gōngsī gǔjià xiàdié 13% 这消息使公司股价下跌13% zhè xiāoxī shǐ gōngsī gǔjià xiàdié 13% Эта новость привела к падению цены акций компании на 13% Eta novost' privela k padeniyu tseny aktsiy kompanii na 13%
161 knock sb out  to make sb fall asleep or become unconscious knock sb out  to make sb fall asleep or become unconscious 敲门声让他入睡或失去知觉 qiāo mén shēng ràng tā rùshuì huò shīqù zhījué Сбить sb, чтобы заставить sb заснуть или потерять сознание Sbit' sb, chtoby zastavit' sb zasnut' ili poteryat' soznaniye
162 使入睡;使昏睡;使不省人事 shǐ rùshuì; shǐ hūnshuì; shǐ bu xǐng rénshì 使入睡;使昏睡;使不省人事 shǐ rùshuì; shǐ hūnshuì; shǐ bu xǐng rénshì Сонливость, сонливость, потеря сознания Sonlivost', sonlivost', poterya soznaniya
163 敲门声让他入睡或失去知觉 qiāo mén shēng ràng tā rùshuì huò shīqù zhījué 敲门声让他入睡或失去知觉 qiāo mén shēng ràng tā rùshuì huò shīqù zhījué Стук в дверь заставляет его уснуть или потерять сознание Stuk v dver' zastavlyayet yego usnut' ili poteryat' soznaniye
164 the blow knocked her out the blow knocked her out 这一击打倒了她 zhè yī jī dǎdǎole tā Удар сбил ее с ног Udar sbil yeye s nog
165 这一击把她打昏了 zhè yī jī bǎ tā dǎ hūnle 这一击把她打昏了 zhè yī jī bǎ tā dǎ hūnle Этот удар выбил ее из колеи Etot udar vybil yeye iz kolei
166 in boxing  in boxing  在拳击 zài quánjí В боксе V bokse
167 拳击运动 quánjí yùndòng 拳击运动 quánjí yùndòng бокс boks
168 to hit an opponent so that they cannot get up within a limited time and therefore lose the fight  to hit an opponent so that they cannot get up within a limited time and therefore lose the fight  击中对手,使他们无法在有限的时间内起身,从而失去战斗力 jí zhòng duìshǒu, shǐ tāmen wúfǎ zài yǒuxiàn de shíjiān nèi qǐshēn, cóng'ér shīqù zhàndòulì Ударять противника так, чтобы оба не могли встать в течение ограниченного времени и, следовательно, проиграть бой Udaryat' protivnika tak, chtoby oba ne mogli vstat' v techeniye ogranichennogo vremeni i, sledovatel'no, proigrat' boy
169 击败对手 jíbài duìshǒu 击败对手 jíbài duìshǒu Бить противника Bit' protivnika
171 击中对手,使他们无法在有限的时间内起身,从而失去了战斗力 jí zhòng duìshǒu, shǐ tāmen wúfǎ zài yǒuxiàn de shíjiān nèi qǐshēn, cóng'ér shīqùle zhàndòulì 击中对手,使他们无法在有限的时间内起身,从而失去了战斗力 jí zhòng duìshǒu, shǐ tāmen wúfǎ zài yǒuxiàn de shíjiān nèi qǐshēn, cóng'ér shīqùle zhàndòulì Ударьте противника, чтобы он не мог встать в течение ограниченного времени, таким образом теряя свою боевую мощь Udar'te protivnika, chtoby on ne mog vstat' v techeniye ogranichennogo vremeni, takim obrazom teryaya svoyu boyevuyu moshch'
172 related noun knockout (informal) to surprise and impress sb very much related noun knockout (informal) to surprise and impress sb very much 相关的名词淘汰(非正式)非常惊讶和印象深刻 xiāngguān de míngcí táotài (fēi zhèngshì) fēicháng jīngyà hé yìnxiàng shēnkè Родственный нокаут существительный (неформальный), чтобы удивить и произвести впечатление на кого-то очень Rodstvennyy nokaut sushchestvitel'nyy (neformal'nyy), chtoby udivit' i proizvesti vpechatleniye na kogo-to ochen'
173 使大吃一惊;使倾倒;给某人留下深刻印象 shǐ dàchīyījīng; shǐ qīngdǎo; gěi mǒu rén liú xià shēnkè yìnxiàng 使大吃一惊;使倾倒;给某人留下深刻印象 shǐ dàchīyījīng; shǐ qīngdǎo; gěi mǒu rén liú xià shēnkè yìnxiàng Сделайте большой сюрприз, сделайте свалку, произведите на кого-то впечатление Sdelayte bol'shoy syurpriz, sdelayte svalku, proizvedite na kogo-to vpechatleniye
174 相关的名词淘汰(非正式)非常惊讶和印象深刻 xiāngguān de míngcí táotài (fēi zhèngshì) fēicháng jīngyà hé yìnxiàng shēnkè 相关的名词淘汰(非正式)非常惊讶和印象深刻 xiāngguān de míngcí táotài (fēi zhèngshì) fēicháng jīngyà hé yìnxiàng shēnkè Исключение связанной терминологии (неформальное) очень удивляет и впечатляет Isklyucheniye svyazannoy terminologii (neformal'noye) ochen' udivlyayet i vpechatlyayet
175 The movie just knocked me out The movie just knocked me out 这部电影让我失望了 zhè bù diànyǐng ràng wǒ shīwàngle Фильм просто выбил меня из колеи Fil'm prosto vybil menya iz kolei
176 这电影着灰令我赞叹不已 zhè diànyǐngzhe huī lìng wǒ zàntàn bùyǐ 这电影着灰令我赞叹不已 zhè diànyǐngzhe huī lìng wǒ zàntàn bùyǐ Я поражен пеплом фильма. YA porazhen peplom fil'ma.
177 related noun knockout related noun knockout 相关名词 xiāngguān míngcí Родственный нокаут существительного Rodstvennyy nokaut sushchestvitel'nogo
178 knock sb/yourself  out to make sb/yourself very tired  knock sb/yourself  out to make sb/yourself very tired  敲门/自己让自己很累 qiāo mén/zìjǐ ràng zìjǐ hěn lèi Стук sb / себя, чтобы сделать sb / себя очень усталым Stuk sb / sebya, chtoby sdelat' sb / sebya ochen' ustalym
179 使筋疲力尽;使疲惫不堪  shǐ jīnpílìjìn; shǐ píbèi bùkān  使筋疲力尽;使疲惫不堪 shǐ jīnpílìjìn; shǐ píbèi bùkān Измученный Izmuchennyy
180 synonym wear out synonym wear out 同义词磨损了 tóngyìcí mósǔnle Синоним изнашивается Sinonim iznashivayetsya
181 knock sb out (of sth) to defeat sb so that they cannot continue competing  knock sb out (of sth) to defeat sb so that they cannot continue competing  (某事故)击败某人,使他们无法继续竞争 (mǒu shìgù) jíbài mǒu rén, shǐ tāmen wúfǎ jìxù jìngzhēng Выбить sb из (sh), чтобы победить sb, чтобы они не могли продолжать конкурировать Vybit' sb iz (sh), chtoby pobedit' sb, chtoby oni ne mogli prodolzhat' konkurirovat'
182 把…淘汰出(比赛) bǎ…táotài chū (bǐsài) 把...淘汰出(比赛) bǎ... Táotài chū (bǐsài) Устранить (конкуренция) Ustranit' (konkurentsiya)
183 synonym eliminate synonym eliminate 同义词消除 tóngyìcí xiāochú Синоним исключить Sinonim isklyuchit'
184 England had been knocked out of the World Cup. England had been knocked out of the World Cup. 英格兰队已经被淘汰出世界杯。 yīnggélán duì yǐjīng bèi táotài chū shìjièbēi. Англия была выбита из чемпионата мира. Angliya byla vybita iz chempionata mira.
185 英格兰队已被淘汰出世界杯赛 Yīnggélán duì yǐ bèi táotài chū shìjièbēi sài 英格兰队已被淘汰出世界杯赛 Yīnggélán duì yǐ bèi táotài chū shìjièbēi sài Англия была исключена из чемпионата мира Angliya byla isklyuchena iz chempionata mira
186 英格兰队已经被淘汰出世界杯 yīnggélán duì yǐjīng bèi táotài chū shìjièbēi 英格兰队已经被淘汰出世界杯 yīnggélán duì yǐjīng bèi táotài chū shìjièbēi Англия была исключена из чемпионата мира Angliya byla isklyuchena iz chempionata mira
187 see also knockout see also knockout 看也淘汰赛 kàn yě táotàisài Смотрите также нокаут Smotrite takzhe nokaut
188 knock sth out (informal) to produce sth, especially quickly and easily knock sth out (informal) to produce sth, especially quickly and easily 敲打(非正式)生产,特别是快速和容易 qiāodǎ (fēi zhèngshì) shēngchǎn, tèbié shì kuàisù hé róngyì Выбить что-то (неформальное), чтобы произвести что-то, особенно быстро и легко Vybit' chto-to (neformal'noye), chtoby proizvesti chto-to, osobenno bystro i legko
189 完成;镁速而轻易地做成 wánchéng; měi sù ér qīngyì dì zuò chéng 完成;镁速而轻易地做成 wánchéng; měi sù ér qīngyì dì zuò chéng Готово, магний быстро и легко Gotovo, magniy bystro i legko
190 He knocks out five books a year He knocks out five books a year 他每年敲五本书 tā měinián qiāo wǔ běn shū Он выбивает пять книг в год On vybivayet pyat' knig v god
191 他一年轻松写本书 tā yī nián qīngsōng xiě běn shū 他一年轻松写本书 tā yī nián qīngsōng xiě běn shū Он легко пишет книгу за один год. On legko pishet knigu za odin god.
192 他每年敲五本书 tā měinián qiāo wǔ běn shū 他每年敲五本书 tā měinián qiāo wǔ běn shū Он выбивает пять книг в год. On vybivayet pyat' knig v god.
193 knock sb over ,knock sb down knock sb over,knock sb down 敲了一下,敲了一下 qiāole yīxià, qiāole yīxià Сбить сб, сбить сб Sbit' sb, sbit' sb
194 knock sth together (informal) to make or complete sth quickly and often not very well  knock sth together (informal) to make or complete sth quickly and often not very well  一起敲(非正式)以快速制作或完成......通常不太好 yīqǐ qiāo (fēi zhèngshì) yǐ kuàisù zhìzuò huò wánchéng...... Tōngcháng bù tài hǎo Стучите друг с другом (неформально), чтобы сделать или выполнить что-то быстро и часто не очень хорошо Stuchite drug s drugom (neformal'no), chtoby sdelat' ili vypolnit' chto-to bystro i chasto ne ochen' khorosho
195 草草做成.;匆匆拼凑成 cǎocǎo zuò chéng.; Cōngcōng pīncòu chéng 草草做成;匆匆拼凑成 cǎocǎo zuò chéng; cōngcōng pīncòu chéng Сделано из травы и травы; Sdelano iz travy i travy;
196 I knocked some bookshelves together from old planks I knocked some bookshelves together from old planks 我用旧木板把一些书架敲了一下 wǒ yòng jiù mùbǎn bǎ yīxiē shūjià qiāole yīxià Я сбил несколько книжных полок со старых досок YA sbil neskol'ko knizhnykh polok so starykh dosok
197 我用旧木板拼拼凑凑做了些书架 wǒ yòng jiù mùbǎn pīn pīncòu còu zuòle xiē shūjià 我用旧木板拼拼凑凑做了些书架 wǒ yòng jiù mùbǎn pīn pīncòu còu zuòle xiē shūjià Я использовал старые деревянные доски, чтобы сделать несколько книжных полок. YA ispol'zoval staryye derevyannyye doski, chtoby sdelat' neskol'ko knizhnykh polok.
198 to make two rooms or buildings into one by removing the wall between them to make two rooms or buildings into one by removing the wall between them 通过拆除它们之间的墙壁将两个房间或建筑物合二为一 tōngguò chāichú tāmen zhī jiān de qiángbì jiāng liǎng gè fáng jiàn huò jiànzhú wù hé èr wéi yī Чтобы сделать две комнаты или здания в одну, удалив стену между ними Chtoby sdelat' dve komnaty ili zdaniya v odnu, udaliv stenu mezhdu nimi
199 把两间屋(或两座建筑物)打通 bǎ liǎng jiān wū (huò liǎng zuò jiànzhú wù) dǎtōng 把两间屋(或两座建筑物)打通 bǎ liǎng jiān wū (huò liǎng zuò jiànzhú wù) dǎtōng Откройте два дома (или два здания) Otkroyte dva doma (ili dva zdaniya)
200 The house consists of two cottages knocked together The house consists of two cottages knocked together 这栋房子由两栋小屋组成 zhè dòng fángzi yóu liǎng dòng xiǎowū zǔchéng Дом состоит из двух коттеджей, сбитых вместе Dom sostoit iz dvukh kottedzhey, sbitykh vmeste
201 这房子是将两栋小屋的隔墙打通合二为一的 zhè fángzi shì jiāng liǎng dòng xiǎowū de gé qiáng dǎtōng hé èr wéi yī de 这房子是将两栋小屋的隔墙打通合二为一的 zhè fángzi shì jiāng liǎng dòng xiǎowū de gé qiáng dǎtōng hé èr wéi yī de Дом представляет собой сочетание стен двух коттеджей. Dom predstavlyayet soboy sochetaniye sten dvukh kottedzhey.
202 这栋房子由两栋小屋组成 zhè dòng fángzi yóu liǎng dòng xiǎowū zǔchéng 这栋房子由两栋小屋组成 zhè dòng fángzi yóu liǎng dòng xiǎowū zǔchéng Дом состоит из двух коттеджей Dom sostoit iz dvukh kottedzhey
203 knock  up (in tennis, etc• knock  up (in tennis, etc• 敲门(在网球等等) qiāo mén (zài wǎngqiú děng děng) Подбрасывать (в теннис и т. Д.) Podbrasyvat' (v tennis i t. D.)
204 网球等 wǎngqiú děng 网球等 wǎngqiú děng Теннис и др. Tennis i dr.
205 to practise for a short time before the start of a game  to practise for a short time before the start of a game  在比赛开始之前练习一小段时间 zài bǐsài kāishǐ zhīqián liànxí yī xiǎoduàn shíjiān Немного потренироваться перед началом игры Nemnogo potrenirovat'sya pered nachalom igry
206 赛前练习 sài qián liànxí 赛前练习 sài qián liànxí Практика перед игрой Praktika pered igroy
207 knock sb up (informal) to wake sb by knocking on their door  knock sb up (informal) to wake sb by knocking on their door  敲门(非正式)敲门敲门 qiāo mén (fēi zhèngshì) qiāo mén qiāo mén Knock sb up (неофициальный), чтобы разбудить sb, постучав в их дверь Knock sb up (neofitsial'nyy), chtoby razbudit' sb, postuchav v ikh dver'
208 敲门唤醒某人 qiāo mén huànxǐng mǒu rén 敲门唤醒某人 qiāo mén huànxǐng mǒu rén Стук в дверь, чтобы разбудить кого-то Stuk v dver', chtoby razbudit' kogo-to
209 敲门(非正式)敲门敲门 qiāo mén (fēi zhèngshì) qiāo mén qiāo mén 敲门(非正式)敲门敲门 qiāo mén (fēi zhèngshì) qiāo mén qiāo mén Стук в дверь (неформально) Стук в дверь Stuk v dver' (neformal'no) Stuk v dver'
210   (informal) to make a woman pregnant    (informal) to make a woman pregnant    (非正式的)让一个女人怀孕   (fēi zhèngshì de) ràng yīgè nǚrén huáiyùn   (неформально), чтобы сделать женщину беременной   (neformal'no), chtoby sdelat' zhenshchinu beremennoy
211 吏怀孕 lì huáiyùn 吏怀孕 lì huáiyùn Официальные беременности Ofitsial'nyye beremennosti
212 knock sth up to prepare or make sth quickly and without much effort  knock sth up to prepare or make sth quickly and without much effort  敲门准备或快速准备,不费吹灰之力 qiāo mén zhǔnbèi huò kuàisù zhǔnbèi, bù fèi chuīhuīzhīlì Стучите, чтобы приготовить или сделать что-то быстро и без особых усилий Stuchite, chtoby prigotovit' ili sdelat' chto-to bystro i bez osobykh usiliy
213 迅速准备好;快速并轻易做成 xùnsù zhǔnbèi hǎo; kuàisù bìng qīngyì zuò chéng 迅速准备好;快速并轻易做成 xùnsù zhǔnbèi hǎo; kuàisù bìng qīngyì zuò chéng Готов быстро, быстро и легко Gotov bystro, bystro i legko
214 敲门准备或快速准备,不费吹灰之力 qiāo mén zhǔnbèi huò kuàisù zhǔnbèi, bù fèi chuīhuīzhīlì 敲门准备或快速准备,不费吹灰之力 qiāo mén zhǔnbèi huò kuàisù zhǔnbèi, bù fèi chuīhuīzhīlì Стук в дверь или подготовка быстро, без каких-либо усилий Stuk v dver' ili podgotovka bystro, bez kakikh-libo usiliy
215 She knocked up a meal in ten minutes She knocked up a meal in ten minutes 她在十分钟内吃了一顿饭 tā zài shí fēnzhōng nèi chīle yī dùn fàn Через десять минут она приготовила еду Cherez desyat' minut ona prigotovila yedu
216 她十分钟就做好了一顿饭 tā shí fēnzhōng jiù zuò hǎole yī dùn fàn 她十分钟就做好了一顿饭 tā shí fēnzhōng jiù zuò hǎole yī dùn fàn Она приготовила еду за десять минут. Ona prigotovila yedu za desyat' minut.
217 她在十分钟内吃了一顿饭 tā zài shí fēnzhōng nèi chīle yī dùn fàn 她在十分钟内吃了一顿饭 tā zài shí fēnzhōng nèi chīle yī dùn fàn Она съела еду через десять минут. Ona s"yela yedu cherez desyat' minut.
218 at door/window。 at door/window. 在门/窗口。 zài mén/chuāngkǒu. У двери / окна. U dveri / okna.
219 门窗 Ménchuāng 门窗 Ménchuāng Дверь и окно Dver' i okno
220 the sound of sb hitting a door, window, etc. with their hand or with sth hard to attract attention the sound of sb hitting a door, window, etc. With their hand or with sth hard to attract attention 用他们的手敲打门,窗等的声音,或者用某种东西来吸引注意力 yòng tāmen de shǒu qiāodǎ mén, chuāng děng de shēngyīn, huòzhě yòng mǒu zhǒng dōngxī lái xīyǐn zhùyì lì Звук удара по двери, окну и т. Д. Их рукой или чем-то, что трудно привлечь к себе внимание. Zvuk udara po dveri, oknu i t. D. Ikh rukoy ili chem-to, chto trudno privlech' k sebe vnimaniye.
221 敲击声;敲门(或窗等)声 qiāo jī shēng; qiāo mén (huò chuāng děng) shēng 敲击声;敲门(或窗等)声 qiāo jī shēng; qiāo mén (huò chuāng děng) shēng Стук, стук в дверь (или окно и т. Д.) Stuk, stuk v dver' (ili okno i t. D.)
222 There was a knock  on/at the door There was a knock  on/at the door 门口有敲门声 ménkǒu yǒu qiāo mén shēng Был стук в / в дверь Byl stuk v / v dver'
223 有敲门声 yǒu qiāo mén shēng 有敲门声 yǒu qiāo mén shēng Есть стук в дверь Yest' stuk v dver'
224 hit   hit  击打 jī dǎ хит хит khit khit
225  a sharp blow from sth hard   a sharp blow from sth hard   艰难的一击  jiānnán de yī jī  резкий удар от чего-то жесткого  rezkiy udar ot chego-to zhestkogo
226 捶击;敲击;撞击 chuí jí; qiāo jī; zhuàngjí 捶击;敲击;撞击 chuí jí; qiāo jī; zhuàngjí Стук; перкуссии; Impact Stuk; perkussii; Impact
227 synonym bang synonym bang 同义词 tóngyìcí Синоним взрыва Sinonim vzryva
228 he got a nasty knock on the  head he got a nasty knock on the  head 他的头部受到了严重的打击 tā de tóu bù shòudàole yánzhòng de dǎjí Он получил неприятный стук в голову On poluchil nepriyatnyy stuk v golovu
229 他头部遭到重重一击 tā tóu bù zāo dào chóngchóng yī jī 他头部遭到重重一击 tā tóu bù zāo dào chóngchóng yī jī Его голова сильно ударилась Yego golova sil'no udarilas'
230 take a (hard, nasty, etc.) knock to have an experience that makes sb/sth less confident or successful; to be damaged take a (hard, nasty, etc.) Knock to have an experience that makes sb/sth less confident or successful; to be damaged 采取一种(艰难的,令人讨厌的等)敲门来获得一种不那么自信或成功的经历;被损坏了 cǎiqǔ yī zhǒng (jiānnán de, lìng rén tǎoyàn de děng) qiāo mén lái huòdé yī zhǒng bù nàme zìxìn huò chénggōng de jīnglì; bèi sǔnhuàile Сделайте удар (жесткий, неприятный и т. Д.), Чтобы получить опыт, который делает кого-либо / кого-то менее уверенным или успешным; Sdelayte udar (zhestkiy, nepriyatnyy i t. D.), Chtoby poluchit' opyt, kotoryy delayet kogo-libo / kogo-to meneye uverennym ili uspeshnym;
231 遭受 (重大等)挫折;受到(沉重等)打击;受到(严重等)破坏 zāoshòu (zhòngdà děng) cuòzhé; shòudào (chénzhòng děng) dǎjí; shòudào (yánzhòng děng) pòhuài 遭受(重大等)挫折;受到(沉重等)打击;受到(严重等)破坏 zāoshòu (zhòngdà děng) cuòzhé; shòudào (chénzhòng děng) dǎjí; shòu dào (yánzhòng děng) pòhuài Страдать (большое и т. Д.) Разочарование, страдать (тяжелый и т. Д.) Удар, терпеть (серьезный и т. Д.) Ущерб Stradat' (bol'shoye i t. D.) Razocharovaniye, stradat' (tyazhelyy i t. D.) Udar, terpet' (ser'yeznyy i t. D.) Ushcherb
232 knock .about  knock.About  敲.about qiāo.About Стук. О Stuk. O
233 knockabout entertainment involves people acting in a deliberately silly way, for example falling over or hitting other people, in order to make knockabout entertainment involves people acting in a deliberately silly way, for example falling over or hitting other people, in order to make 敲门娱乐涉及人们故意以愚蠢的方式行事,例如摔倒或撞击其他人,以便制造 qiāo mén yúlè shèjí rénmen gùyì yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì, lìrú shuāi dǎo huò zhuàngjí qítā rén, yǐbiàn zhìzào Нокаут-развлечения - это люди, которые действуют преднамеренно глупо, например, падают или бьют других людей, чтобы заставить Nokaut-razvlecheniya - eto lyudi, kotoryye deystvuyut prednamerenno glupo, naprimer, padayut ili b'yut drugikh lyudey, chtoby zastavit'
234 敲门娱乐涉及人们故意以愚蠢的方式行事,例如摔倒或撞击其他人,以便制造 qiāo mén yúlè shèjí rénmen gùyì yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì, lìrú shuāi dǎo huò zhuàngjí qítā rén, yǐbiàn zhìzào 敲门娱乐涉及人们故意以愚蠢的方式行事,例如摔倒或撞击其他人,以便制造 qiāo mén yúlè shèjí rénmen gùyì yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì, lìrú shuāi dǎo huò zhuàngjí qítā rén, yǐbiàn zhìzào Стук в развлечении вовлекает людей, преднамеренно действующих глупо, таких как падение или избиение других, чтобы сделать Stuk v razvlechenii vovlekayet lyudey, prednamerenno deystvuyushchikh glupo, takikh kak padeniye ili izbiyeniye drugikh, chtoby sdelat'
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  knock 1119 1119 knockabout