A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  knitting needle 1118 1118 knife edge    
1 knife edge  the sharp edge of a knife  Knife edge  the sharp edge of a knife  刀刃锋利的刀刃 Dāorèn fēnglì de dāorèn Острие острого края ножа Ostriye ostrogo kraya nozha
2 刀刃 dāorèn 刀刃 dāorèn Режущая кромка Rezhushchaya kromka
3  on a knife edge (of a situation, etc.形势等finely balanced between success and failure  on a knife edge (of a situation, etc. Xíngshì děng)finely balanced between success and failure  在刀刃(情形等形势等)成功与失败之间的微妙平衡  zài dāorèn (qíngxíng děng xíngshì děng) chénggōng yǔ shībài zhī jiān de wéimiào pínghéng  На острие ножа (ситуации и т. Д. Ситуации) прекрасно сбалансировано между успехом и провалом  Na ostriye nozha (situatsii i t. D. Situatsii) prekrasno sbalansirovano mezhdu uspekhom i provalom
4  胜负难料;成败未定  shèng fù nán liào; chéngbài wèidìng  胜负难料;成败未定  shèng fù nán liào; chéngbài wèidìng  Победа и поражение непредсказуемы, успех или неудача сомнительны  Pobeda i porazheniye nepredskazuyemy, uspekh ili neudacha somnitel'ny
5 the economy is balanced on a kinfe-edge the economy is balanced on a kinfe-edge 经济在一个边缘平衡 jīngjì zài yīgè biānyuán pínghéng Экономика сбалансирована на kinfe-край Ekonomika sbalansirovana na kinfe-kray
6 经济形势尚不明朗 jīngjì xíngshì shàng bù mínglǎng 经济形势尚不明朗 jīngjì xíngshì shàng bù mínglǎng Экономическая ситуация до сих пор неясна Ekonomicheskaya situatsiya do sikh por neyasna
7  (of a personvery worried or anxious about the result of sth   (of a person rén)very worried or anxious about the result of sth   (一个人)非常担心或焦虑某事的结果  (yīgè rén) fēicháng dānxīn huò jiāolǜ mǒu shì de jiéguǒ  (человека) очень беспокоит или беспокоится о результате  (cheloveka) ochen' bespokoit ili bespokoitsya o rezul'tate
8 十分焦急; 急于知道结果  shífēn jiāojí; jíyú zhīdào jiéguǒ  十分焦急;急于知道结果 shífēn jiāojí; jíyú zhīdào jiéguǒ Очень беспокоюсь, готов узнать результат Ochen' bespokoyus', gotov uznat' rezul'tat
9 knifepoint  at knifepoint while being threatened, or threatening sb, with a knife  knifepoint  at knifepoint while being threatened, or threatening sb, with a knife  在用刀威胁或威胁某人的同时用刀割刀 Zài yòng dāo wēixié huò wēixié mǒu rén de tóngshí yòng dāo gē dāo Точка ножа на острие ножа, когда ему угрожают или угрожают кому-то ножом Tochka nozha na ostriye nozha, kogda yemu ugrozhayut ili ugrozhayut komu-to nozhom
10 在刀子威胁下 zài dāozi wēixié xià 在刀子威胁下 zài dāozi wēixié xià Под угрозой ножа Pod ugrozoy nozha
11 She raped at knifepoint She raped at knifepoint 她在刀尖处强奸 tā zài dāo jiān chù qiángjiān Она изнасиловала ножом Ona iznasilovala nozhom
12 她遭持刀强奸 tā zāo chí dāo qiángjiān 她遭持刀强奸 tā zāo chí dāo qiángjiān Ее изнасиловали ножом Yeye iznasilovali nozhom
13 knight  (in the Middle Ages) a man of high social rank who had a duty to fight for his king. Knights are often shown in pictures riding horses and wearing armour. knight  (in the Middle Ages) a man of high social rank who had a duty to fight for his king. Knights are often shown in pictures riding horses and wearing armour. 骑士(在中世纪)一个社会地位高的人,有责任为他的国王而战。骑士经常出现在骑马和穿盔甲的照片中。 qíshì (zài zhōngshìjì) yīgè shèhuì dìwèi gāo de rén, yǒu zérèn wèi tā de guówáng ér zhàn. Qíshì jīngcháng chūxiàn zài qímǎ hé chuān kuījiǎ de zhàopiàn zhōng. Рыцарь (в средние века) человек высокого социального ранга, который обязан сражаться за своего короля. Рыцари часто изображаются на лошадях и в доспехах. Rytsar' (v sredniye veka) chelovek vysokogo sotsial'nogo ranga, kotoryy obyazan srazhat'sya za svoyego korolya. Rytsari chasto izobrazhayutsya na loshadyakh i v dospekhakh.
14 (中世纪的)骑士  (Zhōngshìjì de) qíshì  (中世纪的)骑士 (Zhōngshìjì de) qíshì (средневековый) рыцарь (srednevekovyy) rytsar'
15 see also black knight, white knight see also black knight, white knight 另见黑骑士,白骑士 lìng jiàn hēi qíshì, bái qíshì Смотрите также черный рыцарь, белый рыцарь Smotrite takzhe chernyy rytsar', belyy rytsar'
16  (in Britain) a man who has been given a special honour by the king or queen and has the title sir before his name  (in Britain) a man who has been given a special honour by the king or queen and has the title sir before his name  (在英国)一位获得国王或王后特别荣誉并在其名字前拥有头衔的人  (zài yīngguó) yī wèi huòdé guówáng huò wánghòu tèbié róngyù bìng zài qí míngzì qián yǒngyǒu tóuxián de rén  (в Британии) человек, которому король или королева оказал особую честь и имеет титул сэр перед своим именем  (v Britanii) chelovek, kotoromu korol' ili koroleva okazal osobuyu chest' i imeyet titul ser pered svoim imenem
17  (英国)爵士(其名前冠以Sir )  (yīngguó) juéshì (qí míngqián guān yǐ Sir)  (英国)爵士(其名前冠以先生)  (yīngguó) juéshì (qí míngqián guān yǐ xiānshēng)  (Британский) джаз (его имя предшествует сэр)  (Britanskiy) dzhaz (yego imya predshestvuyet ser)
18  compare baronet  compare baronet  比较男爵  bǐjiào nánjué  Сравнить баронет  Sravnit' baronet
19 a piece used in the game of chess that is shaped like a horse’s head  a piece used in the game of chess that is shaped like a horse’s head  国际象棋游戏中使用的一块形状像马头的棋子 guójì xiàngqí yóuxì zhōng shǐyòng de yīkuài xíngzhuàng xiàng mǎ tóu de qízǐ часть, используемая в игре в шахматы, которая имеет форму головы лошади chast', ispol'zuyemaya v igre v shakhmaty, kotoraya imeyet formu golovy loshadi
20 (国际象棋中的)马 (guójì xiàngqí zhōng de) mǎ (国际象棋中的)马 (guójì xiàngqí zhōng de) mǎ Лошадь (в шахматах) Loshad' (v shakhmatakh)
21 picture chess picture chess 国际象棋 guójì xiàngqí Картинные шахматы Kartinnyye shakhmaty
22 a knight in shining armour (usually humorous) a man who saves sb, espe­cially a woman, from a dangerous situation a knight in shining armour (usually humorous) a man who saves sb, espe­cially a woman, from a dangerous situation 一个穿着闪亮盔甲的骑士(通常是幽默的)一个拯救某人,尤其是女人,从危险的境地中拯救出来的男人 yīgè chuānzhuó shǎn liàng kuījiǎ de qíshì (tōngcháng shì yōumò de) yīgè zhěngjiù mǒu rén, yóuqíshì nǚrén, cóng wéixiǎn de jìngdì zhōng zhěngjiù chūlái de nánrén рыцарь в сияющих доспехах (обычно с юмором) мужчина, спасающий кого-то, особенно женщину, от опасной ситуации rytsar' v siyayushchikh dospekhakh (obychno s yumorom) muzhchina, spasayushchiy kogo-to, osobenno zhenshchinu, ot opasnoy situatsii
23 救人(尤指妇女)于危难之中的男子;(救人尤指美人的)英雄 jiù rén (yóu zhǐ fùnǚ) yú wéinàn zhī zhōng de nánzǐ;(jiù rén yóu zhǐ měirén de) yīngxióng 救人(尤指妇女)于危难之中的男子;(救人尤指美人的)英雄 jiù rén (yóu zhǐ fùnǚ) yú wéinàn zhī zhōng de nánzǐ;(jiù rén yóu zhǐ měirén de) yīngxióng мужчина, который спасает людей (особенно женщин), терпящих бедствие, герой, который спасает людей, особенно красивых людей. muzhchina, kotoryy spasayet lyudey (osobenno zhenshchin), terpyashchikh bedstviye, geroy, kotoryy spasayet lyudey, osobenno krasivykh lyudey.
24  to give sb the rank and title of a knight if  to give sb the rank and title of a knight if  给某人一个骑士的等级和头衔  gěi mǒu rén yīgè qíshì dì děngjí hé tóuxián  Чтобы присвоить звание и звание рыцаря, если  Chtoby prisvoit' zvaniye i zvaniye rytsarya, yesli
25 (某人)为爵士 fēng (mǒu rén) wèi juéshì 封(某人)为爵士 fēng (mǒu rén) wèi juéshì Печать (кто-то) для джаза Pechat' (kto-to) dlya dzhaza
26  He was knighted by the Queen for his services to industry.  He was knighted by the Queen for his services to industry.  由于女王为工业服务,他被封为爵士。  yóuyú nǚwáng wèi gōngyè fúwù, tā bèi fēng wèi juéshì.  Он был посвящен в рыцари королевы за заслуги перед промышленностью.  On byl posvyashchen v rytsari korolevy za zaslugi pered promyshlennost'yu.
27 他因对工业界的贡献获女王封为爵士 Tā yīn duì gōngyè jiè de gòngxiàn huò nǚwáng fēng wèi juéshì 他因对工业界的贡献获女王封为爵士 Tā yīn duì gōngyè jiè de gòngxiàn huò nǚwáng fēng wèi juéshì Он был награжден королевой как джаз за его вклад в индустрию. On byl nagrazhden korolevoy kak dzhaz za yego vklad v industriyu.
28 knight errant ,knights errant (in the Middle Ages 中世纪a knight who travelled around, looking for adventure  knight errant,knights errant (in the Middle Ages zhōngshìjì)a knight who travelled around, looking for adventure  侠客,骑士犯(在中世纪中世纪)骑士四处游历,寻找冒险 xiákè, qíshì fàn (zài zhōngshìjì zhōngshìjì) qíshì sìchù yóulì, xúnzhǎo màoxiǎn Странствующий рыцарь, странствующий рыцарь (в средние века) рыцарь, который путешествовал в поисках приключений Stranstvuyushchiy rytsar', stranstvuyushchiy rytsar' (v sredniye veka) rytsar', kotoryy puteshestvoval v poiskakh priklyucheniy
29 游侠骑士 yóuxiá qíshì 游侠骑士 yóuxiá qíshì Рыцарь Рейнджер Rytsar' Reyndzher
30 knighthood  (in Britain) the rank or title of a knight  knighthood  (in Britain) the rank or title of a knight  骑士(在英国)骑士的等级或头衔 qíshì (zài yīngguó) qíshì dì děngjí huò tóuxián Рыцарство (в Британии) звание или звание рыцаря Rytsarstvo (v Britanii) zvaniye ili zvaniye rytsarya
31 (英国)爵士头衔,骑士头衔,爵士称 号,骑士称号 (yīngguó) juéshì tóuxián, qíshì tóuxián, juéshì chēnghào, qíshì chēnghào (英国)爵士头衔,骑士头衔,爵士称号,骑士称号 (yīngguó) juéshì tóuxián, qíshì tóuxián, juéshì chēnghào, qíshì chēnghào (Великобритания) название джаза, звание рыцаря, звание джаза, звание рыцаря (Velikobritaniya) nazvaniye dzhaza, zvaniye rytsarya, zvaniye dzhaza, zvaniye rytsarya
32 He received a knighthood in the New Year’s Honours list He received a knighthood in the New Year’s Honours list 他在新年荣誉榜上获得了爵位 tā zài xīnnián róngyù bǎng shàng huòdéle juéwèi Он получил рыцарское звание в новогоднем списке почестей On poluchil rytsarskoye zvaniye v novogodnem spiske pochestey
33 他是新年受勋者之一,荣获爵士称号 tā shì xīnnián shòu xūn zhě zhī yī, rónghuò juéshì chēnghào 他是新年受勋者之一,荣获爵士称号 tā shì xīnnián shòu xūn zhě zhī yī, rónghuò juéshì chēnghào Он один из новогодних лауреатов и получил звание джаза. On odin iz novogodnikh laureatov i poluchil zvaniye dzhaza.
34 knightly  (literary) consisting of knights; typical of a  knight  knightly  (literary) consisting of knights; typical of a  knight  由骑士组成的骑士(文学);典型的骑士 yóu qíshì zǔchéng de qíshì (wénxué); diǎnxíng de qíshì Рыцарский (литературный), состоящий из рыцарей, типичный для рыцаря Rytsarskiy (literaturnyy), sostoyashchiy iz rytsarey, tipichnyy dlya rytsarya
35 由爵士(或骑士)组成的;爵士(或骑士)的;侠义的 yóu juéshì (huò qíshì) zǔchéng de; juéshì (huò qíshì) de; xiáyì de 由爵士(或骑士)组成的;爵士(或骑士)的;侠义的 yóu juéshì (huò qíshì) zǔchéng de; juéshì (huò qí shì) de; xiáyì de Состоит из джаза (или рыцаря), джаза (или рыцаря), рыцарского Sostoit iz dzhaza (ili rytsarya), dzhaza (ili rytsarya), rytsarskogo
36 synonym chivalrous synonym chivalrous 同义词侠义 tóngyìcí xiáyì Синоним рыцарских Sinonim rytsarskikh
37 knit  (knit ted, knit ted) knit  (knit ted, knit ted) 针织(针织,针织) zhēnzhī (zhēnzhī, zhēnzhī) Вязать (вязать тед, вязать тед) Vyazat' (vyazat' ted, vyazat' ted)
38 In senses 3 and 4 knit is usually used for the past tense and past participle In senses 3 and 4 knit is usually used for the past tense and past participle 在感官3和4中,编织通常用于过去时和过去时 zài gǎnguān 3 hé 4 zhōng, biānzhī tōngchángyòng yú guòqù shí hé guòqù shí В смыслах 3 и 4 вязание обычно используется для прошедшего времени и причастия прошлого V smyslakh 3 i 4 vyazaniye obychno ispol'zuyetsya dlya proshedshego vremeni i prichastiya proshlogo
39 作第3及第4义时,过去式和过去分词常用 zuò dì 3 jí dì 4 yì shí, guòqù shì hé guòqù fēncí chángyòng 作第3及第4义时,过去式和过去分词常用 zuò dì 3 jí dì 4 yì shí, guòqù shì hé guòqù fēncí cháng yòng Для 3-го и 4-го обычно используются прошедшее время и причастие прошедшего времени. Dlya 3-go i 4-go obychno ispol'zuyutsya proshedsheye vremya i prichastiye proshedshego vremeni.
40 knit knit 针织 zhēnzhī вязать vyazat'
41 to make clothes, etc. from wool or cotton thread using two long thin knitting needles or a machine  to make clothes, etc. From wool or cotton thread using two long thin knitting needles or a machine  用两根细长的长针织机或一台机器从羊毛或棉线做衣服等 yòng liǎng gēn xì cháng de cháng zhēnzhī jī huò yī tái jīqì cóng yángmáo huò miánxiàn zuò yīfú děng Для изготовления одежды и т. Д. Из шерстяной или хлопчатобумажной нити используют две тонкие длинные вязальные спицы или машинку Dlya izgotovleniya odezhdy i t. D. Iz sherstyanoy ili khlopchatobumazhnoy niti ispol'zuyut dve tonkiye dlinnyye vyazal'nyye spitsy ili mashinku
42 编织;针织;机织 biānzhī; zhēnzhī; jī zhī 编织;针织;机织 biānzhī; zhēnzhī; jī zhī Ткачество, вязание, ткачество Tkachestvo, vyazaniye, tkachestvo
43 I knitted this cardigan myself I knitted this cardigan myself 我自己编织了这件开衫 wǒ zìjǐ biānzhīle zhè jiàn kāishān Я сам вязал этот кардиган YA sam vyazal etot kardigan
44 我自己织的这件开襟毛表 wǒ zìjǐ zhī de zhè jiàn kāi jīn máo biǎo 我自己织的这件开襟毛表 wǒ zìjǐ zhī de zhè jiàn kāi jīn máo biǎo Я открыл этот кусок открытых волос YA otkryl etot kusok otkrytykh volos
45 我自己编织了这件开衫 wǒ zìjǐ biānzhīle zhè jiàn kāishān 我自己编织了这件开衫 wǒ zìjǐ biānzhīle zhè jiàn kāishān Я сам вязал этот кардиган. YA sam vyazal etot kardigan.
46 She’s knitting the baby a shawl  She’s knitting the baby a shawl  她正在为婴儿编织一条披肩 tā zhèngzài wèi yīng'ér biānzhī yītiáo pījiān Она вяжет ребенку шаль Ona vyazhet rebenku shal'
47 她在给宝宝织一床小被 tā zài gěi bǎobǎo zhī yī chuáng xiǎo bèizi 她在给宝宝织一床小被子 tā zài gěi bǎobǎo zhī yī chuáng xiǎo bèizi Она вяжет маленькое одеяло для своего ребенка. Ona vyazhet malen'koye odeyalo dlya svoyego rebenka.
48 她正在为婴儿编织一条披肩 tā zhèngzài wèi yīng'ér biānzhī yītiáo pījiān 她正在为婴儿编织一条披肩 tā zhèngzài wèi yīng'ér biānzhī yītiáo pījiān Она вяжет платок для ребенка. Ona vyazhet platok dlya rebenka.
49 Lucy was sitting on the sofa, knitting Lucy was sitting on the sofa, knitting 露西坐在沙发上,编织着 lù xī zuò zài shāfā shàng, biānzhīzhe Люси сидела на диване, вязала Lyusi sidela na divane, vyazala
50 露西坐在诠沙发上织线活儿 lù xī zuò zài quán shāfā shàng zhī máoxiàn huó er 露西坐在诠沙发上织毛线活儿 lù xī zuò zài quán shāfā shàng zhī máoxiàn huó er Люси села на диван и плела шерсть Lyusi sela na divan i plela sherst'
51 卢平正坐在沙发上,编织着 lú píngzheng zuò zài shāfā shàng, biānzhīzhe 卢平正坐在沙发上,编织着 lú píngzheng zuò zài shāfā shàng, biānzhīzhe Лу Пин сидит на диване и плетёт Lu Pin sidit na divane i pletot
52 to use a basic stitch in knitting  to use a basic stitch in knitting  在针织中使用基本针迹 zài zhēnzhī zhōng shǐyòng jīběn zhēn jī Использовать базовую строчку в вязании Ispol'zovat' bazovuyu strochku v vyazanii
53 织平针 zhī píng zhēn 织平针 zhī píng zhēn Сплетенная игла Spletennaya igla
54 Knit one row, purl one row Knit one row, purl one row 编织一排,排成一排 biānzhī yī pái, pái chéng yī pái Вяжем один ряд, прогибаем один ряд Vyazhem odin ryad, progibayem odin ryad
55 织一趟平针,织一趟反针 zhī yī tàng píng zhēn, zhī yī tàng fǎn zhēn 织一趟平针,织一趟反针 zhī yī tàng píng zhēn, zhī yī tàng fǎn zhēn Плетение плоской иглы, плетение иглы Pleteniye ploskoy igly, pleteniye igly
56 〜(sb/sth) (together) to join people or things closely together or to be joined closely together  〜(sb/sth) (together) to join people or things closely together or to be joined closely together  〜(某人/某人)(一起)将人或事紧密地联系在一起或紧密地联合在一起 〜(mǒu rén/mǒu rén)(yīqǐ) jiāng rén huò shì jǐnmì de liánxì zài yīqǐ huò jǐnmì de liánhé zài yīqǐ ~ (sb / sth) (вместе), чтобы присоединиться к людям или приятным вещам вместе или быть близко друг к другу ~ (sb / sth) (vmeste), chtoby prisoyedinit'sya k lyudyam ili priyatnym veshcham vmeste ili byt' blizko drug k drugu
57 (使)紧密结合,严密,紧 凑 (shǐ) jǐnmì jiéhé, yánmì, jǐncòu (使)紧密结合,严密,紧凑 (shǐ) jǐnmì jiéhé, yánmì, jǐncòu Тесно, плотно, плотно Tesno, plotno, plotno
58 a closely/tightly knit community ( one in which relationships are very close) a closely/tightly knit community (one in which relationships are very close) 一个紧密/紧密结合的社区(一个关系非常密切的社区) yīgè jǐnmì/jǐnmì jiéhé de shèqū (yīgè guānxì fēicháng mìqiè de shèqū) тесно / тесно связанное сообщество (в котором отношения очень близки) tesno / tesno svyazannoye soobshchestvo (v kotorom otnosheniya ochen' blizki)
59 紧密团结的群体 jǐnmì tuánjié de qúntǐ 紧密团结的群体 jǐnmì tuánjié de qúntǐ Тесно объединенная группа Tesno ob"yedinennaya gruppa
60 Society is knit together by certain commonly held beliefs Society is knit together by certain commonly held beliefs 社会由某些普遍持有的信仰组合在一起 shèhuì yóu mǒu xiē pǔbiàn chí yǒu de xìnyǎng zǔhé zài yīqǐ Общество сплочено определенными местными убеждениями Obshchestvo splocheno opredelennymi mestnymi ubezhdeniyami
61  社会是靠某些共同的信念来维系的  shèhuì shì kào mǒu xiē gòngtóng de xìnniàn lái wéixì de  社会是靠某些共同的信念来维系的  shèhuì shì kào mǒu xiē gòngtóng de xìnniàn lái wéixì de  Общество поддерживается определенными общими убеждениями.  Obshchestvo podderzhivayetsya opredelennymi obshchimi ubezhdeniyami.
62 (of broken bones 断骨 (of broken bones duàn gǔ) (断骨断骨) (duàn gǔ duàn gǔ) (из костей) (iz kostey)
63 to grow together again to form one piece; to make broken bones grow together again  to grow together again to form one piece; to make broken bones grow together again  再次一起成长,形成一片;使断骨再次一起成长 zàicì yīqǐ chéngzhǎng, xíngchéng yīpiàn; shǐ duàn gǔ zàicì yīqǐ chéngzhǎng Чтобы снова расти вместе, чтобы сформировать единое целое, чтобы сломанные кости снова срослись Chtoby snova rasti vmeste, chtoby sformirovat' yedinoye tseloye, chtoby slomannyye kosti snova sroslis'
64 (使)愈合,接合 (shǐ) yùhé, jiēhé (使)愈合,接合 (shǐ) yùhé, jiēhé Заживай, присоединяйся Zazhivay, prisoyedinyaysya
65 synonym mend synonym mend 同义词修补 tóngyìcí xiūbǔ Синоним исправления Sinonim ispravleniya
66 The bone failed to knit correctly The bone failed to knit correctly 骨头无法正确编织 gǔtou wúfǎ zhèngquè biānzhī Кость не смогла правильно вязать Kost' ne smogla pravil'no vyazat'
67 骨头愈合得不好 gǔtou yùhé dé bù hǎo 骨头愈合得不好 gǔtou yùhé dé bù hǎo Кости плохо заживают Kosti plokho zazhivayut
68 knit your brow(s) to move your eyebrows together, to show that you are thinking hard, feeling angry, etc. knit your brow(s) to move your eyebrows together, to show that you are thinking hard, feeling angry, etc. 编织你的眉毛,将你的眉毛拉到一起,表明你正在努力思考,感到生气等等。 biānzhī nǐ de méimáo, jiāng nǐ de méimáo lā dào yīqǐ, biǎomíng nǐ zhèngzài nǔlì sīkǎo, gǎndào shēngqì děng děng. Вяжите свои брови, чтобы сдвинуть брови, чтобы показать, что вы много думаете, злитесь и т. Д. Vyazhite svoi brovi, chtoby sdvinut' brovi, chtoby pokazat', chto vy mnogo dumayete, zlites' i t. D.
69 皱眉(表示沉思、恼怒等) Zhòuméi (biǎoshì chénsī, nǎonù děng) 皱眉(表示沉思,恼怒等) Zhòuméi (biǎoshì chénsī, nǎonù děng) Хмуриться (указывая на созерцание, гнев и т. Д.) Khmurit'sya (ukazyvaya na sozertsaniye, gnev i t. D.)
70 synonym frown synonym frown 同义词皱眉 tóngyìcí zhòuméi Синоним хмуриться Sinonim khmurit'sya
71 a piece of clothing that has been knitted a piece of clothing that has been knitted 一件针织的衣服 yī jiàn zhēnzhī de yīfú предмет одежды, который был связан predmet odezhdy, kotoryy byl svyazan
72 编织的衣服;针织衫 biānzhī de yīfú; zhēnzhī shān 编织的衣服;针织衫 biānzhī de yīfú; zhēnzhī shān Тканая одежда, свитер Tkanaya odezhda, sviter
73 一件针织的衣服 yī jiàn zhēnzhī de yīfú 一件针织的衣服 yī jiàn zhēnzhī de yīfú трикотажное платье trikotazhnoye plat'ye
74 winter knits winter knits 冬季针织 dōngjì zhēnzhī Зимние вязаные изделия Zimniye vyazanyye izdeliya
75 编织的冬衣  biānzhī de dōngyī  编织的冬衣 biānzhī de dōngyī Тканое зимнее пальто Tkanoye zimneye pal'to
76 knitted  (also knit)  knitted  (also knit)  针织(也编织) zhēnzhī (yě biānzhī) Трикотажные (тоже вязаные) Trikotazhnyye (tozhe vyazanyye)
77 made by knitting wool or thread  made by knitting wool or thread  用羊毛或线编织而成 yòng yángmáo huò xiàn biānzhī ér chéng Сделано вязанием шерсти или нити Sdelano vyazaniyem shersti ili niti
78 编织的;针织的 biānzhī de; zhēnzhī de 编织的;针织的 biānzhī de; zhēnzhī de Тканые, трикотажные Tkanyye, trikotazhnyye
79 knitted gloves  knitted gloves  针织手套 zhēnzhī shǒutào Вязаные перчатки Vyazanyye perchatki
80 编织手套 biānzhī shǒutào 编织手套 biānzhī shǒutào Вязаные перчатки Vyazanyye perchatki
81 a white knit dress a white knit dress 白色针织连衣裙 báisè zhēnzhī liányīqún белое вязаное платье beloye vyazanoye plat'ye
82  白色针织连衣裙  báisè zhēnzhī liányīqún  白色针织连衣裙  báisè zhēnzhī liányīqún  Белое вязаное платье  Beloye vyazanoye plat'ye
83 白色针织连衣裙 báisè zhēnzhī liányīqún 白色针织连衣裙 báisè zhēnzhī liányīqún Белое вязаное платье Beloye vyazanoye plat'ye
84 a hand knitted sweater  a hand knitted sweater  一件手工编织的毛衣 yī jiàn shǒugōng biānzhī de máoyī свитер ручной вязки sviter ruchnoy vyazki
85 手工编织的毛衣 shǒugōng biānzhī de máoyī 手工编织的毛衣 shǒugōng biānzhī de máoyī Вязаный свитер Vyazanyy sviter
86 一件手工编织的毛衣 yī jiàn shǒugōng biānzhī de máoyī 一件手工编织的毛衣 yī jiàn shǒugōng biānzhī de máoyī свитер ручной вязки sviter ruchnoy vyazki
87 a cotton-knit shirt a cotton-knit shirt 棉质针织衫 mián zhì zhēnzhī shān хлопчатобумажная рубашка khlopchatobumazhnaya rubashka
88  针织棉衬衫  zhēnzhī mián chènshān  针织棉衬衫  zhēnzhī mián chènshān  Трикотажная хлопковая рубашка  Trikotazhnaya khlopkovaya rubashka
89 knitter  a person who knits  knitter  a person who knits  编织一个人编织 biānzhī yīgè rén biānzhī Вязальщица, который вяжет Vyazal'shchitsa, kotoryy vyazhet
90 编织者;针织工 biānzhī zhě; zhēnzhī gōng 编织者;针织工 biānzhī zhě; zhēnzhī gōng Weaver, вязание станции Weaver, vyazaniye stantsii
91 knitting  knitting  针织 zhēnzhī вязание vyazaniye
92 an item that is being knitted an item that is being knitted 正在编织的物品 zhèngzài biānzhī de wùpǐn Предмет, который вязан Predmet, kotoryy vyazan
93 编织物;针织品 biānzhī wù; zhēnzhī pǐn 编织物;针织品 biānzhī wù; zhēnzhī pǐn Braid, трикотажные изделия Braid, trikotazhnyye izdeliya
94 Where’s my knitting? Where’s my knitting? 我的针织在哪里? wǒ de zhēnzhī zài nǎlǐ? Где мое вязание? Gde moye vyazaniye?
95 我织的东西上哪儿去了 Wǒ zhī de dōngxī shàng nǎ'er qùle? 我织的东西上哪儿去了? Wǒ zhī de dōngxī shàng nǎ'er qùle? Куда делись вещи, которые я соткал? Kuda delis' veshchi, kotoryye ya sotkal?
96 the activity of knitting The activity of knitting 针织活动 Zhēnzhī huódòng Деятельность по вязанию Deyatel'nost' po vyazaniyu
97 编织;针织 biānzhī; zhēnzhī 编织,针织 biānzhī, zhēnzhī Ткачество, вязание Tkachestvo, vyazaniye
98 knitting needle a long thin stick with a round end that you use for knitting by hand  knitting needle a long thin stick with a round end that you use for knitting by hand  针织针一种细长的圆棒,用于手工编织 zhēnzhī zhēn yī zhǒng xì cháng de yuán bàng, yòng yú shǒugōng biānzhī Спица для вязания - длинная тонкая палочка с круглым концом, которую вы используете для вязания вручную Spitsa dlya vyazaniya - dlinnaya tonkaya palochka s kruglym kontsom, kotoruyu vy ispol'zuyete dlya vyazaniya vruchnuyu
99 编织针;毛衣针  biānzhī zhēn; máoyī zhēn  编织针;毛衣针 biānzhī zhēn; máoyī zhēn Спица Spitsa
100 picture knitting picture knitting 图片编织 túpiàn biānzhī Вязание картин Vyazaniye kartin
  knitwear  items of clothing that have been knitted Knitwear  items of clothing that have been knitted 针织品针织品 Zhēnzhī pǐn zhēnzhī pǐn Трикотажные изделия одежды, которые были связаны Trikotazhnyye izdeliya odezhdy, kotoryye byli svyazany
102  针织衫;针织衣物  zhēnzhī shān; zhēnzhī yīwù  针织衫;针织衣物  zhēnzhī shān; zhēnzhī yīwù  Свитера, трикотажные изделия  Svitera, trikotazhnyye izdeliya
103 knives , knife knives, knife 刀,刀 dāo, dāo Ножи, нож Nozhi, nozh
104 knob  a round switch on a machine such as a television that you use to turn it on and off, etc knob  a round switch on a machine such as a television that you use to turn it on and off, etc 旋转机器上的圆形开关,例如用于打开和关闭电视的电视机等 xuánzhuǎn jīqì shàng de yuán xíng kāiguān, lìrú yòng yú dǎkāi hé guānbì diànshì de diànshì jī děng Нажмите круглый выключатель на машине, например телевизоре, который вы используете для его включения и выключения и т. Д. Nazhmite kruglyy vyklyuchatel' na mashine, naprimer televizore, kotoryy vy ispol'zuyete dlya yego vklyucheniya i vyklyucheniya i t. D.
105 (用以开关电视机等的)旋钮 (yòng yǐ kāiguān diànshì jī děng de) xuánniǔ (用以开关电视机等的)旋钮 (yòng yǐ kāiguān diànshì jī děng de) xuánniǔ (для переключения телевизора и т. д.) (dlya pereklyucheniya televizora i t. d.)
106 the volume control knob  the volume control knob  音量控制旋钮 yīnliàng kòngzhì xuánniǔ Регулятор громкости Regulyator gromkosti
107 音量控制旋钮 yīnliàng kòngzhì xuánniǔ 音量控制旋钮 yīnliàng kòngzhì xuánniǔ Регулятор громкости Regulyator gromkosti
108 a round handle on a door or a drawer  a round handle on a door or a drawer  门或抽屉上的圆形把手 mén huò chōutì shàng de yuán xíng bǎshǒu круглая ручка на двери или ящике kruglaya ruchka na dveri ili yashchike
109 (门或抽屉的)球形把手 (mén huò chōutì de) qiúxíng bǎshǒu (门或抽屉的)球形把手 (mén huò chōutì de) qiúxíng bǎshǒu Сферическая ручка (дверь или ящик) Sfericheskaya ruchka (dver' ili yashchik)
110 门或抽屉上的圆形把手 mén huò chōutì shàng de yuán xíng bǎshǒu 门或抽屉上的圆形把手 mén huò chōutì shàng de yuán xíng bǎshǒu Круглая ручка на двери или ящике Kruglaya ruchka na dveri ili yashchike
111 a round lump on the surface or end of sth  a round lump on the surface or end of sth  表面或末端的圆形肿块 biǎomiàn huò mòduān dì yuán xíng zhǒngkuài круглый кусок на поверхности или конце ч kruglyy kusok na poverkhnosti ili kontse ch
112 疙瘩, gēda, jié 疙瘩,节 gēda, jié О, фестиваль O, festival'
113 表面或末端的圆形肿块 biǎomiàn huò mòduān dì yuán xíng zhǒngkuài 表面或末端的圆形肿块 biǎomiàn huò mòduān dì yuán xíng zhǒngkuài Круглая шишка на поверхности или в конце Kruglaya shishka na poverkhnosti ili v kontse
114 picture handle  a small lump of sth such as butter picture handle  a small lump of sth such as butter 图片处理一小块黄油等 túpiàn chǔlǐ yī xiǎo kuài huángyóu děng Картинка обрабатывать небольшой комочек, например, сливочное масло Kartinka obrabatyvat' nebol'shoy komochek, naprimer, slivochnoye maslo
115  小块(黄油等)  xiǎo kuài (huángyóu děng)  小块(黄油等)  xiǎo kuài (huángyóu děng)  Маленькие кусочки (масло и т. Д.)  Malen'kiye kusochki (maslo i t. D.)
116 图片处理一小块黄油等 túpiàn chǔlǐ yī xiǎo kuài huángyóu děng 图片处理一小块黄油等 túpiàn chǔlǐ yī xiǎo kuài huángyóu děng Обработка изображений небольшим кусочком сливочного масла и т. Д. Obrabotka izobrazheniy nebol'shim kusochkom slivochnogo masla i t. D.
117  (taboo,slang) a penis  (taboo,slang) a penis  (禁忌,俚语)阴茎  (jìnjì, lǐyǔ) yīnjīng  (табу, сленг) пенис  (tabu, sleng) penis
118  阴茎  yīnjīng  阴茎  yīnjīng  половой член  polovoy chlen
119  with knobs on ( slang) used to say that sth is a more complicated version of what you mention   with knobs on (slang) used to say that sth is a more complicated version of what you mention   用旋钮(俚语)来表示这是你提到的更复杂的版本  yòng xuánniǔ (lǐyǔ) lái biǎoshì zhè shì nǐ tí dào de gèng fùzá de bǎnběn  С ручками на (сленге) говорят, что sth - более сложная версия того, что вы  S ruchkami na (slenge) govoryat, chto sth - boleye slozhnaya versiya togo, chto vy
120 有过之而无不及;更是如此;先其突出 yǒuguò zhī ér wúbù jí; gèng shì rúcǐ; xiān qí túchū 有过之而无不及;更是如此;先其突出 yǒuguò zhī ér wúbù jí; gèng shì rúcǐ; xiān qí túchū Больше, чем когда-либо, еще больше, первый видный Bol'she, chem kogda-libo, yeshche bol'she, pervyy vidnyy
121 it isn’t art,it’s just a horror movie with knobs on! it isn’t art,it’s just a horror movie with knobs on! 它不是艺术,它只是一部带有旋钮的恐怖电影! tā bùshì yìshù, tā zhǐshì yī bù dài yǒu xuánniǔ de kǒngbù diànyǐng! Это не искусство, это просто фильм ужасов с ручками! Eto ne iskusstvo, eto prosto fil'm uzhasov s ruchkami!
122 那不是艺术,只是为恐怖的恐怖片而*p! Nà bùshì yìshù, zhǐshì gèng wèi kǒngbù de kǒngbù piàn ér*p! 那不是艺术,只是更为恐怖的恐怖片而* P! Nà bùshì yìshù, zhǐshì gèng wèi kǒngbù de kǒngbù piàn ér* P! Это не искусство, это просто более ужасный фильм ужасов и * р! Eto ne iskusstvo, eto prosto boleye uzhasnyy fil'm uzhasov i * r!
123 它不是艺术,它只是一部带有旋钮的恐怖电影 Tā bùshì yìshù, tā zhǐshì yī bù dài yǒu xuánniǔ de kǒngbù diànyǐng 它不是艺术,它只是一部带有旋钮的恐怖电影 Tā bùshì yìshù, tā zhǐshì yī bù dài yǒu xuánniǔ de kǒngbù diànyǐng Это не искусство, это просто фильм ужасов с ручкой Eto ne iskusstvo, eto prosto fil'm uzhasov s ruchkoy
124 knobbly  (also knobby ) having small hard lumps  knobbly  (also knobby) having small hard lumps  旋钮(也是多节)有小硬块 xuánniǔ (yěshì duō jié) yǒu xiǎo yìngkuài Knobly (также knobby) с небольшими твердыми комочками Knobly (takzhe knobby) s nebol'shimi tverdymi komochkami
125 有令的;多疙瘩的 yǒu lìng de; duō gēda de 有令的;多疙瘩的 yǒu lìng de; duō gēda de Там гарантирует, мульти-прыщ Tam garantiruyet, mul'ti-pryshch
126 knobly knees knobly knees 膝盖 xīgài Колючие колени Kolyuchiye koleni
127 骨节矣出的膝盖 gǔjié yǐ chū de xīgài 骨节矣出的膝盖 gǔ jié yǐ chū de xī gài Коленный сустав Kolennyy sustav
128 knock  knock  qiāo постучать postuchat'
129 at door/window at door/window 在门/窗口 zài mén/chuāngkǒu У двери / окна U dveri / okna
130   ménchuāng  门窗 ménchuāng Дверь и окно Dver' i okno
131 〜(at/on sth) to hit a door, etc. firmly in order to attract attention  〜(at/on sth) to hit a door, etc. Firmly in order to attract attention  〜(at / on ......)坚决打门等,以吸引注意力 〜(at/ on......) Jiānjué dǎ mén děng, yǐ xīyǐn zhùyì lì ~ (в / на sth), чтобы ударить дверь и т. д. фирмы, чтобы привлечь внимание ~ (v / na sth), chtoby udarit' dver' i t. d. firmy, chtoby privlech' vnimaniye
132 敲;击  qiāo; jī  敲,击 qiāo, jī Стук, удар Stuk, udar
133 synonym rap synonym rap 同义词说唱 tóngyìcí shuōchàng Синоним рэп Sinonim rep
  He knocked three times and waited He knocked three times and waited 他敲了三次然后等了 tā qiāole sāncì ránhòu děngle Он постучал три раза и ждал On postuchal tri raza i zhdal
134 他敲了三下门就等着 tā qiāole sān xià mén jiù děngzhe 他敲了三下门就等着 tā qiāole sān xià mén jiù děngzhe Он постучал три раза и ждал On postuchal tri raza i zhdal
135 他敲了三次然后等了 tā qiāole sāncì ránhòu děngle 他敲了三次然后等了 tā qiāole sāncì ránhòu děngle Он постучал три раза и ждал On postuchal tri raza i zhdal
136 Somebody was knocking on the window Somebody was knocking on the window 有人在敲窗户 yǒurén zài qiāo chuānghù Кто-то стучал в окно Kto-to stuchal v okno
137 有人在敲窗户 yǒurén zài qiāo chuānghù 有人在敲窗户 yǒurén zài qiāo chuānghù Кто-то стучит в окно Kto-to stuchit v okno
138 hit  hit shān  撞山 zhuàng shān Хит гора Khit gora
139  〜(sth) (against/on sth) to hit sth, often by accident,with a short,hard blow   〜(sth) (against/on sth) to hit sth, often by accident,with a short,hard blow   〜(......)(反对/某事)经常是偶然的,用短暂的猛烈打击  〜(......)(Fǎnduì/mǒu shì) jīngcháng shì ǒurán de, yòng duǎnzàn de měngliè dǎjí  ~ (sth) (против / на sth), чтобы ударить кого-либо, часто случайно, с коротким, сильным ударом  ~ (sth) (protiv / na sth), chtoby udarit' kogo-libo, chasto sluchayno, s korotkim, sil'nym udarom
140 (常为无意地)碰,撞 (cháng wéi wúyì dì) pèng, zhuàng (常为无意地)碰,撞 (cháng wéi wúyì dì) pèng, zhuàng (часто непреднамеренно) ударил, ударил (chasto neprednamerenno) udaril, udaril
141 〜反/某事)经常是偶然的,用短暂的猛烈打击 〜fǎnduì/mǒu shì) jīngcháng shì ǒurán de, yòng duǎnzàn de měngliè dǎjí 〜反对/某事)经常是偶然的,用短暂的猛烈打击 〜fǎnduì/mǒu shì) jīngcháng shì ǒurán de, yòng duǎnzàn de měngliè dǎjí ~ возражение / что-то) часто случайно, с коротким сильным ударом ~ vozrazheniye / chto-to) chasto sluchayno, s korotkim sil'nym udarom
142 Be careful you don't knock your head on this low beam Be careful you don't knock your head on this low beam 小心你不要撞到这个近光灯 xiǎoxīn nǐ bùyào zhuàng dào zhège jìn guāng dēng Будьте осторожны, вы не опрокинете голову на этот ближний свет Bud'te ostorozhny, vy ne oprokinete golovu na etot blizhniy svet
143 小心,别把头撞在这矮梁上 xiǎoxīn, bié bǎtóu zhuàng zài zhè ǎi liáng shàng 小心,别把头撞在这矮梁上 xiǎoxīn, bié bǎtóu zhuàng zài zhè ǎi liáng shàng Будь осторожен, не бей головой об этот ближний свет. Bud' ostorozhen, ne bey golovoy ob etot blizhniy svet.
144 her hand knocked against the glass her hand knocked against the glass 她的手撞在玻璃上 tā de shǒu zhuàng zài bōlí shàng Ее рука постучала по стеклу Yeye ruka postuchala po steklu
145 她的手碰了玻璃杯 tā de shǒu pèngle bōlí bēi 她的手碰了玻璃杯 tā de shǒu pèngle bōlí bēi Ее рука коснулась стекла Yeye ruka kosnulas' stekla
146 to put sb/sth into a particular state by hitting them/it  to put sb/sth into a particular state by hitting them/it  通过击中它们将sb / sth置于特定状态 tōngguò jí zhòng tāmen jiāng sb/ sth zhì yú tèdìng zhuàngtài Чтобы положить sb / sth в определенное состояние, ударяя их / это Chtoby polozhit' sb / sth v opredelennoye sostoyaniye, udaryaya ikh / eto
147 把…撞击成(某种状态) bǎ…zhuàngjí chéng (mǒu zhǒng zhuàngtài) 把...撞击成(某种状态) bǎ... Zhuàngjí chéng (mǒu zhǒng zhuàngtài) Хит в (состояние) Khit v (sostoyaniye)
148 the blow knocked me flat  the blow knocked me flat  这一击让我感到平畏 zhè yī jī ràng wǒ gǎndào píng wèi Удар сбил меня с ног Udar sbil menya s nog
149 那一拳把我打倒在地 nà yī quán bǎ wǒ dǎdǎo zài dì 那一拳把我打倒在地 nà yī quán bǎ wǒ dǎdǎo zài dì Этот удар сбил меня с ног Etot udar sbil menya s nog
150 这一击让我感到平畏 zhè yī jī ràng wǒ gǎndào píng wèi 这一击让我感到平畏 zhè yī jī ràng wǒ gǎndào píng wèi Этот удар заставляет меня чувствовать себя неловко Etot udar zastavlyayet menya chuvstvovat' sebya nelovko
151 He was knocked senseless by the blow He was knocked senseless by the blow 他被这一击打得毫无意义 tā bèi zhè yī jī dǎ dé háo wú yìyì Он был сбит с толку бессмысленным ударом On byl sbit s tolku bessmyslennym udarom
152 他被 一拳打得不省人事 tā bèi yī quán dǎ dé bù xǐng rénshì 他被一拳打得不省人事 tā bèi yī quán dǎ dé bù xǐng rénshì Он был избит без сознания ударом On byl izbit bez soznaniya udarom
153 他被这一击打得毫无意义 tā bèi zhè yī jī dǎ dé háo wú yìyì 他被这一击打得毫无意义 tā bèi zhè yī jī dǎ dé háo wú yìyì Он попал под этот удар без смысла On popal pod etot udar bez smysla
154 she knocked my drink flying she knocked my drink flying 她把我的饮料飞了起来 tā bǎ wǒ de yǐnliào fēile qǐlái Она сбила мой напиток с полета Ona sbila moy napitok s poleta
155 她把我的饮料打翻了 tā bǎ wǒ de yǐnliào dǎ fānle 她把我的饮料打翻了 tā bǎ wǒ de yǐnliào dǎ fānle Она опрокинула мой напиток Ona oprokinula moy napitok
156 The two rooms had been knocked into one ( the wall between them had been knocked down) The two rooms had been knocked into one (the wall between them had been knocked down) 两个房间被撞成一个(他们之间的墙被撞倒了) liǎng gè fángjiān bèi zhuàng chéng yīgè (tāmen zhī jiān de qiáng bèi zhuàng dǎo le) Две комнаты были разбиты в одну (стена между ними была разрушена) Dve komnaty byli razbity v odnu (stena mezhdu nimi byla razrushena)
157 那两间屋子打通了,成为一间屋 nà liǎng jiān wūzi dǎtōngle, chéngwéi yī jiàn wū 那两间屋子打通了,成为一间屋 nà liǎng jiān wūzi dǎtōngle, chéngwéi yī jiàn wū Две комнаты были открыты и стали домом. Dve komnaty byli otkryty i stali domom.
158 note at hit note at hit 点击时注意 diǎnjī shí zhùyì Примечание при попадании Primechaniye pri popadanii
159 to hit sth so that it moves or breaks  to hit sth so that it moves or breaks  打它,以便它移动或打破 dǎ tā, yǐbiàn tā yídòng huò dǎpò Чтобы ударить, чтобы он двигался или ломался Chtoby udarit', chtoby on dvigalsya ili lomalsya
160 打掉; 敲动;打破 dǎ diào; qiāo dòng; dǎpò 打掉;敲动;打破 dǎ diào; qiāo dòng; dǎpò Сбить Sbit'
161 He'd knocked over a glass of water He'd knocked over a glass of water 他敲了一杯水 tā qiāole yībēi shuǐ Он опрокинул стакан воды On oprokinul stakan vody
162  他打翻了一杯水  tā dǎ fānle yībēi shuǐ  他打翻了一杯水  tā dǎ fānle yībēi shuǐ  Он опрокинул стакан воды  On oprokinul stakan vody
163 我把他敲了一杯水 wǒ bǎ tā qiāole yībēi shuǐ 我把他敲了一杯水 wǒ bǎ tā qiāole yībēi shuǐ Я выбил ему стакан воды. YA vybil yemu stakan vody.
164 I knocked the nail into the wall I knocked the nail into the wall 我把钉子撞到了墙上 wǒ bǎ dīngzi zhuàng dàole qiáng shàng Я забил гвоздь в стену YA zabil gvozd' v stenu
165 我把钉子钉进墙里 wǒ bǎ dīngzi dīng jìn qiáng lǐ 我把钉子钉进墙里 wǒ bǎ dīngzi dīng jìn qiáng lǐ Я прибил гвоздь в стену. YA pribil gvozd' v stenu.
166 我把钉子撞到了墙上 wǒ bǎ dīngzi zhuàng dàole qiáng shàng 我把钉子撞到了墙上 wǒ bǎ dīngzi zhuàng dàole qiáng shàng Я ударил гвоздь в стену YA udaril gvozd' v stenu
167 they had to knock the door down to get in they had to knock the door down to get in 他们不得不敲门进去 tāmen bùdé bù qiāo mén jìnqù Они должны были сбить дверь, чтобы войти Oni dolzhny byli sbit' dver', chtoby voyti
168 他们不得不敲门进去 tāmen bùdé bù qiāo mén jìnqù 他们不得不敲门进去 tāmen bùdé bù qiāo mén jìnqù Они должны постучать в дверь Oni dolzhny postuchat' v dver'
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  knitting needle 1118 1118 knife edge