|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
kingdom |
1114 |
1114 |
kindergarten |
|
|
|
|
1 |
kindergarten (from German) a school or class to prepare children aged five for school |
Kindergarten (from German) a school or class to prepare children aged
five for school |
幼儿园(来自德国)一所学校或班级,为五岁的孩子准备上学 |
Yòu'éryuán (láizì déguó)
yī suǒ xuéxiào huò bānjí, wèi wǔ suì de háizi
zhǔnbèi shàngxué |
Kindergarten (de l'allemand)
une école ou une classe pour préparer les enfants de cinq ans à l'école |
幼稚園(ドイツ語)5歳以上の子供を学校に通うための学校またはクラス |
ようちえん ( どいつご ) 5 さい いじょう の こども お がっこう に かよう ため の がっこう または クラス |
yōchien ( doitsugo ) 5 sai ijō no kodomo o gakkō ni kayōtame no gakkō mataha kurasu |
2 |
学前班 |
xuéqiánbān |
学前班 |
xuéqiánbān |
École maternelle |
就学 前 |
しゅうがく まえ |
shūgaku mae |
3 |
a nursery school |
a nursery school |
托儿所 |
tuō'érsuǒ |
une école maternelle |
保育園 |
ほいくえん |
hoikuen |
4 |
幼儿园 |
yòu'éryuán |
幼儿园 |
yòu'éryuán |
Jardin d'enfants |
幼稚園 |
ようちえん |
yōchien |
5 |
kind
hearted |
kind hearted |
善良的 |
shànliáng de |
Bon cœur |
親切な |
しんせつな |
shinsetsuna |
6 |
kind and
generous |
kind and generous |
善良和慷慨 |
shànliáng hé kāngkǎi |
Gentil et généreux |
親切で 寛大 |
しんせつで かんだい |
shinsetsude kandai |
7 |
仁慈的;善良的;宽容的;好心的 |
réncí de; shànliáng de;
kuānróng de; hǎoxīn de |
仁慈的;善良的;宽容的;好心的 |
réncí de; shànliáng de;
kuānróng de; hǎoxīn de |
Gentil; gentil; tolérant;
gentil |
種類 、 種類 、 寛容 、 種類 |
しゅるい 、 しゅるい 、 かにょう 、 しゅるい |
shurui , shurui , kanyō , shurui |
8 |
kindle to start burning; to
make a fire start burning |
kindle to start burning; to make a fire start
burning |
点燃开始燃烧;使火开始燃烧 |
diǎnrán kāishǐ
ránshāo; shǐ huǒ kāishǐ ránshāo |
Kindle pour commencer à brûler,
pour faire un feu |
燃える よう に Kindle を 起動 する |
もえる よう に きんdれ お きどう する |
moeru yō ni Kindle o kidō suru |
9 |
开始燃烧;点燃 |
kāishǐ ránshāo;
diǎnrán |
开始燃烧;点燃 |
kāishǐ ránshāo;
diǎnrán |
Commencez à brûler; allumez |
燃焼 を 開始 し 、 発火 する |
ねんしょう お かいし し 、 はっか する |
nenshō o kaishi shi , hakka suru |
10 |
We watched as
the fire slowly kindled |
We watched as the fire slowly
kindled |
我们看着火慢慢点燃 |
wǒmen kàn zháohuǒ màn
man diǎnrán |
Nous avons regardé le feu
lentement |
ゆっくり 火 として 見ました |
ゆっくり ひ として みました |
yukkuri hi toshite mimashita |
11 |
我们看着火慢慢地燃烧起来 |
wǒmen kàn zháohuǒ màn
man de ránshāo qǐlái |
我们看着火慢慢地燃烧起来 |
wǒmen kàn zháohuǒ màn
man de ránshāo qǐlái |
Nous avons regardé le feu
brûler lentement |
ゆっくり と 火 が 燃える の を 見ました |
ゆっくり と ひ が もえる の お みました |
yukkuri to hi ga moeru no o mimashita |
12 |
to kindle a
fire/flame |
to kindle a fire/flame |
点燃火/火焰 |
diǎnrán
huǒ/huǒyàn |
Allumer un feu / une flamme |
炎 を 燃やす |
ほのう お もやす |
honō o moyasu |
13 |
点火;点燃火焰 |
diǎnhuǒ; diǎnrán
huǒyàn |
点火,点燃火焰 |
diǎnhuǒ, diǎnrán
huǒyàn |
Allumage |
発火 |
はっか |
hakka |
14 |
to make sth
such as an interest, emotion, etc. start to grow in sb; to start to be felt
by sb |
to make sth such as an
interest, emotion, etc. Start to grow in sb; to start to be felt by sb |
使兴趣,情感等等......开始成长;开始被某人感觉到 |
shǐ xìngqù, qínggǎn
děng děng...... Kāishǐ chéngzhǎng; kāishǐ
bèi mǒu rén gǎnjué dào |
Faire en sorte que l’intérêt,
les émotions, etc. commencent à grandir chez qn; |
興味 や 感情 など の sth を sb に 成長 させ始める ため、 sb に 感じさせられる ため に |
きょうみ や かんじょう など の sth お sb に せいちょう させはじめる ため 、 sb に かんじさせられる ため に |
kyōmi ya kanjō nado no sth o sb ni seichō sasehajimerutame , sb ni kanjisaserareru tame ni |
15 |
激起(兴趣、感情等);发展起来;被感受到 |
jī qǐ (xìngqù,
gǎnqíng děng); fāzhǎn qǐlái; bèi gǎnshòu dào |
激起(兴趣,感情等);发展起来;被感受到 |
jī qǐ (xìngqù,
gǎnqíng děng); fāzhǎn qǐlái; bèi gǎnshòu dào |
Inspirer (intérêt, sentiments,
etc.), développer, ressentir |
鼓舞 ( 興味 、 感情 など ) 、 発達 、 感じる |
こぶ ( きょうみ 、 かんじょう など ) 、 はったつ 、 かんじる |
kobu ( kyōmi , kanjō nado ) , hattatsu , kanjiru |
16 |
It was her
teacher who kindled her interest in music |
It was her teacher who kindled
her interest in music |
是她的老师点燃了她对音乐的兴趣 |
shì tā de lǎoshī
diǎnránle tā duì yīnyuè de xìngqù |
C'est son professeur qui a
attisé son intérêt pour la musique |
彼女 の 音楽 に対する 興味 を 刺激 した の は 彼女 の先生だった |
かのじょ の おんがく にたいする きょうみ お しげき したの わ かのじょ の せんせいだった |
kanojo no ongaku nitaisuru kyōmi o shigeki shita no wakanojo no senseidatta |
17 |
是她的老师激发了她对音乐的兴趣 |
shì tā de lǎoshī
jīfāle tā duì yīnyuè de xìngqù |
是她的老师激发了她对音乐的兴趣 |
shì tā de lǎoshī
jīfāle tā duì yīnyuè de xìngqù |
C'est son professeur qui l'a
inspirée à s'intéresser à la musique. |
彼女 の 音楽 に対する 興味 を 刺激 した の は 彼女 の先生でした 。 |
かのじょ の おんがく にたいする きょうみ お しげき したの わ かのじょ の せんせいでした 。 |
kanojo no ongaku nitaisuru kyōmi o shigeki shita no wakanojo no senseideshita . |
18 |
Suspicion kindled within her |
Suspicion kindled within her |
怀疑在她内心点燃了 |
huáiyí zài tā nèixīn
diǎnránle |
Le soupçon s'enflamme en elle |
彼女 の 中 で 疑惑 |
かのじょ の なか で ぎわく |
kanojo no naka de giwaku |
19 |
她渐渐产生了怀疑 |
tā jiànjiàn
chǎnshēngle huáiyí |
她渐渐产生了怀疑 |
tā jiànjiàn
chǎnshēngle huáiyí |
Elle devint peu à peu méfiante |
彼女 は 次第に 不審 に なった |
かのじょ わ しだいに ふしん に なった |
kanojo wa shidaini fushin ni natta |
20 |
kindling small dry pieces of
wood, etc. used to start a fire |
kindling small dry pieces of wood, etc. Used to
start a fire |
点燃小干木片等用来起火 |
diǎnrán xiǎo gàn
mùpiàn děng yòng lái qǐhuǒ |
Allumer de petits morceaux de
bois secs, etc. utilisés pour allumer un feu |
火事 を 起こす の に 使用 される 木 など の 小さな乾いた 小片 |
かじ お おこす の に しよう される き など の ちいさな かわいた しょうへん |
kaji o okosu no ni shiyō sareru ki nado no chīsana kawaitashōhen |
21 |
引火柴;引火物 |
yǐnhuǒchái; yǐn
huǒ wù |
引火柴;引火物 |
yǐnhuǒchái; yǐn
huǒ wù |
Bois de chauffage |
まき |
まき |
maki |
22 |
kindly |
kindly |
和蔼 |
hé'ǎi |
Veuillez |
親切 に |
しんせつ に |
shinsetsu ni |
23 |
a kind way |
a kind way |
一种善良的方式 |
yī zhǒng shànliáng de
fāngshì |
une gentillesse |
親切な 方法 |
しんせつな ほうほう |
shinsetsuna hōhō |
24 |
体贴地;慈祥地;友好地;宽容地 |
tǐtiē dì; cíxiáng dì;
yǒuhǎo de; kuānróng de |
体贴地;慈祥地;友好地;宽容地 |
tǐtiē dì; cíxiáng dì;
yǒuhǎo de; kuānróng de |
Respectueusement; gentiment;
amical; tolérant |
思いやり が あり 、 親切 に 、 親切 に 、 寛容 に |
おもいやり が あり 、 しんせつ に 、 しんせつ に 、 かにょう に |
omoiyari ga ari , shinsetsu ni , shinsetsu ni , kanyō ni |
25 |
She spoke
kindly to them. |
She spoke kindly to them. |
她和他们说话。 |
tā hé tāmen
shuōhuà. |
Elle leur a parlé gentiment. |
彼女 は 彼ら に 優しく 話した 。 |
かのじょ わ かれら に やさしく はなした 。 |
kanojo wa karera ni yasashiku hanashita . |
26 |
她与他们亲切女谈 |
Tā yǔ tāmen
qīnqiè nǚ tán |
她与他们亲切女谈 |
Tā yǔ tāmen
qīnqiè nǚ tán |
Elle parle avec leurs gentilles
femmes |
彼女 は 彼ら の 優しい 女性 と 話 を する |
かのじょ わ かれら の やさしい じょせい と はなし お する |
kanojo wa karera no yasashī josei to hanashi o suru |
27 |
He has kindly
agreed to help |
He has kindly agreed to help |
他很友好地同意帮忙 |
tā hěn
yǒuhǎo de tóngyì bāngmáng |
Il a gentiment accepté d'aider |
彼 は 親切 に 手助け する こと に 同意 しました |
かれ わ しんせつ に てだすけ する こと に どうい しました |
kare wa shinsetsu ni tedasuke suru koto ni dōi shimashita |
28 |
他友好地答应帮忙 |
tā yǒuhǎo de
dāyìng bāngmáng |
他友好地答应帮忙 |
tā yǒuhǎo de
dāyìng bāngmáng |
Il a gentiment promis d'aider |
彼 は 親切 に 手助け する と 約束 した |
かれ わ しんせつ に てだすけ する と やくそく した |
kare wa shinsetsu ni tedasuke suru to yakusoku shita |
29 |
他很友好地同意帮忙 |
tā hěn
yǒuhǎo de tóngyì bāngmáng |
他很友好地同意帮忙 |
tā hěn
yǒuhǎo de tóngyì bāngmáng |
Il a gentiment accepté d'aider |
彼 は 親切 に 手助け する こと に 同意 した |
かれ わ しんせつ に てだすけ する こと に どうい した |
kare wa shinsetsu ni tedasuke suru koto ni dōi shita |
30 |
(old fashioned, formal) used to ask or tell sb
to do sth, especially when you are annoyed
(尤用于烦恼时请人或让人做某事)劳驾,请 |
(old fashioned, formal) used to ask or tell sb
to do sth, especially when you are annoyed (yóu yòng yú fánnǎo shí
qǐng rén huò ràng rén zuò mǒu shì) láojià, qǐng |
(老式的,正式的)曾经问过或告诉某事,特别是当你生气时(尤用于烦恼时请人或让人做某事)劳驾,请 |
(lǎoshì de, zhèngshì de)
céngjīng wènguò huò gàosù mǒu shì, tèbié shì dāng nǐ
shēngqì shí (yóu yòng yú fánnǎo shí qǐng rén huò ràng rén zuò
mǒu shì) láojià, qǐng |
(vieux jeu, formel) avait
l'habitude de demander ou de dire à qn de faire ça, surtout quand vous êtes
ennuyé (surtout pour les ennuis quand vous demandez à quelqu'un ou le laissez
faire), s'il vous plaît |
( 昔ながら の 、 正式な ) sb に sth を する よう に頼ん だり 話し たり する の に 使用 されていました 。 |
( むかしながら の 、 せいしきな ) sb に sth お する ように たのん だり はなし たり する の に しよう されていました 。 |
( mukashinagara no , seishikina ) sb ni sth o suru yō nitanon dari hanashi tari suru no ni shiyō sareteimashita . |
31 |
kindly leave
me alone! |
kindly leave me alone! |
请别管我! |
qǐng biéguǎn wǒ! |
Merci de me laisser tranquille! |
親切 に 私 を 一 人 に しておいてください ! |
しんせつ に わたし お いち にん に しておいてください ! |
shinsetsu ni watashi o ichi nin ni shiteoitekudasai ! |
32 |
请不要打扰我! |
Qǐng bùyào dǎrǎo
wǒ! |
请不要打扰我! |
Qǐng bùyào dǎrǎo
wǒ! |
S'il vous plaît ne me dérange
pas! |
気 に しないでください ! |
き に しないでください ! |
ki ni shinaidekudasai ! |
33 |
请别管我! |
Qǐng biéguǎn wǒ! |
请别管我! |
Qǐng biéguǎn wǒ! |
S'il vous plaît laissez-moi
seul! |
一 人 に してください ! |
いち にん に してください ! |
ichi nin ni shitekudasai ! |
34 |
Visitors are kindly requested
to sign the book |
Visitors are kindly requested
to sign the book |
请访客签署该书 |
Qǐng fǎngkè
qiānshǔ gāi shū |
Les visiteurs sont priés de
signer le livre. |
訪問者 は 親切 に 本 に 署名 する よう に 要求 されます |
ほうもんしゃ わ しんせつ に ほん に しょめい する よう にようきゅう されます |
hōmonsha wa shinsetsu ni hon ni shomei suru yō ni yōkyūsaremasu |
35 |
敬请参观者在这本册子上签名 |
jìng qǐng
cānguān zhě zài zhè běn cèzi shàng qiānmíng |
敬请参观者在这本册子上签名 |
jìng qǐng
cānguān zhě zài zhè běn cèzi shàng qiānmíng |
Les visiteurs sont priés de
signer ce livret. |
訪問者 は この 小 冊子 に 署名 する よう に お願いします 。 |
ほうもんしゃ わ この しょう さっし に しょめい する ように おねがい します 。 |
hōmonsha wa kono shō sasshi ni shomei suru yō ni onegaishimasu . |
36 |
look kindly on/ upon
sth/sb (formal) to approve of sth/sb |
look kindly on/ upon sth/sb (formal) to
approve of sth/sb |
亲切地看待/某人(正式)批准某人/某人 |
qīnqiè de kàndài/mǒu rén
(zhèngshì) pīzhǔn mǒu rén/mǒu rén |
Regardez avec bonté sur /
sur qch / sb (formel) pour approuver la qc / sb |
sth / sb を 承認 する に は 、 sth / sb ( 正式 ) を親切 に 見てください 。 |
sth / sb お しょうにん する に わ 、 sth / sb ( せいしき) お しんせつ に みてください 。 |
sth / sb o shōnin suru ni wa , sth / sb ( seishiki ) oshinsetsu ni mitekudasai . |
37 |
赞同,接受,认可(某事或人) |
zàntóng, jiēshòu,
rènkě (mǒu shì huò rén) |
赞同,接受,认可(某事或人) |
zàntóng, jiēshòu,
rènkě (mǒu shì huò rén) |
Approuver, accepter, approuver
(quelque chose ou une personne) |
承認 、 承認 、 承認 ( 何 か または 人 ) |
しょうにん 、 しょうにん 、 しょうにん ( なに か またはひと ) |
shōnin , shōnin , shōnin ( nani ka mataha hito ) |
38 |
亲切地看待/某人(正式)批准某人/某人 |
qīnqiè de kàndài/mǒu
rén (zhèngshì) pīzhǔn mǒu rén/mǒu rén |
亲切地看待/某人(正式)批准某人/某人 |
qīnqiè de kàndài/mǒu
rén (zhèngshì) pīzhǔn mǒu rén/mǒu rén |
Traiter avec bonté / quelqu'un
(officiellement) approuver quelqu'un / quelqu'un |
親切 に 扱う / 誰 か を ( 正式 に ) 承認 する |
しんせつ に あつかう / だれ か お ( せいしき に ) しょうにん する |
shinsetsu ni atsukau / dare ka o ( seishiki ni ) shōninsuru |
39 |
He hoped they
would look kindly on his request |
He hoped they would look kindly
on his request |
他希望他们会对他的要求表示友善 |
tā xīwàng tāmen
huì duì tā de yāoqiú biǎoshì yǒushàn |
Il espérait qu'ils seraient
gentils avec sa demande |
彼 は 彼ら が 彼 の 要求 に 親切 に 見える こと を望みました |
かれ わ かれら が かれ の ようきゅう に しんせつ に みえる こと お のぞみました |
kare wa karera ga kare no yōkyū ni shinsetsu ni mieru kotoo nozomimashita |
40 |
地希望他们接受他的请求 |
de xīwàng tāmen
jiēshòu tā de qǐngqiú |
地希望他们接受他的请求 |
de xīwàng tāmen
jiēshòu tā de qǐngqiú |
Espérons qu'ils acceptent sa
demande |
彼ら が 彼 の 要求 を 受け入れる こと を 願っています |
かれら が かれ の ようきゅう お うけいれる こと お ねがっています |
karera ga kare no yōkyū o ukeireru koto o negatteimasu |
41 |
not take
kindly to sth/sb to not like sth/sb |
not take kindly to sth/sb to
not like sth/sb |
不要善待某人/某某人不喜欢某事 |
bùyào shàndài mǒu
rén/mǒu mǒu rén bù xǐhuān mǒu shì |
Ne prends pas gentiment à qc /
qc de ne pas aimer qc / qc |
STH / SB を 好きで はない よう に STH / SB に 親切 にしないでください |
sth / sb お すきで はない よう に sth / sb に しんせつ に しないでください |
STH / SB o sukide hanai yō ni STH / SB ni shinsetsu nishinaidekudasai |
42 |
不喜欢某事物/ 人 |
bù xǐhuān mǒu shìwù/ rén |
不喜欢某事物/人 |
bù xǐhuān mǒu shìwù/rén |
N'aime pas quelque chose
/ personne |
何 か が 好きで は ない /人 |
なに か が すきで わ ない じん |
nani ka ga sukide wa nai jin |
43 |
She doesn’t
take kindly to sudden change |
She doesn’t take kindly to
sudden change |
她并不善意突然改变 |
tā bìng bù shànyì túrán
gǎibiàn |
Elle ne prend pas gentiment à
changement soudain |
彼女 は 突然 の 変化 に 親切 に は 連れて行かない |
かのじょ わ とつぜん の へんか に しんせつ に わ つれていかない |
kanojo wa totsuzen no henka ni shinsetsu ni watsureteikanai |
44 |
她不喜欢突然的改变 |
tā bù xǐhuān
túrán de gǎibiàn |
她不喜欢突然的改变 |
tā bù xǐhuān
túrán de gǎibiàn |
Elle n'aime pas les changements
soudains |
彼女 は 突然 の 変化 が 好きで はない |
かのじょ わ とつぜん の へんか が すきで はない |
kanojo wa totsuzen no henka ga sukide hanai |
45 |
(old fashioned or literary) kind and caring |
(old fashioned or literary) kind and caring |
(老式或文学)善良和关怀 |
(lǎoshì huò wénxué) shànliáng hé
guānhuái |
(à l'ancienne ou
littéraire) gentil et attentionné |
( 昔ながら の 文学 ) 親切で 思いやり の ある |
( むかしながら の ぶんがく ) しんせつで おもいやり のある |
( mukashinagara no bungaku ) shinsetsude omoiyari noaru |
46 |
和善的;亲切酷;关杯的;体貼的 |
héshàn de; qīnqiè kù;
guān bēi de; tǐtiē de |
和善的;亲切酷;关杯的;体贴的 |
héshàn de; qīnqiè kù;
guān bēi de; tǐtiē de |
Gentiment, gentil et cool;
ferme la tasse; attentionné |
親切で 、 親切で クール 、 カップ を 閉める 、 思いやりの ある |
しんせつで 、 しんせつで クール 、 カップ お しめる 、 おもいやり の ある |
shinsetsude , shinsetsude kūru , kappu o shimeru , omoiyarino aru |
47 |
kindliness |
kindliness |
和蔼 |
hé'ǎi |
La gentillesse |
親切 |
しんせつ |
shinsetsu |
48 |
kindness the quality of being kind |
kindness the quality of being
kind |
善良,善良的品质 |
shànliáng, shànliáng de
pǐnzhí |
Gentillesse la qualité d'être
gentil |
優し さ の 質 を 親切 に |
やさし さ の しつ お しんせつ に |
yasashi sa no shitsu o shinsetsu ni |
49 |
仁慈;善良;体贴;宽容 |
réncí; shànliáng;
tǐtiē; kuānróng |
仁慈;善良;体贴;宽容 |
réncí; shànliáng;
tǐtiē; kuānróng |
Gentillesse; gentillesse;
prévenant; tolérance |
優し さ 、 優し さ 、 思いやり 、 寛容 |
やさし さ 、 やさし さ 、 おもいやり 、 かにょう |
yasashi sa , yasashi sa , omoiyari , kanyō |
50 |
to treat sb
with kindness and consideration |
to treat sb with kindness and
consideration |
以善良和考虑来对待某人 |
yǐ shànliáng hé
kǎolǜ lái duìdài mǒu rén |
Traiter qn avec gentillesse et
considération |
親切 さ と 配慮 を 持って sb を 扱う |
しんせつ さ と はいりょ お もって sb お あつかう |
shinsetsu sa to hairyo o motte sb o atsukau |
51 |
待人体贴周到 |
dàirén tǐ tiē
zhōudào |
待人体贴周到 |
dàirén tǐtiē
zhōudào |
En attendant que le corps
humain soit pensif |
人体 が 思慮 深く なる の を 待っている |
じんたい が しりょ ふかく なる の お まっている |
jintai ga shiryo fukaku naru no o matteiru |
52 |
a kind act |
a kind act |
一种善举 |
yī zhǒng shànjǔ |
un acte gentil |
優しい 行為 |
やさしい こうい |
yasashī kōi |
53 |
友好(或仁慈、体貼)的举动 |
yǒuhǎo (huò réncí,
tǐ tiē) de jǔdòng |
友好(或仁慈,体贴)的举动 |
yǒuhǎo (huò réncí,
tǐtiē) de jǔdòng |
Mouvement amical (ou
bienveillant, prévenant) |
友好 的 ( または 慈悲 深い 、 思いやり の ある ) 移動 |
ゆうこう てき ( または じひ ふかい 、 おもいやり の ある) いどう |
yūkō teki ( mataha jihi fukai , omoiyari no aru ) idō |
54 |
I can never
repay your many kindnesses to me |
I can never repay your many
kindnesses to me |
我永远无法向你回报你的许多善意 |
wǒ yǒngyuǎn
wúfǎ xiàng nǐ huíbào nǐ de xǔduō shànyì |
Je ne pourrai jamais me payer
tes nombreuses gentillesse |
私 は あなた に たくさん の 親切 を 私 に 返済 する ことは できません |
わたし わ あなた に たくさん の しんせつ お わたし に へんさい する こと わ できません |
watashi wa anata ni takusan no shinsetsu o watashi nihensai suru koto wa dekimasen |
55 |
我无法报答你对我无微不至的关怀 |
wǒ wúfǎ bàodá nǐ
duì wǒ wúwēibùzhì de guānhuái |
我无法报答你对我无微不至的关怀 |
wǒ wúfǎ bàodá nǐ
duì wǒ wúwēibùzhì de guānhuái |
Je ne peux pas vous rembourser
pour vos soins méticuleux. |
細心 の 注意 を 払って あなた に 返済 する こと はできません 。 |
さいしん の ちゅうい お はらって あなた に へんさい すること わ できません 。 |
saishin no chūi o haratte anata ni hensai suru koto wadekimasen . |
56 |
我永远无法向你回报你的许多善意 |
wǒ yǒngyuǎn
wúfǎ xiàng nǐ huíbào nǐ de xǔduō shànyì |
我永远无法向你回报你的许多善意 |
wǒ yǒngyuǎn
wúfǎ xiàng nǐ huíbào nǐ de xǔduō shàn yì |
Je ne pourrai jamais vous
rendre beaucoup de bonne volonté. |
私 は あなた に 多く の のれん を 返す こと はできません 。 |
わたし わ あなた に おうく の のれん お かえす こと わ できません 。 |
watashi wa anata ni ōku no noren o kaesu koto wadekimasen . |
57 |
see kill |
see kill |
见杀 |
jiàn shā |
Voir tuer |
殺す |
ころす |
korosu |
58 |
milk |
milk |
牛奶 |
niúnǎi |
Du lait |
牛乳 |
ぎゅうにゅう |
gyūnyū |
59 |
kindred(old-fashioned or formal) your family and relatives |
kindred(old-fashioned or formal) your family and relatives |
亲属(老式或正式)你的家人和亲戚 |
qīnshǔ (lǎoshì huò zhèngshì)
nǐ de jiārén hé qīnqī |
Kindred (formel ou
formel) votre famille et parents |
あなた の 家族 や 親戚 |
あなた の かぞく や しんせき |
anata no kazoku ya shinseki |
60 |
(统称)家人,亲属 |
(tǒngchēng)
jiārén, qīnshǔ |
(统称)家人,亲属 |
(tǒngchēng)
jiārén, qīnshǔ |
(collectivement) famille,
parents |
( まとめて ) 家族 、 親戚 |
( まとめて ) かぞく 、 しんせき |
( matomete ) kazoku , shinseki |
61 |
compare kin |
compare kin |
比较亲 |
bǐjiào qīn |
Comparer le parent |
親族 を 比較 する |
しんぞく お ひかく する |
shinzoku o hikaku suru |
62 |
the fact of
being related to another person |
the fact of being related to
another person |
与另一个人有关的事实 |
yǔ lìng yīgè rén
yǒuguān de shìshí |
Le fait d'être lié à une autre
personne |
他人 と 関係 が ある という 事実 |
たにん と かんけい が ある という じじつ |
tanin to kankei ga aru toiu jijitsu |
63 |
亲属关系;血缘关系 |
qīnshǔ guānxì;
xiěyuán guānxì |
亲属关系;血缘关系 |
qīnshǔ guānxì;
xiěyuán guānxì |
Relation de parenté |
親族 関係 |
しんぞく かんけい |
shinzoku kankei |
64 |
ties of
kindred |
ties of kindred |
亲属关系 |
qīnshǔ guānxì |
Liens de parenté |
家系 の 関係 |
かけい の かんけい |
kakei no kankei |
65 |
亲属关系 |
qīnshǔ guānxì |
亲属关系 |
qīnshǔ guānxì |
Parenté |
親族 関係 |
しんぞく かんけい |
shinzoku kankei |
66 |
(formal) very similar; related |
(formal) very similar; related |
(正式)非常相似;有关 |
(zhèngshì) fēicháng
xiāngsì; yǒuguān |
(formel) très similaire; lié |
( 正式な ) 非常 に 似ている ; 関連 している |
( せいしきな ) ひじょう に にている ; かんれん している |
( seishikina ) hijō ni niteiru ; kanren shiteiru |
67 |
类似的;相似的;相关的;有血‘关系的 |
lèisì de; xiāngsì de;
xiāngguān de; yǒu xuè ‘guānxì de |
类似的;相似的;相关的;有血“关系的 |
lèisì de; xiāngsì de;
xiāngguān de; yǒu xuè “guānxì de |
Similaire; lié; avec le sang |
似ている 、 関連 している 、 血 と の 関係 |
にている 、 かんれん している 、 ち と の かんけい |
niteiru , kanren shiteiru , chi to no kankei |
68 |
(正式)非常相似;
有关 |
(zhèngshì) fēicháng
xiāngsì; yǒuguān |
(正式)非常相似;有关 |
(zhèngshì) fēicháng
xiāngsì; yǒuguān |
(formel) très similaire;
pertinent |
( 正式な ) 非常 に 似ている ; 関連性 が ある |
( せいしきな ) ひじょう に にている ; かんれんせい がある |
( seishikina ) hijō ni niteiru ; kanrensei ga aru |
69 |
food and
kinded products |
food and kinded products |
食品和kinded产品 |
shípǐn hé kinded
chǎnpǐn |
Produits alimentaires et
assortis |
食品 および 関連 製品 |
しょくひん および かんれん せいひん |
shokuhin oyobi kanren seihin |
70 |
食物及类似产品 |
shíwù jí lèisì
chǎnpǐn |
食物及类似产品 |
shíwù jí lèisì
chǎnpǐn |
Produits alimentaires et
similaires |
食品 および 類似 製品 |
しょくひん および るいじ せいひん |
shokuhin oyobi ruiji seihin |
71 |
I knew I’d found a kindred spirit ( a person with similar ideas, opinions, etc.) |
I knew I’d found a kindred
spirit (a person with similar ideas, opinions, etc.) |
我知道我找到了一个相似的精神(一个有类似想法,意见等的人) |
wǒ zhīdào wǒ
zhǎodàole yīgè xiāngsì de jīngshén (yīgè yǒu
lèisì xiǎngfǎ, yìjiàn děng de rén) |
Je savais que j'avais trouvé un
esprit similaire (une personne avec des idées, des opinions, etc. similaires) |
私 は 私 に は 同情 した 精神 ( 似た ような 考え 、意見 など を 持っている 人 ) を 見つけた こと を知っていました |
わたし わ わたし に わ どうじょう した せいしん ( にたような かんがえ 、 いけん など お もっている ひと ) おみつけた こと お しっていました |
watashi wa watashi ni wa dōjō shita seishin ( nita yōnakangae , iken nado o motteiru hito ) o mitsuketa koto oshitteimashita |
72 |
我知道我找到了志同道合的人 |
Wǒ zhīdào wǒ
zhǎodàole zhìtóngdàohé de rén |
我知道我找到了志同道合的人 |
wǒ zhīdào wǒ
zhǎodàole zhìtóngdàohé de rén |
Je sais que j'ai trouvé des
gens partageant les mêmes idées. |
私 は 志 を 同じく する 人々 を 見つけた こと を知っています 。 |
わたし わ こころざし お おなじく する ひとびと お みつけた こと お しっています 。 |
watashi wa kokorozashi o onajiku suru hitobito o mitsuketakoto o shitteimasu . |
73 |
我知道我找到了一个志趣相投的人(一个有类似想法,意见等的人) |
wǒ zhīdào wǒ
zhǎodàole yīgè zhìqù xiāngtóu de rén (yīgè yǒu lèisì
xiǎngfǎ, yìjiàn děng de rén) |
我知道我找到了一个志趣相投的人(一个有类似想法,意见等的人) |
wǒ zhīdào wǒ
zhǎodàole yīgè zhìqù xiāngtóu de rén (yīgè yǒu lèisì
xiǎngfǎ, yìjiàn děng de rén) |
Je sais que j'ai trouvé une
personne ayant des intérêts similaires (une personne avec des idées, des
opinions, etc. similaires) |
私 は 私 が 似た ような 興味 を 持った 人 ( 似たアイディア や 意見 など を 持った 人 ) を 見つけたこと を 知っています |
わたし わ わたし が にた ような きょうみ お もった ひと( にた アイディア や いけん など お もった ひと ) お みつけた こと お しっています |
watashi wa watashi ga nita yōna kyōmi o motta hito ( nitaaidia ya iken nado o motta hito ) o mitsuketa koto oshitteimasu |
74 |
kindy ,kindies
(informal) kindergarden |
kindy,kindies (informal)
kindergarden |
善良,善良(非正式)幼儿园 |
shànliáng, shànliáng (fēi
zhèngshì) yòu'éryuán |
Kindy, kindies (informel)
jardin d'enfants |
親切 、 親切 ( 非公式 ) 幼稚園 |
しんせつ 、 しんせつ ( ひこうしき ) ようちえん |
shinsetsu , shinsetsu ( hikōshiki ) yōchien |
75 |
kinesis (technical术语)movement |
kinesis (technical shùyǔ)movement |
kinesis(技术术语)运动 |
kinesis(jìshù shùyǔ)
yùndòng |
Mouvement Kinesis (terminologie
technique) |
キネシス ( 技術 用語 ) 運動 |
きねしす ( ぎじゅつ ようご ) うんどう |
kineshisu ( gijutsu yōgo ) undō |
76 |
运动;动作 |
yùndòng; dòngzuò |
运动;动作 |
yùndòng; dòngzuò |
Mouvement |
動き |
うごき |
ugoki |
77 |
kinetic
(technical术语) |
kinetic (technical shùyǔ) |
动力学(技术术语) |
dònglì xué (jìshù shùyǔ) |
Cinétique (terminologie
technique) |
キネティック ( 技術 用語 ) |
きねてぃっく ( ぎじゅつ ようご ) |
kinetikku ( gijutsu yōgo ) |
78 |
of or produced
by movement |
of or produced by movement |
运动的或由运动产生的 |
yùndòng de huò yóu yùndòng
chǎnshēng de |
De ou produit par le mouvement |
の 動き によって |
の うごき によって |
no ugoki niyotte |
79 |
运动的;
运动引起的 |
yùndòng de; yùndòng
yǐnqǐ de |
运动的;运动引起的 |
yùndòng de; yùndòng
yǐnqǐ de |
Sportif |
スポーティー |
スポーティー |
supōtī |
80 |
kinetic
energy |
kinetic energy |
动能 |
dòngnéng |
Énergie cinétique |
運動 エネルギー |
うんどう エネルギー |
undō enerugī |
81 |
动能 |
dòngnéng |
动能 |
dòngnéng |
Énergie cinétique |
運動 エネルギー |
うんどう エネルギー |
undō enerugī |
82 |
kinetic art
,sculpture,with parts
that move |
kinetic art,sculpture,with
parts that move |
动感艺术,雕塑,移动的部分 |
dònggǎn yìshù,
diāosù, yídòng de bùfèn |
Art cinétique, sculpture, avec
des pièces qui bougent |
キネティックアート 、 彫刻 、 可動 部分 |
きねてぃっくああと 、 ちょうこく 、 かどう ぶぶん |
kinetikkuāto , chōkoku , kadō bubun |
83 |
动态艺术(尤指雕刻) |
dòngtài yìshù (yóu zhǐ
diāokè) |
动态艺术(尤指雕刻) |
dòngtài yìshù (yóu zhǐ
diāokè) |
Art dynamique (surtout la
gravure) |
ダイナミックアート ( 特に 彫刻 ) |
だいなみっくああと ( とくに ちょうこく ) |
dainamikkuāto ( tokuni chōkoku ) |
84 |
king the male ruler of an
independent state that has a royal family |
king the male ruler of an independent state that
has a royal family |
王是一个拥有王室的独立国家的男统治者 |
wángshì yīgè
yǒngyǒu wáng shì de dúlì guójiā de nán tǒngzhì zhě |
Roi le souverain d'un État
indépendant qui a une famille royale |
王室 を 持つ 独立 国家 の 男性 統治者である 王 |
おうしつ お もつ どくりつ こっか の だんせい とうちしゃである おう |
ōshitsu o motsu dokuritsu kokka no dansei tōchishadearu ō |
85 |
君主.;国王 |
jūnzhǔ.; Guówáng |
君主;国王 |
jūnzhǔ; guówáng |
Monarque |
君主 |
くんしゅ |
kunshu |
86 |
the kings and
queens of England |
the kings and queens of England |
英格兰的国王和王后 |
yīnggélán de guówáng hé
wánghòu |
Les rois et reines d'Angleterre |
イギリス の 王 と 女王 |
イギリス の おう と じょおう |
igirisu no ō to joō |
87 |
英格兰国王和王后 |
yīnggélán guówáng hé
wánghòu |
英格兰国王和王后 |
yīnggélán guówáng hé
wánghòu |
Roi et reine d'Angleterre |
イギリス の 王 と 女王 |
イギリス の おう と じょおう |
igirisu no ō to joō |
88 |
英格兰的国王和王后 |
yīnggélán de guówáng hé
wánghòu |
英格兰的国王和王后 |
yīnggélán de guówáng hé
wánghòu |
Roi et reine d'Angleterre |
イギリス の 王 と 女王 |
イギリス の おう と じょおう |
igirisu no ō to joō |
89 |
to be crowned
king |
to be crowned king |
被加冕为国王 |
bèi jiāmiǎn wèi
guówáng |
Être couronné roi |
王 に なる ため に |
おう に なる ため に |
ō ni naru tame ni |
90 |
接受加冕为国王 |
jiēshòu jiāmiǎn
wèi guówáng |
接受加冕为国王 |
jiēshòu jiāmiǎn
wèi guówáng |
Accepter le couronnement comme
roi |
王 として の 戴冠式 を 受け入れる |
おう として の たいかんしき お うけいれる |
ō toshite no taikanshiki o ukeireru |
91 |
king George V |
king George V |
国王乔治五世 |
guówáng qiáozhì wǔ shì |
King George V |
ジョージ 5 世 |
ジョージ 5 せい |
jōji 5 sei |
92 |
国王乔治五世 |
guówáng qiáozhì wǔ shì |
国王乔治五世 |
guówáng qiáozhì wǔ shì |
King George V |
ジョージ 5 世 |
ジョージ 5 せい |
jōji 5 sei |
93 |
2〜(of
sth) a person, an animal or a thing that is thought to be the best or most
important of a particular type |
2〜(of sth) a person, an
animal or a thing that is thought to be the best or most important of a
particular type |
2~(某事物)被认为是特定类型中最好或最重要的人,动物或物 |
2~(mǒu shìwù) bèi rènwéi
shì tèdìng lèixíng zhōng zuì hǎo huò zuì zhòngyào de rén, dòngwù
huò wù |
2 ~ (de qch) une personne, un
animal ou une chose considérée comme la meilleure ou la plus importante d'un
type particulier |
2 〜 ( の ) 人 、 動物 、 あるいは 特定 の 種類 の 中で 最も 重要である と 考えられている もの |
2 〜 ( の ) にん 、 どうぶつ 、 あるいは とくてい の しゅるい の なか で もっとも じゅうようである と かんがえられている もの |
2 〜 ( no ) nin , dōbutsu , aruiha tokutei no shurui nonaka de mottomo jūyōdearu to kangaerareteiru mono |
94 |
(人、动物、事物中的)首屈一指者,最重要者,大王 |
(rén, dòngwù, shìwù zhòng de)
shǒuqūyīzhǐ zhě, zuì zhòngyào zhě, dàwáng |
(人,动物,事物中的)首屈一指者,最重要者,大王 |
(rén, dòngwù, shìwù zhòng de)
shǒuqūyīzhǐ zhě, zuì zhòngyào zhě, dàwáng |
(la personne, l'animal,
la chose) est le meilleur, le plus important, le roi |
( 人 、 動物 、 物 ) は 最高 、 最も 重要 、 王です |
( ひと 、 どうぶつ 、 もの ) わ さいこう 、 もっとも じゅうよう 、 おうです |
( hito , dōbutsu , mono ) wa saikō , mottomo jūyō ,ōdesu |
95 |
the king of comedy |
the king of comedy |
喜剧之王 |
xǐjù zhī wáng |
Le roi de la comédie |
コメディ の 王 |
コメディ の おう |
komedi no ō |
96 |
喜剧之王 |
xǐjù zhī wáng |
喜剧之王 |
xǐjù zhī wáng |
Roi de la comédie |
コメディ の 王 |
コメディ の おう |
komedi no ō |
97 |
the lion is the king of the jungle |
the lion is the king of the jungle |
狮子是丛林之王 |
shīzi shì cónglín zhī wáng |
Le lion est le roi de la
jungle |
ライオン は ジャングル の 王です |
ライオン わ ジャングル の おうです |
raion wa janguru no ōdesu |
98 |
狮子是丛林之王 |
shīzi shì cónglín zhī
wáng |
狮子是丛林之王 |
shīzi shì cónglín zhī
wáng |
Le lion est le roi de la jungle |
ライオン は ジャングル の 王です |
ライオン わ ジャングル の おうです |
raion wa janguru no ōdesu |
99 |
used in
compounds with the names of animals or plants to describe a very large type
of the thing mentioned |
used in compounds with the
names of animals or plants to describe a very large type of the thing
mentioned |
用于具有动物或植物名称的化合物中以描述所述物质的非常大的类型 |
yòng yú jùyǒu dòngwù huò
zhíwù míngchēng de huàhéwù zhòng yǐ miáoshù suǒ shù wùzhí de
fēicháng dà de lèixíng |
Utilisé dans les composés avec
les noms d'animaux ou de plantes pour décrire un très grand type de la chose
mentionnée |
動物 や 植物 の 名前 を 持つ 化合物 で 使用 され 、 言及されているものの 非常 に 大きな タイプ を 説明 します。 |
どうぶつ や しょくぶつ の なまえ お もつ かごうぶつ で しよう され 、 げんきゅう されているものの ひじょう に おうきな タイプ お せつめい します 。 |
dōbutsu ya shokubutsu no namae o motsu kagōbutsu deshiyō sare , genkyū sareteirumonono hijō ni ōkina taipu osetsumei shimasu . |
100 |
(与动植物名称连用构成复合词,表示巨型)…之最,…之王,巨型 |
(yǔ dòng zhíwù
míngchēng liányòng gòuchéng fùhécí, biǎoshì jùxíng)…zhī
zuì,…zhī wáng, jùxíng |
(与动植物名称连用构成复合词,表示巨型)......之最,...之王,巨型 |
(yǔ dòng zhíwù
míngchēng liányòng gòuchéng fùhécí, biǎoshì jùxíng)...... Zhī
zuì,... Zhī wáng, jùxíng |
(Utilisé avec le nom de
l'animal et de la plante pour former un mot composé, indiquant un géant) ...
le plus, le roi de ... |
( 巨人 を 示す 複合語 を 形成 する ため に 動物 や 植物の 名前 と 一緒 に 使用 されます ) ... 最も 、 ... の 王 |
( きょじん お しめす ふくごうご お けいせい する ため にどうぶつ や しょくぶつ の なまえ と いっしょ に しよう されます ) 。。。 もっとも 、 。。。 の おう |
( kyojin o shimesu fukugōgo o keisei suru tame ni dōbutsuya shokubutsu no namae to issho ni shiyō saremasu ) ...mottomo , ... no ō |
|
a king penguin |
A king penguin |
一只企鹅王 |
Yī zhǐ qì'é wáng |
un manchot royal |
キング ペンギン |
キング ペンギン |
kingu pengin |
102 |
王企鹅 |
wáng qì'é |
王企鹅 |
wáng qì'é |
Manchot royal |
キング ペンギン |
キング ペンギン |
kingu pengin |
103 |
the most
important piece used in the game of chess, that can move one square in any direction |
the most important piece used
in the game of chess, that can move one square in any direction |
在国际象棋游戏中使用的最重要的部分,可以向任何方向移动一个方格 |
zài guójì xiàngqí yóuxì
zhōng shǐyòng de zuì zhòngyào de bùfèn, kěyǐ xiàng rènhé
fāngxiàng yídòng yīgè fāng gé |
La pièce la plus importante
utilisée dans le jeu d'échecs, qui peut se déplacer d'une case dans n'importe
quelle direction |
チェス の ゲーム で 使用 される 最も 重要な ピース 、それ は あらゆる 方向 に 1つ の 正方形 を 動かす ことが できます |
チェス の ゲーム で しよう される もっとも じゅうようなピース 、 それ わ あらゆる ほうこう に つ の せいほうけいお うごかす こと が できます |
chesu no gēmu de shiyō sareru mottomo jūyōna pīsu , sorewa arayuru hōkō ni tsu no seihōkei o ugokasu koto gadekimasu |
104 |
(国际象棋中的)王 |
(guójì xiàngqí zhōng de)
wáng |
(国际象棋中的)王 |
(guójì xiàngqí zhōng de)
wáng |
King (aux échecs) |
キング ( チェス ) |
キング ( チェス ) |
kingu ( chesu ) |
105 |
picture chess |
picture chess |
国际象棋 |
guójì xiàngqí |
Photo d'échecs |
絵 チェス |
え チェス |
e chesu |
106 |
a playing card with the picture of a king on
it |
a playing card with the picture
of a king on it |
一张带有国王照片的扑克牌 |
yī zhāng dài yǒu
guówáng zhàopiàn de pūkè pái |
une carte à jouer avec l'image
d'un roi dessus |
王 の 絵 が 描かれた トランプ |
おう の え が えがかれた トランプ |
ō no e ga egakareta toranpu |
107 |
(纸牌中的)老 |
(zhǐpái zhōng de)
lǎo |
(纸牌中的)老 |
(zhǐpái zhōng de)
lǎo |
Vieux |
古い |
ふるい |
furui |
108 |
K picture playng card |
K picture playng card |
K图片播放卡 |
K túpiàn bòfàng kǎ |
K carte de jeu d'image |
K ピクチャープレイカード |
k ぴくちゃあぷれいかあど |
K pikuchāpureikādo |
109 |
a king's
ransom (literary) a very large amount of money |
a king's ransom (literary) a
very large amount of money |
国王的赎金(文学)是一笔非常大的金钱 |
guówáng de shújīn (wénxué)
shì yī bǐ fēicháng dà de jīnqián |
rançon d'un roi (littéraire)
une très grosse somme d'argent |
王 の 身代金 ( 文学 ) 非常 に 大きな 金額 |
おう の みのしろきん ( ぶんがく ) ひじょう に おうきなきんがく |
ō no minoshirokin ( bungaku ) hijō ni ōkina kingaku |
110 |
—笔巨款 |
—bǐ jù kuǎn |
- 笔巨款 |
- bǐ jù kuǎn |
- énorme somme d'argent |
- 莫大な 金額 |
- ばくだいな きんがく |
- bakudaina kingaku |
111 |
synonym
fortune |
synonym fortune |
同义词命运 |
tóngyìcí mìngyùn |
Fortune synonyme |
同義語 の 運 |
どうぎご の うん |
dōgigo no un |
112 |
see evidence |
see evidence |
看到证据 |
kàn dào zhèngjù |
Voir les preuves |
証拠 を 見る |
しょうこ お みる |
shōko o miru |
113 |
uncrowned |
uncrowned |
非正式的 |
fēi zhèngshì de |
Sans couronne |
戴冠 させない |
たいかん させない |
taikan sasenai |
114 |
kingdom a country ruled by a king or queen |
kingdom a country ruled by a
king or queen |
王国由国王或王后统治的国家 |
wángguó yóu guówáng huò wánghòu
tǒngzhì de guójiā |
Royaume un pays gouverné par un
roi ou une reine |
王 国王 または 王妃 によって 統治 されている 国 |
おう こくおう または おうひ によって とうち されているくに |
ō kokuō mataha ōhi niyotte tōchi sareteiru kuni |
115 |
王国 |
wángguó |
王国 |
wángguó |
Royaume |
王国 |
おうこく |
ōkoku |
116 |
the united
Kingdom |
the united Kingdom |
联合王国 |
liánhé wángguó |
Le royaume uni |
イギリス |
イギリス |
igirisu |
117 |
联合王国 |
liánhé wángguó |
联合王国 |
liánhé wángguó |
Royaume-Uni |
イギリス |
イギリス |
igirisu |
118 |
the kingdom of
God ( heaven) |
the kingdom of God (heaven) |
上帝的国度(天堂) |
shàngdì de guódù
(tiāntáng) |
Le royaume de Dieu (le ciel) |
神 の 国 ( 天 ) |
かみ の くに ( てん ) |
kami no kuni ( ten ) |
119 |
天国 |
tiānguó |
天国 |
tiānguó |
Le paradis |
天国 |
てんごく |
tengoku |
120 |
an area
controlled by a particular person or where a particular thing or idea is
important |
an area controlled by a
particular person or where a particular thing or idea is important |
由特定人控制的区域或特定事物或想法很重要的区域 |
yóu tèdìng rén kòngzhì de
qūyù huò tèdìng shìwù huò xiǎngfǎ hěn zhòngyào de
qūyù |
Une zone contrôlée par une
personne particulière ou dans laquelle une chose ou une idée est importante |
特定 の 人 によって 管理 されている 領域 、 または 特定の もの や アイデア が 重要な 領域 |
とくてい の ひと によって かんり されている りょういき、 または とくてい の もの や アイデア が じゅうような りょういき |
tokutei no hito niyotte kanri sareteiru ryōiki , mataha tokuteino mono ya aidea ga jūyōna ryōiki |
121 |
管辖范围;领域 |
guǎnxiá fànwéi; lǐngyù |
管辖范围;领域 |
guǎnxiá fànwéi; lǐngyù |
Juridiction |
管轄 |
かんかつ |
kankatsu |
122 |
one of the
three traditional divisions of the natural world |
one of the three traditional
divisions of the natural world |
自然界的三个传统分支之一 |
zìránjiè de sān gè
chuántǒng fēnzhī zhī yī |
Une des trois divisions
traditionnelles du monde naturel |
自然界 の 3つ の 伝統 的な 区分 の うち の 1つ |
しぜんかい の つ の でんとう てきな くぶん の うち の つ |
shizenkai no tsu no dentō tekina kubun no uchi no tsu |
123 |
自然三界之一 |
zìrán sānjiè zhī yī |
自然三界之一 |
zìrán sānjiè zhī yī |
Un des trois mondes
naturels |
3つ の 自然界 の うち の 1つ |
つ の しぜんかい の うち の つ |
tsu no shizenkai no uchi no tsu |
124 |
the animal,
vegetable and mineral kingdoms |
the animal, vegetable and
mineral kingdoms |
动物,蔬菜和矿物王国 |
dòngwù, shūcài hé kuàngwù
wángguó |
Les règnes animal, végétal et
minéral |
動物 、 野菜 、 鉱物 の 王国 |
どうぶつ 、 やさい 、 こうぶつ の おうこく |
dōbutsu , yasai , kōbutsu no ōkoku |
125 |
动物界、植物界及矿杨界 |
dòngwù jiè, zhíwù jiè jí kuàng
yáng jiè |
动物界,植物界及矿杨界 |
dòngwù jiè, zhíwù jiè jí kuàng
yáng jiè |
Animal, plante et minerai |
動物 、 植物 および 鉱石 |
どうぶつ 、 しょくぶつ および こうせき |
dōbutsu , shokubutsu oyobi kōseki |
126 |
动物,蔬菜和矿物王国 |
dòngwù, shūcài hé kuàngwù
wángguó |
动物,蔬菜和矿物王国 |
dòngwù, shūcài hé kuàngwù
wángguó |
Règne animal, végétal et
minéral |
動物 、 野菜 、 ミネラル の 王国 |
どうぶつ 、 やさい 、 ミネラル の おうこく |
dōbutsu , yasai , mineraru no ōkoku |
127 |
(biology 生)one of the five major groups into which all living things are
organized |
(biology shēng)one of the five major
groups into which all living things are organized |
(生物生物)所有生物都被组织起来的五大群体之一 |
(shēngwù shēngwù) suǒyǒu
shēngwù dōu bèi zǔzhī qǐlái de wǔdà qúntǐ
zhī yī |
(biologie) un des cinq
grands groupes dans lesquels toutes les choses de travail sont organisées |
( 生物学 ) すべて の 作品 が まとめられている 5つ の主要な グループ の うち の 1つ |
( せいぶつがく ) すべて の さくひん が まとめられている つ の しゅような グループ の うち の つ |
( seibutsugaku ) subete no sakuhin ga matomerareteirutsu no shuyōna gurūpu no uchi no tsu |
128 |
界 (生物的五大类别之一) |
jiè (shēngwù de wǔdà lèibié
zhī yī) |
界(生物的五大类别之一) |
jiè (shēngwù de wǔdà lèibié
zhī yī) |
Boundary (une des cinq
grandes catégories de biologie) |
境界 ( 生物学 の 5つ の 主要な カテゴリー の うち の1つ ) |
きょうかい ( せいぶつがく の つ の しゅような カテゴリー の うち の つ ) |
kyōkai ( seibutsugaku no tsu no shuyōna kategorī no uchino tsu ) |
129 |
blow sb/sth to
kingdom come (informal) to completely destroy sb/sth with an explosion |
blow sb/sth to kingdom come
(informal) to completely destroy sb/sth with an explosion |
向某个国家吹来(非正式)以爆炸完全摧毁某人/某某人 |
xiàng mǒu gè guójiā
chuī lái (fēi zhèngshì) yǐ bàozhà wánquán cuīhuǐ
mǒu rén/mǒu mǒu rén |
Souffler sb / sth au royaume
venir (informel) pour détruire complètement sb / sth avec une explosion |
爆発 で sb / sth を 完全 に 破壊 する ため に sb / sth を王国 に 吹き飛ばして ( 非公式 に ) 来てください |
ばくはつ で sb / sth お かんぜん に はかい する ため に sb /sth お おうこく に ふきとばして ( ひこうしき に ) きてください |
bakuhatsu de sb / sth o kanzen ni hakai suru tame ni sb /sth o ōkoku ni fukitobashite ( hikōshiki ni ) kitekudasai |
130 |
送…上西天;彻底炸毁 |
sòng…shàng xītiān;
chèdǐ zhà huǐ |
送...上西天;彻底炸毁 |
sòng... Shàng xītiān;
chèdǐ zhà huǐ |
Envoyez ... à l'ouest, exploser
complètement |
西 へ ・ ・ ・ 送って 完全 に 爆破 |
にし え ・ ・ ・ おくって かんぜん に ばくは |
nishi e okutte kanzen ni bakuha |
131 |
till/until
kingdom come (old fashioned) for ever |
till/until kingdom come (old
fashioned) for ever |
直到/直到王国来到(老式)永远 |
zhídào/zhídào wángguó lái dào
(lǎoshì) yǒngyuǎn |
Jusqu'à ce que le royaume
vienne (à l'ancienne) pour toujours |
いつ まで も / 王国 が 来る まで ( 古風 ) |
いつ まで も / おうこく が くる まで ( こふう ) |
itsu made mo / ōkoku ga kuru made ( kofū ) |
132 |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
Pour toujours; permanent |
永遠 に 、 永久 的な |
えいえん に 、 えいきゅう てきな |
eien ni , eikyū tekina |
133 |
king-fish /'kiijfiJ/ noun a long freshwater
fish with two parts that function as lungs and
make it able to breathe air |
king-fish/'kiijfiJ/ noun a long
freshwater fish with two parts that function as lungs and make it able to
breathe air |
king-fish /'kiijfiJ
/名词是一种长的淡水鱼,有两个部分,起到肺的作用,使其能够呼吸空气 |
king-fish/'kiijfiJ/míngcí shì
yī zhǒng zhǎng de dànshuǐ yú, yǒu liǎng gè
bùfèn, qǐ dào fèi de zuòyòng, shǐ qí nénggòu hūxī
kōngqì |
King-fish / 'kiijfiJ / nom un
long poisson d'eau douce avec deux parties qui fonctionnent comme des poumons
et le rendent capable de respirer de l'air |
King - fish / ' kiijfiJ / 名詞 は 、 肺 として 機能 し 、 空気を 吸う こと が できる よう に する 2つ の 部分 を 持つ長い 淡水魚です |
きんg - ふぃsh / ' きいjふぃj / めいし わ 、 はい として きのう し 、 くうき お すう こと が できる よう に する つ のぶぶん お もつ ながい たんすいぎょです |
King - fish / ' kījfiJ / meishi wa , hai toshite kinō shi , kūki osū koto ga dekiru yō ni suru tsu no bubun o motsu nagaitansuigyodesu |
|
王鱼 |
wáng yú |
王鱼 |
wáng yú |
Poisson roi |
キングフィッシュ |
きんぐふぃっしゅ |
kingufisshu |
134 |
kingfisher a bird with a long beak, that catches fish in rivers. The
European kingfisher is small and brightly coloured and the American
kingfisher is larger and blue-grey in colour• |
kingfisher a bird with a long beak, that catches fish
in rivers. The European kingfisher is small and brightly coloured and the
American kingfisher is larger and blue-grey in colour• |
翠鸟一只长着喙的鸟,在河里捕鱼。欧洲翠鸟小而颜色鲜艳,美国翠鸟颜色较大,呈蓝灰色• |
cuì niǎo yī zhǐ
zhǎngzhe huì de niǎo, zài hé lǐ bǔ yú. Ōuzhōu
cuì niǎo xiǎo ér yánsè xiānyàn, měiguó cuì niǎo
yánsè jiào dà, chéng lán huīsè• |
Martin-pêcheur est un oiseau au
long bec qui pêche dans les rivières.Le martin-pêcheur d'Europe est petit et
de couleur vive, tandis que le martin-pêcheur d'Amérique est de couleur
bleu-gris. |
カワセミ は 川 で 魚 を 捕まえる 長い くちばし を 持つ鳥 で 、 ヨーロッパ の カワセミ は 小さくて 鮮やかな 色で 、 アメリカ の カワセミ は 淡い 青 灰色です 。 |
カワセミ わ かわ で さかな お つかまえる ながい くちばしお もつ とり で 、 ヨーロッパ の カワセミ わ ちいさくてあざやかな いろ で 、 アメリカ の カワセミ わ あわい あおはいいろです 。 |
kawasemi wa kawa de sakana o tsukamaeru nagaikuchibashi o motsu tori de , yōroppa no kawasemi wachīsakute azayakana iro de , amerika no kawasemi wa awaiao haīrodesu . |
135 |
翠鸟 |
cuì niǎo |
翠鸟 |
cuì niǎo |
Martin-pêcheur |
カワセミ |
カワセミ |
kawasemi |
136 |
king hit ( informal) a hard knockout blow |
king hit (informal) a hard
knockout blow |
国王击中(非正式)一次猛烈的淘汰赛 |
guówáng jí zhòng (fēi
zhèngshì) yīcì měngliè de táotàisài |
King frappe (informel) un coup
dur difficile |
キング ヒット ( 非公式 ) 激しい ノックアウト 打撃 |
キング ヒット ( ひこうしき ) はげしい ノックアウト だげき |
kingu hitto ( hikōshiki ) hageshī nokkuauto dageki |
137 |
打倒对手的重击;重拳 |
dǎdǎo duìshǒu de zhòng
jī; zhòng quán |
打倒对手的重击;重拳 |
dǎdǎo duìshǒu de zhòng
jī; zhòng quán |
À bas le coup dur de
l'adversaire; coup de poing lourd |
相手 の 激しい 打撃 を 受けて 、 激しい パンチ |
あいて の はげしい だげき お うけて 、 はげしい パンチ |
aite no hageshī dageki o ukete , hageshī panchi |
138 |
king hit verb (king hitt) |
king hit verb (king hitt) |
国王命中动词(国王命中) |
guówáng mìngzhòng dòngcí
(guówáng mìngzhòng) |
King hit verbe (roi hitt) |
キング ヒット 動詞 ( キング ヒット ) |
キング ヒット どうし ( キング ヒット ) |
kingu hitto dōshi ( kingu hitto ) |
139 |
kingly (literary) like a king; connected with or good enough for a king |
kingly (literary) like a king;
connected with or good enough for a king |
国王(文学)像国王;与国王联系或足够好 |
guówáng (wénxué) xiàng guówáng;
yǔ guówáng liánxì huò zúgòu hǎo |
Kingly (littéraire) comme un
roi, connecté avec ou assez bon pour un roi |
王様 の よう に ( 文学 的 に は ) 王様 、 王者 とつながっている 、 または 十分 に 王者 に ふさわしい |
おうさま の よう に ( ぶんがく てき に わ ) おうさま 、おうじゃ と つながっている 、 または じゅうぶん に おうじゃ に ふさわしい |
ōsama no yō ni ( bungaku teki ni wa ) ōsama , ōja totsunagatteiru , mataha jūbun ni ōja ni fusawashī |
140 |
国王似的;国王的;君主的;
适合于君主身份的 |
guówáng shì de; guówáng de;
jūnzhǔ de; shìhé yú jūnzhǔ shēnfèn de |
国王似的;国王的;君主的;适合于君主身份的 |
guówáng shì de; guówáng de;
jūnzhǔ de; shìhé yú jūnzhǔ shēnfèn de |
Roi, roi, monarque, apte à la
monarchie |
キングライク 、 キング 、 モナーク 、 君主制 に適している |
きんぐらいく 、 キング 、 もなあく 、 くんしゅせい に てきしている |
kinguraiku , kingu , monāku , kunshusei ni tekishiteiru |
141 |
synonym regal |
synonym regal |
同义词君威 |
tóngyìcí jūnwēi |
Synonyme royal |
同義語 リー ガル |
どうぎご リー ガル |
dōgigo rī garu |
142 |
king maker a person who has a very strong political influence and is able
to bring sb else to power as a leader |
king maker a person who has a very strong political
influence and is able to bring sb else to power as a leader |
国王制造者是一个具有非常强大的政治影响力并且能够作为领导者带来其他权力的人 |
guówáng zhìzào zhě shì
yīgè jùyǒu fēicháng qiángdà de zhèngzhì yǐngxiǎng lì
bìngqiě nénggòu zuòwéi lǐngdǎo zhě dài lái qítā
quánlì de rén |
King maker est une personne qui
a une très forte influence politique et qui est capable d’amener sb au
pouvoir en tant que dirigeant. |
キング メーカー 、 非常 に 強い 政治 的 影響力 を 持ち、 リーダー として 他 の SB を 権力 に する こと ができる 人 |
キング メーカー 、 ひじょう に つよい せいじ てき えいきょうりょく お もち 、 リーダー として た の sb お けんりょく に する こと が できる ひと |
kingu mēkā , hijō ni tsuyoi seiji teki eikyōryoku o mochi , rīdātoshite ta no SB o kenryoku ni suru koto ga dekiru hito |
143 |
能扶植领导人的有影响人物;
政界元老 |
néng fúzhí lǐngdǎo
rén de yǒu yǐngxiǎng rénwù; zhèngjiè yuánlǎo |
能扶植领导人的有影响人物;政界元老 |
néng fúzhí lǐngdǎo
rén de yǒu yǐngxiǎng rénwù; zhèngjiè yuánlǎo |
Personnes influentes pouvant
soutenir les dirigeants et les aînés politiques |
指導者 を 支援 できる 影響力 の ある 人々 、 政治 的長老 |
しどうしゃ お しえん できる えいきょうりょく の ある ひとびと 、 せいじ てき ちょうろう |
shidōsha o shien dekiru eikyōryoku no aru hitobito , seiji tekichōrō |
144 |
king pin the most important person in an organization or activity |
king pin the most important person in an
organization or activity |
king
pin是组织或活动中最重要的人 |
king pin shì zǔzhī
huò huódòng zhōng zuì zhòngyào de rén |
King pin la personne la plus
importante dans une organisation ou une activité |
キング は 組織 や 活動 において 最も 重要な 人物 を固定 します |
キング わ そしき や かつどう において もっとも じゅうような じんぶつ お こてい します |
kingu wa soshiki ya katsudō nioite mottomo jūyōna jinbutsuo kotei shimasu |
145 |
(组织或活动中的)主要人物,领袖 |
(zǔzhī huò huódòng
zhōng de) zhǔyào rénwù, lǐngxiù |
(组织或活动中的)主要人物,领袖 |
(zǔzhī huò huódòng
zhōng de) zhǔyào rénwù, lǐngxiù |
Personne principale
(organisation ou activité), responsable |
主な 人 ( 組織 や 活動 における ) 、 リーダー |
おもな ひと ( そしき や かつどう における ) 、 リーダー |
omona hito ( soshiki ya katsudō niokeru ) , rīdā |
146 |
King’s Bench the word for queen bench when the UK
has a king |
King’s Bench the word for queen bench when the UK has a
king |
当英国有一位国王时,King's
Bench为女王替补席 |
dāng yīngguó
yǒuyī wèi guó wán shí,King's Bench wèi nǚwáng tìbǔ xí |
King’s Bench le mot reine banc
quand le Royaume-Uni a un roi |
王 の ベンチ 英国 に 王 が いる とき の 女王 の ベンチの 言葉 |
おう の ベンチ えいこく に おう が いる とき の じょおうの ベンチ の ことば |
ō no benchi eikoku ni ō ga iru toki no joō no benchi nokotoba |
147 |
王座法庭,王座法院(英国髙等法院的一部分,女王在位时称 |
wángzuò fǎtíng, wángzuò
fǎyuàn (yīngguó gāo děng fǎyuàn de yībùfèn,
nǚwáng zài wèi shí chēng |
王座法庭,王座法院(英国髙等法院的一部分,女王在位时称 |
wángzuò fǎtíng, wángzuò
fǎyuàn (yīngguó gāo děng fǎyuàn de yībùfèn,
nǚwáng zài wèi shí chēng |
La cour du trône, une partie de
la cour du trône (la cour britannique, etc., lorsque la reine était en poste) |
王位 の 裁判所 、 王位 の 裁判所 の 一部 ( 女王 が 就任した とき の 英国 の 裁判所 など ) |
おうい の さいばんしょ 、 おうい の さいばんしょ の いちぶ ( じょおう が しゅうにん した とき の えいこく の さいばんしょ など ) |
ōi no saibansho , ōi no saibansho no ichibu ( joō ga shūninshita toki no eikoku no saibansho nado ) |
148 |
Queen’s Bench ) |
Queen’s Bench) |
女王的板凳) |
nǚwáng de bǎndèng) |
Banc de la Reine) |
女王 の ベンチ ) |
じょおう の ベンチ ) |
joō no benchi ) |
149 |
King's Counsel ,kc |
King's Counsel,kc |
国王的律师,kc |
guówáng de lǜshī,kc |
Conseil du roi, kc |
キングスカウンセル 、 kc |
きんぐすかうんせる 、 kc |
kingusukaunseru , kc |
150 |
King's English
the word for
queens'english when the UK has a king |
King's English the word for queens'english when the UK has
a king |
当英国有国王时,金的英语是皇后英语的词 |
dāng yīngguó yǒu
guó wán shí, jīn de yīngyǔ shì huánghòu yīngyǔ de cí |
Anglais du roi le mot pour
queens'english quand le Royaume-Uni a un roi |
王 の 英語 イギリス に 王 が いる とき のクイーンズイングリッシュ の 言葉 |
おう の えいご イギリス に おう が いる とき の くいいんずいんぐりっしゅ の ことば |
ō no eigo igirisu ni ō ga iru toki no kuīnzuingurisshu nokotoba |
151 |
标准英语,规范英语
(女王在位时称
Queen’s English) |
biāozhǔn
yīngyǔ, guīfàn yīngyǔ (nǚwáng zài wèi shí
chēng Queen’s English) |
标准英语,规范英语(女王在位时称Queen's
English) |
biāozhǔn
yīngyǔ, guīfàn yīngyǔ (nǚwáng zài wèi shí
chēng Queen's English) |
Anglais standard, anglais
standard (anglais de Queen's lorsque la reine est en poste) |
標準 英語 、 標準 英語 ( 女王 が 就任 している とき の女王 の 英語 ) |
ひょうじゅん えいご 、 ひょうじゅん えいご ( じょおうが しゅうにん している とき の じょおう の えいご ) |
hyōjun eigo , hyōjun eigo ( joō ga shūnin shiteiru toki nojoō no eigo ) |
152 |
King's
evidence the word
for quers evidence when the UK has a king |
King's evidence the word for quers evidence when the UK has
a king |
当英国有国王时,金的证据就是证据的证据 |
dāng yīngguó yǒu
guó wán shí, jīn de zhèngjù jiùshì zhèngjù de zhèngjù |
Preuve du roi le mot pour
interroger preuve lorsque le Royaume-Uni a un roi |
王 の 証拠 英国 が 王 を 持っている とき に 、 証拠 を引用 する 言葉 |
おう の しょうこ えいこく が おう お もっている とき に、 しょうこ お いにょう する ことば |
ō no shōko eikoku ga ō o motteiru toki ni , shōko o inyō surukotoba |
153 |
(刑事被告向法庭提供的)对同案犯不利的证据(女王在位时称Queen’s evidence ) |
(xíngshì bèigào xiàng
fǎtíng tígōng de) duì tóng'ànfàn bu lì de zhèngjù (nǚwáng zài
wèi shí chēng Queen’s evidence) |
(刑事被告向法庭提供的)对同案犯不利的证据(女王在位时称女王的证据) |
(xíngshì bèigào xiàng
fǎtíng tígōng de) duì tóng'ànfàn bu lì de zhèngjù (nǚwáng zài
wèi shí chēng nǚwáng de zhèngjù) |
(Le défendeur criminel a fourni
au tribunal) des preuves contre le complice (témoignage de la reine lorsque
la reine est en poste) |
共犯 に対する 証拠 ( 刑事 被告 が 裁判所 に 提出 した) ( 女王 が 在職 している とき の 女王 の 証拠 ) |
きょうはん にたいする しょうこ ( けいじ ひこく が さいばんしょ に ていしゅつ した ) ( じょおう が ざいしょくしている とき の じょおう の しょうこ ) |
kyōhan nitaisuru shōko ( keiji hikoku ga saibansho niteishutsu shita ) ( joō ga zaishoku shiteiru toki no joō noshōko ) |
154 |
king ship the state of being a
king;the official position of a king |
king ship the state of being a king;the official
position of a king |
国王作为国王的国家;国王的官方立场 |
guówáng zuòwéi guówáng de
guójiā; guówáng de guānfāng lìchǎng |
Roi expédier l'état d'être un
roi; la position officielle d'un roi |
王 は 王である という 状態 を 出荷 する ;王 の 公式 の地位 |
おう わ おうである という じょうたい お しゅっか する おう の こうしき の ちい |
ō wa ōdearu toiu jōtai o shukka suru ō no kōshiki no chī |
155 |
国王身份;王位 |
guówáng shēnfèn;
wángwèi |
国王身份,王位 |
guówáng shēnfèn, wángwèi |
Royauté |
王権 |
おうけん |
ōken |
156 |
king size (also king-sized) very large; larger than normal when compared with a range of
sizes |
king size (also king-sized)
very large; larger than normal when compared with a range of sizes |
特大号(也是特大号)非常大;与一系列尺寸相比,大于正常值 |
tèdà hào (yěshì tèdà hào)
fēicháng dà; yǔ yī xìliè chǐcùn xiāng bǐ, dàyú
zhèngcháng zhí |
King size (également king-size)
très grand, plus grand que la normale par rapport à une gamme de tailles |
キングサイズ ( やはり キングサイズ ) 非常 に 大きい、 サイズ の 範囲 と 比較 した 場合 、 通常 より も大きい |
キングサイズ ( やはり キングサイズ ) ひじょう に おうきい 、 サイズ の はに と ひかく した ばあい 、 つうじょう より も おうきい |
kingusaizu ( yahari kingusaizu ) hijō ni ōkī , saizu no hanito hikaku shita bāi , tsūjō yori mo ōkī |
157 |
特大的;大于正常尺寸的 |
tèdà de; dàyú zhèngcháng
chǐcùn de |
特大的;大于正常尺寸的 |
tèdà de; dàyú zhèngcháng
chǐcùn de |
Extra large; plus grand que la
taille normale |
特大 、 通常 サイズ より も 大きい |
とくだい 、 つうじょう サイズ より も おうきい |
tokudai , tsūjō saizu yori mo ōkī |
158 |
a king-size
bed |
a king-size bed |
一张特大号床 |
yī zhāng tèdà hào
chuáng |
un lit king-size |
キングサイズ ベッド |
キングサイズ ベッド |
kingusaizu beddo |
159 |
特大号床 |
tèdà hào chuáng |
特大号床 |
tèdà hào chuáng |
Lit king size |
キングサイズ ベッド |
キングサイズ ベッド |
kingusaizu beddo |
160 |
a king-sized
headache |
a king-sized headache |
一个特大号的头痛 |
yīgè tèdà hào de tóutòng |
un mal de tête roi |
キングサイズ の 頭痛 |
キングサイズ の ずつう |
kingusaizu no zutsū |
161 |
特别厉害的头痛 |
tèbié lìhài de tóutòng |
特别厉害的头痛 |
tèbié lìhài de tóutòng |
Maux de tête particulièrement
puissants |
特に 強力な 頭痛 |
とくに きょうりょくな ずつう |
tokuni kyōryokuna zutsū |
162 |
the King’s
‘speech , the word for the queen 's speech when the UK has a king |
the King’s ‘speech, the word
for the queen's speech when the UK has a king |
国王的演讲,是英国有国王时女王演讲的话 |
guówáng de yǎnjiǎng,
shì yīngguó yǒu guó wán shí nǚwáng yǎnjiǎng dehuà |
Le discours du roi, le mot pour
le discours de la reine quand le Royaume-Uni a un roi |
王 の 演説 、 英国 が 王 を 持っている とき の 女王 の演説 の 言葉 |
おう の えんぜつ 、 えいこく が おう お もっている ときの じょおう の えんぜつ の ことば |
ō no enzetsu , eikoku ga ō o motteiru toki no joō no enzetsuno kotoba |
163 |
英王施政演说(议会期间开始时发表,女王在位时称the Queen’s speech |
yīng wáng shīzhèng
yǎnshuō (yìhuì qíjiān kāishǐ shí fābiǎo,
nǚwáng zài wèi shí chēng the Queen’s speech |
英王施政演说(议会期间开始时发表,女王在位时称称女王的讲话 |
yīng wáng shīzhèng
yǎnshuō (yìhuì qíjiān kāishǐ shí fābiǎo,
nǚwáng zài wèi shí chēng chēng nǚwáng de jiǎnghuà |
Discours britannique Shih Shih
(publié au début de la législature, a déclaré la reine lorsqu’il était au
pouvoir |
イギリス の Shih Shih 演説 ( 議会 の 期間 の 初め に発表 された 、 女王 は 彼 が 就任 した とき の 女王 のスピーチ を 言った |
イギリス の しh しh えんぜつ ( ぎかい の きかん の はじめ に はっぴょう された 、 じょおう わ かれ が しゅうにんした とき の じょおう の スピーチ お いった |
igirisu no Shih Shih enzetsu ( gikai no kikan no hajime nihappyō sareta , joō wa kare ga shūnin shita toki no joō nosupīchi o itta |
164 |
kink |
kink |
纠结 |
jiūjié |
Kink |
キンク |
きんく |
kinku |
165 |
a bend or
twist in sth that is usually straight |
a bend or twist in sth that is
usually straight |
弯曲或扭曲,通常是直的 |
wānqū huò
niǔqū, tōngcháng shì zhí de |
un pli ou une torsion dans qc
qui est généralement droit |
通常 まっすぐである sth の 曲げかね じれ |
つうじょう まっすぐである sth の まげかね じれ |
tsūjō massugudearu sth no magekane jire |
166 |
(直线物体上的)弯,结 |
(zhíxiàn wùtǐ shàng de) wān, jié |
(直线物体上的)弯,结 |
(zhíxiàn wùtǐ shàng de) wān, jié |
Plier (sur un objet
droit) |
曲がる ( まっすぐな もの に ) |
まがる ( まっすぐな もの に ) |
magaru ( massuguna mono ni ) |
167 |
a dog with a
kink in its tail |
a dog with a kink in its
tail |
一条尾巴扭结的狗 |
yītiáo wěibā
niǔjié de gǒu |
un chien avec un coude dans la
queue |
尾 に ねじれ の ある 犬 |
お に ねじれ の ある いぬ |
o ni nejire no aru inu |
168 |
尾巴上有个结的狗 |
wěibā shàng yǒu
gè jié de gǒu |
尾巴上有个结的狗 |
wěibā shàng yǒu
gè jié de gǒu |
un chien avec un noeud sur la
queue |
尾 に 結び目 を 持つ 犬 |
お に むすびめ お もつ いぬ |
o ni musubime o motsu inu |
169 |
(figurative) We need to iron out the fcinfc;
in the new system. |
(figurative) We need to iron out the fcinfc;
in the new system. |
(比喻)我们需要消除fcinfc;在新系统中。 |
(bǐyù) wǒmen xūyào
xiāochú fcinfc; zài xīn xìtǒng zhōng. |
(figuratif) Nous devons
repasser le fcinfc, dans le nouveau système. |
( 比喩 ) 新しい システム で は 、 fcinfc を 解決 する必要 が あります 。 |
( ひゆ ) あたらしい システム で わ 、 fcいんfc お かいけつ する ひつよう が あります 。 |
( hiyu ) atarashī shisutemu de wa , fcinfc o kaiketsusuru hitsuyō ga arimasu . |
171 |
我们需要理顺新制度中的一些问题 |
Wǒmen xūyào lǐ
shùn xīn zhìdù zhòng de yīxiē wèntí |
我们需要理顺新制度中的一些问题 |
Wǒmen xūyào lǐ
shùn xīn zhìdù zhòng de yīxiē wèntí |
Nous devons régler certains
problèmes dans le nouveau système. |
私たち は 新しい システム の いくつ か の 問題 を 解決する 必要 が あります 。 |
わたしたち わ あたらしい システム の いくつ か の もんだい お かいけつ する ひつよう が あります 。 |
watashitachi wa atarashī shisutemu no ikutsu ka no mondaio kaiketsu suru hitsuyō ga arimasu . |
172 |
(informal,disapproving)
an unusual feature in a person^ character or mind, especially one that does
not seem normal |
(informal,disapproving) an
unusual feature in a person^ character or mind, especially one that does not
seem normal |
(非正式的,不赞成的)一个人或一个人的不寻常的特征,特别是一个看似不正常的人 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yīgèrén huò yīgè rén de bù xúncháng de tèzhēng,
tèbié shì yīgè kàn shì bù zhèngcháng de rén |
(informel, désapprouvant) une
caractéristique inhabituelle chez une personne, un personnage ou un esprit,
en particulier une qui ne semble pas normale |
( 非公式 、 不承認 ) 人 の 性格 や 心 の 異常な 特徴、 特に 正常 に 見えない もの |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) にん の せいかく や こころ の いじょうな とくちょう 、 とくに せいじょう に みえない もの |
( hikōshiki , fushōnin ) nin no seikaku ya kokoro no ijōnatokuchō , tokuni seijō ni mienai mono |
173 |
怪癖;怪念头;奇想 |
guàipǐ; guài niàntou;
qíxiǎng |
怪癖;怪念头;奇想 |
guàipǐ; guài niàntou;
qíxiǎng |
Décalé |
風変わりな |
ふうがわりな |
fūgawarina |
174 |
crick, to
develop or make sth develop a bend or twist |
crick, to develop or make sth
develop a bend or twist |
克里克,开发或制造弯曲或扭曲 |
kè lǐ kè, kāifā
huò zhìzào wānqū huò niǔqū |
Crick, développer ou faire
développer une courbure ou une torsion |
クリック 、 ベンド または ツイスト を 発生 させる 、または 発生 させる |
クリック 、 べんど または ツイスト お はっせい させる 、または はっせい させる |
kurikku , bendo mataha tsuisuto o hassei saseru , matahahassei saseru |
175 |
(使)弯曲,扭结,绞缠 |
(shǐ) wānqū,
niǔjié, jiǎo chán |
(使)弯曲,扭结,绞缠 |
(shǐ) wānqū,
niǔjié, jiǎo chán |
Plier, tordre, tordre |
曲げる 、 ひねる 、 ひねる |
まげる 、 ひねる 、 ひねる |
mageru , hineru , hineru |
176 |
kinkajou a small animal with a very strong tail, which lives in trees
in Central and S America and eats mainly fruit |
kinkajou a small animal with a very strong tail,
which lives in trees in Central and S America and eats mainly fruit |
kinkajou是一种尾巴非常强壮的小动物,生活在中美洲的树木中,主要吃水果 |
kinkajou shì yī zhǒng
wěibā fēicháng qiángzhuàng de xiǎo dòngwù, shēnghuó
zài zhōng měizhōu de shùmù zhōng, zhǔyào chī
shuǐguǒ |
Kinkajou est un petit animal à
la queue très forte, qui vit dans les arbres d'Amérique centrale et du
sud-est et mange principalement des fruits. |
中央 と 南 アメリカ の 木 に 住んでいて 、 主 に 果物 を食べる 非常 に 強い 尾 を 持つ 小 動物 キンカジョウ |
ちゅうおう と みなみ アメリカ の き に すんでいて 、 おもに くだもの お たべる ひじょう に つよい お お もつ しょう どうぶつ きんかじょう |
chūō to minami amerika no ki ni sundeite , omo nikudamono o taberu hijō ni tsuyoi o o motsu shō dōbutsukinkajō |
177 |
卷尾院熊,蜜熊(栖息于南美洲密林中,主食水果) |
juàn wěi yuàn xióng, mì
xióng (qīxī yú nán měizhōu mìlín zhōng, zhǔshí
shuǐguǒ) |
卷尾院熊,蜜熊(栖息于南美洲密林中,主食水果) |
juàn wěi yuàn xióng, mì
xióng (qīxī yú nán měizhōu mìlín zhōng, zhǔshí
shuǐguǒ) |
Ours à queue, ourson (habitant
de la jungle d'Amérique du Sud, fruit de base) |
テールテールベア 、 ハニーベア ( 南 アメリカ のジャングル に 生息 、 主食 ) |
てえるてえるべあ 、 はにいべあ ( みなみ アメリカ の ジャングル に せいそく 、 しゅしょく ) |
tērutērubea , hanībea ( minami amerika no janguru niseisoku , shushoku ) |
178 |
kinky (informal, usually disapproving) used to describe sexual behaviour
that most people would consider strange or unusuaP |
kinky (informal, usually
disapproving) used to describe sexual behaviour that most people would
consider strange or unusuaP |
kinky(非正式的,通常是不赞成的)用于描述大多数人会认为奇怪或不正常的性行为 |
kinky(fēi zhèngshì de,
tōngcháng shì bù zànchéng de) yòng yú miáoshù dà duōshù rén huì
rènwéi qíguài huò bù zhèngcháng dì xìng xíngwéi |
Kinky (informel, généralement
désapprobateur) utilisé pour décrire un comportement sexuel que la plupart
des gens considéreraient comme étrange ou inhabituel |
Kinky ( 非公式 、 通常 は 不承認 ) は 、 ほとんど の人 が 奇妙な 、 または 珍しい と 考えるであろう 性 行動を 説明 する ため に 使用 されていました |
きんky ( ひこうしき 、 つうじょう わ ふしょうにん ) わ、 ほとんど の ひと が きみょうな 、 または めずらしい とかんがえるであろう せい こうどう お せつめい する ために しよう されていました |
Kinky ( hikōshiki , tsūjō wa fushōnin ) wa , hotondo nohito ga kimyōna , mataha mezurashī to kangaerudearō seikōdō o setsumei suru tame ni shiyō sareteimashita |
179 |
性行为变态的;性行为反常的 |
xìng xíngwéi biàntài de; xìng
xíngwéi fǎncháng de |
性行为变态的;性行为反常的 |
xìng xíngwéi biàntài de; xìng
xíngwéi fǎncháng de |
Comportement sexuel |
性行為 |
せいこうい |
seikōi |
180 |
kinsfolk
(formal) a person’s relatives |
kinsfolk (formal) a person’s
relatives |
亲戚(正式)一个人的亲戚 |
qīnqī (zhèngshì)
yīgè rén de qīnqī |
Kinsfolk (formel) les parents
d'une personne |
キン フォーク ( 正式 ) 人 の 親戚 |
キン フォーク ( せいしき ) にん の しんせき |
kin fōku ( seishiki ) nin no shinseki |
181 |
(统称个人的)亲戚,亲属 |
(tǒngchēng gèrén de)
qīnqī, qīnshǔ |
(统称个人的)亲戚,亲属 |
(tǒngchēng gè rén de)
qīnqī, qīnshǔ |
(collectivement appelés
personnels) parents, parents |
( 総称 して 個人 と 呼ぶ ) 親戚 、 親戚 |
( そうしょう して こじん と よぶ ) しんせき 、 しんせき |
( sōshō shite kojin to yobu ) shinseki , shinseki |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
kingdom |
1114 |
1114 |
kindergarten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|