A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  kingdom 1114 1114 kindergarten    
1 kindergarten  (from German)  a school or class to prepare children aged five for school Kindergarten  (from German)  a school or class to prepare children aged five for school 幼儿园(来自德国)一所学校或班级,为五岁的孩子准备上学 Yòu'éryuán (láizì déguó) yī suǒ xuéxiào huò bānjí, wèi wǔ suì de háizi zhǔnbèi shàngxué Детский сад (от немецкого языка) школа или класс для подготовки детей в возрасте до пяти лет к школе Detskiy sad (ot nemetskogo yazyka) shkola ili klass dlya podgotovki detey v vozraste do pyati let k shkole
2  学前班   xuéqiánbān   学前班  xuéqiánbān  дошкольный  doshkol'nyy
3  a nursery school  a nursery school  托儿所  tuō'érsuǒ  детский сад  detskiy sad
4 幼儿园  yòu'éryuán  幼儿园 yòu'éryuán питомник pitomnik
5 kind hearted  kind hearted  善良的 shànliáng de Добросердечный Dobroserdechnyy
6 kind and generous  kind and generous  善良和慷慨 shànliáng hé kāngkǎi Добрый и щедрый Dobryy i shchedryy
7 仁慈的;善良的;宽容的;好心的 réncí de; shànliáng de; kuānróng de; hǎoxīn de 仁慈的;善良的;宽容的;好心的 réncí de; shànliáng de; kuānróng de; hǎoxīn de Добрый, добрый, терпимый, добрый Dobryy, dobryy, terpimyy, dobryy
8 kindle  to start burning; to make a fire start burning  kindle  to start burning; to make a fire start burning  点燃开始燃烧;使火开始燃烧 diǎnrán kāishǐ ránshāo; shǐ huǒ kāishǐ ránshāo Разжечь, чтобы зажечь, чтобы зажечь огонь Razzhech', chtoby zazhech', chtoby zazhech' ogon'
9 开始燃烧;点燃 kāishǐ ránshāo; diǎnrán 开始燃烧;点燃 kāishǐ ránshāo; diǎnrán Начать гореть; зажечь Nachat' goret'; zazhech'
10 We watched as the fire slowly kindled We watched as the fire slowly kindled 我们看着火慢慢点燃 wǒmen kàn zháohuǒ màn man diǎnrán Мы смотрели как огонь медленно My smotreli kak ogon' medlenno
11 我们看着火慢慢地燃烧起来 wǒmen kàn zháohuǒ màn man de ránshāo qǐlái 我们看着火慢慢地燃烧起来 wǒmen kàn zháohuǒ màn man de ránshāo qǐlái Мы смотрели, как огонь медленно горит My smotreli, kak ogon' medlenno gorit
12 to kindle a fire/flame to kindle a fire/flame 点燃火/火焰 diǎnrán huǒ/huǒyàn Разжечь огонь / пламя Razzhech' ogon' / plamya
13 点火;点燃火焰 diǎnhuǒ; diǎnrán huǒyàn 点火,点燃火焰 diǎnhuǒ, diǎnrán huǒyàn Зажигание; пламя зажигания Zazhiganiye; plamya zazhiganiya
14 to make sth such as an interest, emotion, etc. start to grow in sb; to start to be felt by sb to make sth such as an interest, emotion, etc. Start to grow in sb; to start to be felt by sb 使兴趣,情感等等......开始成长;开始被某人感觉到 shǐ xìngqù, qínggǎn děng děng...... Kāishǐ chéngzhǎng; kāishǐ bèi mǒu rén gǎnjué dào Чтобы у кого-то начал расти интерес, эмоции и т. Д., Чтобы он начал ощущаться Chtoby u kogo-to nachal rasti interes, emotsii i t. D., Chtoby on nachal oshchushchat'sya
15 激起(兴趣、感情等);发展起来;被感受到 jī qǐ (xìngqù, gǎnqíng děng); fāzhǎn qǐlái; bèi gǎnshòu dào 激起(兴趣,感情等);发展起来;被感受到 jī qǐ (xìngqù, gǎnqíng děng); fāzhǎn qǐlái; bèi gǎnshòu dào Вдохновлять (интерес, чувства и т. Д.); Развивать; чувствовать Vdokhnovlyat' (interes, chuvstva i t. D.); Razvivat'; chuvstvovat'
16 It was her teacher who kindled her interest in music It was her teacher who kindled her interest in music 是她的老师点燃了她对音乐的兴趣 shì tā de lǎoshī diǎnránle tā duì yīnyuè de xìngqù Именно ее учитель разжег ее интерес к музыке Imenno yeye uchitel' razzheg yeye interes k muzyke
17 是她的老师激发了她对音乐的兴趣 shì tā de lǎoshī jīfāle tā duì yīnyuè de xìngqù 是她的老师激发了她对音乐的兴趣 shì tā de lǎoshī jīfāle tā duì yīnyuè de xìngqù Именно ее учитель вдохновил ее интерес к музыке. Imenno yeye uchitel' vdokhnovil yeye interes k muzyke.
18 Suspi­cion kindled within her Suspi­cion kindled within her 怀疑在她内心点燃了 huáiyí zài tā nèixīn diǎnránle Подозрение зажглось в ней Podozreniye zazhglos' v ney
19 她渐渐产生了怀疑 tā jiànjiàn chǎnshēngle huáiyí 她渐渐产生了怀疑 tā jiànjiàn chǎnshēngle huáiyí Она постепенно стала подозрительной Ona postepenno stala podozritel'noy
20 kindling  small dry pieces of wood, etc. used to start a fire kindling  small dry pieces of wood, etc. Used to start a fire 点燃小干木片等用来起火 diǎnrán xiǎo gàn mùpiàn děng yòng lái qǐhuǒ Разжигание мелких сухих кусочков дерева и т. П Razzhiganiye melkikh sukhikh kusochkov dereva i t. P
21 引火柴;引火物  yǐnhuǒchái; yǐn huǒ wù  引火柴;引火物 yǐnhuǒchái; yǐn huǒ wù Разжигание; растопка Razzhiganiye; rastopka
22 kindly kindly 和蔼 hé'ǎi любезно lyubezno
23 a kind way a kind way 一种善良的方式 yī zhǒng shànliáng de fāngshì добрый путь dobryy put'
24 体贴地;慈祥地;友好地;宽容地 tǐtiē dì; cíxiáng dì; yǒuhǎo de; kuānróng de 体贴地;慈祥地;友好地;宽容地 tǐtiē dì; cíxiáng dì; yǒuhǎo de; kuānróng de Вежливо, любезно, дружелюбно, терпимо Vezhlivo, lyubezno, druzhelyubno, terpimo
25 She spoke kindly to them. She spoke kindly to them. 她和他们说话。 tā hé tāmen shuōhuà. Она говорила с ними по-доброму. Ona govorila s nimi po-dobromu.
26 她与他们亲切女谈 Tā yǔ tāmen qīnqiè nǚ tán 她与他们亲切女谈 Tā yǔ tāmen qīnqiè nǚ tán Она разговаривает со своими добрыми женщинами Ona razgovarivayet so svoimi dobrymi zhenshchinami
27 He has kindly agreed to help He has kindly agreed to help 他很友好地同意帮忙 tā hěn yǒuhǎo de tóngyì bāngmáng Он любезно согласился помочь On lyubezno soglasilsya pomoch'
28 他友好地答应帮忙 tā yǒuhǎo de dāyìng bāngmáng 他友好地答应帮忙 tā yǒuhǎo de dāyìng bāngmáng Он любезно обещал помочь On lyubezno obeshchal pomoch'
29 他很友好地同意帮忙 tā hěn yǒuhǎo de tóngyì bāngmáng 他很友好地同意帮忙 tā hěn yǒuhǎo de tóngyì bāngmáng Он любезно согласился помочь On lyubezno soglasilsya pomoch'
30 (old  fashioned, formal) used to ask or tell sb to do sth, especially when you are annoyed (尤用于烦恼时请人或让人做某事)劳驾,请 (old  fashioned, formal) used to ask or tell sb to do sth, especially when you are annoyed (yóu yòng yú fánnǎo shí qǐng rén huò ràng rén zuò mǒu shì) láojià, qǐng (老式的,正式的)曾经问过或告诉某事,特别是当你生气时(尤用于烦恼时请人或让人做某事)劳驾,请 (lǎoshì de, zhèngshì de) céngjīng wènguò huò gàosù mǒu shì, tèbié shì dāng nǐ shēngqì shí (yóu yòng yú fánnǎo shí qǐng rén huò ràng rén zuò mǒu shì) láojià, qǐng (старомодный, формальный) раньше спрашивал или говорил sb делать что-то, особенно когда вы раздражены (особенно если у вас проблемы с тем, когда кто-то спрашивает или позволяет кому-то что-то сделать), пожалуйста (staromodnyy, formal'nyy) ran'she sprashival ili govoril sb delat' chto-to, osobenno kogda vy razdrazheny (osobenno yesli u vas problemy s tem, kogda kto-to sprashivayet ili pozvolyayet komu-to chto-to sdelat'), pozhaluysta
31 kindly leave me alone!  kindly leave me alone!  请别管我! qǐng biéguǎn wǒ! Пожалуйста, оставьте меня в покое! Pozhaluysta, ostav'te menya v pokoye!
32 请不要打扰我!  Qǐng bùyào dǎrǎo wǒ!  请不要打扰我! Qǐng bùyào dǎrǎo wǒ! Пожалуйста, не беспокойте меня! Pozhaluysta, ne bespokoyte menya!
33 请别管我! Qǐng biéguǎn wǒ! 请别管我! Qǐng biéguǎn wǒ! Пожалуйста, оставьте меня в покое! Pozhaluysta, ostav'te menya v pokoye!
34 Visitors are kindly requested to sign the book  Visitors are kindly requested to sign the book  请访客签署该书 Qǐng fǎngkè qiānshǔ gāi shū Посетителям предлагается подписать книгу Posetitelyam predlagayetsya podpisat' knigu
35 敬请参观者在这本册子签名 jìng qǐng cānguān zhě zài zhè běn cèzi shàng qiānmíng 敬请参观者在这本册子上签名 jìng qǐng cānguān zhě zài zhè běn cèzi shàng qiānmíng Посетителям предлагается подписать этот буклет. Posetitelyam predlagayetsya podpisat' etot buklet.
36  look kindly on/ upon sth/sb (formal) to approve of sth/sb   look kindly on/ upon sth/sb (formal) to approve of sth/sb   亲切地看待/某人(正式)批准某人/某人  qīnqiè de kàndài/mǒu rén (zhèngshì) pīzhǔn mǒu rén/mǒu rén  Пожалуйста, посмотрите на / на sth / sb (формально), чтобы одобрить sth / sb  Pozhaluysta, posmotrite na / na sth / sb (formal'no), chtoby odobrit' sth / sb
37 赞同,接受,认可(某事或人 zàntóng, jiēshòu, rènkě (mǒu shì huò rén) 赞同,接受,认可(某事或人) zàntóng, jiēshòu, rènkě (mǒu shì huò rén) Одобрить, принять, одобрить (что-то или лицо) Odobrit', prinyat', odobrit' (chto-to ili litso)
38 亲切地看待/某人(正式)批准某人/某人 qīnqiè de kàndài/mǒu rén (zhèngshì) pīzhǔn mǒu rén/mǒu rén 亲切地看待/某人(正式)批准某人/某人 qīnqiè de kàndài/mǒu rén (zhèngshì) pīzhǔn mǒu rén/mǒu rén Отношение к себе / кому-то (формально), одобрение кого-то / кого-то Otnosheniye k sebe / komu-to (formal'no), odobreniye kogo-to / kogo-to
39 He hoped they would look kindly on his request He hoped they would look kindly on his request 他希望他们会对他的要求表示友善 tā xīwàng tāmen huì duì tā de yāoqiú biǎoshì yǒushàn Он надеется, что они будут выглядеть любезно по его просьбе On nadeyetsya, chto oni budut vyglyadet' lyubezno po yego pros'be
40 地希望他们接受他的请求 de xīwàng tāmen jiēshòu tā de qǐngqiú 地希望他们接受他的请求 de xīwàng tāmen jiēshòu tā de qǐngqiú Надеюсь, что они примут его просьбу Nadeyus', chto oni primut yego pros'bu
41 not take kindly to sth/sb to not like sth/sb not take kindly to sth/sb to not like sth/sb 不要善待某人/某某人不喜欢某事 bùyào shàndài mǒu rén/mǒu mǒu rén bù xǐhuān mǒu shì Не любезно относитесь к sth / sb, чтобы не любить sth / sb Ne lyubezno otnosites' k sth / sb, chtoby ne lyubit' sth / sb
42  不喜欢某事物/  bù xǐhuān mǒu shìwù/ rén  不喜欢某事物/人  bù xǐhuān mǒu shìwù/rén  Не нравится что-то / человек  Ne nravitsya chto-to / chelovek
43 She doesn’t take kindly to sudden change She doesn’t take kindly to sudden change 她并不善意突然改变 tā bìng bù shànyì túrán gǎibiàn Она не относится к внезапным переменам Ona ne otnositsya k vnezapnym peremenam
44 她不喜欢突然的改变 tā bù xǐhuān túrán de gǎibiàn 她不喜欢突然的改变 tā bù xǐhuān túrán de gǎibiàn Она не любит внезапных перемен Ona ne lyubit vnezapnykh peremen
45  (old fashioned or literary) kind and caring  (old fashioned or literary) kind and caring  (老式或文学)善良和关怀  (lǎoshì huò wénxué) shànliáng hé guānhuái  (старомодный или литературный) добрый и заботливый  (staromodnyy ili literaturnyy) dobryy i zabotlivyy
46 善的;亲切酷;关杯的;体貼的 héshàn de; qīnqiè kù; guān bēi de; tǐtiē de 和善的;亲切酷;关杯的;体贴的 héshàn de; qīnqiè kù; guān bēi de; tǐtiē de Пожалуйста, добрый и прохладный, закрыть чашку, внимательный Pozhaluysta, dobryy i prokhladnyy, zakryt' chashku, vnimatel'nyy
47 kindliness  kindliness  和蔼 hé'ǎi доброта dobrota
48 kindness the quality of being kind  kindness the quality of being kind  善良,善良的品质 shànliáng, shànliáng de pǐnzhí Доброта качество доброты Dobrota kachestvo dobroty
49 仁慈;善良;体贴;宽容 réncí; shànliáng; tǐtiē; kuānróng 仁慈;善良;体贴;宽容 réncí; shànliáng; tǐtiē; kuānróng Доброта, доброта, внимательность, терпимость Dobrota, dobrota, vnimatel'nost', terpimost'
50 to treat sb with kindness and consideration  to treat sb with kindness and consideration  以善良和考虑来对待某人 yǐ shànliáng hé kǎolǜ lái duìdài mǒu rén Относиться к СБ с добротой и вниманием Otnosit'sya k SB s dobrotoy i vnimaniyem
51 待人体贴周到 dàirén tǐ tiē zhōudào 待人体贴周到 dàirén tǐtiē zhōudào В ожидании человеческого тела, чтобы быть вдумчивым V ozhidanii chelovecheskogo tela, chtoby byt' vdumchivym
52  a kind act  a kind act  一种善举  yī zhǒng shànjǔ  добрый поступок  dobryy postupok
53 友好(或仁慈、体貼)的举动 yǒuhǎo (huò réncí, tǐ tiē) de jǔdòng 友好(或仁慈,体贴)的举动 yǒuhǎo (huò réncí, tǐtiē) de jǔdòng Дружелюбный (или доброжелательный, внимательный) ход Druzhelyubnyy (ili dobrozhelatel'nyy, vnimatel'nyy) khod
54 I can never repay your many kindnesses to me I can never repay your many kindnesses to me 我永远无法向你回报你的许多善意 wǒ yǒngyuǎn wúfǎ xiàng nǐ huíbào nǐ de xǔduō shànyì Я никогда не смогу отплатить тебе за твои многочисленные доброты YA nikogda ne smogu otplatit' tebe za tvoi mnogochislennyye dobroty
55 我无法报答你对我无微不至的关怀 wǒ wúfǎ bàodá nǐ duì wǒ wúwēibùzhì de guānhuái 我无法报答你对我无微不至的关怀 wǒ wúfǎ bàodá nǐ duì wǒ wúwēibùzhì de guānhuái Я не могу отплатить вам за вашу тщательную заботу. YA ne mogu otplatit' vam za vashu tshchatel'nuyu zabotu.
56 我永远无法向你回报你的许多善意 wǒ yǒngyuǎn wúfǎ xiàng nǐ huíbào nǐ de xǔduō shànyì 我永远无法向你回报你的许多善意 wǒ yǒngyuǎn wúfǎ xiàng nǐ huíbào nǐ de xǔduō shàn yì Я никогда не смогу вернуть вам много доброй воли. YA nikogda ne smogu vernut' vam mnogo dobroy voli.
57 see kill see kill 见杀 jiàn shā См убить Sm ubit'
58 milk milk 牛奶 niúnǎi молоко moloko
59  kindred(old-fashioned or formal)  your family and relatives   kindred(old-fashioned or formal)  your family and relatives   亲属(老式或正式)你的家人和亲戚  qīnshǔ (lǎoshì huò zhèngshì) nǐ de jiārén hé qīnqī  Сородичи (старомодные или формальные) вашей семьи и родственников  Sorodichi (staromodnyye ili formal'nyye) vashey sem'i i rodstvennikov
60 (统称)家人,亲属 (tǒngchēng) jiārén, qīnshǔ (统称)家人,亲属 (tǒngchēng) jiārén, qīnshǔ (коллективно) семья, родственники (kollektivno) sem'ya, rodstvenniki
61 compare kin compare kin 比较亲 bǐjiào qīn Сравнить род Sravnit' rod
62 the fact of being related to another person  the fact of being related to another person  与另一个人有关的事实 yǔ lìng yīgè rén yǒuguān de shìshí Факт родства с другим человеком Fakt rodstva s drugim chelovekom
63 亲属关系;血缘关系 qīnshǔ guānxì; xiěyuán guānxì 亲属关系;血缘关系 qīnshǔ guānxì; xiěyuán guānxì Родственные отношения Rodstvennyye otnosheniya
64 ties of kindred ties of kindred 亲属关系 qīnshǔ guānxì Родственные связи Rodstvennyye svyazi
65 亲属关系 qīnshǔ guānxì 亲属关系 qīnshǔ guānxì родство rodstvo
66 (formal) very similar; related (formal) very similar; related (正式)非常相似;有关 (zhèngshì) fēicháng xiāngsì; yǒuguān (формально) очень похоже; (formal'no) ochen' pokhozhe;
67 类似的;相似的;相关的;有血‘关系的 lèisì de; xiāngsì de; xiāngguān de; yǒu xuè ‘guānxì de 类似的;相似的;相关的;有血“关系的 lèisì de; xiāngsì de; xiāngguān de; yǒu xuè “guānxì de Похожие, связанные, с кровными отношениями Pokhozhiye, svyazannyye, s krovnymi otnosheniyami
68 (正式)非常相似; 有关  (zhèngshì) fēicháng xiāngsì; yǒuguān  (正式)非常相似;有关 (zhèngshì) fēicháng xiāngsì; yǒuguān (формально) очень похоже; актуально (formal'no) ochen' pokhozhe; aktual'no
69 food and kinded products  food and kinded products  食品和kinded产品 shípǐn hé kinded chǎnpǐn Пищевые и родственные продукты Pishchevyye i rodstvennyye produkty
70 食物及类似产品  shíwù jí lèisì chǎnpǐn  食物及类似产品 shíwù jí lèisì chǎnpǐn Пища и аналогичные продукты Pishcha i analogichnyye produkty
71 I knew I’d found a kindred spirit ( a person with similar ideas, opinions, etc.)  I knew I’d found a kindred spirit (a person with similar ideas, opinions, etc.)  我知道我找到了一个相似的精神(一个有类似想法,意见等的人) wǒ zhīdào wǒ zhǎodàole yīgè xiāngsì de jīngshén (yīgè yǒu lèisì xiǎngfǎ, yìjiàn děng de rén) Я знал, что нашел родственного духа (человека с похожими идеями, мнениями и т. Д.) YA znal, chto nashel rodstvennogo dukha (cheloveka s pokhozhimi ideyami, mneniyami i t. D.)
72 我知道我找到了志同道合的人 Wǒ zhīdào wǒ zhǎodàole zhìtóngdàohé de rén 我知道我找到了志同道合的人 wǒ zhīdào wǒ zhǎodàole zhìtóngdàohé de rén Я знаю, что нашел единомышленников. YA znayu, chto nashel yedinomyshlennikov.
73 我知道我找到了一个志趣相投的人(一个有类似想法,意见等的人) wǒ zhīdào wǒ zhǎodàole yīgè zhìqù xiāngtóu de rén (yīgè yǒu lèisì xiǎngfǎ, yìjiàn děng de rén) 我知道我找到了一个志趣相投的人(一个有类似想法,意见等的人) wǒ zhīdào wǒ zhǎodàole yīgè zhìqù xiāngtóu de rén (yīgè yǒu lèisì xiǎngfǎ, yìjiàn děng de rén) Я знаю, что нашел человека со схожими интересами (человек со схожими идеями, мнениями и т. Д.) YA znayu, chto nashel cheloveka so skhozhimi interesami (chelovek so skhozhimi ideyami, mneniyami i t. D.)
74 kindy ,kindies (informal) kindergarden kindy,kindies (informal) kindergarden 善良,善良(非正式)幼儿园 shànliáng, shànliáng (fēi zhèngshì) yòu'éryuán Добрый, любезный (неформальный) детский сад Dobryy, lyubeznyy (neformal'nyy) detskiy sad
75 kinesis  (technical术语)movement kinesis  (technical shùyǔ)movement kinesis(技术术语)运动 kinesis(jìshù shùyǔ) yùndòng Кинезис (техническая терминология) движение Kinezis (tekhnicheskaya terminologiya) dvizheniye
76 运动;动作 yùndòng; dòngzuò 运动;动作 yùndòng; dòngzuò Движение, движение Dvizheniye, dvizheniye
77 kinetic (technical术语 kinetic (technical shùyǔ) 动力学(技术术语) dònglì xué (jìshù shùyǔ) Кинетическая (техническая терминология) Kineticheskaya (tekhnicheskaya terminologiya)
78 of or produced by movement  of or produced by movement  运动的或由运动产生的 yùndòng de huò yóu yùndòng chǎnshēng de Из или произведено движением Iz ili proizvedeno dvizheniyem
79 运动的; 运动引起的 yùndòng de; yùndòng yǐnqǐ de 运动的;运动引起的 yùndòng de; yùndòng yǐnqǐ de Движение, движение вызвало Dvizheniye, dvizheniye vyzvalo
80 kinetic energy kinetic energy 动能 dòngnéng Кинетическая энергия Kineticheskaya energiya
81 动能 dòngnéng 动能 dòngnéng Кинетическая энергия Kineticheskaya energiya
82 kinetic art ,sculpturewith parts that move kinetic art,sculpture,with parts that move 动感艺术,雕塑,移动的部分 dònggǎn yìshù, diāosù, yídòng de bùfèn Кинетическое искусство, скульптура, с движущимися частями Kineticheskoye iskusstvo, skul'ptura, s dvizhushchimisya chastyami
83 动态艺术(尤指雕刻)  dòngtài yìshù (yóu zhǐ diāokè)  动态艺术(尤指雕刻) dòngtài yìshù (yóu zhǐ diāokè) Динамическое искусство (особенно гравюра) Dinamicheskoye iskusstvo (osobenno gravyura)
84 king  the male ruler of an independent state that has a royal family  king  the male ruler of an independent state that has a royal family  王是一个拥有王室的独立国家的男统治者 wángshì yīgè yǒngyǒu wáng shì de dúlì guójiā de nán tǒngzhì zhě Король мужчина-правитель независимого государства с королевской семьей Korol' muzhchina-pravitel' nezavisimogo gosudarstva s korolevskoy sem'yey
85 君主.;国王 jūnzhǔ.; Guówáng 君主;国王 jūnzhǔ; guówáng Монарх, король Monarkh, korol'
86 the kings and queens of  England the kings and queens of  England 英格兰的国王和王后 yīnggélán de guówáng hé wánghòu Короли и королевы Англии Koroli i korolevy Anglii
87 英格兰国王和王后 yīnggélán guówáng hé wánghòu 英格兰国王和王后 yīnggélán guówáng hé wánghòu Король и королева англии Korol' i koroleva anglii
88 英格兰的国王和王后 yīnggélán de guówáng hé wánghòu 英格兰的国王和王后 yīnggélán de guówáng hé wánghòu Король и королева англии Korol' i koroleva anglii
89 to be crowned king to be crowned king 被加冕为国王 bèi jiāmiǎn wèi guówáng Быть коронованным королем Byt' koronovannym korolem
90 接受加冕为国王 jiēshòu jiāmiǎn wèi guówáng 接受加冕为国王 jiēshòu jiāmiǎn wèi guówáng Принятие коронации в качестве короля Prinyatiye koronatsii v kachestve korolya
91 king  George V  king  George V  国王乔治五世 guówáng qiáozhì wǔ shì Король Георг V Korol' Georg V
92 国王乔治五世 guówáng qiáozhì wǔ shì 国王乔治五世 guówáng qiáozhì wǔ shì Король Георг V Korol' Georg V
93 2〜(of sth) a person, an animal or a thing that is thought to be the best or most important of a particular type 2〜(of sth) a person, an animal or a thing that is thought to be the best or most important of a particular type 2~(某事物)被认为是特定类型中最好或最重要的人,动物或物 2~(mǒu shìwù) bèi rènwéi shì tèdìng lèixíng zhōng zuì hǎo huò zuì zhòngyào de rén, dòngwù huò wù 2 ~ (ооо) человек, животное или вещь, которая считается лучшей или наиболее важной из определенного типа 2 ~ (ooo) chelovek, zhivotnoye ili veshch', kotoraya schitayetsya luchshey ili naiboleye vazhnoy iz opredelennogo tipa
94  (人、动物、事物中的)首屈一指者,最重要者,大王  (rén, dòngwù, shìwù zhòng de) shǒuqūyīzhǐ zhě, zuì zhòngyào zhě, dàwáng  (人,动物,事物中的)首屈一指者,最重要者,大王  (rén, dòngwù, shìwù zhòng de) shǒuqūyīzhǐ zhě, zuì zhòngyào zhě, dàwáng  (человек, животное, вещь) самый лучший, самый важный, король  (chelovek, zhivotnoye, veshch') samyy luchshiy, samyy vazhnyy, korol'
95 the king of comedy  the king of comedy  喜剧之王 xǐjù zhī wáng Король комедии Korol' komedii
96 喜剧之王 xǐjù zhī wáng 喜剧之王 xǐjù zhī wáng Король комедии Korol' komedii
97  the lion is the king of the jungle   the lion is the king of the jungle   狮子是丛林之王  shīzi shì cónglín zhī wáng  Лев - король джунглей  Lev - korol' dzhungley
98 狮子是丛林之王 shīzi shì cónglín zhī wáng 狮子是丛林之王 shīzi shì cónglín zhī wáng Лев - король джунглей Lev - korol' dzhungley
99 used in compounds with the names of animals or plants to describe a very large type of the thing mentioned  used in compounds with the names of animals or plants to describe a very large type of the thing mentioned  用于具有动物或植物名称的化合物中以描述所述物质的非常大的类型 yòng yú jùyǒu dòngwù huò zhíwù míngchēng de huàhéwù zhòng yǐ miáoshù suǒ shù wùzhí de fēicháng dà de lèixíng Используется в соединениях с названиями животных или растений для описания очень большого типа упомянутой вещи Ispol'zuyetsya v soyedineniyakh s nazvaniyami zhivotnykh ili rasteniy dlya opisaniya ochen' bol'shogo tipa upomyanutoy veshchi
100 (与动植物名称连用构成复合词,表示巨型)之最,之王,巨型 (yǔ dòng zhíwù míngchēng liányòng gòuchéng fùhécí, biǎoshì jùxíng)…zhī zuì,…zhī wáng, jùxíng (与动植物名称连用构成复合词,表示巨型)......之最,...之王,巨型 (yǔ dòng zhíwù míngchēng liányòng gòuchéng fùhécí, biǎoshì jùxíng)...... Zhī zuì,... Zhī wáng, jùxíng (Используется с названием животного и растения для составного слова, обозначающего гиганта) ... самого, короля ... (Ispol'zuyetsya s nazvaniyem zhivotnogo i rasteniya dlya sostavnogo slova, oboznachayushchego giganta) ... samogo, korolya ...
  a king penguin A king penguin 一只企鹅王 Yī zhǐ qì'é wáng король пингвин korol' pingvin
102 王企鹅 wáng qì'é 王企鹅 wáng qì'é Король пингвин Korol' pingvin
103 the most important piece used in the game of chess, that can move one square in any direction  the most important piece used in the game of chess, that can move one square in any direction  在国际象棋游戏中使用的最重要的部分,可以向任何方向移动一个方格 zài guójì xiàngqí yóuxì zhōng shǐyòng de zuì zhòngyào de bùfèn, kěyǐ xiàng rènhé fāngxiàng yídòng yīgè fāng gé Самая важная фигура, используемая в игре в шахматы, которая может двигаться на одну клетку в любом направлении. Samaya vazhnaya figura, ispol'zuyemaya v igre v shakhmaty, kotoraya mozhet dvigat'sya na odnu kletku v lyubom napravlenii.
104 (国际象棋中的)王 (guójì xiàngqí zhōng de) wáng (国际象棋中的)王 (guójì xiàngqí zhōng de) wáng Король (в шахматах) Korol' (v shakhmatakh)
105 picture chess picture chess 国际象棋 guójì xiàngqí Картинные шахматы Kartinnyye shakhmaty
106 a playing card with the picture of a king on it  a playing card with the picture of a king on it  一张带有国王照片的扑克牌 yī zhāng dài yǒu guówáng zhàopiàn de pūkè pái игральная карта с изображением короля igral'naya karta s izobrazheniyem korolya
107 (纸牌中的)老 (zhǐpái zhōng de) lǎo (纸牌中的)老 (zhǐpái zhōng de) lǎo (Карта в старой) (Karta v staroy)
108  K picture playng card  K picture playng card  K图片播放卡  K túpiàn bòfàng kǎ  K picture Playng Card  K picture Playng Card
109 a king's ransom (literary) a very large amount of money  a king's ransom (literary) a very large amount of money  国王的赎金(文学)是一笔非常大的金钱 guówáng de shújīn (wénxué) shì yī bǐ fēicháng dà de jīnqián королевский выкуп (литературный) очень большая сумма денег korolevskiy vykup (literaturnyy) ochen' bol'shaya summa deneg
110 —笔巨款 —bǐ jù kuǎn  - 笔巨款  - bǐ jù kuǎn #NOM? #NOM?
111 synonym fortune synonym fortune 同义词命运 tóngyìcí mìngyùn Синоним удачи Sinonim udachi
112 see evidence see evidence 看到证据 kàn dào zhèngjù Смотрите доказательства Smotrite dokazatel'stva
113 uncrowned uncrowned 非正式的 fēi zhèngshì de некоронованный nekoronovannyy
114 kingdom a country ruled by a king or queen  kingdom a country ruled by a king or queen  王国由国王或王后统治的国家 wángguó yóu guówáng huò wánghòu tǒngzhì de guójiā Королевство страна, управляемая королем или королевой Korolevstvo strana, upravlyayemaya korolem ili korolevoy
115 王国 wángguó 王国 wángguó королевство korolevstvo
116 the united Kingdom  the united Kingdom  联合王国 liánhé wángguó Великобритания Velikobritaniya
117 联合王 liánhé wángguó 联合王国 liánhé wángguó Великобритания Velikobritaniya
118 the kingdom of  God ( heaven) the kingdom of  God (heaven) 上帝的国度(天堂) shàngdì de guódù (tiāntáng) Царство Божие (небеса) Tsarstvo Bozhiye (nebesa)
119 天国  tiānguó  天国 tiānguó небо nebo
120 an area controlled by a particular person or where a particular thing or idea is important an area controlled by a particular person or where a particular thing or idea is important 由特定人控制的区域或特定事物或想法很重要的区域 yóu tèdìng rén kòngzhì de qūyù huò tèdìng shìwù huò xiǎngfǎ hěn zhòngyào de qūyù Район, контролируемый конкретным человеком или где важна конкретная вещь или идея Rayon, kontroliruyemyy konkretnym chelovekom ili gde vazhna konkretnaya veshch' ili ideya
121  管辖范围;领域  guǎnxiá fànwéi; lǐngyù  管辖范围;领域  guǎnxiá fànwéi; lǐngyù  Юрисдикция; ПОЛЯ  Yurisdiktsiya; POLYA
122 one of the three traditional divisions of the natural world one of the three traditional divisions of the natural world 自然界的三个传统分支之一 zìránjiè de sān gè chuántǒng fēnzhī zhī yī Одно из трех традиционных разделов мира природы Odno iz trekh traditsionnykh razdelov mira prirody
123  自然三界之  zìrán sānjiè zhī yī  自然三界之一  zìrán sānjiè zhī yī  Один из трех природных миров  Odin iz trekh prirodnykh mirov
124 the animal, vegetable and mineral kingdoms  the animal, vegetable and mineral kingdoms  动物,蔬菜和矿物王国 dòngwù, shūcài hé kuàngwù wángguó Животные, растительные и минеральные царства Zhivotnyye, rastitel'nyye i mineral'nyye tsarstva
125 动物界、植物界及矿杨界 dòngwù jiè, zhíwù jiè jí kuàng yáng jiè 动物界,植物界及矿杨界 dòngwù jiè, zhíwù jiè jí kuàng yáng jiè Животное, растение и руда Zhivotnoye, rasteniye i ruda
126 动物,蔬菜和矿物王国  dòngwù, shūcài hé kuàngwù wángguó  动物,蔬菜和矿物王国 dòngwù, shūcài hé kuàngwù wángguó Животное, растительное и минеральное царство Zhivotnoye, rastitel'noye i mineral'noye tsarstvo
127  (biology 生)one of the five major groups into which all living things are organized  (biology shēng)one of the five major groups into which all living things are organized  (生物生物)所有生物都被组织起来的五大群体之一  (shēngwù shēngwù) suǒyǒu shēngwù dōu bèi zǔzhī qǐlái de wǔdà qúntǐ zhī yī  (биология) одна из пяти основных групп, в которые организованы все труды  (biologiya) odna iz pyati osnovnykh grupp, v kotoryye organizovany vse trudy
128  (生物的五大类别之一  jiè (shēngwù de wǔdà lèibié zhī yī)  界(生物的五大类别之一)  jiè (shēngwù de wǔdà lèibié zhī yī)  Граница (одна из пяти основных категорий биологии)  Granitsa (odna iz pyati osnovnykh kategoriy biologii)
129 blow sb/sth to kingdom come (informal) to completely destroy sb/sth with an explosion blow sb/sth to kingdom come (informal) to completely destroy sb/sth with an explosion 向某个国家吹来(非正式)以爆炸完全摧毁某人/某某人 xiàng mǒu gè guójiā chuī lái (fēi zhèngshì) yǐ bàozhà wánquán cuīhuǐ mǒu rén/mǒu mǒu rén Удар sb / sth в королевство (неофициально), чтобы полностью уничтожить sb / sth взрывом Udar sb / sth v korolevstvo (neofitsial'no), chtoby polnost'yu unichtozhit' sb / sth vzryvom
130 上西天;彻底炸毁 sòng…shàng xītiān; chèdǐ zhà huǐ 送...上西天;彻底炸毁 sòng... Shàng xītiān; chèdǐ zhà huǐ Отправить ... на запад, полностью взорвать Otpravit' ... na zapad, polnost'yu vzorvat'
131 till/until kingdom come (old fashioned) for ever till/until kingdom come (old fashioned) for ever 直到/直到王国来到(老式)永远 zhídào/zhídào wángguó lái dào (lǎoshì) yǒngyuǎn До тех пор, пока царство не придет (старомодно) навсегда Do tekh por, poka tsarstvo ne pridet (staromodno) navsegda
132 永远;永久  yǒngyuǎn; yǒngjiǔ  永远;永久 yǒngyuǎn; yǒngjiǔ Навсегда Navsegda
133 king-fish /'kiijfiJ/ noun a long freshwater fish with two parts that function as lungs and make it able to breathe air king-fish/'kiijfiJ/ noun a long freshwater fish with two parts that function as lungs and make it able to breathe air king-fish /'kiijfiJ /名词是一种长的淡水鱼,有两个部分,起到肺的作用,使其能够呼吸空气 king-fish/'kiijfiJ/míngcí shì yī zhǒng zhǎng de dànshuǐ yú, yǒu liǎng gè bùfèn, qǐ dào fèi de zuòyòng, shǐ qí nénggòu hūxī kōngqì King-fish / 'kiijfiJ / существительное длинная пресноводная рыба с двумя частями, которые функционируют как легкие и позволяют дышать воздухом King-fish / 'kiijfiJ / sushchestvitel'noye dlinnaya presnovodnaya ryba s dvumya chastyami, kotoryye funktsioniruyut kak legkiye i pozvolyayut dyshat' vozdukhom
   王鱼  wáng yú  王鱼  wáng yú  Королевская рыба  Korolevskaya ryba
134 kingfisher  a bird with a long beak, that catches fish in rivers. The European kingfisher is small and brightly coloured and the American king­fisher is larger and blue-grey in colour kingfisher  a bird with a long beak, that catches fish in rivers. The European kingfisher is small and brightly coloured and the American king­fisher is larger and blue-grey in colour• 翠鸟一只长着喙的鸟,在河里捕鱼。欧洲翠鸟小而颜色鲜艳,美国翠鸟颜色较大,呈蓝灰色• cuì niǎo yī zhǐ zhǎngzhe huì de niǎo, zài hé lǐ bǔ yú. Ōuzhōu cuì niǎo xiǎo ér yánsè xiānyàn, měiguó cuì niǎo yánsè jiào dà, chéng lán huīsè• Зимородок - птица с длинным клювом, которая ловит рыбу в реках. Европейский зимородок маленький и ярко окрашенный, а американский зимородок имеет сине-серый цвет • Zimorodok - ptitsa s dlinnym klyuvom, kotoraya lovit rybu v rekakh. Yevropeyskiy zimorodok malen'kiy i yarko okrashennyy, a amerikanskiy zimorodok imeyet sine-seryy tsvet •
135 翠鸟  cuì niǎo  翠鸟 cuì niǎo зимородок zimorodok
136 king hit ( informal) a hard knockout blow king hit (informal) a hard knockout blow 国王击中(非正式)一次猛烈的淘汰赛 guówáng jí zhòng (fēi zhèngshì) yīcì měngliè de táotàisài Король нанес неофициальный удар Korol' nanes neofitsial'nyy udar
137  打倒对手的重击;重拳  dǎdǎo duìshǒu de zhòng jī; zhòng quán  打倒对手的重击;重拳  dǎdǎo duìshǒu de zhòng jī; zhòng quán  Долой тяжелый удар противника, сильный удар  Doloy tyazhelyy udar protivnika, sil'nyy udar
138 king hit verb (king hitt)  king hit verb (king hitt)  国王命中动词(国王命中) guówáng mìngzhòng dòngcí (guówáng mìngzhòng) Король ударил глагол (King Hitt) Korol' udaril glagol (King Hitt)
139 kingly (literary) like a king; connected with or good enough for a king kingly (literary) like a king; connected with or good enough for a king 国王(文学)像国王;与国王联系或足够好 guówáng (wénxué) xiàng guówáng; yǔ guówáng liánxì huò zúgòu hǎo По-королевски (литературно) как король, связан или достаточно хорош для короля Po-korolevski (literaturno) kak korol', svyazan ili dostatochno khorosh dlya korolya
140 国王似的;国王的;君主的; 适合于君主身份的 guówáng shì de; guówáng de; jūnzhǔ de; shìhé yú jūnzhǔ shēnfèn de 国王似的;国王的;君主的;适合于君主身份的 guówáng shì de; guówáng de; jūnzhǔ de; shìhé yú jūnzhǔ shēnfèn de Король, король, монарх, подходит для монархии Korol', korol', monarkh, podkhodit dlya monarkhii
141 synonym regal synonym regal 同义词君威 tóngyìcí jūnwēi Синоним Regal Sinonim Regal
142 king maker  a person who has a very strong political influence and is able to bring sb else to power as a leader king maker  a person who has a very strong political influence and is able to bring sb else to power as a leader 国王制造者是一个具有非常强大的政治影响力并且能够作为领导者带来其他权力的人 guówáng zhìzào zhě shì yīgè jùyǒu fēicháng qiángdà de zhèngzhì yǐngxiǎng lì bìngqiě nénggòu zuòwéi lǐngdǎo zhě dài lái qítā quánlì de rén Король производитель человек, который имеет очень сильное политическое влияние и способен привести кого-то еще к власти в качестве лидера Korol' proizvoditel' chelovek, kotoryy imeyet ochen' sil'noye politicheskoye vliyaniye i sposoben privesti kogo-to yeshche k vlasti v kachestve lidera
143 能扶植领导人的有影响人物; 政界元老 néng fúzhí lǐngdǎo rén de yǒu yǐngxiǎng rénwù; zhèngjiè yuánlǎo 能扶植领导人的有影响人物;政界元老 néng fúzhí lǐngdǎo rén de yǒu yǐngxiǎng rénwù; zhèngjiè yuánlǎo Влиятельные люди, которые могут поддержать лидеров, политические старейшины Vliyatel'nyye lyudi, kotoryye mogut podderzhat' liderov, politicheskiye stareyshiny
144 king pin  the most important person in an organization or activity  king pin  the most important person in an organization or activity  king pin是组织或活动中最重要的人 king pin shì zǔzhī huò huódòng zhōng zuì zhòngyào de rén King pin самый важный человек в организации или деятельности King pin samyy vazhnyy chelovek v organizatsii ili deyatel'nosti
145 (组织或活动中的)主要人物,领袖 (zǔzhī huò huódòng zhōng de) zhǔyào rénwù, lǐngxiù (组织或活动中的)主要人物,领袖 (zǔzhī huò huódòng zhōng de) zhǔyào rénwù, lǐngxiù Главный человек (в организации или деятельности), лидер Glavnyy chelovek (v organizatsii ili deyatel'nosti), lider
146 King’s Bench  the word for queen bench when the UK has a king King’s Bench  the word for queen bench when the UK has a king 当英国有一位国王时,King's Bench为女王替补席 dāng yīngguó yǒuyī wèi guó wán shí,King's Bench wèi nǚwáng tìbǔ xí King's Bench - слово для королевской скамьи, когда в Великобритании есть король King's Bench - slovo dlya korolevskoy skam'i, kogda v Velikobritanii yest' korol'
147 王座法庭,王座法院(英国髙等法院的一部分,女王在位时称 wángzuò fǎtíng, wángzuò fǎyuàn (yīngguó gāo děng fǎyuàn de yībùfèn, nǚwáng zài wèi shí chēng 王座法庭,王座法院(英国髙等法院的一部分,女王在位时称 wángzuò fǎtíng, wángzuò fǎyuàn (yīngguó gāo děng fǎyuàn de yībùfèn, nǚwáng zài wèi shí chēng Тронный двор, часть тронного суда (британский суд и т. Д., Когда королева была у власти) Tronnyy dvor, chast' tronnogo suda (britanskiy sud i t. D., Kogda koroleva byla u vlasti)
148 Queen’s Bench ) Queen’s Bench) 女王的板凳) nǚwáng de bǎndèng) Королевская скамейка) Korolevskaya skameyka)
149 King's Counsel ,kc King's Counsel,kc 国王的律师,kc guówáng de lǜshī,kc Королевский совет, кц Korolevskiy sovet, kts
150 King's English  the word for queens'english when the UK has a king King's English  the word for queens'english when the UK has a king 当英国有国王时,金的英语是皇后英语的词 dāng yīngguó yǒu guó wán shí, jīn de yīngyǔ shì huánghòu yīngyǔ de cí Король по-английски слово «королевский английский», когда в Великобритании есть король Korol' po-angliyski slovo «korolevskiy angliyskiy», kogda v Velikobritanii yest' korol'
151 标准英语,规范英语 (女王在位时称 Queen’s English) biāozhǔn yīngyǔ, guīfàn yīngyǔ (nǚwáng zài wèi shí chēng Queen’s English) 标准英语,规范英语(女王在位时称Queen's English) biāozhǔn yīngyǔ, guīfàn yīngyǔ (nǚwáng zài wèi shí chēng Queen's English) Стандартный английский, Стандартный английский (английский, когда королева находится в офисе) Standartnyy angliyskiy, Standartnyy angliyskiy (angliyskiy, kogda koroleva nakhoditsya v ofise)
152 King's evidence  the word for quers evidence when the UK has a king  King's evidence  the word for quers evidence when the UK has a king  当英国有国王时,金的证据就是证据的证据 dāng yīngguó yǒu guó wán shí, jīn de zhèngjù jiùshì zhèngjù de zhèngjù Свидетельство короля - слово для доказательств, когда в Великобритании есть король Svidetel'stvo korolya - slovo dlya dokazatel'stv, kogda v Velikobritanii yest' korol'
153 (刑事被告向法庭提供的)对同案犯不利的证据(女王在位时称Queen’s evidence ) (xíngshì bèigào xiàng fǎtíng tígōng de) duì tóng'ànfàn bu lì de zhèngjù (nǚwáng zài wèi shí chēng Queen’s evidence) (刑事被告向法庭提供的)对同案犯不利的证据(女王在位时称女王的证据) (xíngshì bèigào xiàng fǎtíng tígōng de) duì tóng'ànfàn bu lì de zhèngjù (nǚwáng zài wèi shí chēng nǚwáng de zhèngjù) (Ответчик по уголовному делу предоставил суду) доказательства против соучастника (доказательства королевы, когда королева находится на своем посту) (Otvetchik po ugolovnomu delu predostavil sudu) dokazatel'stva protiv souchastnika (dokazatel'stva korolevy, kogda koroleva nakhoditsya na svoyem postu)
154 king ship  the state of being a king;the official position of a king  king ship  the state of being a king;the official position of a king  国王作为国王的国家;国王的官方立场 guówáng zuòwéi guówáng de guójiā; guówáng de guānfāng lìchǎng Король Корабль состояние быть королем, официальная позиция короля Korol' Korabl' sostoyaniye byt' korolem, ofitsial'naya pozitsiya korolya
155 国王身份;王位  guówáng shēnfèn; wángwèi  国王身份,王位 guówáng shēnfèn, wángwèi Король идентичности; трон Korol' identichnosti; tron
156 king size (also king-sized) very large; larger than normal when compared with a range of sizes king size (also king-sized) very large; larger than normal when compared with a range of sizes 特大号(也是特大号)非常大;与一系列尺寸相比,大于正常值 tèdà hào (yěshì tèdà hào) fēicháng dà; yǔ yī xìliè chǐcùn xiāng bǐ, dàyú zhèngcháng zhí Размер King (также размера king) очень большой, больше обычного по сравнению с диапазоном размеров Razmer King (takzhe razmera king) ochen' bol'shoy, bol'she obychnogo po sravneniyu s diapazonom razmerov
157 特大的;大于正常尺寸的 tèdà de; dàyú zhèngcháng chǐcùn de 特大的;大于正常尺寸的 tèdà de; dàyú zhèngcháng chǐcùn de Очень большой, больше нормального размера Ochen' bol'shoy, bol'she normal'nogo razmera
158 a king-size bed a king-size bed 一张特大号床 yī zhāng tèdà hào chuáng двуспальная кровать dvuspal'naya krovat'
159 特大号床 tèdà hào chuáng 特大号床 tèdà hào chuáng Двуспальная кровать Dvuspal'naya krovat'
160 a king-sized headache a king-sized headache 一个特大号的头痛 yīgè tèdà hào de tóutòng головная боль королевского размера golovnaya bol' korolevskogo razmera
161 特别厉害的头痛  tèbié lìhài de tóutòng  特别厉害的头痛 tèbié lìhài de tóutòng Особенно сильная головная боль Osobenno sil'naya golovnaya bol'
162 the King’s ‘speech , the word for the queen 's speech when the UK has a king the King’s ‘speech, the word for the queen's speech when the UK has a king 国王的演讲,是英国有国王时女王演讲的话 guówáng de yǎnjiǎng, shì yīngguó yǒu guó wán shí nǚwáng yǎnjiǎng dehuà Речь короля, слово для речи королевы, когда в Великобритании есть король Rech' korolya, slovo dlya rechi korolevy, kogda v Velikobritanii yest' korol'
163 英王施政演说(议会期间开始时发表,女王在位时称the Queen’s speech yīng wáng shīzhèng yǎnshuō (yìhuì qíjiān kāishǐ shí fābiǎo, nǚwáng zài wèi shí chēng the Queen’s speech 英王施政演说(议会期间开始时发表,女王在位时称称女王的讲话 yīng wáng shīzhèng yǎnshuō (yìhuì qíjiān kāishǐ shí fābiǎo, nǚwáng zài wèi shí chēng chēng nǚwáng de jiǎnghuà Британская речь Ши-Ши (опубликованная в начале парламентского периода, королева произнесла речь королевы, когда он был на своем посту Britanskaya rech' Shi-Shi (opublikovannaya v nachale parlamentskogo perioda, koroleva proiznesla rech' korolevy, kogda on byl na svoyem postu
164  kink   kink   纠结  jiūjié  перегиб  peregib
165 a bend or twist in sth that is usually straight a bend or twist in sth that is usually straight 弯曲或扭曲,通常是直的 wānqū huò niǔqū, tōngcháng shì zhí de изгиб или поворот в что-то, что обычно прямо izgib ili povorot v chto-to, chto obychno pryamo
166  (直线物体上的)弯,结  (zhíxiàn wùtǐ shàng de) wān, jié  (直线物体上的)弯,结  (zhíxiàn wùtǐ shàng de) wān, jié  Изгиб (на прямой объект)  Izgib (na pryamoy ob"yekt)
167 a dog with a kink in its tail  a dog with a kink in its tail  一条尾巴扭结的狗 yītiáo wěibā niǔjié de gǒu собака с изломом в хвосте sobaka s izlomom v khvoste
168 尾巴上有个结的狗 wěibā shàng yǒu gè jié de gǒu 尾巴上有个结的狗 wěibā shàng yǒu gè jié de gǒu собака с узлом на хвосте sobaka s uzlom na khvoste
169  (figurative) We need to iron out the fcinfc; in the new system.  (figurative) We need to iron out the fcinfc; in the new system.  (比喻)我们需要消除fcinfc;在新系统中。  (bǐyù) wǒmen xūyào xiāochú fcinfc; zài xīn xìtǒng zhōng.  (фигуративно) Нам нужно сгладить fcinfc в новой системе.  (figurativno) Nam nuzhno sgladit' fcinfc v novoy sisteme.
171 我们需要理顺新制度中的一些问题 Wǒmen xūyào lǐ shùn xīn zhìdù zhòng de yīxiē wèntí 我们需要理顺新制度中的一些问题 Wǒmen xūyào lǐ shùn xīn zhìdù zhòng de yīxiē wèntí Нам нужно исправить некоторые проблемы в новой системе. Nam nuzhno ispravit' nekotoryye problemy v novoy sisteme.
172 (informal,disapproving) an unusual feature in a person^ character or mind, especially one that does not seem normal  (informal,disapproving) an unusual feature in a person^ character or mind, especially one that does not seem normal  (非正式的,不赞成的)一个人或一个人的不寻常的特征,特别是一个看似不正常的人 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgèrén huò yīgè rén de bù xúncháng de tèzhēng, tèbié shì yīgè kàn shì bù zhèngcháng de rén (неформально, неодобрительно) необычная особенность человека ^ характер или ум, особенно та, которая не кажется нормальной (neformal'no, neodobritel'no) neobychnaya osobennost' cheloveka ^ kharakter ili um, osobenno ta, kotoraya ne kazhetsya normal'noy
173 怪癖;怪念头;奇想  guàipǐ; guài niàntou; qíxiǎng  怪癖;怪念头;奇想 guàipǐ; guài niàntou; qíxiǎng Причуды; прихоть; Kinks Prichudy; prikhot'; Kinks
174 crick, to develop or make sth develop a bend or twist  crick, to develop or make sth develop a bend or twist  克里克,开发或制造弯曲或扭曲 kè lǐ kè, kāifā huò zhìzào wānqū huò niǔqū Крик, чтобы развить или заставить что-то развить изгиб или поворот Krik, chtoby razvit' ili zastavit' chto-to razvit' izgib ili povorot
175 (使)弯曲,扭结,绞缠 (shǐ) wānqū, niǔjié, jiǎo chán (使)弯曲,扭结,绞缠 (shǐ) wānqū, niǔjié, jiǎo chán Изгибать, крутить, крутить Izgibat', krutit', krutit'
176 kinkajou  a small animal with a very strong tail, which lives in trees in Central and S America and eats mainly fruit kinkajou  a small animal with a very strong tail, which lives in trees in Central and S America and eats mainly fruit kinkajou是一种尾巴非常强壮的小动物,生活在中美洲的树木中,主要吃水果 kinkajou shì yī zhǒng wěibā fēicháng qiángzhuàng de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài zhōng měizhōu de shùmù zhōng, zhǔyào chī shuǐguǒ Kinkajou маленькое животное с очень сильным хвостом, которое живет на деревьях в Центральной и Южной Америке и ест в основном фрукты Kinkajou malen'koye zhivotnoye s ochen' sil'nym khvostom, kotoroye zhivet na derev'yakh v Tsentral'noy i Yuzhnoy Amerike i yest v osnovnom frukty
177 卷尾院熊,蜜熊(栖息于南美洲密林中,主食水果) juàn wěi yuàn xióng, mì xióng (qīxī yú nán měizhōu mìlín zhōng, zhǔshí shuǐguǒ) 卷尾院熊,蜜熊(栖息于南美洲密林中,主食水果) juàn wěi yuàn xióng, mì xióng (qīxī yú nán měizhōu mìlín zhōng, zhǔshí shuǐguǒ) Медведь с хвостиком, медовый медведь (обитает в джунглях Южной Америки, основной фрукт) Medved' s khvostikom, medovyy medved' (obitayet v dzhunglyakh Yuzhnoy Ameriki, osnovnoy frukt)
178 kinky (informal, usually disapproving) used to describe sexual behaviour that most people would consider strange or unusuaP kinky (informal, usually disapproving) used to describe sexual behaviour that most people would consider strange or unusuaP kinky(非正式的,通常是不赞成的)用于描述大多数人会认为奇怪或不正常的性行为 kinky(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì bù zànchéng de) yòng yú miáoshù dà duōshù rén huì rènwéi qíguài huò bù zhèngcháng dì xìng xíngwéi Странный (неформальный, обычно неодобрительный) используется для описания сексуального поведения, которое большинство людей считает странным или непривычным. Strannyy (neformal'nyy, obychno neodobritel'nyy) ispol'zuyetsya dlya opisaniya seksual'nogo povedeniya, kotoroye bol'shinstvo lyudey schitayet strannym ili neprivychnym.
179 性行为变态的;性行为反常的 xìng xíngwéi biàntài de; xìng xíngwéi fǎncháng de 性行为变态的;性行为反常的 xìng xíngwéi biàntài de; xìng xíngwéi fǎncháng de Сексуальное поведение Seksual'noye povedeniye
180 kinsfolk (formal) a person’s relatives  kinsfolk (formal) a person’s relatives  亲戚(正式)一个人的亲戚 qīnqī (zhèngshì) yīgè rén de qīnqī Родственные (формальные) родственники человека Rodstvennyye (formal'nyye) rodstvenniki cheloveka
181 (统称个人的)亲戚,亲属 (tǒngchēng gèrén de) qīnqī, qīnshǔ (统称个人的)亲戚,亲属 (tǒngchēng gè rén de) qīnqī, qīnshǔ (совместно именуемые как личные) родственники, родственники (sovmestno imenuyemyye kak lichnyye) rodstvenniki, rodstvenniki
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  kingdom 1114 1114 kindergarten