A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  kick back 1111 1111 kidney bean    
1 tom will kick off with a few comments Tom will kick off with a few comments 汤姆将开始发表一些评论 Tāngmǔ jiāng kāishǐ fābiǎo yīxiē pínglùn Том начнет с нескольких комментариев Tom nachnet s neskol'kikh kommentariyev
2  汤姆讲话时要先发表几点意见  tāngmǔ jiǎnghuà shí yào xiān fābiǎo jǐ diǎn yìjiàn  汤姆讲话时要先发表几点意见  tāngmǔ jiǎnghuà shí yào xiān fābiǎo jǐ diǎn yìjiàn  Когда Том говорил, он должен был сделать несколько комментариев.  Kogda Tom govoril, on dolzhen byl sdelat' neskol'ko kommentariyev.
3 汤姆将开始发表一些评论 tāngmǔ jiāng kāishǐ fābiǎo yīxiē pínglùn 汤姆将开始发表一些评论 tāngmǔ jiāng kāishǐ fābiǎo yīxiē pínglùn Том начнет комментировать Tom nachnet kommentirovat'
4 related noun kick off related noun kick off 相关名词开始 xiāngguān míngcí kāishǐ Родственное существительное стартует Rodstvennoye sushchestvitel'noye startuyet
5 kick sth off to remove sth by kicking kick sth off to remove sth by kicking 通过踢踢去除某事 tōngguò tī tī qùchú mǒu shì Начните, чтобы удалить что-то Nachnite, chtoby udalit' chto-to
6  踢开,踢掉(某物  tī kāi, tī diào (mǒu wù)  踢开,踢掉(某物)  tī kāi, tī diào (mǒu wù)  Начните, начните (что-то)  Nachnite, nachnite (chto-to)
7 to kick off your shoes to kick off your shoes 脱掉你的鞋子 tuō diào nǐ de xiézi Сбросить обувь Sbrosit' obuv'
8 把鞋踢掉  bǎ xié tī diào  把鞋踢掉 bǎ xié tī diào Сбросить обувь Sbrosit' obuv'
9 kick off sth to start a discussion, a meeting, an event, etc. kick off sth to start a discussion, a meeting, an event, etc. 开始讨论,开始讨论,会议,活动等。 kāishǐ tǎolùn, kāishǐ tǎolùn, huìyì, huódòng děng. Начните с обсуждения, встречи, мероприятия и т. Д. Nachnite s obsuzhdeniya, vstrechi, meropriyatiya i t. D.
10 开始进行讨论(或会议、项目等) Kāishǐ jìnxíng tǎolùn (huò huìyì, xiàngmù děng) 开始进行讨论(或会议,项目等) Kāishǐ jìnxíng tǎolùn (huò huìyì, xiàngmù děng) Начать обсуждение (или встречу, проект и т. Д.) Nachat' obsuzhdeniye (ili vstrechu, proyekt i t. D.)
11 synonym open synonym open 同义词打开 tóngyìcí dǎkāi Синоним открыт Sinonim otkryt
12 kick out (at sb/sth)  to try to hit sb/sth with your legs because you are angry or upset  kick out (at sb/sth)  to try to hit sb/sth with your legs because you are angry or upset  因为你生气或不高兴而踢腿(某某/某某人)试图用你的双腿撞伤某人 yīnwèi nǐ shēngqì huò bù gāoxìng ér tī tuǐ (mǒu mǒu/mǒu mǒu rén) shìtú yòng nǐ de shuāng tuǐ zhuàng shāng mǒu rén Выбивайте (на sb / sth), чтобы попытаться ударить sb / sth ногами, потому что вы злитесь или расстроены Vybivayte (na sb / sth), chtoby popytat'sya udarit' sb / sth nogami, potomu chto vy zlites' ili rasstroyeny
13 (因气愤或心烦意乱) 用脚踢(人或物 (yīn qìfèn huò xīnfán yì luàn) yòng jiǎo tī (rén huò wù) (因气愤或心烦意乱)用脚踢(人或物) (yīn qìfèn huò xīnfán yì luàn) yòng jiǎo tī (rén huò wù) (злиться или расстраиваться) пинать (человек или вещь) (zlit'sya ili rasstraivat'sya) pinat' (chelovek ili veshch')
14 to react violently to sb/sth that makes you angry or upset  to react violently to sb/sth that makes you angry or upset  对你生气或不安的暴力反应 duì nǐ shēngqì huò bù'ān dì bàolì fǎnyìng Быстро реагировать на sb / sth, что вас злит или расстраивает Bystro reagirovat' na sb / sth, chto vas zlit ili rasstraivayet
15 (对令人气愤或烦恼的人或事)作出强烈反应 (duì lìng rén qìfèn huò fánnǎo de rén huò shì) zuòchū qiángliè fǎnyìng (对令人气愤或烦恼的人或事)作出强烈反应 (duì lìng rén qìfèn huò fánnǎo de rén huò shì) zuòchū qiángliè fǎnyìng Сильно реагируйте на людей или вещи, которые раздражают или раздражают Sil'no reagiruyte na lyudey ili veshchi, kotoryye razdrazhayut ili razdrazhayut
16 kick sb out (of sth)to make sb leave or go away (from somewhere) kick sb out (of sth)to make sb leave or go away (from somewhere) (某事)让某人离开或离开(从某处) (mǒu shì) ràng mǒu rén líkāi huò líkāi (cóng mǒu chù) Выгоните sb из (sh), чтобы заставить sb уходить или уходить (откуда-то) Vygonite sb iz (sh), chtoby zastavit' sb ukhodit' ili ukhodit' (otkuda-to)
17 使某入离开;开除;逐出 shǐ mǒu rù líkāi; kāichú; zhú chū 使某入离开;开除;逐出 shǐ mǒu rù líkāi; kāichú; zhú chū Сделать выход; выслать; выслать Sdelat' vykhod; vyslat'; vyslat'
18 kick up (of wind or a storm风暴to become stronger kick up (of wind or a storm fēng huò fēngbào)to become stronger (风或暴风或风暴)变得更强 (fēng huò bàofēng huò fēngbào) biàn dé gèng qiáng Поднимите (ветер или штормовой ветер или шторм), чтобы стать сильнее Podnimite (veter ili shtormovoy veter ili shtorm), chtoby stat' sil'neye
19 越来强;逐渐加强  yuè lái yuè qiáng; zhújiàn jiāqiáng  越来越强;逐渐加强 yuè lái yuè qiáng; zhújiàn jiāqiáng Все сильнее и сильнее Vse sil'neye i sil'neye
20 kick sth up to make sth, especially dust, rise from the ground kick sth up to make sth, especially dust, rise from the ground 踢起来......特别是灰尘,从地上升起 tī qǐlái...... Tèbié shì huīchén, cóng dìshàngshēng qǐ Поднимите, чтобы пыль, особенно пыль, поднялась с земли Podnimite, chtoby pyl', osobenno pyl', podnyalas' s zemli
21 扬起(尤指)尘 yáng qǐ (yóu zhǐ) chén'āi 扬起(尤指)尘埃 yáng qǐ (yóu zhǐ) chén'āi Поднять (особенно) пыль Podnyat' (osobenno) pyl'
22  a movement with the foot or the leg, usually to hit sth with the foot   a movement with the foot or the leg, usually to hit sth with the foot   用脚或腿做的动作,通常用脚打  yòng jiǎo huò tuǐ zuò de dòngzuò, tōngcháng yòng jiǎo dǎ  движение ногой или ногой, обычно для удара ногой  dvizheniye nogoy ili nogoy, obychno dlya udara nogoy
23 踢;踢脚;踢腿 tī; tī jiǎo; tī tuǐ 踢;踢脚;踢腿 tī; tī jiǎo; tī tuǐ Удар ногой Udar nogoy
24 the first kick of  the game  the first kick of  the game  比赛的第一脚 bǐsài de dì yī jiǎo Первый удар игры Pervyy udar igry
25 比赛的开球 bǐsài de kāi qiú 比赛的开球 bǐsài de kāi qiú Начало игры Nachalo igry
26 She gave him a kick on the shin. She gave him a kick on the shin. 她给了他一针胫骨。 tā gěile tā yī zhēn jìnggǔ. Она пнула его в голень. Ona pnula yego v golen'.
27 她朝他的小腿踢了一一脚 Tā cháo tā de xiǎotuǐ tīle yīyī jiǎo 她朝他的小腿踢了一一脚 Tā cháo tā de xiǎotuǐ tīle yīyī jiǎo Она пнула его ногу в ногу Ona pnula yego nogu v nogu
28 He aimed a kick at the dog He aimed a kick at the dog 他瞄准了狗 tā miáozhǔnle gǒu Он целится в собаку On tselitsya v sobaku
29 他对狗踢一脚 tā duì zhǔn gǒu tīle yī jiǎo 他对准狗踢了一脚 tā duì zhǔn gǒu tīle yī jiǎo Он пнул собаку On pnul sobaku
30 他瞄准了狗 tā miáozhǔnle gǒu 他瞄准了狗 tā miáozhǔnle gǒu Он нацелился на собаку On natselilsya na sobaku
31 the door won’t open, give it a kick  the door won’t open, give it a kick  门不会打开,给它一个踢 mén bù huì dǎkāi, gěi tā yīgè tī Дверь не открывается, пинай ее Dver' ne otkryvayetsya, pinay yeye
32 门要不开踹一下 mén yàoshi dǎ bù kāi jiù chuài yīxià 门要是打不开就踹一下 mén yàoshi dǎ bù kāi jiù chuài yīxià Если дверь не открывается, просто лизни ее. Yesli dver' ne otkryvayetsya, prosto lizni yeye.
33 门不会打开给它一个踢 mén bù huì dǎkāi, gěi tā yīgè tī 门不会打开,给它一个踢 mén bù huì dǎkāi, gěi tā yīgè tī Дверь не откроется, пинок Dver' ne otkroyetsya, pinok
34 (slang) She needs a kick up the backside ( she needs to be strongly encouraged to do sth or to behave better) (slang) She needs a kick up the backside (she needs to be strongly encouraged to do sth or to behave better) (俚语)她需要在背后踢(需要强烈鼓励她做某事或表现得更好) (lǐyǔ) tā xūyào zài bèihòu tī (xūyào qiángliè gǔlì tā zuò mǒu shì huò biǎoxiàn dé gèng hǎo) (сленг) Ей нужен удар по спине (ей нужно настоятельно рекомендовать делать что-то или вести себя лучше) (sleng) Yey nuzhen udar po spine (yey nuzhno nastoyatel'no rekomendovat' delat' chto-to ili vesti sebya luchshe)
35 她需要敲  tā xūyào qiāodǎ qiāodǎ  她需要敲打敲打 tā xūyào qiāodǎ qiāodǎ Она должна бить и бить Ona dolzhna bit' i bit'
36 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
37 free kick, free kick, 任意球, rènyì qiú, Свободный удар, Svobodnyy udar,
38 penalty kick penalty kick 罚球 fáqiú Пенальти Penal'ti
39 spot kick spot kick 现场踢 xiànchǎng tī Точечный удар Tochechnyy udar
40 (informal) a strong feeling of excitement and pleasure (informal) a strong feeling of excitement and pleasure (非正式的)强烈的兴奋和愉悦的感觉 (fēi zhèngshì de) qiángliè de xīngfèn hé yúyuè de gǎnjué (неформальное) сильное чувство волнения и удовольствия (neformal'noye) sil'noye chuvstvo volneniya i udovol'stviya
41 极度刺激;极度兴奋;极大的乐趣 jídù cìjī; jídù xīngfèn; jí dà de lèqù 极度刺激;极度兴奋;极大的乐趣 jídù cìjī; jídù xīngfèn; jí dà de lèqù Чрезвычайно стимулирующее, чрезвычайно возбужденное, очень веселое Chrezvychayno stimuliruyushcheye, chrezvychayno vozbuzhdennoye, ochen' veseloye
42 synonym thrill synonym thrill 同义词激动人心 tóngyìcí jīdòng rénxīn Синоним острых ощущений Sinonim ostrykh oshchushcheniy
43 I get a kick out of fast cars I get a kick out of fast cars 我快速开车了 wǒ kuàisù kāichēle Я получаю удовольствие от быстрых машин YA poluchayu udovol'stviye ot bystrykh mashin
44 开快车给我带来极大的乐趣 kāi kuàichē gěi wǒ dài lái jí dà de lèqù 开快车给我带来极大的乐趣 kāi kuàichē gěi wǒ dài lái jí dà de lèqù Быстрая езда доставила мне огромное удовольствие. Bystraya yezda dostavila mne ogromnoye udovol'stviye.
45 He gets his kick from hurting other people He gets his kick from hurting other people 他因伤害其他人而受到抨击 tā yīn shānghài qítārén ér shòudào pēngjí Он получает удар от причинения вреда другим людям On poluchayet udar ot prichineniya vreda drugim lyudyam
46 他以伤害他人为乐 tā yǐ shānghài tārén wéi lè 他以伤害他人为乐 tā yǐ shānghài tā rén wéi lè Он счастлив причинять боль другим On schastliv prichinyat' bol' drugim
47 What do you do for kicks? What do you do for kicks? 你怎么做才能踢? nǐ zěnme zuò cáinéng tī? Что ты делаешь для ударов? Chto ty delayesh' dlya udarov?
48 你以什么来寻求刺激呢? Nǐ yǐ shénme lái xúnqiú cìjī ne? 你以什么来寻求刺激呢? Nǐ yǐ shénme lái xúnqiú cìjī ne? Что вы ищете для стимуляции? Chto vy ishchete dlya stimulyatsii?
49 你怎么做才能踢? Nǐ zěnme zuò cáinéng tī? 你怎么做才能踢? Nǐ zěnme zuò cáinéng tī? Что вы можете сделать, чтобы играть? Chto vy mozhete sdelat', chtoby igrat'?
50 (informal) the strong effect that a drug or an alcoholic drink has  (Informal) the strong effect that a drug or an alcoholic drink has  (非正式的)药物或酒精饮料的强烈影响 (Fēi zhèngshì de) yàowù huò jiǔjīng yǐnliào de qiángliè yǐngxiǎng (неформальный) сильный эффект, который наркотик или алкогольный напиток имеет (neformal'nyy) sil'nyy effekt, kotoryy narkotik ili alkogol'nyy napitok imeyet
51 (毒品或酒精的)效力,刺激性 (dúpǐn huò jiǔjīng de) xiàolì, cìjī xìng (毒品或酒精的)效力,刺激性 (dúpǐn huò jiǔjīng de) xiàolì, cìjī xìng (наркотик или алкоголь) эффективность, раздражающий (narkotik ili alkogol') effektivnost', razdrazhayushchiy
52 This drink has quite a kick This drink has quite a kick 这种饮料很有吸引力 zhè zhǒng yǐnliào hěn yǒu xīyǐn lì Этот напиток имеет большой удар Etot napitok imeyet bol'shoy udar
53 这酒的劲相当大 zhè jiǔ de jìn xiāngdāng dà 这酒的劲相当大 zhè jiǔ de jìn xiāngdāng dà Это вино довольно крепкое Eto vino dovol'no krepkoye
54 a kick in the teeth (informal) a great disappointment; sth that hurts sb/sth emotionally  a kick in the teeth (informal) a great disappointment; sth that hurts sb/sth emotionally  牙齿的踢(非正式)令人非常失望;某某感情伤害某事 yáchǐ de tī (fēi zhèngshì) lìng rén fēicháng shīwàng; mǒu mǒu gǎnqíng shānghài mǒu shì удар по зубам (неформальный) большое разочарование, что причиняет боль кому-то udar po zubam (neformal'nyy) bol'shoye razocharovaniye, chto prichinyayet bol' komu-to
55 极度的失;沉重的打击;重大的挫折 jídù de shīwàng; chénzhòng de dǎjí; zhòngdà de cuòzhé 极度的失望;沉重的打击;重大的挫折 jídù de shīwàng; chénzhòng de dǎjí; zhòngdà de cuòzhé Крайнее разочарование, тяжелые удары, серьезные неудачи Krayneye razocharovaniye, tyazhelyye udary, ser'yeznyye neudachi
56 齿的踢(非正式)令人非常失望; 某某感情伤害某事 yáchǐ de tī (fēi zhèngshì) lìng rén fēicháng shīwàng; mǒu mǒu gǎnqíng shānghài mǒu shì 牙齿的踢(非正式)令人非常失望;某某感情伤害某事 yáchǐ de tī (fēi zhèngshì) lìng rén fēicháng shīwàng; mǒu mǒu gǎnqíng shānghài mǒu shì Удар зубов (неформальный) очень разочаровывает; Udar zubov (neformal'nyy) ochen' razocharovyvayet;
57 kick back (informal) money paid illegally to sb in return for work or help  kick back (informal) money paid illegally to sb in return for work or help  非法支付(非正式)金钱以换取工作或帮助 fēifǎ zhīfù (fēi zhèngshì) jīnqián yǐ huànqǔ gōngzuò huò bāngzhù Возврат (неофициальные) деньги, заплаченные незаконно sb в обмен на работу или помощь Vozvrat (neofitsial'nyye) den'gi, zaplachennyye nezakonno sb v obmen na rabotu ili pomoshch'
58 (不合法的)回扣,酬金,佣金 (bù héfǎ de) huíkòu, chóujīn, yōngjīn (不合法的)回扣,酬金,佣金 (bù héfǎ de) huíkòu, chóujīn, yōngjīn (незаконно) скидка, вознаграждение, комиссия (nezakonno) skidka, voznagrazhdeniye, komissiya
59 synonym bribe synonym bribe 同义词贿赂 tóngyìcí huìlù Синоним взятки Sinonim vzyatki
60 a game that is based on baseball in which players kick the ball instead of hitting it with a bat a game that is based on baseball in which players kick the ball instead of hitting it with a bat 一种基于棒球的游戏,其中玩家踢球而不是用击球击球 yī zhǒng jīyú bàngqiú de yóuxì, qízhōng wánjiā tī qiú ér bùshì yòng jí qiú jí qiú игра, основанная на бейсболе, в которой игроки бьют по мячу, а не бьют его битой igra, osnovannaya na beysbole, v kotoroy igroki b'yut po myachu, a ne b'yut yego bitoy
61 踢球戏(按棒球规则进行的足球戏)  tī qiú xì (àn bàngqiú guīzé jìnxíng de zúqiú xì)  踢球戏(按棒球规则进行的足球戏) tī qiú xì (àn bàngqiú guīzé jìnxíng de zúqiú xì) Kicking game (игра в футбол по правилам бейсбола) Kicking game (igra v futbol po pravilam beysbola)
62 kick boxing  a form of boxing in which the people fighting each other can kick as well as punch (hit with their hands kick boxing  a form of boxing in which the people fighting each other can kick as well as punch (hit with their hands 踢拳击一种形式的拳击,其中人们互相打架可以踢和拳(用手击打) tī quánjí yī zhǒng xíngshì de quánjí, qízhōng rénmen hùxiāng dǎjià kěyǐ tī hé quán (yòng shǒu jí dǎ) Кикбоксинг - форма бокса, в которой люди, сражающиеся друг с другом, могут пнуть, а также нанести удар (удар руками). Kikboksing - forma boksa, v kotoroy lyudi, srazhayushchiyesya drug s drugom, mogut pnut', a takzhe nanesti udar (udar rukami).
63 散打;搏击操 sǎndǎ; bójí cāo 散打;搏击操 sǎndǎ; bójí cāo Саньда, кикбоксинга San'da, kikboksinga
64 kick drum (informal) a large drum played using a pedal kick drum (informal) a large drum played using a pedal 踢鼓(非正式)使用踏板演奏的大鼓 tī gǔ (fēi zhèngshì) shǐyòng tàbǎn yǎnzòu de dàgǔ Kick drum (неофициальный) большой барабан, играемый с помощью педали Kick drum (neofitsial'nyy) bol'shoy baraban, igrayemyy s pomoshch'yu pedali
65 踏板鼓 tàbǎn gǔ 踏板鼓 tàbǎn gǔ Педальный барабан Pedal'nyy baraban
66 kicker a person who kicks, especially the player in a sports team who kicks the ball to try to score pointsfor example in rugby kicker a person who kicks, especially the player in a sports team who kicks the ball to try to score points,for example in rugby 踢球的人,特别是运动队的球员,他们踢球试图得分,例如在橄榄球比赛中 tī qiú de rén, tèbié shì yùndòng duì de qiúyuán, tāmen tī qiú shìtú défēn, lìrú zài gǎnlǎnqiú bǐsài zhōng Kicker человек, который пинает, особенно игрок в спортивной команде, который пинает мяч, чтобы попытаться набрать очки, например, в регби Kicker chelovek, kotoryy pinayet, osobenno igrok v sportivnoy komande, kotoryy pinayet myach, chtoby popytat'sya nabrat' ochki, naprimer, v regbi
67  踢的人;(尤指)踢球的运动员  tī de rén;(yóu zhǐ) tī qiú de yùndòngyuán  踢的人;(尤指)踢球的运动员  tī de rén;(yóu zhǐ) tī qiú de yùndòngyuán  человек, который пинает, (особенно) спортсмен, который играет  chelovek, kotoryy pinayet, (osobenno) sportsmen, kotoryy igrayet
68  (informal) a surprising end to a series of events   (informal) a surprising end to a series of events   (非正式的)一系列事件的惊人结局  (fēi zhèngshì de) yī xìliè shìjiàn de jīngrén jiéjú  (неформальный) неожиданный конец серии событий  (neformal'nyy) neozhidannyy konets serii sobytiy
69 (连串事情的)意外结局 (yīliánchuàn shìqíng de) yìwài jiéjú (一连串事情的)意外结局 (yīliánchuàn shìqíng de) yìwài jiéjú Неожиданное окончание Neozhidannoye okonchaniye
70 (非正式的)一系列事件的惊人结局 (fēi zhèngshì de) yī xìliè shìjiàn de jīngrén jiéjú (非正式的)一系列事件的惊人结局 (fēi zhèngshì de) yī xìliè shìjiàn de jīngrén jiéjú (неофициальное) удивительное окончание серии событий (neofitsial'noye) udivitel'noye okonchaniye serii sobytiy
71  kicking  kicking  踢    пиная  pinaya
72 of life and excitement  of life and excitement  生活和兴奋 shēnghuó hé xīngfèn Жизни и волнения Zhizni i volneniya
73 充满活力的; 充满刺激的;令人兴奋的 chōngmǎn huólì de; chōngmǎn cìjī de; lìng rén xīngfèn de 充满活力的;充满刺激的;令人兴奋的 chōngmǎn huólì de; chōngmǎn cìjī de; lìng rén xīngfèn de Яркий, захватывающий, захватывающий Yarkiy, zakhvatyvayushchiy, zakhvatyvayushchiy
74 The club was really kicking last night The club was really kicking last night 俱乐部昨晚真的踢了 jùlèbù zuó wǎn zhēn de tīle Клуб действительно пинал прошлой ночью Klub deystvitel'no pinal proshloy noch'yu
75 昨晚俱乐部真是热闹非凡 zuó wǎn jùlèbù zhēnshi rènào fēifán 昨晚俱乐部真是热闹非凡 zuó wǎn jùlèbù zhēnshi rènào fēifán Клуб был действительно оживленным прошлой ночью. Klub byl deystvitel'no ozhivlennym proshloy noch'yu.
76 an act of kicking sb hard and repeatedly, especially when they are lying on the ground  an act of kicking sb hard and repeatedly, especially when they are lying on the ground  一种艰难而反复地踢腿的行为,特别是当他们躺在地上时 yī zhǒng jiānnán ér fǎnfù dì tī tuǐ de xíngwéi, tèbié shì dāng tāmen tǎng zài dìshàng shí Активный удар ногой и многократно, особенно когда они лежат на земле Aktivnyy udar nogoy i mnogokratno, osobenno kogda oni lezhat na zemle
77 (尤指对躺在地上的人连续的)狠踢,猛踹 (yóu zhǐ duì tǎng zài dìshàng de rén liánxù de) hěn tī, měng chuài (尤指对躺在地上的人连续的)狠踢,猛踹 (yóu zhǐ duì tǎng zài dì shàng de rén liánxù de) hěn tī, měng chuài (особенно для людей которые лежат на земле подряд) пинать мамонта (osobenno dlya lyudey kotoryye lezhat na zemle podryad) pinat' mamonta
78 they gave him a good kicking they gave him a good kicking 他们给了他一个很好的踢 tāmen gěile tā yīgè hěn hǎo de tī Они дали ему хороший удар ногой Oni dali yemu khoroshiy udar nogoy
79 他们狠狠地踢了他一顿 tāmen hěn hěn de tīle tā yī dùn 他们狠狠地踢了他一顿 tāmen hěn hěn de tīle tā yī dùn Они ударили его пощечиной Oni udarili yego poshchechinoy
80 kick off  the start of a game of football(soccer) kick off  the start of a game of football(soccer) 开始一场足球比赛(足球) kāishǐ yī chǎng zúqiú bǐsài (zúqiú) Начните игру в футбол (футбол) Nachnite igru v futbol (futbol)
81 (足球赛侖)开球,;开赛 (zúqiú sài lún) kāi qiú,; kāisài (足球赛仑)开球;开赛 (zúqiú sài lún) kāi qiú; kāisài (Футбол Лунь) Тройник ,; старт (Futbol Lun') Troynik ,; start
82 The kick off is at 3 The kick off is at 3 开球时间是3点 kāi qiú shíjiān shì 3 diǎn Начало в 3 Nachalo v 3
83 足球比赛3 点开球 zúqiú bǐsài 3 diǎn kāi qiú 足球比赛3点开球 zúqiú bǐsài 3 diǎn kāi qiú Футбольный матч 3 матча Futbol'nyy match 3 matcha
84  (informal) the start of an activity   (informal) the start of an activity   (非正式的)活动的开始  (fēi zhèngshì de) huódòng de kāishǐ  (неформальный) начало деятельности  (neformal'nyy) nachalo deyatel'nosti
85 (活动的) 开始,开幕  (huódòng de) kāishǐ, kāimù  (活动的)开始,开幕 (huódòng de) kāishǐ, kāimù (активный) старт, открытие (aktivnyy) start, otkrytiye
86 (非正式的)活动的开始 (fēi zhèngshì de) huódòng de kāishǐ (非正式的)活动的开始 (fēi zhèngshì de) huódòng de kāishǐ (неофициальное) начало мероприятия (neofitsial'noye) nachalo meropriyatiya
87 kick stand  a long straight piece of metal fixed to a bicycle or a motorcyclewhich is kept horizontal while the bicycle is being ridden but which can be moved to a vertical position when you need to stand the bicycle somewhere  kick stand  a long straight piece of metal fixed to a bicycle or a motorcycle,which is kept horizontal while the bicycle is being ridden but which can be moved to a vertical position when you need to stand the bicycle somewhere  踢一个固定在自行车或摩托车上的长直金属片,在骑自行车时保持水平但当你需要在某个地方站立自行车时可以移动到垂直位置 tī yīgè gùdìng zài zìxíngchē huò mótuō chē shàng de cháng zhí jīnshǔ piàn, zài qí zìxíngchē shí bǎochí shuǐpíng dàn dāng nǐ xūyào zài mǒu gè dìfāng zhànlì zìxíngchē shí kěyǐ yídòng dào chuízhí wèizhì Удар ногой длинный прямой кусок металла, прикрепленный к велосипеду или мотоциклу, который удерживается в горизонтальном положении во время езды на велосипеде, но который может быть перемещен в вертикальное положение, когда вам нужно где-то стоять велосипед Udar nogoy dlinnyy pryamoy kusok metalla, prikreplennyy k velosipedu ili mototsiklu, kotoryy uderzhivayetsya v gorizontal'nom polozhenii vo vremya yezdy na velosipede, no kotoryy mozhet byt' peremeshchen v vertikal'noye polozheniye, kogda vam nuzhno gde-to stoyat' velosiped
88 (自行车或摩托车的)撑脚架,支架 (zìxíngchē huò mótuō chē de) chēng jiǎo jià, zhījià (自行车或摩托车的)撑脚架,支架 (zìxíngchē huò mótuō chē de) chēng jiǎo jià, zhījià Кронштейн для велосипеда или мотоцикла Kronshteyn dlya velosipeda ili mototsikla
89 picture motorcycle picture motorcycle 图片摩托车 túpiàn mótuō chē Картинка мотоцикла Kartinka mototsikla
90 kick start kick start 开始 kāishǐ Начать удар Nachat' udar
91 to start a motorcycle by pushing down a lever with your foot to start a motorcycle by pushing down a lever with your foot 用脚踩下杠杆开始摩托车 yòng jiǎo cǎi xià gànggǎn kāishǐ mótuō chē Чтобы начать мотоцикл, нажав на рычаг ногой Chtoby nachat' mototsikl, nazhav na rychag nogoy
92  用脚踏启动(摩托车  yòng jiǎo tà qǐdòng (mótuō chē)  用脚踏启动(摩托车)  yòng jiǎo tà qǐdòng (mótuō chē)  Начните с педали (мотоцикл)  Nachnite s pedali (mototsikl)
93 to do sth to help a process or project start more quickly  to do sth to help a process or project start more quickly  做某事来帮助一个过程或项目更快地开始 zuò mǒu shì lái bāngzhù yīgè guòchéng huò xiàngmù gèng kuài dì kāishǐ Чтобы помочь процессу или проекту быстрее начать Chtoby pomoch' protsessu ili proyektu bystreye nachat'
94 促使…开始;使(目)尽快启动 cùshǐ…kāishǐ; shǐ (xiàngmù) jǐnkuài qǐdòng 促使...开始;使(项目)尽快启动 cùshǐ... Kāishǐ; shǐ (xiàngmù) jǐnkuài qǐdòng Подскажите, чтобы начать, сделать (проект) начать как можно скорее Podskazhite, chtoby nachat', sdelat' (proyekt) nachat' kak mozhno skoreye
95 做某事来帮助一个过程或项目更快地开始 zuò mǒu shì lái bāngzhù yīgè guòchéng huò xiàngmù gèng kuài dì kāishǐ 做某事来帮助一个过程或项目更快地开始 zuò mǒu shì lái bāngzhù yīgè guòchéng huò xiàngmù gèng kuài dì kāishǐ Сделайте что-нибудь, чтобы помочь процессу или проекту начать быстрее Sdelayte chto-nibud', chtoby pomoch' protsessu ili proyektu nachat' bystreye
96 The government's attempt to kick-start the economy has failed The government's attempt to kick-start the economy has failed 政府试图启动经济的尝试失败了 zhèngfǔ shìtú qǐdòng jīngjì de chángshì shībàile Попытка правительства дать старт экономике не удалась Popytka pravitel'stva dat' start ekonomike ne udalas'
97 政府刺激经济的努力失败了 zhèngfǔ cìjī jīngjì de nǔlì shībàile 政府刺激经济的努力失败了 zhèngfǔ cìjī jīngjì de nǔlì shībàile Усилия правительства по стимулированию экономики потерпели неудачу. Usiliya pravitel'stva po stimulirovaniyu ekonomiki poterpeli neudachu.
98 (also  kick-starter) the part of a motorcycle that you push down with your foot in order to start it.. (also  kick-starter) the part of a motorcycle that you push down with your foot in order to start it.. (也是启动)摩托车的一部分,你用脚推下来,以启动它.. (yěshì qǐdòng) mótuō chē de yībùfèn, nǐ yòng jiǎo tuī xiàlái, yǐ qǐdòng tā.. (также кик-стартер) часть мотоцикла, которую вы нажимаете ногой, чтобы запустить ее. (takzhe kik-starter) chast' mototsikla, kotoruyu vy nazhimayete nogoy, chtoby zapustit' yeye.
99 (摩托车的)脚踏启动器  (Mótuō chē de) jiǎo tà qǐdòng qì  (摩托车的)脚踏启动器 (Mótuō chē de) jiǎo tà qǐdòng qì Ножная педаль стартера Nozhnaya pedal' startera
100 a quick start that you give to sth by taking some action a quick start that you give to sth by taking some action 通过采取一些行动,你可以快速开始 tōngguò cǎiqǔ yīxiē xíngdòng, nǐ kěyǐ kuàisù kāishǐ быстрый старт, который вы даете чему-то, предпринимая какие-то действия bystryy start, kotoryy vy dayete chemu-to, predprinimaya kakiye-to deystviya
  迅速开始(采取行动 );快速启动 xùnsù kāishǐ (cǎiqǔ xíngdòng); kuàisù qǐdòng 迅速开始(采取行动);快速启动 xùnsù kāishǐ (cǎiqǔ xíngdòng); kuàisù qǐdòng Начните быстро (действуйте), быстрый старт Nachnite bystro (deystvuyte), bystryy start
102 kick turn  (in skiing 滑雪 kick turn  (in skiing huáxuě) 踢转(滑雪滑雪) tī zhuǎn (huáxuě huáxuě) Kick turn (в лыжах) Kick turn (v lyzhakh)
103 a turn made by lifting and turning each ski separately so that you face the opposite direction a turn made by lifting and turning each ski separately so that you face the opposite direction 通过分别提升和转动每个滑雪板以使您面向相反的方向来进行转弯 tōngguò fèn bié tíshēng hé zhuǎndòng měi gè huáxuěbǎn yǐ shǐ nín miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng lái jìn háng zhuǎnwān поворот, осуществляемый подъемом и поворотом каждой лыжи в отдельности, так что вы находитесь в противоположном направлении povorot, osushchestvlyayemyy pod"yemom i povorotom kazhdoy lyzhi v otdel'nosti, tak chto vy nakhodites' v protivopolozhnom napravlenii
104 踢转(分别将两块滑雪板*起转向所作囟调头 tī zhuǎn (fēnbié jiāng liǎng kuài huáxuěbǎn*qǐ zhuǎnxiàng suǒzuò xìn diàotou 踢转(分别将两块滑雪板*起转向所作囟调头 tī zhuǎn (fēnbié jiāng liǎng kuài huáxuěbǎn*qǐ zhuǎnxiàng suǒzuò xìn diàotou Пинки и повороты (два отдельных сноуборда * Pinki i povoroty (dva otdel'nykh snouborda *
105 通过分别提升和转动每个滑雪板以使您面向相反的方向来进行转弯 tōngguò fèn bié tíshēng hé zhuǎndòng měi gè huáxuěbǎn yǐ shǐ nín miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng lái jìn háng zhuǎnwān 通过分别提升和转动每个滑雪板以使您面向相反的方向来进行转弯 tōngguò fèn bié tíshēng hé zhuǎndòng měi gè huáxuěbǎn yǐ shǐ nín miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng lái jìn háng zhuǎnwān Поверните и поверните каждую лыжу отдельно, чтобы вы повернули в противоположном направлении Povernite i povernite kazhduyu lyzhu otdel'no, chtoby vy povernuli v protivopolozhnom napravlenii
106 a turn made with the front wheels of a skateboard off the ground a turn made with the front wheels of a skateboard off the ground 用滑板的前轮离地面转弯 yòng huábǎn de qián lún lí dìmiàn zhuǎnwān поворот сделан с передними колесами скейтборда от земли povorot sdelan s perednimi kolesami skeytborda ot zemli
107 前轮离地转弯(使滑板前轮抬起所作的调头) qián lún lí dì zhuàn wān (shǐ huábǎn qián lún tái qǐ suǒzuò de diàotou) 前轮离地转弯(使滑板前轮抬起所作的调头) qián lún lí dì zhuàn wān (shǐ huábǎn qián lún tái qǐ suǒzuò de diàotou) Поворот переднего колеса над землей (поворот поворота переднего колеса скейтборда) Povorot perednego kolesa nad zemley (povorot povorota perednego kolesa skeytborda)
108 用滑板的前轮离地面转弯 yòng huábǎn de qián lún lí dìmiàn zhuǎnwān 用滑板的前轮离地面转弯 yòng huábǎn de qián lún lí dìmiàn zhuǎnwān Используйте переднее колесо скейтборда, чтобы выключить землю Ispol'zuyte peredneye koleso skeytborda, chtoby vyklyuchit' zemlyu
109 kid (informal) a child or young person   kid (informal) a child or young person   小孩(非正式)小孩或年轻人 xiǎohái (fēi zhèngshì) xiǎohái huò niánqīng rén Малыш (неформальный) ребенок или молодой человек Malysh (neformal'nyy) rebenok ili molodoy chelovek
110 小孩, 年轻人 xiǎohái, niánqīng rén 小孩,年轻人 xiǎohái, niánqīng rén Ребенок, молодой Rebenok, molodoy
111 小孩(非正式)小孩或年轻人 xiǎohái (fēi zhèngshì) xiǎohái huò niánqīng rén 小孩(非正式)小孩或年轻人 xiǎohái (fēi zhèngshì) xiǎohái huò niánqīng rén Ребенок (неформальный) ребенок или молодой человек Rebenok (neformal'nyy) rebenok ili molodoy chelovek
112 A bunch of kids were hanging around outside A bunch of kids were hanging around outside 一群孩子在外面闲逛 Yīqún háizi zài wàimiàn xiánguàng На улице торчала куча детей Na ulitse torchala kucha detey
113  一群年轻人在外面到处游逛  yīqún niánqīng rén zài wàimiàn dàochù yóuguàng  一群年轻人在外面到处游逛  yīqún niánqīng rén zài wàimiàn dàochù yóuguàng  группа молодых людей, бродящих вокруг  gruppa molodykh lyudey, brodyashchikh vokrug
114 一群孩子在外面闲逛 yīqún háizi zài wàimiàn xiánguàng 一群孩子在外面闲逛 yīqún háizi zài wàimiàn xiánguàng группа детей тусуется gruppa detey tusuyetsya
115 a kid of 15  a kid of 15  一个15岁的孩子 yīgè 15 suì de háizi 15-летний ребенок 15-letniy rebenok
116 15岁的年轻人  15 suì de niánqīng rén  15岁的年轻人 15 suì de niánqīng rén 15-летний молодой человек 15-letniy molodoy chelovek
117 She’s a bright kid She’s a bright kid 她是一个聪明的孩子 tā shì yīgè cōngmíng de háizi Она яркий ребенок Ona yarkiy rebenok
118 她是个聪明孩子 tā shìgè cōngmíng háizi 她是个聪明孩子 tā shìgè cōngmíng háizi Она умный ребенок Ona umnyy rebenok
119 她是一个聪明的孩子 tā shì yīgè cōngmíng de háizi 她是一个聪明的孩子 tā shì yīgè cōngmíng de háizi Она умный ребенок Ona umnyy rebenok
120 how are the kids (your children? how are the kids (your children? 孩子们(你的孩子们)怎么样? háizimen (nǐ de háizimen) zěnme yàng? Как дети (ваши дети? Kak deti (vashi deti?
121 孩子们好吗? Háizimen hǎo ma? 孩子们好吗? Háizimen hǎo ma? Как дети? Kak deti?
122  Do you have any kids?  Do you have any kids?  你有孩子吗?  Nǐ yǒu háizi ma?  У тебя есть дети?  U tebya yest' deti?
123 你有孩子码?  Nǐ yǒu háizi mǎ?  你有孩子码? Nǐ yǒu háizi mǎ? У вас есть детский код? U vas yest' detskiy kod?
124 Kid is much more common than child in informal and spoken  Kid is much more common than child in informal and spoken  在非正式和口语中,孩子比孩子更常见 Zài fēi zhèngshìhé kǒuyǔ zhòng, háizi bǐ hái zǐ gēng chángjiàn Ребенок гораздо чаще встречается, чем ребенок в неформальной и разговорной речи Rebenok gorazdo chashche vstrechayetsya, chem rebenok v neformal'noy i razgovornoy rechi
125 在非主式场合和北美英语口语中kid远比child常见 zài fēi zhǔ shì chǎnghé hé běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng kid yuǎn bǐ child chángjiàn 在非主式场合和北美英语口语中的孩子远比孩子常见 zài fēi zhǔ shì chǎnghé hé běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng de hái zǐ yuǎn bǐ háizi chángjiàn Малыш гораздо чаще, чем ребенок на неосновном и североамериканском разговорном английском Malysh gorazdo chashche, chem rebenok na neosnovnom i severoamerikanskom razgovornom angliyskom
126  a young goat  a young goat  一只小山羊  yī zhǐ xiǎo shānyáng  молодой козел  molodoy kozel
127 小山羊一 xiǎo shānyáng yī 小山羊一 xiǎo shānyáng yī Маленькая коза Malen'kaya koza
128 picture  goat picture  goat 图片山羊 túpiàn shānyáng Картинка козла Kartinka kozla
129 soft leather made from the skin of a young goat soft leather made from the skin of a young goat 柔软的皮革,由幼小的山羊皮制成 róuruǎn de pígé, yóu yòuxiǎo de shānyángpí zhì chéng Мягкая кожа из кожи молодого козла Myagkaya kozha iz kozhi molodogo kozla
130  小山羊皮革  xiǎo shānyáng pígé  小山羊皮革  xiǎo shān yáng pígé  Козленок  Kozlenok
131 handle/treat, etc. sb with kid gloves to deal with sb in a very careful way so that you do not offend or upset them  handle/treat, etc. Sb with kid gloves to deal with sb in a very careful way so that you do not offend or upset them  处理/治疗等等,带着小孩手套以非常小心的方式处理某人,这样你就不会得罪或惹恼他们 chǔlǐ/zhìliáo děng děng, dàizhe xiǎohái shǒutào yǐ fēicháng xiǎoxīn de fāngshì chǔlǐ mǒu rén, zhèyàng nǐ jiù bùhuì dézuì huò rěnǎo tāmen Sbd с детскими перчатками очень осторожно обращайтесь с sb, чтобы вы не обидели и не расстроили их Sbd s detskimi perchatkami ochen' ostorozhno obrashchaytes' s sb, chtoby vy ne obideli i ne rasstroili ikh
132 小心应付某人 xiǎoxīn yìngfù mǒu rén 小心应付某人 xiǎoxīn yìngfù mǒu rén Будь осторожен с кем-то Bud' ostorozhen s kem-to
133 处理/治疗等等,带着小孩手套以非常小心的方式处理某人,这样你就不会得罪或惹恼他们 chǔlǐ/zhìliáo děng děng, dàizhe xiǎohái shǒutào yǐ fēicháng xiǎoxīn de fāngshì chǔlǐ mǒu rén, zhèyàng nǐ jiù bùhuì dézuì huò rěnǎo tāmen 处理/治疗等等,带着小孩手套以非常小心的方式处理某人,这样你就不会得罪或惹恼他们 chǔlǐ/zhìliáo děng děng, dàizhe xiǎohái shǒutào yǐ fēicháng xiǎoxīn de fāngshì chǔlǐ mǒu rén, zhèyàng nǐ jiù bù huì dézuì huò rěnǎo tāmen Обращение / лечение и т. Д. С перчатками ребенка, чтобы относиться к кому-либо очень осторожно, чтобы вы не оскорбили и не раздражали его Obrashcheniye / lecheniye i t. D. S perchatkami rebenka, chtoby otnosit'sya k komu-libo ochen' ostorozhno, chtoby vy ne oskorbili i ne razdrazhali yego
   kids’ stuff, 'kid stuff, something that is so easy to do or understand that it is thought to be not very serious or only suitable for children  kids’ stuff, 'kid stuff, something that is so easy to do or understand that it is thought to be not very serious or only suitable for children  孩子的东西,'孩子的东西,一些容易做或理解的东西,它被认为不是很严重或只适合儿童  háizi de dōngxī,'háizi de dōngxī, yīxiē róngyì zuò huò lǐjiě de dōngxī, tā bèi rènwéi bùshì hěn yánzhòng huò zhǐshì hé értóng  Детские вещи, детские вещи, то, что нужно понять или понять, что считается не очень серьезным или подходящим только для детей.  Detskiye veshchi, detskiye veshchi, to, chto nuzhno ponyat' ili ponyat', chto schitayetsya ne ochen' ser'yeznym ili podkhodyashchim tol'ko dlya detey.
134 极容易的事;小儿科小孩子都懂得的道理 jí róngyì de shì;“xiǎo'érkē” xiǎoháizi dōu dǒngdé de dàolǐ 极容易的事;“小儿科”小孩子都懂得的道理 jí róngyì de shì;“xiǎo'érkē” xiǎoháizi dōu dǒngdé de dàolǐ Чрезвычайно легкая вещь, принцип, который знают дети "педиатрии" Chrezvychayno legkaya veshch', printsip, kotoryy znayut deti "pediatrii"
135 more at new more at new 更多新的 gèng duō xīn de Больше на новом Bol'she na novom
136 verb (-dd-) (informal)  (usually used in the progressive tenses verb (-dd-) (informal)  (usually used in the progressive tenses 动词(-dd-)(非正式)(通常用于渐进时态 dòngcí (-dd-)(fēi zhèngshì)(tōngcháng yòng yú jiànjìn shí tài Глагол (-dd-) (неформальный) (обычно используется в прогрессивных временах Glagol (-dd-) (neformal'nyy) (obychno ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
137  通常用于进行时  tōngcháng yòng yú jìnxíng shí)  通常用于进行时)  tōngcháng yòng yú jìnxíng shí)  Обычно используется, когда это сделано)  Obychno ispol'zuyetsya, kogda eto sdelano)
138 to tell sb sth that is not true, especially as a joke  to tell sb sth that is not true, especially as a joke  告诉某人不是真的,特别是作为一个笑话 gàosù mǒu rén bùshì zhēn de, tèbié shì zuòwéi yīgè xiàohuà Сказать, что это неправда, особенно как шутка Skazat', chto eto nepravda, osobenno kak shutka
139 戏弄;开玩笑 xìnòng; kāiwánxiào 戏弄;开玩笑 xìnòng; kāiwánxiào Теребят, шутка Terebyat, shutka
140 synonym joke synonym joke 同义词笑话 tóngyìcí xiàohuà Синоним шутка Sinonim shutka
141 I thought he was kidding when he said he was going out with a rock star I thought he was kidding when he said he was going out with a rock star 当他说他要和摇滚明星一起出去时,我以为他在开玩笑 dāng tā shuō tā yào hé yáogǔn míngxīng yīqǐ chūqù shí, wǒ yǐwéi tā zài kāiwánxiào Я думал, что он шутил, когда он сказал, что идет с рок-звездой YA dumal, chto on shutil, kogda on skazal, chto idet s rok-zvezdoy
142 他说他在与一位摇滚乐歌星谈恋爱,我还以为他在开玩笑呢 tā shuō tā zài yǔ yī wèi yáogǔnyuè gēxīng tán liàn'ài, wǒ hái yǐwéi tā zài kāiwánxiào ne 他说他在与一位摇滚乐歌星谈恋爱,我还以为他在开玩笑呢 tā shuō tā zài yǔ yī wèi yáogǔnyuè gēxīng tán liàn'ài, wǒ hái yǐwéi tā zài kāiwánxiào ne Он сказал, что у него отношения со звездой рок-н-ролла, я думал, что он пошутил. On skazal, chto u nego otnosheniya so zvezdoy rok-n-rolla, ya dumal, chto on poshutil.
143 I didn’t mean it. I was only kidding I didn’t mean it. I was only kidding 我不是故意的。我只是在开玩笑 wǒ bùshì gùyì de. Wǒ zhǐshì zài kāiwánxiào Я не это имел в виду. Я только шутил YA ne eto imel v vidu. YA tol'ko shutil
144 我并没有这个意思,我只是开开玩笑而已 wǒ bìng méiyǒu zhège yìsi, wǒ zhǐshì kāi kāiwánxiào éryǐ 我并没有这个意思,我只是开开玩笑而已 wǒ bìng méiyǒu zhège yìsi, wǒ zhǐ shì kāi kāiwánxiào éryǐ Я не это имею в виду, я просто шучу. YA ne eto imeyu v vidu, ya prosto shuchu.
145 I'm not kidding you. it does work I'm not kidding you. It does work 我不是在开玩笑。它确实有效 wǒ bùshì zài kāiwánxiào. Tā quèshí yǒuxiào Я не шучу, это работает YA ne shuchu, eto rabotayet
146 我不是戏弄你,那的确有效 wǒ bùshì xìnòng nǐ, nà díquè yǒuxiào 我不是戏弄你,那的确有效 wǒ bùshì xìnòng nǐ, nà díquè yǒuxiào Я не дразню тебя, это работает. YA ne draznyu tebya, eto rabotayet.
147 我不是在开玩笑。 它确实有效 wǒ bùshì zài kāiwánxiào. Tā quèshí yǒuxiào 我不是在开玩笑。它确实有效 wǒ bùshì zài kāiwánxiào. Tā quèshí yǒuxiào Я не шучу. Это работает YA ne shuchu. Eto rabotayet
148 ~ sb/yourself to allow sb/yourself to believe sth that is not true  ~ sb/yourself to allow sb/yourself to believe sth that is not true  〜某人/你自己允许某人/他自己相信这不是真的 〜mǒu rén/nǐ zìjǐ yǔnxǔ mǒu rén/tā zìjǐ xiāngxìn zhè bùshì zhēn de ~ sb / вы сами позволяете sb / себе верить, что это неправда ~ sb / vy sami pozvolyayete sb / sebe verit', chto eto nepravda
149 欺骗;哄骗  qīpiàn; hǒngpiàn  欺骗,哄骗 qīpiàn, hǒngpiàn Чит; Хитрость Chit; Khitrost'
150 synonym deceive synonym deceive 同义词欺骗 tóngyìcí qīpiàn Синоним обмануть Sinonim obmanut'
151 They're kidding themselves if they think it's going to be easy They're kidding themselves if they think it's going to be easy 如果他们认为这很容易就会开玩笑 rúguǒ tāmen rènwéi zhè hěn róngyì jiù huì kāiwánxiào Они шутят, если думают, что это будет легко Oni shutyat, yesli dumayut, chto eto budet legko
152 如果他们认为这会很容易,那是自己欺骗自己 rúguǒ tāmen rènwéi zhè huì hěn róngyì, nà shì zìjǐ qīpiàn zìjǐ 如果他们认为这会很容易,那是自己欺骗自己 rúguǒ tāmen rènwéi zhè huì hěn róngyì, nà shì zìjǐ qīpiàn zìjǐ Если они думают, что это будет легко, то они обманывают себя. Yesli oni dumayut, chto eto budet legko, to oni obmanyvayut sebya.
153 (that)] I tried to kid myself (that) everything was normal (that)] I tried to kid myself (that) everything was normal (那)]我试图自欺欺人(那)一切都很正常 (nà)] wǒ shìtú zìqīqīrén (nà) yīqiè dōu hěn zhèngcháng (что)] Я пытался себя обмануть (что) все было нормально (chto)] YA pytalsya sebya obmanut' (chto) vse bylo normal'no
154 我试图让自己相信一切都正常 wǒ shìtú ràng zìjǐ xiāngxìn yīqiè dōu zhèngcháng 我试图让自己相信一切都正常 wǒ shìtú ràng zìjǐ xiāngxìn yīqiè dōu zhèngcháng Я пытался убедить себя, что все в порядке. YA pytalsya ubedit' sebya, chto vse v poryadke.
155 no kidding (informal)  used to emphasize that sth is true or that you agree with sth that sb has just said  no kidding (informal)  used to emphasize that sth is true or that you agree with sth that sb has just said  没有开玩笑(非正式)用来强调某事是真的,或者你同意sb刚刚说过的话 méiyǒu kāiwánxiào (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào mǒu shì shì zhēn de, huòzhě nǐ tóngyì sb gānggāng shuōguò dehuà Нет шутки (неформальной), чтобы подчеркнуть, что sth - правда, или что вы согласны с тем, что sb только что сказал Net shutki (neformal'noy), chtoby podcherknut', chto sth - pravda, ili chto vy soglasny s tem, chto sb tol'ko chto skazal
156 (强调是真实的或同意别人刚说过的话)真的,可不是 (qiángdiào shì zhēnshí de huò tóngyì biérén gāng shuōguò dehuà) zhēn de, kě bùshì (强调是真实的或同意别人刚说过的话)真的,可不是 (qiángdiào shì zhēnshí de huò tóngyì biérén gāng shuōguò dehuà) zhēn de, kě bùshì (акцент верен или согласен с тем, что только что сказали другие) Действительно, нет (aktsent veren ili soglasen s tem, chto tol'ko chto skazali drugiye) Deystvitel'no, net
157 It’s cold! no kidding It’s cold! No kidding 是冷的!不开玩笑 shì lěng de! Bù kāiwánxiào Холодно! Без шуток Kholodno! Bez shutok
158 天气真冷! ’’“可不是! tiānqì zhēn lěng! ’’“Kě bùshì! 天气真冷!''“可不是! tiānqì zhēn lěng!''“Kě bùshì! Погода действительно холодная! ’’ Нет! Pogoda deystvitel'no kholodnaya! ’’ Net!
159 to show that you mean what you are saying  To show that you mean what you are saying  表明你的意思是你在说什么 Biǎomíng nǐ de yìsi shì nǐ zài shuō shénme Чтобы показать, что вы имеете в виду то, что вы говорите Chtoby pokazat', chto vy imeyete v vidu to, chto vy govorite
160 (表示认真)不是开玩笑,我说的是真的 (biǎoshì rènzhēn) bùshì kāiwánxiào, wǒ shuō de shì zhēn de (表示认真)不是开玩笑,我说的是真的 (biǎoshì rènzhēn) bùshì kāiwánxiào, wǒ shuō de shì zhēn de (указывает на серьезность) это не шутка, то, что я сказал, правда (ukazyvayet na ser'yeznost') eto ne shutka, to, chto ya skazal, pravda
161 表明你的意思是你在说什么 biǎomíng nǐ de yìsi shì nǐ zài shuō shénme 表明你的意思是你在说什么 biǎomíng nǐ de yìsi shì nǐ zài shuō shénme Покажите, что вы имеете в виду, что вы говорите Pokazhite, chto vy imeyete v vidu, chto vy govorite
162 I want the money back tomorrow. No kidding I want the money back tomorrow. No kidding 我明天要钱。不开玩笑 wǒ míngtiān yào qián. Bù kāiwánxiào Я хочу вернуть деньги завтра. Не шучу YA khochu vernut' den'gi zavtra. Ne shuchu
163 我希望明天钱就能退回来。这可不是开玩笑 wǒ xīwàng míngtiān qián jiù néng tuì huílái. Zhè kě bùshì kāiwánxiào 我希望明天钱就能退回来。这可不是开玩笑 wǒ xīwàng míngtiān qián jiù néng tuì huílái. Zhè kě bùshì kāiwánxiào Я надеюсь, что деньги будут возвращены завтра. Это не шутка. YA nadeyus', chto den'gi budut vozvrashcheny zavtra. Eto ne shutka.
164 you’re 'kidding / you must be kidding (informal) used to show that you are very surprised at sth that sb has just said  you’re'kidding/ you must be kidding (informal) used to show that you are very surprised at sth that sb has just said  你在开玩笑/你一定是在开玩笑(非正式)过去常常表示你对某人说的很惊讶 nǐ zài kāiwánxiào/nǐ yīdìng shì zài kāiwánxiào (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng biǎoshì nǐ duì mǒu rén shuō de hěn jīngyà Вы шутите / вы, должно быть, шутите (неформально), чтобы показать, что вы очень удивлены тем, что sb только что сказал Vy shutite / vy, dolzhno byt', shutite (neformal'no), chtoby pokazat', chto vy ochen' udivleny tem, chto sb tol'ko chto skazal
165 (对对方刚说过的话感到非常惊奇)你是在开玩笑吧 (duì duìfāng gāng shuōguò dehuà gǎndào fēicháng jīngqí) nǐ shì zài kāiwánxiào ba (对对方刚说过的话感到非常惊奇)你是在开玩笑吧 (duì duìfāng gāng shuōguò dehuà gǎndào fēicháng jīngqí) nǐ shì zài kāiwánxiào ba (Я очень удивлен тем, что только что сказала другая сторона.) Вы шутите. (YA ochen' udivlen tem, chto tol'ko chto skazala drugaya storona.) Vy shutite.
166 kid around , to behave in a silly way  kid around, to behave in a silly way  小孩子,以愚蠢的方式行事 xiǎoháizi, yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì Малыш вокруг, чтобы вести себя глупо Malysh vokrug, chtoby vesti sebya glupo
167 傻事;装傻相 zuò shǎ shì; zhuāng shǎ xiāng 做傻事;装傻相 zuò shǎ shì; zhuāng shǎ xiāng Делать глупости; Delat' gluposti;
168 小孩子,以愚蠢的方式行事 xiǎoháizi, yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì 小孩子,以愚蠢的方式行事 xiǎoháizi, yǐ yúchǔn de fāngshì xíngshì Дети, действующие глупо Deti, deystvuyushchiye glupo
169  ~ sister/brother (informal) a person’s younger sister/brother   ~ sister/brother (informal) a person’s younger sister/brother   〜姐姐/兄弟(非正式)一个人的妹妹/兄弟  〜jiějiě/xiōngdì (fēi zhèngshì) yīgè rén de mèimei/xiōngdì  ~ сестра / брат (неформально) младшая сестра / брат человека  ~ sestra / brat (neformal'no) mladshaya sestra / brat cheloveka
171 妹妹;弟弟 mèimei; dìdì 妹妹,弟弟 mèimei, dìdì Сестра, брат Sestra, brat
172 kid die (also kiddy) kiddies (informal) a young child  kid die (also kiddy) kiddies (informal) a young child  小孩死(也是小孩)小孩(非正式)一个小孩 xiǎohái sǐ (yěshì xiǎohái) xiǎohái (fēi zhèngshì) yīgè xiǎohái Малыш умирает (тоже детское) детишек (неформально) маленького ребенка Malysh umirayet (tozhe detskoye) detishek (neformal'no) malen'kogo rebenka
173 小孩子;小家 xiǎoháizi; xiǎo jiāhuo 小孩子;小家伙 xiǎoháizi; xiǎo jiāhuo Маленький ребенок Malen'kiy rebenok
174 小孩死(也是小孩)小孩(非正式)一个小孩 xiǎohái sǐ (yěshì xiǎo hái) xiǎo hái (fēi zhèngshì) yīgè xiǎo hái 小孩死(也是小孩)小孩(非正式)一个小孩 xiǎohái sǐ (yěshì xiǎo hái) xiǎo hái (fēi zhèngshì) yīgè xiǎo hái Ребенок умер (также ребенок) ребенок (неофициальный) ребенок Rebenok umer (takzhe rebenok) rebenok (neofitsial'nyy) rebenok
175  a kiddies’ party  a kiddies’ party  一个小子派对  yīgè xiǎozi pàiduì  детская вечеринка  detskaya vecherinka
176 孩子们的聚会 háizimen de jùhuì 孩子们的聚会 háizi men de jùhuì Детский праздник Detskiy prazdnik
177 一个小子派 yīgè xiǎozi pàiduì 一个小子派对 yīgè xiǎozi pàiduì детская вечеринка detskaya vecherinka
178 kid nap  ,kid napp also kid nap to take sb away illegally and keep them as a prisoner, espe­cially in order to get money or sth else for returning them  kid nap  ,kid napp also kid nap to take sb away illegally and keep them as a prisoner, espe­cially in order to get money or sth else for returning them  孩子小睡,小孩napp也小便小睡,非法抓住他们并将他们当作囚犯,特别是为了获得金钱或其他回报他们 háizi xiǎoshuì, xiǎo hái napp yě xiǎobiàn xiǎoshuì, fēifǎ zhuā zhù tāmen bìng jiāng tāmen dàng zuò qiúfàn, tèbié shì wèile huòdé jīnqián huò qítā huíbào tāmen Малыш спит, ребёнок дремлет и ребёнок дремлет, чтобы незаконно забрать кого-то и держать их в плену, особенно для того, чтобы получить деньги или еще что-нибудь для их возвращения. Malysh spit, rebonok dremlet i rebonok dremlet, chtoby nezakonno zabrat' kogo-to i derzhat' ikh v plenu, osobenno dlya togo, chtoby poluchit' den'gi ili yeshche chto-nibud' dlya ikh vozvrashcheniya.
179 劫持;绑架 jiéchí; bǎngjià 劫持;绑架 jiéchí; bǎngjià Угон, похищение людей Ugon, pokhishcheniye lyudey
180 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
181 abduct abduct guǎi похищать pokhishchat'
182 seize seize 抢占 qiǎngzhàn изымать izymat'
183 Two businessmen have been kisnapped by terrorists Two businessmen have been kisnapped by terrorists 两名商人被恐怖分子绑架 liǎng míng shāngrén bèi kǒngbù fèn zi bǎngjià Два бизнесмена были похищены террористами Dva biznesmena byli pokhishcheny terroristami
184 两名商人遭恐怖分宇绑架 liǎng míng shāngrén zāo kǒngbù fèn yǔ bǎngjià 两名商人遭恐怖分宇绑架 liǎng míng shāngrén zāo kǒngbù fèn yǔ bǎngjià Два бизнесмена были похищены террористами Dva biznesmena byli pokhishcheny terroristami
185 kidnapper kidnapper 绑匪 bǎngfěi похититель pokhititel'
186 the kidnappers are demanding a ransom of 100 million. the kidnappers are demanding a ransom of 100 million. 绑架者要求支付1亿美元的赎金。 bǎngjià zhě yāoqiú zhīfù 1 yì měiyuán de shújīn. Похитители требуют выкуп в 100 миллионов. Pokhititeli trebuyut vykup v 100 millionov.
187 劫持者索萎 100 万元赎金 Jiéchí zhě suǒ wēi 100 wàn yuán shújīn 劫持者索萎100万元赎金 Jiéchí zhě suǒ wēi 100 wàn yuán shújīn Угонщик скончался с выкупом в 1 миллион юаней Ugonshchik skonchalsya s vykupom v 1 million yuaney
188 kidnapping (also kidnap) kidnapping (also kidnap) 绑架(也是绑架) bǎngjià (yěshì bǎngjià) Похищение (также похищение) Pokhishcheniye (takzhe pokhishcheniye)
189  He admitted the charge of kidnap  He admitted the charge of kidnap  他承认了绑架罪  tā chéngrènle bǎngjià zuì  Он признал обвинение в похищении  On priznal obvineniye v pokhishchenii
190 他对绑架的指运供认不讳 tā duì bǎngjià de zhǐ yùn gòngrèn bù huì 他对绑架的指运供认不讳 tā duì bǎngjià de zhǐ yùn gòngrèn bù huì Он признался в похищении On priznalsya v pokhishchenii
191 他承认了绑架罪 tā chéngrènle bǎngjià zuì 他承认了绑架罪 tā chéngrènle bǎngjià zuì Он признался в похищении человека On priznalsya v pokhishchenii cheloveka
192 the kidnapping of 12 US citizens  the kidnapping of 12 US citizens  绑架12名美国公民 bǎngjià 12 míng měiguó gōngmín Похищение 12 граждан США Pokhishcheniye 12 grazhdan SSHA
193 对12名美国公民的劫持 duì 12 míng měiguó gōngmín de jiéchí 对12名美国公民的劫持 duì 12 míng měiguó gōngmín de jiéchí Угон 12 граждан США Ugon 12 grazhdan SSHA
194 绑架12名美国公民 bǎngjià 12 míng měiguó gōngmín 绑架12名美国公民 bǎngjià 12 míng měiguó gōngmín Похищение 12 граждан США Pokhishcheniye 12 grazhdan SSHA
195 kidney  either of the two organs in the body that remove waste products from the blood and produce urine  kidney  either of the two organs in the body that remove waste products from the blood and produce urine  肾脏中的两个器官中的任何一个,从血液中去除废物并产生尿液 shènzàng zhōng de liǎng gè qìguān zhōng de rènhé yīgè, cóng xiěyè zhōng qùchú fèiwù bìng chǎnshēng niào yè Почки двух органов в организме, которые выводят из крови продукты жизнедеятельности и выделяют мочу Pochki dvukh organov v organizme, kotoryye vyvodyat iz krovi produkty zhiznedeyatel'nosti i vydelyayut mochu
196 肾;肾脏: shèn; shènzàng: 肾,肾脏: shèn, shènzàng: Почка, почка: Pochka, pochka:
197 a kisney infection  A kisney infection  一个kisney感染 Yīgè kisney gǎnrǎn кишечная инфекция kishechnaya infektsiya
198 肾感染 shèn gǎnrǎn 肾感染 shèn gǎnrǎn Почечная инфекция Pochechnaya infektsiya
199  picture body  picture body  图片正文  túpiàn zhèngwén  Тело изображения  Telo izobrazheniya
200  the kidneys of some animals that are cooked and eaten   the kidneys of some animals that are cooked and eaten   一些煮熟和吃过的动物的肾脏  yīxiē zhǔ shú hé chīguò de dòngwù de shènzàng  Почки некоторых животных, которые приготовлены и съедены  Pochki nekotorykh zhivotnykh, kotoryye prigotovleny i s"yedeny
201 (食用的)动物腰子 (shíyòng de) dòngwù yāozi (食用的)动物腰子 (shíyòng de) dòngwù yāozi Животное съедено Zhivotnoye s"yedeno
202 steak and kidney pie steak and kidney pie 牛排和肾脏馅饼 niúpái hé shènzàng xiàn bǐng Стейк и пирог с почками Steyk i pirog s pochkami
203 牛肉腰花馅饼 niúròu yāohuā xiàn bǐng 牛肉腰花馅饼 niúròu yāohuā xiàn bǐng Вафельный пирог с говядиной Vafel'nyy pirog s govyadinoy
204 kidney bean noun a type of reddish-brown beam shaped like a kidney that is usually dried before it is sold and then left in water before cooking kidney bean noun a type of reddish-brown beam shaped like a kidney that is usually dried before it is sold and then left in water before cooking 芸豆(noun bean)一种形状像肾脏的红褐色光束,通常在出售之前进行干燥,然后在烹饪前留在水中 yúndòu (noun bean) yī zhǒng xíngzhuàng xiàng shènzàng de hóng hésè guāngshù, tōngcháng zài chūshòu zhīqián jìnxíng gānzào, ránhòu zài pēngrèn qián liú zài shuǐzhōng Почечная фасоль - тип красновато-коричневого пучка в форме почки, который обычно сушат перед продажей, а затем оставляют в воде перед приготовлением Pochechnaya fasol' - tip krasnovato-korichnevogo puchka v forme pochki, kotoryy obychno sushat pered prodazhey, a zatem ostavlyayut v vode pered prigotovleniyem
205  菜豆;芸豆  càidòu; yúndòu  菜豆,芸豆  càidòu, yúndòu  Фасоль  Fasol'
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  kick back 1111 1111 kidney bean