|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
kick back |
1111 |
1111 |
kidney bean |
|
|
1 |
tom will kick
off with a few comments |
Tom will kick off with a few
comments |
汤姆将开始发表一些评论 |
Tāngmǔ jiāng
kāishǐ fābiǎo yīxiē pínglùn |
Том
начнет с
нескольких
комментариев |
Tom nachnet s neskol'kikh
kommentariyev |
2 |
汤姆讲话时要先发表几点意见 |
tāngmǔ jiǎnghuà shí yào
xiān fābiǎo jǐ diǎn yìjiàn |
汤姆讲话时要先发表几点意见 |
tāngmǔ jiǎnghuà shí yào
xiān fābiǎo jǐ diǎn yìjiàn |
Когда
Том говорил,
он должен
был сделать
несколько
комментариев. |
Kogda Tom govoril, on dolzhen byl sdelat'
neskol'ko kommentariyev. |
3 |
汤姆将开始发表一些评论 |
tāngmǔ jiāng
kāishǐ fābiǎo yīxiē pínglùn |
汤姆将开始发表一些评论 |
tāngmǔ jiāng
kāishǐ fābiǎo yīxiē pínglùn |
Том
начнет
комментировать |
Tom nachnet kommentirovat' |
4 |
related noun
kick off |
related noun kick off |
相关名词开始 |
xiāngguān míngcí
kāishǐ |
Родственное
существительное
стартует |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye startuyet |
5 |
kick sth off to remove sth by kicking |
kick sth off to remove sth by
kicking |
通过踢踢去除某事 |
tōngguò tī tī
qùchú mǒu shì |
Начните,
чтобы
удалить
что-то |
Nachnite, chtoby udalit'
chto-to |
6 |
踢开,踢掉(某物) |
tī kāi, tī diào (mǒu wù) |
踢开,踢掉(某物) |
tī kāi, tī diào (mǒu wù) |
Начните,
начните
(что-то) |
Nachnite, nachnite (chto-to) |
7 |
to kick off
your shoes |
to kick off your shoes |
脱掉你的鞋子 |
tuō diào nǐ de xiézi |
Сбросить
обувь |
Sbrosit' obuv' |
8 |
把鞋踢掉 |
bǎ xié tī diào |
把鞋踢掉 |
bǎ xié tī diào |
Сбросить
обувь |
Sbrosit' obuv' |
9 |
kick off sth to start a discussion, a
meeting, an event, etc. |
kick off sth to start a
discussion, a meeting, an event, etc. |
开始讨论,开始讨论,会议,活动等。 |
kāishǐ tǎolùn,
kāishǐ tǎolùn, huìyì, huódòng děng. |
Начните
с
обсуждения,
встречи,
мероприятия
и т. Д. |
Nachnite s obsuzhdeniya,
vstrechi, meropriyatiya i t. D. |
10 |
开始进行讨论(或会议、项目等) |
Kāishǐ jìnxíng
tǎolùn (huò huìyì, xiàngmù děng) |
开始进行讨论(或会议,项目等) |
Kāishǐ jìnxíng
tǎolùn (huò huìyì, xiàngmù děng) |
Начать
обсуждение
(или встречу,
проект и т. Д.) |
Nachat' obsuzhdeniye (ili
vstrechu, proyekt i t. D.) |
11 |
synonym open |
synonym open |
同义词打开 |
tóngyìcí dǎkāi |
Синоним
открыт |
Sinonim otkryt |
12 |
kick out (at sb/sth) to try to hit sb/sth with your legs because
you are angry or upset |
kick out (at sb/sth) to try to hit sb/sth with your legs because
you are angry or upset |
因为你生气或不高兴而踢腿(某某/某某人)试图用你的双腿撞伤某人 |
yīnwèi nǐ
shēngqì huò bù gāoxìng ér tī tuǐ (mǒu
mǒu/mǒu mǒu rén) shìtú yòng nǐ de shuāng tuǐ
zhuàng shāng mǒu rén |
Выбивайте
(на sb / sth), чтобы
попытаться
ударить sb / sth
ногами,
потому что
вы злитесь
или расстроены |
Vybivayte (na sb / sth), chtoby
popytat'sya udarit' sb / sth nogami, potomu chto vy zlites' ili rasstroyeny |
13 |
(因气愤或心烦意乱) 用脚踢(人或物) |
(yīn qìfèn huò xīnfán
yì luàn) yòng jiǎo tī (rén huò wù) |
(因气愤或心烦意乱)用脚踢(人或物) |
(yīn qìfèn huò xīnfán
yì luàn) yòng jiǎo tī (rén huò wù) |
(злиться
или
расстраиваться)
пинать
(человек или
вещь) |
(zlit'sya ili rasstraivat'sya)
pinat' (chelovek ili veshch') |
14 |
to react
violently to sb/sth that makes you angry or upset |
to react violently to sb/sth
that makes you angry or upset |
对你生气或不安的暴力反应 |
duì nǐ shēngqì huò
bù'ān dì bàolì fǎnyìng |
Быстро
реагировать
на sb / sth, что вас
злит или расстраивает |
Bystro reagirovat' na sb / sth,
chto vas zlit ili rasstraivayet |
15 |
(对令人气愤或烦恼的人或事)作出强烈反应 |
(duì lìng rén qìfèn huò
fánnǎo de rén huò shì) zuòchū qiángliè fǎnyìng |
(对令人气愤或烦恼的人或事)作出强烈反应 |
(duì lìng rén qìfèn huò
fánnǎo de rén huò shì) zuòchū qiángliè fǎnyìng |
Сильно
реагируйте
на людей или
вещи, которые
раздражают
или
раздражают |
Sil'no reagiruyte na lyudey ili
veshchi, kotoryye razdrazhayut ili razdrazhayut |
16 |
kick sb out
(of sth)to make sb leave or go away (from somewhere) |
kick sb out (of sth)to make sb
leave or go away (from somewhere) |
(某事)让某人离开或离开(从某处) |
(mǒu shì) ràng mǒu
rén líkāi huò líkāi (cóng mǒu chù) |
Выгоните
sb из (sh), чтобы
заставить sb
уходить или
уходить
(откуда-то) |
Vygonite sb iz (sh), chtoby
zastavit' sb ukhodit' ili ukhodit' (otkuda-to) |
17 |
使某入离开;开除;逐出 |
shǐ mǒu rù
líkāi; kāichú; zhú chū |
使某入离开;开除;逐出 |
shǐ mǒu rù
líkāi; kāichú; zhú chū |
Сделать
выход;
выслать;
выслать |
Sdelat' vykhod; vyslat';
vyslat' |
18 |
kick up (of wind or a storm风或风暴)to become stronger |
kick up (of wind or a storm
fēng huò fēngbào)to become stronger |
(风或暴风或风暴)变得更强 |
(fēng huò bàofēng huò
fēngbào) biàn dé gèng qiáng |
Поднимите
(ветер или
штормовой
ветер или шторм),
чтобы стать
сильнее |
Podnimite (veter ili shtormovoy
veter ili shtorm), chtoby stat' sil'neye |
19 |
越来越强;逐渐加强 |
yuè lái yuè qiáng; zhújiàn
jiāqiáng |
越来越强;逐渐加强 |
yuè lái yuè qiáng; zhújiàn
jiāqiáng |
Все
сильнее и
сильнее |
Vse sil'neye i sil'neye |
20 |
kick sth up to make sth, especially dust, rise from the ground |
kick sth up to make sth,
especially dust, rise from the ground |
踢起来......特别是灰尘,从地上升起 |
tī qǐlái...... Tèbié
shì huīchén, cóng dìshàngshēng qǐ |
Поднимите,
чтобы пыль,
особенно
пыль, поднялась
с земли |
Podnimite, chtoby pyl',
osobenno pyl', podnyalas' s zemli |
21 |
扬起(尤指)尘埃 |
yáng qǐ (yóu zhǐ)
chén'āi |
扬起(尤指)尘埃 |
yáng qǐ (yóu zhǐ)
chén'āi |
Поднять
(особенно)
пыль |
Podnyat' (osobenno) pyl' |
22 |
a movement with the foot or the leg, usually
to hit sth with the foot |
a movement with the foot or the leg, usually
to hit sth with the foot |
用脚或腿做的动作,通常用脚打 |
yòng jiǎo huò tuǐ zuò de dòngzuò,
tōngcháng yòng jiǎo dǎ |
движение
ногой или
ногой,
обычно для
удара ногой |
dvizheniye nogoy ili nogoy, obychno dlya
udara nogoy |
23 |
踢;踢脚;踢腿 |
tī; tī jiǎo;
tī tuǐ |
踢;踢脚;踢腿 |
tī; tī jiǎo;
tī tuǐ |
Удар
ногой |
Udar nogoy |
24 |
the first kick
of the game |
the first kick of the game |
比赛的第一脚 |
bǐsài de dì yī
jiǎo |
Первый
удар игры |
Pervyy udar igry |
25 |
比赛的开球 |
bǐsài de kāi qiú |
比赛的开球 |
bǐsài de kāi qiú |
Начало
игры |
Nachalo igry |
26 |
She gave him a
kick on the shin. |
She gave him a kick on the
shin. |
她给了他一针胫骨。 |
tā gěile tā
yī zhēn jìnggǔ. |
Она
пнула его в
голень. |
Ona pnula yego v golen'. |
27 |
她朝他的小腿踢了一一脚 |
Tā cháo tā de
xiǎotuǐ tīle yīyī jiǎo |
她朝他的小腿踢了一一脚 |
Tā cháo tā de
xiǎotuǐ tīle yīyī jiǎo |
Она
пнула его
ногу в ногу |
Ona pnula yego nogu v nogu |
28 |
He aimed a
kick at the dog |
He aimed a kick at the dog |
他瞄准了狗 |
tā miáozhǔnle
gǒu |
Он
целится в
собаку |
On tselitsya v sobaku |
29 |
他对准狗踢了一脚 |
tā duì zhǔn gǒu
tīle yī jiǎo |
他对准狗踢了一脚 |
tā duì zhǔn gǒu
tīle yī jiǎo |
Он
пнул собаку |
On pnul sobaku |
30 |
他瞄准了狗 |
tā miáozhǔnle
gǒu |
他瞄准了狗 |
tā miáozhǔnle
gǒu |
Он
нацелился
на собаку |
On natselilsya na sobaku |
31 |
the door won’t
open, give it a kick |
the door won’t open, give it a
kick |
门不会打开,给它一个踢 |
mén bù huì dǎkāi,
gěi tā yīgè tī |
Дверь
не
открывается,
пинай ее |
Dver' ne otkryvayetsya, pinay
yeye |
32 |
门要是打不开就踹一下 |
mén yàoshi dǎ bù kāi
jiù chuài yīxià |
门要是打不开就踹一下 |
mén yàoshi dǎ bù kāi
jiù chuài yīxià |
Если
дверь не
открывается,
просто
лизни ее. |
Yesli dver' ne otkryvayetsya,
prosto lizni yeye. |
33 |
门不会打开,给它一个踢 |
mén bù huì dǎkāi,
gěi tā yīgè tī |
门不会打开,给它一个踢 |
mén bù huì dǎkāi,
gěi tā yīgè tī |
Дверь
не
откроется,
пинок |
Dver' ne otkroyetsya, pinok |
34 |
(slang) She
needs a kick up the backside ( she needs to be strongly
encouraged to do sth or to behave better) |
(slang) She needs a kick up the
backside (she needs to be strongly encouraged to do sth or to behave better) |
(俚语)她需要在背后踢(需要强烈鼓励她做某事或表现得更好) |
(lǐyǔ) tā
xūyào zài bèihòu tī (xūyào qiángliè gǔlì tā zuò
mǒu shì huò biǎoxiàn dé gèng hǎo) |
(сленг)
Ей нужен
удар по
спине (ей
нужно настоятельно
рекомендовать
делать
что-то или вести
себя лучше) |
(sleng) Yey nuzhen udar po
spine (yey nuzhno nastoyatel'no rekomendovat' delat' chto-to ili vesti sebya
luchshe) |
35 |
她需要敲打敲打 |
tā xūyào
qiāodǎ qiāodǎ |
她需要敲打敲打 |
tā xūyào
qiāodǎ qiāodǎ |
Она
должна бить
и бить |
Ona dolzhna bit' i bit' |
36 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
37 |
free kick, |
free kick, |
任意球, |
rènyì qiú, |
Свободный
удар, |
Svobodnyy udar, |
38 |
penalty kick |
penalty kick |
罚球 |
fáqiú |
Пенальти |
Penal'ti |
39 |
spot kick |
spot kick |
现场踢 |
xiànchǎng tī |
Точечный
удар |
Tochechnyy udar |
40 |
(informal) a strong feeling of excitement
and pleasure |
(informal) a strong feeling of
excitement and pleasure |
(非正式的)强烈的兴奋和愉悦的感觉 |
(fēi zhèngshì de) qiángliè
de xīngfèn hé yúyuè de gǎnjué |
(неформальное)
сильное
чувство
волнения и удовольствия |
(neformal'noye) sil'noye
chuvstvo volneniya i udovol'stviya |
41 |
极度刺激;极度兴奋;极大的乐趣 |
jídù cìjī; jídù
xīngfèn; jí dà de lèqù |
极度刺激;极度兴奋;极大的乐趣 |
jídù cìjī; jídù
xīngfèn; jí dà de lèqù |
Чрезвычайно
стимулирующее,
чрезвычайно
возбужденное,
очень
веселое |
Chrezvychayno
stimuliruyushcheye, chrezvychayno vozbuzhdennoye, ochen' veseloye |
42 |
synonym thrill |
synonym thrill |
同义词激动人心 |
tóngyìcí jīdòng
rénxīn |
Синоним
острых
ощущений |
Sinonim ostrykh oshchushcheniy |
43 |
I get a kick
out of fast cars |
I get a kick out of fast cars |
我快速开车了 |
wǒ kuàisù
kāichēle |
Я
получаю
удовольствие
от быстрых
машин |
YA poluchayu udovol'stviye ot
bystrykh mashin |
44 |
开快车给我带来极大的乐趣 |
kāi kuàichē gěi
wǒ dài lái jí dà de lèqù |
开快车给我带来极大的乐趣 |
kāi kuàichē gěi
wǒ dài lái jí dà de lèqù |
Быстрая
езда
доставила
мне
огромное
удовольствие. |
Bystraya yezda dostavila mne
ogromnoye udovol'stviye. |
45 |
He gets his kick from hurting other
people |
He gets his kick from hurting
other people |
他因伤害其他人而受到抨击 |
tā yīn shānghài
qítārén ér shòudào pēngjí |
Он
получает
удар от
причинения
вреда другим
людям |
On poluchayet udar ot
prichineniya vreda drugim lyudyam |
46 |
他以伤害他人为乐 |
tā yǐ shānghài
tārén wéi lè |
他以伤害他人为乐 |
tā yǐ shānghài
tā rén wéi lè |
Он
счастлив
причинять
боль другим |
On schastliv prichinyat' bol'
drugim |
47 |
What do you do
for kicks? |
What do you do for kicks? |
你怎么做才能踢? |
nǐ zěnme zuò cáinéng
tī? |
Что
ты делаешь
для ударов? |
Chto ty delayesh' dlya udarov? |
48 |
你以什么来寻求刺激呢? |
Nǐ yǐ shénme lái
xúnqiú cìjī ne? |
你以什么来寻求刺激呢? |
Nǐ yǐ shénme lái
xúnqiú cìjī ne? |
Что
вы ищете для
стимуляции? |
Chto vy ishchete dlya
stimulyatsii? |
49 |
你怎么做才能踢? |
Nǐ zěnme zuò cáinéng
tī? |
你怎么做才能踢? |
Nǐ zěnme zuò cáinéng
tī? |
Что
вы можете
сделать,
чтобы
играть? |
Chto vy mozhete sdelat', chtoby
igrat'? |
50 |
(informal) the strong effect that a drug or an alcoholic drink has |
(Informal) the strong effect
that a drug or an alcoholic drink has |
(非正式的)药物或酒精饮料的强烈影响 |
(Fēi zhèngshì de) yàowù
huò jiǔjīng yǐnliào de qiángliè yǐngxiǎng |
(неформальный)
сильный
эффект,
который наркотик
или
алкогольный
напиток
имеет |
(neformal'nyy) sil'nyy effekt,
kotoryy narkotik ili alkogol'nyy napitok imeyet |
51 |
(毒品或酒精的)效力,刺激性 |
(dúpǐn huò
jiǔjīng de) xiàolì, cìjī xìng |
(毒品或酒精的)效力,刺激性 |
(dúpǐn huò
jiǔjīng de) xiàolì, cìjī xìng |
(наркотик
или
алкоголь)
эффективность,
раздражающий |
(narkotik ili alkogol')
effektivnost', razdrazhayushchiy |
52 |
This drink has
quite a kick |
This drink has quite a kick |
这种饮料很有吸引力 |
zhè zhǒng yǐnliào
hěn yǒu xīyǐn lì |
Этот
напиток
имеет
большой
удар |
Etot napitok imeyet bol'shoy
udar |
53 |
这酒的劲相当大 |
zhè jiǔ de jìn
xiāngdāng dà |
这酒的劲相当大 |
zhè jiǔ de jìn
xiāngdāng dà |
Это
вино
довольно
крепкое |
Eto vino dovol'no krepkoye |
54 |
a kick in the teeth (informal) a great disappointment; sth that
hurts sb/sth emotionally |
a kick in the teeth (informal)
a great disappointment; sth that hurts sb/sth emotionally |
牙齿的踢(非正式)令人非常失望;某某感情伤害某事 |
yáchǐ de tī (fēi
zhèngshì) lìng rén fēicháng shīwàng; mǒu mǒu gǎnqíng
shānghài mǒu shì |
удар
по зубам
(неформальный)
большое
разочарование,
что
причиняет
боль кому-то |
udar po zubam (neformal'nyy)
bol'shoye razocharovaniye, chto prichinyayet bol' komu-to |
55 |
极度的失望;沉重的打击;重大的挫折 |
jídù de shīwàng; chénzhòng
de dǎjí; zhòngdà de cuòzhé |
极度的失望;沉重的打击;重大的挫折 |
jídù de shīwàng; chénzhòng
de dǎjí; zhòngdà de cuòzhé |
Крайнее
разочарование,
тяжелые
удары, серьезные
неудачи |
Krayneye razocharovaniye,
tyazhelyye udary, ser'yeznyye neudachi |
56 |
牙齿的踢(非正式)令人非常失望; 某某感情伤害某事 |
yáchǐ de tī (fēi
zhèngshì) lìng rén fēicháng shīwàng; mǒu mǒu gǎnqíng
shānghài mǒu shì |
牙齿的踢(非正式)令人非常失望;某某感情伤害某事 |
yáchǐ de tī (fēi
zhèngshì) lìng rén fēicháng shīwàng; mǒu mǒu gǎnqíng
shānghài mǒu shì |
Удар
зубов
(неформальный)
очень
разочаровывает; |
Udar zubov (neformal'nyy)
ochen' razocharovyvayet; |
57 |
kick back (informal) money paid illegally to
sb in return for work or help |
kick back (informal) money paid
illegally to sb in return for work or help |
非法支付(非正式)金钱以换取工作或帮助 |
fēifǎ zhīfù
(fēi zhèngshì) jīnqián yǐ huànqǔ gōngzuò huò
bāngzhù |
Возврат
(неофициальные)
деньги,
заплаченные
незаконно sb в
обмен на
работу или
помощь |
Vozvrat (neofitsial'nyye)
den'gi, zaplachennyye nezakonno sb v obmen na rabotu ili pomoshch' |
58 |
(不合法的)回扣,酬金,佣金 |
(bù héfǎ de) huíkòu,
chóujīn, yōngjīn |
(不合法的)回扣,酬金,佣金 |
(bù héfǎ de) huíkòu,
chóujīn, yōngjīn |
(незаконно)
скидка,
вознаграждение,
комиссия |
(nezakonno) skidka,
voznagrazhdeniye, komissiya |
59 |
synonym bribe |
synonym bribe |
同义词贿赂 |
tóngyìcí huìlù |
Синоним
взятки |
Sinonim vzyatki |
60 |
a game that is
based on baseball in which players kick the ball instead of hitting it with a
bat |
a game that is based on
baseball in which players kick the ball instead of hitting it with a bat |
一种基于棒球的游戏,其中玩家踢球而不是用击球击球 |
yī zhǒng jīyú
bàngqiú de yóuxì, qízhōng wánjiā tī qiú ér bùshì yòng jí qiú
jí qiú |
игра,
основанная
на бейсболе,
в которой
игроки бьют
по мячу, а не
бьют его
битой |
igra, osnovannaya na beysbole,
v kotoroy igroki b'yut po myachu, a ne b'yut yego bitoy |
61 |
踢球戏(按棒球规则进行的足球戏) |
tī qiú xì (àn bàngqiú
guīzé jìnxíng de zúqiú xì) |
踢球戏(按棒球规则进行的足球戏) |
tī qiú xì (àn bàngqiú
guīzé jìnxíng de zúqiú xì) |
Kicking game
(игра в
футбол по
правилам
бейсбола) |
Kicking game (igra v futbol po
pravilam beysbola) |
62 |
kick boxing a form of boxing in
which the people fighting each other can kick as well as punch (hit with
their hands |
kick boxing a form of boxing in which the people
fighting each other can kick as well as punch (hit with their hands |
踢拳击一种形式的拳击,其中人们互相打架可以踢和拳(用手击打) |
tī quánjí yī
zhǒng xíngshì de quánjí, qízhōng rénmen hùxiāng dǎjià
kěyǐ tī hé quán (yòng shǒu jí dǎ) |
Кикбоксинг
- форма бокса,
в которой
люди, сражающиеся
друг с
другом,
могут пнуть,
а также
нанести
удар (удар
руками). |
Kikboksing - forma boksa, v
kotoroy lyudi, srazhayushchiyesya drug s drugom, mogut pnut', a takzhe
nanesti udar (udar rukami). |
63 |
散打;搏击操 |
sǎndǎ; bójí cāo |
散打;搏击操 |
sǎndǎ; bójí cāo |
Саньда,
кикбоксинга |
San'da, kikboksinga |
64 |
kick drum (informal) a large drum played using a pedal |
kick drum (informal) a large
drum played using a pedal |
踢鼓(非正式)使用踏板演奏的大鼓 |
tī gǔ (fēi
zhèngshì) shǐyòng tàbǎn yǎnzòu de dàgǔ |
Kick drum
(неофициальный)
большой
барабан,
играемый с
помощью
педали |
Kick drum (neofitsial'nyy)
bol'shoy baraban, igrayemyy s pomoshch'yu pedali |
65 |
踏板鼓 |
tàbǎn gǔ |
踏板鼓 |
tàbǎn gǔ |
Педальный
барабан |
Pedal'nyy baraban |
66 |
kicker a person who kicks, especially the player in a sports team
who kicks the ball to try to score points,for example in rugby |
kicker a person who kicks,
especially the player in a sports team who kicks the ball to try to score
points,for example in rugby |
踢球的人,特别是运动队的球员,他们踢球试图得分,例如在橄榄球比赛中 |
tī qiú de rén, tèbié shì
yùndòng duì de qiúyuán, tāmen tī qiú shìtú défēn, lìrú zài
gǎnlǎnqiú bǐsài zhōng |
Kicker
человек,
который
пинает,
особенно
игрок в спортивной
команде,
который
пинает мяч,
чтобы
попытаться
набрать
очки,
например, в
регби |
Kicker chelovek, kotoryy
pinayet, osobenno igrok v sportivnoy komande, kotoryy pinayet myach, chtoby
popytat'sya nabrat' ochki, naprimer, v regbi |
67 |
踢的人;(尤指)踢球的运动员 |
tī de rén;(yóu zhǐ) tī qiú de
yùndòngyuán |
踢的人;(尤指)踢球的运动员 |
tī de rén;(yóu zhǐ) tī qiú de
yùndòngyuán |
человек,
который
пинает,
(особенно)
спортсмен,
который
играет |
chelovek, kotoryy pinayet, (osobenno)
sportsmen, kotoryy igrayet |
68 |
(informal) a surprising end to a series of
events |
(informal) a surprising end to a series of
events |
(非正式的)一系列事件的惊人结局 |
(fēi zhèngshì de) yī xìliè shìjiàn
de jīngrén jiéjú |
(неформальный)
неожиданный
конец серии
событий |
(neformal'nyy) neozhidannyy konets serii
sobytiy |
69 |
(一连串事情的)意外结局 |
(yīliánchuàn shìqíng de)
yìwài jiéjú |
(一连串事情的)意外结局 |
(yīliánchuàn shìqíng de)
yìwài jiéjú |
Неожиданное
окончание |
Neozhidannoye okonchaniye |
70 |
(非正式的)一系列事件的惊人结局 |
(fēi zhèngshì de) yī
xìliè shìjiàn de jīngrén jiéjú |
(非正式的)一系列事件的惊人结局 |
(fēi zhèngshì de) yī
xìliè shìjiàn de jīngrén jiéjú |
(неофициальное)
удивительное
окончание серии
событий |
(neofitsial'noye) udivitel'noye
okonchaniye serii sobytiy |
71 |
kicking |
kicking |
踢 |
tī |
пиная |
pinaya |
72 |
of life and
excitement |
of life and excitement |
生活和兴奋 |
shēnghuó hé xīngfèn |
Жизни
и волнения |
Zhizni i volneniya |
73 |
充满活力的;
充满刺激的;令人兴奋的 |
chōngmǎn huólì de;
chōngmǎn cìjī de; lìng rén xīngfèn de |
充满活力的;充满刺激的;令人兴奋的 |
chōngmǎn huólì de;
chōngmǎn cìjī de; lìng rén xīngfèn de |
Яркий,
захватывающий,
захватывающий |
Yarkiy, zakhvatyvayushchiy,
zakhvatyvayushchiy |
74 |
The club was
really kicking last night |
The club was really kicking
last night |
俱乐部昨晚真的踢了 |
jùlèbù zuó wǎn zhēn
de tīle |
Клуб
действительно
пинал
прошлой
ночью |
Klub deystvitel'no pinal
proshloy noch'yu |
75 |
昨晚俱乐部真是热闹非凡 |
zuó wǎn jùlèbù
zhēnshi rènào fēifán |
昨晚俱乐部真是热闹非凡 |
zuó wǎn jùlèbù
zhēnshi rènào fēifán |
Клуб
был
действительно
оживленным
прошлой
ночью. |
Klub byl deystvitel'no
ozhivlennym proshloy noch'yu. |
76 |
an act of
kicking sb hard and repeatedly, especially when they are lying on the
ground |
an act of kicking sb hard and
repeatedly, especially when they are lying on the ground |
一种艰难而反复地踢腿的行为,特别是当他们躺在地上时 |
yī zhǒng jiānnán
ér fǎnfù dì tī tuǐ de xíngwéi, tèbié shì dāng tāmen
tǎng zài dìshàng shí |
Активный
удар ногой и
многократно,
особенно
когда они
лежат на
земле |
Aktivnyy udar nogoy i
mnogokratno, osobenno kogda oni lezhat na zemle |
77 |
(尤指对躺在地上的人连续的)狠踢,猛踹 |
(yóu zhǐ duì tǎng zài
dìshàng de rén liánxù de) hěn tī, měng chuài |
(尤指对躺在地上的人连续的)狠踢,猛踹 |
(yóu zhǐ duì tǎng zài
dì shàng de rén liánxù de) hěn tī, měng chuài |
(особенно
для людей
которые
лежат на
земле подряд)
пинать
мамонта |
(osobenno dlya lyudey kotoryye
lezhat na zemle podryad) pinat' mamonta |
78 |
they gave him
a good kicking |
they gave him a good kicking |
他们给了他一个很好的踢 |
tāmen gěile tā
yīgè hěn hǎo de tī |
Они
дали ему
хороший
удар ногой |
Oni dali yemu khoroshiy udar
nogoy |
79 |
他们狠狠地踢了他一顿 |
tāmen hěn hěn de
tīle tā yī dùn |
他们狠狠地踢了他一顿 |
tāmen hěn hěn de
tīle tā yī dùn |
Они
ударили его
пощечиной |
Oni udarili yego poshchechinoy |
80 |
kick off the start of a game of
football(soccer) |
kick off the start of a game of football(soccer) |
开始一场足球比赛(足球) |
kāishǐ yī
chǎng zúqiú bǐsài (zúqiú) |
Начните
игру в
футбол
(футбол) |
Nachnite igru v futbol (futbol) |
81 |
(足球赛侖)开球,;开赛 |
(zúqiú sài lún) kāi qiú,;
kāisài |
(足球赛仑)开球;开赛 |
(zúqiú sài lún) kāi qiú;
kāisài |
(Футбол
Лунь)
Тройник ,;
старт |
(Futbol Lun') Troynik ,; start |
82 |
The kick off
is at 3 |
The kick off is at 3 |
开球时间是3点 |
kāi qiú shíjiān shì 3
diǎn |
Начало
в 3 |
Nachalo v 3 |
83 |
足球比赛3 点开球 |
zúqiú bǐsài 3 diǎn
kāi qiú |
足球比赛3点开球 |
zúqiú bǐsài 3 diǎn
kāi qiú |
Футбольный
матч 3 матча |
Futbol'nyy match 3 matcha |
84 |
(informal) the start of an activity |
(informal) the start of an activity |
(非正式的)活动的开始 |
(fēi zhèngshì de) huódòng de
kāishǐ |
(неформальный)
начало
деятельности |
(neformal'nyy) nachalo deyatel'nosti |
85 |
(活动的) 开始,开幕 |
(huódòng de) kāishǐ,
kāimù |
(活动的)开始,开幕 |
(huódòng de) kāishǐ,
kāimù |
(активный)
старт,
открытие |
(aktivnyy) start, otkrytiye |
86 |
(非正式的)活动的开始 |
(fēi zhèngshì de) huódòng
de kāishǐ |
(非正式的)活动的开始 |
(fēi zhèngshì de) huódòng
de kāishǐ |
(неофициальное)
начало
мероприятия |
(neofitsial'noye) nachalo
meropriyatiya |
87 |
kick stand a long straight piece of metal fixed to a bicycle or a
motorcycle,which
is kept horizontal while the bicycle is being ridden but which can be moved
to a vertical position when you need to stand the bicycle somewhere |
kick stand a long straight piece of metal fixed to a
bicycle or a motorcycle,which is kept horizontal while the bicycle is being
ridden but which can be moved to a vertical position when you need to stand
the bicycle somewhere |
踢一个固定在自行车或摩托车上的长直金属片,在骑自行车时保持水平但当你需要在某个地方站立自行车时可以移动到垂直位置 |
tī yīgè gùdìng zài
zìxíngchē huò mótuō chē shàng de cháng zhí jīnshǔ
piàn, zài qí zìxíngchē shí bǎochí shuǐpíng dàn dāng
nǐ xūyào zài mǒu gè dìfāng zhànlì zìxíngchē shí kěyǐ
yídòng dào chuízhí wèizhì |
Удар
ногой
длинный
прямой
кусок
металла, прикрепленный
к
велосипеду
или
мотоциклу, который
удерживается
в
горизонтальном
положении
во время
езды на
велосипеде,
но который
может быть
перемещен в
вертикальное
положение,
когда вам
нужно где-то
стоять велосипед |
Udar nogoy dlinnyy pryamoy
kusok metalla, prikreplennyy k velosipedu ili mototsiklu, kotoryy
uderzhivayetsya v gorizontal'nom polozhenii vo vremya yezdy na velosipede, no
kotoryy mozhet byt' peremeshchen v vertikal'noye polozheniye, kogda vam
nuzhno gde-to stoyat' velosiped |
88 |
(自行车或摩托车的)撑脚架,支架 |
(zìxíngchē huò mótuō
chē de) chēng jiǎo jià, zhījià |
(自行车或摩托车的)撑脚架,支架 |
(zìxíngchē huò mótuō
chē de) chēng jiǎo jià, zhījià |
Кронштейн
для
велосипеда
или
мотоцикла |
Kronshteyn dlya velosipeda ili
mototsikla |
89 |
picture
motorcycle |
picture motorcycle |
图片摩托车 |
túpiàn mótuō chē |
Картинка
мотоцикла |
Kartinka mototsikla |
90 |
kick start |
kick start |
开始 |
kāishǐ |
Начать
удар |
Nachat' udar |
91 |
to start a
motorcycle by pushing down a lever with your foot |
to start a motorcycle by
pushing down a lever with your foot |
用脚踩下杠杆开始摩托车 |
yòng jiǎo cǎi xià
gànggǎn kāishǐ mótuō chē |
Чтобы
начать
мотоцикл,
нажав на
рычаг ногой |
Chtoby nachat' mototsikl,
nazhav na rychag nogoy |
92 |
用脚踏启动(摩托车) |
yòng jiǎo tà qǐdòng (mótuō
chē) |
用脚踏启动(摩托车) |
yòng jiǎo tà qǐdòng (mótuō
chē) |
Начните
с педали
(мотоцикл) |
Nachnite s pedali (mototsikl) |
93 |
to do sth to
help a process or project start more quickly |
to do sth to help a process or
project start more quickly |
做某事来帮助一个过程或项目更快地开始 |
zuò mǒu shì lái
bāngzhù yīgè guòchéng huò xiàngmù gèng kuài dì kāishǐ |
Чтобы
помочь
процессу
или проекту
быстрее
начать |
Chtoby pomoch' protsessu ili
proyektu bystreye nachat' |
94 |
促使…开始;使(项目)尽快启动 |
cùshǐ…kāishǐ;
shǐ (xiàngmù) jǐnkuài qǐdòng |
促使...开始;使(项目)尽快启动 |
cùshǐ... Kāishǐ;
shǐ (xiàngmù) jǐnkuài qǐdòng |
Подскажите,
чтобы
начать,
сделать
(проект) начать
как можно
скорее |
Podskazhite, chtoby nachat',
sdelat' (proyekt) nachat' kak mozhno skoreye |
95 |
做某事来帮助一个过程或项目更快地开始 |
zuò mǒu shì lái
bāngzhù yīgè guòchéng huò xiàngmù gèng kuài dì kāishǐ |
做某事来帮助一个过程或项目更快地开始 |
zuò mǒu shì lái
bāngzhù yīgè guòchéng huò xiàngmù gèng kuài dì kāishǐ |
Сделайте
что-нибудь,
чтобы
помочь
процессу
или проекту
начать
быстрее |
Sdelayte chto-nibud', chtoby
pomoch' protsessu ili proyektu nachat' bystreye |
96 |
The
government's attempt to kick-start the economy has
failed |
The government's attempt to
kick-start the economy has failed |
政府试图启动经济的尝试失败了 |
zhèngfǔ shìtú qǐdòng
jīngjì de chángshì shībàile |
Попытка
правительства
дать старт
экономике
не удалась |
Popytka pravitel'stva dat'
start ekonomike ne udalas' |
97 |
政府刺激经济的努力失败了 |
zhèngfǔ cìjī
jīngjì de nǔlì shībàile |
政府刺激经济的努力失败了 |
zhèngfǔ cìjī
jīngjì de nǔlì shībàile |
Усилия
правительства
по
стимулированию
экономики
потерпели
неудачу. |
Usiliya pravitel'stva po
stimulirovaniyu ekonomiki poterpeli neudachu. |
98 |
(also kick-starter) the part of a
motorcycle that you push down with your foot in
order to start it.. |
(also kick-starter) the part of a motorcycle that
you push down with your foot in order to start it.. |
(也是启动)摩托车的一部分,你用脚推下来,以启动它.. |
(yěshì qǐdòng)
mótuō chē de yībùfèn, nǐ yòng jiǎo tuī xiàlái,
yǐ qǐdòng tā.. |
(также
кик-стартер)
часть
мотоцикла,
которую вы
нажимаете
ногой, чтобы
запустить
ее. |
(takzhe kik-starter) chast'
mototsikla, kotoruyu vy nazhimayete nogoy, chtoby zapustit' yeye. |
99 |
(摩托车的)脚踏启动器 |
(Mótuō chē de)
jiǎo tà qǐdòng qì |
(摩托车的)脚踏启动器 |
(Mótuō chē de)
jiǎo tà qǐdòng qì |
Ножная
педаль
стартера |
Nozhnaya pedal' startera |
100 |
a quick start
that you give to sth by taking some action |
a quick start that you give to
sth by taking some action |
通过采取一些行动,你可以快速开始 |
tōngguò cǎiqǔ
yīxiē xíngdòng, nǐ kěyǐ kuàisù kāishǐ |
быстрый
старт,
который вы
даете
чему-то, предпринимая
какие-то
действия |
bystryy start, kotoryy vy
dayete chemu-to, predprinimaya kakiye-to deystviya |
|
迅速开始(采取行动 );快速启动 |
xùnsù kāishǐ
(cǎiqǔ xíngdòng); kuàisù qǐdòng |
迅速开始(采取行动);快速启动 |
xùnsù kāishǐ
(cǎiqǔ xíngdòng); kuàisù qǐdòng |
Начните
быстро
(действуйте),
быстрый
старт |
Nachnite bystro (deystvuyte),
bystryy start |
102 |
kick turn (in skiing 滑雪) |
kick turn (in skiing huáxuě) |
踢转(滑雪滑雪) |
tī zhuǎn (huáxuě
huáxuě) |
Kick turn (в
лыжах) |
Kick turn (v lyzhakh) |
103 |
a turn made by
lifting and turning each ski separately
so that you face the opposite direction |
a turn made by lifting and
turning each ski separately so that you face the opposite direction |
通过分别提升和转动每个滑雪板以使您面向相反的方向来进行转弯 |
tōngguò fèn bié
tíshēng hé zhuǎndòng měi gè huáxuěbǎn yǐ
shǐ nín miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng lái jìn háng
zhuǎnwān |
поворот,
осуществляемый
подъемом и
поворотом
каждой лыжи
в
отдельности,
так что вы находитесь
в
противоположном
направлении |
povorot, osushchestvlyayemyy
pod"yemom i povorotom kazhdoy lyzhi v otdel'nosti, tak chto vy
nakhodites' v protivopolozhnom napravlenii |
104 |
踢转(分别将两块滑雪板*起转向所作囟调头 |
tī zhuǎn (fēnbié
jiāng liǎng kuài huáxuěbǎn*qǐ zhuǎnxiàng
suǒzuò xìn diàotou |
踢转(分别将两块滑雪板*起转向所作囟调头 |
tī zhuǎn (fēnbié
jiāng liǎng kuài huáxuěbǎn*qǐ zhuǎnxiàng
suǒzuò xìn diàotou |
Пинки
и повороты
(два
отдельных
сноуборда * |
Pinki i povoroty (dva
otdel'nykh snouborda * |
105 |
通过分别提升和转动每个滑雪板以使您面向相反的方向来进行转弯 |
tōngguò fèn bié
tíshēng hé zhuǎndòng měi gè huáxuěbǎn yǐ
shǐ nín miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng lái jìn háng
zhuǎnwān |
通过分别提升和转动每个滑雪板以使您面向相反的方向来进行转弯 |
tōngguò fèn bié
tíshēng hé zhuǎndòng měi gè huáxuěbǎn yǐ
shǐ nín miànxiàng xiāngfǎn de fāngxiàng lái jìn háng
zhuǎnwān |
Поверните
и поверните
каждую лыжу
отдельно,
чтобы вы
повернули в
противоположном
направлении |
Povernite i povernite kazhduyu
lyzhu otdel'no, chtoby vy povernuli v protivopolozhnom napravlenii |
106 |
a turn made
with the front wheels of a skateboard off the ground |
a turn made with the front
wheels of a skateboard off the ground |
用滑板的前轮离地面转弯 |
yòng huábǎn de qián lún lí
dìmiàn zhuǎnwān |
поворот
сделан с
передними
колесами
скейтборда
от земли |
povorot sdelan s perednimi
kolesami skeytborda ot zemli |
107 |
前轮离地转弯(使滑板前轮抬起所作的调头) |
qián lún lí dì zhuàn wān
(shǐ huábǎn qián lún tái qǐ suǒzuò de diàotou) |
前轮离地转弯(使滑板前轮抬起所作的调头) |
qián lún lí dì zhuàn wān
(shǐ huábǎn qián lún tái qǐ suǒzuò de diàotou) |
Поворот
переднего
колеса над
землей (поворот
поворота
переднего
колеса
скейтборда) |
Povorot perednego kolesa nad
zemley (povorot povorota perednego kolesa skeytborda) |
108 |
用滑板的前轮离地面转弯 |
yòng huábǎn de qián lún lí
dìmiàn zhuǎnwān |
用滑板的前轮离地面转弯 |
yòng huábǎn de qián lún lí
dìmiàn zhuǎnwān |
Используйте
переднее
колесо
скейтборда, чтобы
выключить
землю |
Ispol'zuyte peredneye koleso
skeytborda, chtoby vyklyuchit' zemlyu |
109 |
kid (informal) a child or young person |
kid (informal) a child or young
person |
小孩(非正式)小孩或年轻人 |
xiǎohái (fēi
zhèngshì) xiǎohái huò niánqīng rén |
Малыш
(неформальный)
ребенок или
молодой человек |
Malysh (neformal'nyy) rebenok
ili molodoy chelovek |
110 |
小孩,
年轻人 |
xiǎohái, niánqīng rén |
小孩,年轻人 |
xiǎohái, niánqīng rén |
Ребенок,
молодой |
Rebenok, molodoy |
111 |
小孩(非正式)小孩或年轻人 |
xiǎohái (fēi
zhèngshì) xiǎohái huò niánqīng rén |
小孩(非正式)小孩或年轻人 |
xiǎohái (fēi
zhèngshì) xiǎohái huò niánqīng rén |
Ребенок
(неформальный)
ребенок или
молодой
человек |
Rebenok (neformal'nyy) rebenok
ili molodoy chelovek |
112 |
A bunch of
kids were hanging around outside |
A bunch of kids were hanging
around outside |
一群孩子在外面闲逛 |
Yīqún háizi zài wàimiàn
xiánguàng |
На
улице
торчала
куча детей |
Na ulitse torchala kucha detey |
113 |
一群年轻人在外面到处游逛 |
yīqún niánqīng rén zài wàimiàn
dàochù yóuguàng |
一群年轻人在外面到处游逛 |
yīqún niánqīng rén zài wàimiàn
dàochù yóuguàng |
группа
молодых
людей,
бродящих
вокруг |
gruppa molodykh lyudey, brodyashchikh vokrug |
114 |
一群孩子在外面闲逛 |
yīqún háizi zài wàimiàn
xiánguàng |
一群孩子在外面闲逛 |
yīqún háizi zài wàimiàn
xiánguàng |
группа
детей
тусуется |
gruppa detey tusuyetsya |
115 |
a kid of 15 |
a kid of 15 |
一个15岁的孩子 |
yīgè 15 suì de háizi |
15-летний
ребенок |
15-letniy rebenok |
116 |
15岁的年轻人 |
15 suì de niánqīng
rén |
15岁的年轻人 |
15 suì de niánqīng rén |
15-летний
молодой
человек |
15-letniy molodoy chelovek |
117 |
She’s a bright kid |
She’s a bright kid |
她是一个聪明的孩子 |
tā shì yīgè
cōngmíng de háizi |
Она
яркий
ребенок |
Ona yarkiy rebenok |
118 |
她是个聪明孩子 |
tā shìgè cōngmíng
háizi |
她是个聪明孩子 |
tā shìgè cōngmíng
háizi |
Она
умный
ребенок |
Ona umnyy rebenok |
119 |
她是一个聪明的孩子 |
tā shì yīgè
cōngmíng de háizi |
她是一个聪明的孩子 |
tā shì yīgè
cōngmíng de háizi |
Она
умный
ребенок |
Ona umnyy rebenok |
120 |
how are the kids (your
children? |
how are the kids (your
children? |
孩子们(你的孩子们)怎么样? |
háizimen (nǐ de háizimen)
zěnme yàng? |
Как
дети (ваши
дети? |
Kak deti (vashi deti? |
121 |
孩子们好吗? |
Háizimen hǎo ma? |
孩子们好吗? |
Háizimen hǎo ma? |
Как
дети? |
Kak deti? |
122 |
Do you have any kids? |
Do you have any kids? |
你有孩子吗? |
Nǐ yǒu háizi ma? |
У
тебя есть
дети? |
U tebya yest' deti? |
123 |
你有孩子码? |
Nǐ yǒu háizi
mǎ? |
你有孩子码? |
Nǐ yǒu háizi mǎ? |
У вас
есть
детский код? |
U vas yest' detskiy kod? |
124 |
Kid is much more common than
child in informal and spoken |
Kid is much more common than
child in informal and spoken |
在非正式和口语中,孩子比孩子更常见 |
Zài fēi zhèngshìhé
kǒuyǔ zhòng, háizi bǐ hái zǐ gēng chángjiàn |
Ребенок
гораздо
чаще
встречается,
чем ребенок
в
неформальной
и
разговорной
речи |
Rebenok gorazdo chashche
vstrechayetsya, chem rebenok v neformal'noy i razgovornoy rechi |
125 |
在非主式场合和北美英语口语中kid远比child常见 |
zài fēi zhǔ shì
chǎnghé hé běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng kid
yuǎn bǐ child chángjiàn |
在非主式场合和北美英语口语中的孩子远比孩子常见 |
zài fēi zhǔ shì
chǎnghé hé běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng de
hái zǐ yuǎn bǐ háizi chángjiàn |
Малыш
гораздо
чаще, чем
ребенок на
неосновном
и
североамериканском
разговорном
английском |
Malysh gorazdo chashche, chem
rebenok na neosnovnom i severoamerikanskom razgovornom angliyskom |
126 |
a young goat |
a young goat |
一只小山羊 |
yī zhǐ xiǎo shānyáng |
молодой
козел |
molodoy kozel |
127 |
小山羊一 |
xiǎo shānyáng yī |
小山羊一 |
xiǎo shānyáng yī |
Маленькая
коза |
Malen'kaya koza |
128 |
picture goat |
picture goat |
图片山羊 |
túpiàn shānyáng |
Картинка
козла |
Kartinka kozla |
129 |
soft leather
made from the skin of a young goat |
soft leather made from the skin
of a young goat |
柔软的皮革,由幼小的山羊皮制成 |
róuruǎn de pígé, yóu
yòuxiǎo de shānyángpí zhì chéng |
Мягкая
кожа из кожи
молодого
козла |
Myagkaya kozha iz kozhi
molodogo kozla |
130 |
小山羊皮革 |
xiǎo shānyáng pígé |
小山羊皮革 |
xiǎo shān yáng pígé |
Козленок |
Kozlenok |
131 |
handle/treat,
etc. sb with kid gloves to deal with sb in a very careful way so that you do not
offend or upset them |
handle/treat, etc. Sb with kid
gloves to deal with sb in a very careful way so that you do not offend or
upset them |
处理/治疗等等,带着小孩手套以非常小心的方式处理某人,这样你就不会得罪或惹恼他们 |
chǔlǐ/zhìliáo
děng děng, dàizhe xiǎohái shǒutào yǐ fēicháng
xiǎoxīn de fāngshì chǔlǐ mǒu rén, zhèyàng
nǐ jiù bùhuì dézuì huò rěnǎo tāmen |
Sbd с
детскими
перчатками
очень
осторожно
обращайтесь
с sb, чтобы вы не
обидели и не
расстроили
их |
Sbd s detskimi perchatkami
ochen' ostorozhno obrashchaytes' s sb, chtoby vy ne obideli i ne rasstroili
ikh |
132 |
小心应付某人 |
xiǎoxīn yìngfù
mǒu rén |
小心应付某人 |
xiǎoxīn yìngfù
mǒu rén |
Будь
осторожен с
кем-то |
Bud' ostorozhen s kem-to |
133 |
处理/治疗等等,带着小孩手套以非常小心的方式处理某人,这样你就不会得罪或惹恼他们 |
chǔlǐ/zhìliáo
děng děng, dàizhe xiǎohái shǒutào yǐ fēicháng
xiǎoxīn de fāngshì chǔlǐ mǒu rén, zhèyàng
nǐ jiù bùhuì dézuì huò rěnǎo tāmen |
处理/治疗等等,带着小孩手套以非常小心的方式处理某人,这样你就不会得罪或惹恼他们 |
chǔlǐ/zhìliáo
děng děng, dàizhe xiǎohái shǒutào yǐ fēicháng
xiǎoxīn de fāngshì chǔlǐ mǒu rén, zhèyàng
nǐ jiù bù huì dézuì huò rěnǎo tāmen |
Обращение
/ лечение и т. Д.
С
перчатками
ребенка,
чтобы
относиться
к кому-либо
очень осторожно,
чтобы вы не
оскорбили и
не раздражали
его |
Obrashcheniye / lecheniye i t.
D. S perchatkami rebenka, chtoby otnosit'sya k komu-libo ochen' ostorozhno,
chtoby vy ne oskorbili i ne razdrazhali yego |
|
kids’ stuff, 'kid
stuff, something that
is so easy to do or understand that it is thought to be not very serious or
only suitable for children |
kids’ stuff, 'kid stuff, something that is
so easy to do or understand that it is thought to be not very serious or only
suitable for children |
孩子的东西,'孩子的东西,一些容易做或理解的东西,它被认为不是很严重或只适合儿童 |
háizi de dōngxī,'háizi de
dōngxī, yīxiē róngyì zuò huò lǐjiě de
dōngxī, tā bèi rènwéi bùshì hěn yánzhòng huò zhǐshì
hé értóng |
Детские
вещи,
детские
вещи, то, что
нужно понять
или понять,
что
считается
не очень серьезным
или
подходящим
только для
детей. |
Detskiye veshchi, detskiye veshchi, to, chto
nuzhno ponyat' ili ponyat', chto schitayetsya ne ochen' ser'yeznym ili
podkhodyashchim tol'ko dlya detey. |
134 |
极容易的事;“小儿科”小孩子都懂得的道理 |
jí róngyì de
shì;“xiǎo'érkē” xiǎoháizi dōu dǒngdé de dàolǐ |
极容易的事;“小儿科”小孩子都懂得的道理 |
jí róngyì de
shì;“xiǎo'érkē” xiǎoháizi dōu dǒngdé de dàolǐ |
Чрезвычайно
легкая вещь,
принцип,
который знают
дети
"педиатрии" |
Chrezvychayno legkaya veshch',
printsip, kotoryy znayut deti "pediatrii" |
135 |
more at new |
more at new |
更多新的 |
gèng duō xīn de |
Больше
на новом |
Bol'she na novom |
136 |
verb (-dd-) (informal) (usually used in the progressive tenses |
verb (-dd-) (informal) (usually used in the progressive tenses |
动词(-dd-)(非正式)(通常用于渐进时态 |
dòngcí (-dd-)(fēi
zhèngshì)(tōngcháng yòng yú jiànjìn shí tài |
Глагол
(-dd-)
(неформальный)
(обычно
используется
в
прогрессивных
временах |
Glagol (-dd-) (neformal'nyy)
(obychno ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh |
137 |
通常用于进行时) |
tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) |
通常用于进行时) |
tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) |
Обычно
используется,
когда это
сделано) |
Obychno ispol'zuyetsya, kogda eto sdelano) |
138 |
to tell sb sth
that is not true, especially as a joke |
to tell sb sth that is not
true, especially as a joke |
告诉某人不是真的,特别是作为一个笑话 |
gàosù mǒu rén bùshì
zhēn de, tèbié shì zuòwéi yīgè xiàohuà |
Сказать,
что это
неправда,
особенно
как шутка |
Skazat', chto eto nepravda,
osobenno kak shutka |
139 |
戏弄;开玩笑 |
xìnòng; kāiwánxiào |
戏弄;开玩笑 |
xìnòng; kāiwánxiào |
Теребят,
шутка |
Terebyat, shutka |
140 |
synonym joke |
synonym joke |
同义词笑话 |
tóngyìcí xiàohuà |
Синоним
шутка |
Sinonim shutka |
141 |
I thought he
was kidding when he said he was going out with a rock
star |
I thought he was kidding when
he said he was going out with a rock star |
当他说他要和摇滚明星一起出去时,我以为他在开玩笑 |
dāng tā shuō
tā yào hé yáogǔn míngxīng yīqǐ chūqù shí,
wǒ yǐwéi tā zài kāiwánxiào |
Я
думал, что он
шутил, когда
он сказал,
что идет с
рок-звездой |
YA dumal, chto on shutil, kogda
on skazal, chto idet s rok-zvezdoy |
142 |
他说他在与一位摇滚乐歌星谈恋爱,我还以为他在开玩笑呢 |
tā shuō tā zài
yǔ yī wèi yáogǔnyuè gēxīng tán liàn'ài, wǒ hái
yǐwéi tā zài kāiwánxiào ne |
他说他在与一位摇滚乐歌星谈恋爱,我还以为他在开玩笑呢 |
tā shuō tā zài
yǔ yī wèi yáogǔnyuè gēxīng tán liàn'ài, wǒ hái
yǐwéi tā zài kāiwánxiào ne |
Он
сказал, что у
него
отношения
со звездой рок-н-ролла,
я думал, что
он пошутил. |
On skazal, chto u nego
otnosheniya so zvezdoy rok-n-rolla, ya dumal, chto on poshutil. |
143 |
I didn’t mean
it. I was only kidding |
I didn’t mean it. I was only
kidding |
我不是故意的。我只是在开玩笑 |
wǒ bùshì gùyì de. Wǒ
zhǐshì zài kāiwánxiào |
Я не
это имел в
виду. Я
только
шутил |
YA ne eto imel v vidu. YA
tol'ko shutil |
144 |
我并没有这个意思,我只是开开玩笑而已 |
wǒ bìng méiyǒu zhège
yìsi, wǒ zhǐshì kāi kāiwánxiào éryǐ |
我并没有这个意思,我只是开开玩笑而已 |
wǒ bìng méiyǒu zhège
yìsi, wǒ zhǐ shì kāi kāiwánxiào éryǐ |
Я не
это имею в
виду, я
просто шучу. |
YA ne eto imeyu v vidu, ya
prosto shuchu. |
145 |
I'm not kidding you. it does work |
I'm not kidding you. It does
work |
我不是在开玩笑。它确实有效 |
wǒ bùshì zài
kāiwánxiào. Tā quèshí yǒuxiào |
Я не
шучу, это
работает |
YA ne shuchu, eto rabotayet |
146 |
我不是戏弄你,那的确有效 |
wǒ bùshì xìnòng nǐ,
nà díquè yǒuxiào |
我不是戏弄你,那的确有效 |
wǒ bùshì xìnòng nǐ,
nà díquè yǒuxiào |
Я не
дразню тебя,
это
работает. |
YA ne draznyu tebya, eto
rabotayet. |
147 |
我不是在开玩笑。
它确实有效 |
wǒ bùshì zài
kāiwánxiào. Tā quèshí yǒuxiào |
我不是在开玩笑。它确实有效 |
wǒ bùshì zài
kāiwánxiào. Tā quèshí yǒuxiào |
Я не
шучу. Это
работает |
YA ne shuchu. Eto rabotayet |
148 |
~ sb/yourself to allow sb/yourself
to believe sth that is not true |
~ sb/yourself to allow
sb/yourself to believe sth that is not true |
〜某人/你自己允许某人/他自己相信这不是真的 |
〜mǒu rén/nǐ
zìjǐ yǔnxǔ mǒu rén/tā zìjǐ xiāngxìn zhè
bùshì zhēn de |
~ sb / вы
сами
позволяете sb /
себе верить,
что это неправда |
~ sb / vy sami pozvolyayete sb
/ sebe verit', chto eto nepravda |
149 |
欺骗;哄骗 |
qīpiàn; hǒngpiàn |
欺骗,哄骗 |
qīpiàn, hǒngpiàn |
Чит;
Хитрость |
Chit; Khitrost' |
150 |
synonym
deceive |
synonym deceive |
同义词欺骗 |
tóngyìcí qīpiàn |
Синоним
обмануть |
Sinonim obmanut' |
151 |
They're
kidding themselves if they think it's going to be easy |
They're kidding themselves if
they think it's going to be easy |
如果他们认为这很容易就会开玩笑 |
rúguǒ tāmen rènwéi
zhè hěn róngyì jiù huì kāiwánxiào |
Они
шутят, если
думают, что
это будет
легко |
Oni shutyat, yesli dumayut,
chto eto budet legko |
152 |
如果他们认为这会很容易,那是自己欺骗自己 |
rúguǒ tāmen rènwéi
zhè huì hěn róngyì, nà shì zìjǐ qīpiàn zìjǐ |
如果他们认为这会很容易,那是自己欺骗自己 |
rúguǒ tāmen rènwéi
zhè huì hěn róngyì, nà shì zìjǐ qīpiàn zìjǐ |
Если
они думают,
что это
будет легко,
то они обманывают
себя. |
Yesli oni dumayut, chto eto
budet legko, to oni obmanyvayut sebya. |
153 |
(that)] I tried to kid myself (that) everything was normal |
(that)] I tried to kid myself
(that) everything was normal |
(那)]我试图自欺欺人(那)一切都很正常 |
(nà)] wǒ shìtú
zìqīqīrén (nà) yīqiè dōu hěn zhèngcháng |
(что)]
Я пытался
себя
обмануть
(что) все было
нормально |
(chto)] YA pytalsya sebya
obmanut' (chto) vse bylo normal'no |
154 |
我试图让自己相信一切都正常 |
wǒ shìtú ràng zìjǐ
xiāngxìn yīqiè dōu zhèngcháng |
我试图让自己相信一切都正常 |
wǒ shìtú ràng zìjǐ
xiāngxìn yīqiè dōu zhèngcháng |
Я
пытался
убедить
себя, что все
в порядке. |
YA pytalsya ubedit' sebya, chto
vse v poryadke. |
155 |
no kidding (informal) used to
emphasize that sth is true or that you agree with sth that sb has just
said |
no kidding (informal) used to emphasize that sth is true or that
you agree with sth that sb has just said |
没有开玩笑(非正式)用来强调某事是真的,或者你同意sb刚刚说过的话 |
méiyǒu kāiwánxiào
(fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào mǒu shì shì zhēn de,
huòzhě nǐ tóngyì sb gānggāng shuōguò dehuà |
Нет
шутки
(неформальной),
чтобы
подчеркнуть,
что sth - правда,
или что вы
согласны с
тем, что sb только
что сказал |
Net shutki (neformal'noy),
chtoby podcherknut', chto sth - pravda, ili chto vy soglasny s tem, chto sb
tol'ko chto skazal |
156 |
(强调是真实的或同意别人刚说过的话)真的,可不是 |
(qiángdiào shì zhēnshí de
huò tóngyì biérén gāng shuōguò dehuà) zhēn de, kě bùshì |
(强调是真实的或同意别人刚说过的话)真的,可不是 |
(qiángdiào shì zhēnshí de
huò tóngyì biérén gāng shuōguò dehuà) zhēn de, kě bùshì |
(акцент
верен или
согласен с
тем, что
только что
сказали
другие)
Действительно,
нет |
(aktsent veren ili soglasen s
tem, chto tol'ko chto skazali drugiye) Deystvitel'no, net |
157 |
It’s cold! no
kidding |
It’s cold! No kidding |
是冷的!不开玩笑 |
shì lěng de! Bù
kāiwánxiào |
Холодно!
Без шуток |
Kholodno! Bez shutok |
158 |
天气真冷! ’’“可不是! |
tiānqì zhēn
lěng! ’’“Kě bùshì! |
天气真冷!''“可不是! |
tiānqì zhēn
lěng!''“Kě bùshì! |
Погода
действительно
холодная! ’’
Нет! |
Pogoda deystvitel'no
kholodnaya! ’’ Net! |
159 |
to show that
you mean what you are saying |
To show that you mean what you
are saying |
表明你的意思是你在说什么 |
Biǎomíng nǐ de yìsi
shì nǐ zài shuō shénme |
Чтобы
показать,
что вы
имеете в
виду то, что вы
говорите |
Chtoby pokazat', chto vy
imeyete v vidu to, chto vy govorite |
160 |
(表示认真)不是开玩笑,我说的是真的 |
(biǎoshì rènzhēn)
bùshì kāiwánxiào, wǒ shuō de shì zhēn de |
(表示认真)不是开玩笑,我说的是真的 |
(biǎoshì rènzhēn)
bùshì kāiwánxiào, wǒ shuō de shì zhēn de |
(указывает
на
серьезность)
это не шутка,
то, что я
сказал,
правда |
(ukazyvayet na ser'yeznost')
eto ne shutka, to, chto ya skazal, pravda |
161 |
表明你的意思是你在说什么 |
biǎomíng nǐ de yìsi
shì nǐ zài shuō shénme |
表明你的意思是你在说什么 |
biǎomíng nǐ de yìsi
shì nǐ zài shuō shénme |
Покажите,
что вы
имеете в
виду, что вы
говорите |
Pokazhite, chto vy imeyete v
vidu, chto vy govorite |
162 |
I want the
money back tomorrow. No kidding |
I want the money back tomorrow.
No kidding |
我明天要钱。不开玩笑 |
wǒ míngtiān yào qián.
Bù kāiwánxiào |
Я
хочу
вернуть
деньги
завтра. Не
шучу |
YA khochu vernut' den'gi
zavtra. Ne shuchu |
163 |
我希望明天钱就能退回来。这可不是开玩笑 |
wǒ xīwàng
míngtiān qián jiù néng tuì huílái. Zhè kě bùshì kāiwánxiào |
我希望明天钱就能退回来。这可不是开玩笑 |
wǒ xīwàng
míngtiān qián jiù néng tuì huílái. Zhè kě bùshì kāiwánxiào |
Я
надеюсь, что
деньги
будут
возвращены
завтра. Это
не шутка. |
YA nadeyus', chto den'gi budut
vozvrashcheny zavtra. Eto ne shutka. |
164 |
you’re
'kidding / you must be
kidding (informal) used to show that you are very surprised at sth that sb has
just said |
you’re'kidding/ you must be
kidding (informal) used to show that you are very surprised at sth that sb
has just said |
你在开玩笑/你一定是在开玩笑(非正式)过去常常表示你对某人说的很惊讶 |
nǐ zài
kāiwánxiào/nǐ yīdìng shì zài kāiwánxiào (fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng biǎoshì nǐ duì mǒu rén shuō de
hěn jīngyà |
Вы
шутите / вы,
должно быть,
шутите
(неформально),
чтобы
показать,
что вы очень
удивлены тем,
что sb только
что сказал |
Vy shutite / vy, dolzhno byt',
shutite (neformal'no), chtoby pokazat', chto vy ochen' udivleny tem, chto sb
tol'ko chto skazal |
165 |
(对对方刚说过的话感到非常惊奇)你是在开玩笑吧 |
(duì duìfāng gāng
shuōguò dehuà gǎndào fēicháng jīngqí) nǐ shì zài
kāiwánxiào ba |
(对对方刚说过的话感到非常惊奇)你是在开玩笑吧 |
(duì duìfāng gāng
shuōguò dehuà gǎndào fēicháng jīngqí) nǐ shì zài
kāiwánxiào ba |
(Я
очень
удивлен тем,
что только
что сказала
другая
сторона.) Вы
шутите. |
(YA ochen' udivlen tem, chto
tol'ko chto skazala drugaya storona.) Vy shutite. |
166 |
kid around , to behave in a silly way |
kid around, to behave in a
silly way |
小孩子,以愚蠢的方式行事 |
xiǎoháizi, yǐ
yúchǔn de fāngshì xíngshì |
Малыш
вокруг,
чтобы вести
себя глупо |
Malysh vokrug, chtoby vesti
sebya glupo |
167 |
做傻事;装傻相 |
zuò shǎ shì; zhuāng
shǎ xiāng |
做傻事;装傻相 |
zuò shǎ shì; zhuāng
shǎ xiāng |
Делать
глупости; |
Delat' gluposti; |
168 |
小孩子,以愚蠢的方式行事 |
xiǎoháizi, yǐ
yúchǔn de fāngshì xíngshì |
小孩子,以愚蠢的方式行事 |
xiǎoháizi, yǐ
yúchǔn de fāngshì xíngshì |
Дети,
действующие
глупо |
Deti, deystvuyushchiye glupo |
169 |
~ sister/brother (informal) a person’s younger sister/brother |
~ sister/brother (informal) a person’s
younger sister/brother |
〜姐姐/兄弟(非正式)一个人的妹妹/兄弟 |
〜jiějiě/xiōngdì
(fēi zhèngshì) yīgè rén de mèimei/xiōngdì |
~
сестра / брат
(неформально)
младшая
сестра / брат
человека |
~ sestra / brat (neformal'no) mladshaya
sestra / brat cheloveka |
171 |
妹妹;弟弟 |
mèimei; dìdì |
妹妹,弟弟 |
mèimei, dìdì |
Сестра,
брат |
Sestra, brat |
172 |
kid die (also kiddy) kiddies (informal) a young child |
kid die (also kiddy) kiddies
(informal) a young child |
小孩死(也是小孩)小孩(非正式)一个小孩 |
xiǎohái sǐ
(yěshì xiǎohái) xiǎohái (fēi zhèngshì) yīgè
xiǎohái |
Малыш
умирает
(тоже
детское)
детишек
(неформально)
маленького
ребенка |
Malysh umirayet (tozhe
detskoye) detishek (neformal'no) malen'kogo rebenka |
173 |
小孩子;小家伙 |
xiǎoháizi; xiǎo
jiāhuo |
小孩子;小家伙 |
xiǎoháizi; xiǎo
jiāhuo |
Маленький
ребенок |
Malen'kiy rebenok |
174 |
小孩死(也是小孩)小孩(非正式)一个小孩 |
xiǎohái sǐ
(yěshì xiǎo hái) xiǎo hái (fēi zhèngshì) yīgè
xiǎo hái |
小孩死(也是小孩)小孩(非正式)一个小孩 |
xiǎohái sǐ
(yěshì xiǎo hái) xiǎo hái (fēi zhèngshì) yīgè
xiǎo hái |
Ребенок
умер (также
ребенок)
ребенок
(неофициальный)
ребенок |
Rebenok umer (takzhe rebenok)
rebenok (neofitsial'nyy) rebenok |
175 |
a kiddies’ party |
a kiddies’ party |
一个小子派对 |
yīgè xiǎozi pàiduì |
детская
вечеринка |
detskaya vecherinka |
176 |
孩子们的聚会 |
háizimen de jùhuì |
孩子们的聚会 |
háizi men de jùhuì |
Детский
праздник |
Detskiy prazdnik |
177 |
一个小子派对 |
yīgè xiǎozi pàiduì |
一个小子派对 |
yīgè xiǎozi pàiduì |
детская
вечеринка |
detskaya vecherinka |
178 |
kid nap ,kid napp also kid
nap to take sb away illegally and keep them as a
prisoner, especially in order to get money or sth else for returning
them |
kid nap ,kid napp also kid nap to take sb away
illegally and keep them as a prisoner, especially in order to get money or
sth else for returning them |
孩子小睡,小孩napp也小便小睡,非法抓住他们并将他们当作囚犯,特别是为了获得金钱或其他回报他们 |
háizi xiǎoshuì, xiǎo
hái napp yě xiǎobiàn xiǎoshuì, fēifǎ zhuā zhù
tāmen bìng jiāng tāmen dàng zuò qiúfàn, tèbié shì wèile huòdé
jīnqián huò qítā huíbào tāmen |
Малыш
спит,
ребёнок
дремлет и
ребёнок
дремлет,
чтобы
незаконно
забрать
кого-то и
держать их в
плену,
особенно
для того,
чтобы получить
деньги или
еще
что-нибудь
для их возвращения. |
Malysh spit, rebonok dremlet i
rebonok dremlet, chtoby nezakonno zabrat' kogo-to i derzhat' ikh v plenu,
osobenno dlya togo, chtoby poluchit' den'gi ili yeshche chto-nibud' dlya ikh
vozvrashcheniya. |
179 |
劫持;绑架 |
jiéchí; bǎngjià |
劫持;绑架 |
jiéchí; bǎngjià |
Угон,
похищение
людей |
Ugon, pokhishcheniye lyudey |
180 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
181 |
abduct |
abduct |
拐 |
guǎi |
похищать |
pokhishchat' |
182 |
seize |
seize |
抢占 |
qiǎngzhàn |
изымать |
izymat' |
183 |
Two businessmen have been kisnapped by terrorists |
Two businessmen have been
kisnapped by terrorists |
两名商人被恐怖分子绑架 |
liǎng míng shāngrén
bèi kǒngbù fèn zi bǎngjià |
Два
бизнесмена
были
похищены
террористами |
Dva biznesmena byli
pokhishcheny terroristami |
184 |
两名商人遭恐怖分宇绑架 |
liǎng míng shāngrén
zāo kǒngbù fèn yǔ bǎngjià |
两名商人遭恐怖分宇绑架 |
liǎng míng shāngrén
zāo kǒngbù fèn yǔ bǎngjià |
Два
бизнесмена
были
похищены
террористами |
Dva biznesmena byli
pokhishcheny terroristami |
185 |
kidnapper |
kidnapper |
绑匪 |
bǎngfěi |
похититель |
pokhititel' |
186 |
the kidnappers
are demanding a ransom of 100 million. |
the kidnappers are demanding a
ransom of 100 million. |
绑架者要求支付1亿美元的赎金。 |
bǎngjià zhě
yāoqiú zhīfù 1 yì měiyuán de shújīn. |
Похитители
требуют
выкуп в 100
миллионов. |
Pokhititeli trebuyut vykup v
100 millionov. |
187 |
劫持者索萎 100 万元赎金 |
Jiéchí zhě suǒ
wēi 100 wàn yuán shújīn |
劫持者索萎100万元赎金 |
Jiéchí zhě suǒ
wēi 100 wàn yuán shújīn |
Угонщик
скончался с
выкупом в 1
миллион юаней |
Ugonshchik skonchalsya s
vykupom v 1 million yuaney |
188 |
kidnapping (also kidnap) |
kidnapping (also kidnap) |
绑架(也是绑架) |
bǎngjià (yěshì
bǎngjià) |
Похищение
(также
похищение) |
Pokhishcheniye (takzhe
pokhishcheniye) |
189 |
He admitted the charge of kidnap |
He admitted the charge of kidnap |
他承认了绑架罪 |
tā chéngrènle bǎngjià zuì |
Он
признал
обвинение в
похищении |
On priznal obvineniye v pokhishchenii |
190 |
他对绑架的指运供认不讳 |
tā duì bǎngjià de
zhǐ yùn gòngrèn bù huì |
他对绑架的指运供认不讳 |
tā duì bǎngjià de
zhǐ yùn gòngrèn bù huì |
Он
признался в
похищении |
On priznalsya v pokhishchenii |
191 |
他承认了绑架罪 |
tā chéngrènle bǎngjià
zuì |
他承认了绑架罪 |
tā chéngrènle bǎngjià
zuì |
Он
признался в
похищении
человека |
On priznalsya v pokhishchenii
cheloveka |
192 |
the kidnapping
of 12 US citizens |
the kidnapping of 12 US
citizens |
绑架12名美国公民 |
bǎngjià 12 míng
měiguó gōngmín |
Похищение
12 граждан США |
Pokhishcheniye 12 grazhdan SSHA |
193 |
对12名美国公民的劫持 |
duì 12 míng měiguó
gōngmín de jiéchí |
对12名美国公民的劫持 |
duì 12 míng měiguó
gōngmín de jiéchí |
Угон 12
граждан США |
Ugon 12 grazhdan SSHA |
194 |
绑架12名美国公民 |
bǎngjià 12 míng
měiguó gōngmín |
绑架12名美国公民 |
bǎngjià 12 míng
měiguó gōngmín |
Похищение
12 граждан США |
Pokhishcheniye 12 grazhdan SSHA |
195 |
kidney either of the two
organs in the body that remove waste products from the blood and produce
urine |
kidney either of the two organs in the body that
remove waste products from the blood and produce urine |
肾脏中的两个器官中的任何一个,从血液中去除废物并产生尿液 |
shènzàng zhōng de
liǎng gè qìguān zhōng de rènhé yīgè, cóng xiěyè
zhōng qùchú fèiwù bìng chǎnshēng niào yè |
Почки
двух
органов в
организме,
которые выводят
из крови
продукты
жизнедеятельности
и выделяют
мочу |
Pochki dvukh organov v
organizme, kotoryye vyvodyat iz krovi produkty zhiznedeyatel'nosti i
vydelyayut mochu |
196 |
肾;肾脏: |
shèn; shènzàng: |
肾,肾脏: |
shèn, shènzàng: |
Почка,
почка: |
Pochka, pochka: |
197 |
a kisney
infection |
A kisney infection |
一个kisney感染 |
Yīgè kisney
gǎnrǎn |
кишечная
инфекция |
kishechnaya infektsiya |
198 |
肾感染 |
shèn gǎnrǎn |
肾感染 |
shèn gǎnrǎn |
Почечная
инфекция |
Pochechnaya infektsiya |
199 |
picture body |
picture body |
图片正文 |
túpiàn zhèngwén |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
200 |
the kidneys of some animals that are cooked
and eaten |
the kidneys of some animals that are cooked
and eaten |
一些煮熟和吃过的动物的肾脏 |
yīxiē zhǔ shú hé chīguò
de dòngwù de shènzàng |
Почки
некоторых
животных,
которые
приготовлены
и съедены |
Pochki nekotorykh zhivotnykh, kotoryye
prigotovleny i s"yedeny |
201 |
(食用的)动物腰子 |
(shíyòng de) dòngwù yāozi |
(食用的)动物腰子 |
(shíyòng de) dòngwù yāozi |
Животное
съедено |
Zhivotnoye s"yedeno |
202 |
steak and kidney pie |
steak and kidney pie |
牛排和肾脏馅饼 |
niúpái hé shènzàng xiàn
bǐng |
Стейк
и пирог с
почками |
Steyk i pirog s pochkami |
203 |
牛肉腰花馅饼 |
niúròu yāohuā xiàn
bǐng |
牛肉腰花馅饼 |
niúròu yāohuā xiàn
bǐng |
Вафельный
пирог с
говядиной |
Vafel'nyy pirog s govyadinoy |
204 |
kidney bean noun a
type of reddish-brown beam shaped like a kidney that is usually dried before
it is sold and then left in water before cooking |
kidney bean noun a type of
reddish-brown beam shaped like a kidney that is usually dried before it is
sold and then left in water before cooking |
芸豆(noun
bean)一种形状像肾脏的红褐色光束,通常在出售之前进行干燥,然后在烹饪前留在水中 |
yúndòu (noun bean) yī
zhǒng xíngzhuàng xiàng shènzàng de hóng hésè guāngshù,
tōngcháng zài chūshòu zhīqián jìnxíng gānzào, ránhòu zài
pēngrèn qián liú zài shuǐzhōng |
Почечная
фасоль - тип
красновато-коричневого
пучка в
форме почки,
который
обычно сушат
перед
продажей, а
затем
оставляют в
воде перед
приготовлением |
Pochechnaya fasol' - tip
krasnovato-korichnevogo puchka v forme pochki, kotoryy obychno sushat pered
prodazhey, a zatem ostavlyayut v vode pered prigotovleniyem |
205 |
菜豆;芸豆 |
càidòu; yúndòu |
菜豆,芸豆 |
càidòu, yúndòu |
Фасоль |
Fasol' |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
kick back |
1111 |
1111 |
kidney bean |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|