|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
kibbled |
1110 |
1110 |
keyhole surgery |
|
|
1 |
keyhole
surgery , medical operations which involve only a very
small cut being made in the patient’s body |
Keyhole surgery, medical
operations which involve only a very small cut being made in the patient’s
body |
锁孔手术,医疗手术只涉及在患者体内进行非常小的切割 |
Suǒ kǒng
shǒushù, yīliáo shǒushù zhǐ shèjí zài huànzhě
tǐnèi jìnxíng fēicháng xiǎo de qiēgē |
Операции
с замочной
скважиной,
медицинские
операции,
при которых
в теле
пациента делается
только
очень
маленький
разрез |
Operatsii s zamochnoy
skvazhinoy, meditsinskiye operatsii, pri kotorykh v tele patsiyenta
delayetsya tol'ko ochen' malen'kiy razrez |
2 |
微创手术 |
wēi chuàng
shǒushù |
微创手术 |
wēi chuàng shǒushù |
Микроинвазивная
хирургия |
Mikroinvazivnaya khirurgiya |
3 |
锁孔手术,医疗手术只涉及在患者体内进行非常小的切割 |
suǒ kǒng
shǒushù, yīliáo shǒushù zhǐ shèjí zài huànzhě
tǐnèi jìnxíng fēicháng xiǎo de qiēgē |
锁孔手术,医疗手术只涉及在患者体内进行非常小的切割 |
suǒ kǒng
shǒushù, yīliáo shǒushù zhǐ shèjí zài huànzhě
tǐnèi jìnxíng fēicháng xiǎo de qiēgē |
Хирургия
замочной
скважины,
медицинская
операция
включает
только
очень
маленькие
порезы у
пациента |
Khirurgiya zamochnoy skvazhiny,
meditsinskaya operatsiya vklyuchayet tol'ko ochen' malen'kiye porezy u
patsiyenta |
4 |
keynote the central idea of a
book, a speech, etc |
keynote the central idea of a book, a speech, etc |
主题演讲书,演讲等的核心思想 |
zhǔtí yǎnjiǎng
shū, yǎnjiǎng děng de héxīn sīxiǎng |
Выделите
центральную
идею книги,
речи и т. Д. |
Vydelite tsentral'nuyu ideyu
knigi, rechi i t. D. |
5 |
(书、演说等的) 要旨,主题,基调 |
(shū, yǎnshuō
děng de) yàozhǐ, zhǔtí, jīdiào |
(书,演说等的)要旨,主题,基调 |
(shū, yǎnshuō
děng de) yàozhǐ, zhǔtí, jīdiào |
(книга,
речь и т. д.) |
(kniga, rech' i t. d.) |
6 |
Choice is the
keynote of the new education policy |
Choice is the keynote of the new education policy |
选择是新教育政策的基调 |
xuǎnzé shì xīn jiàoyù
zhèngcè de jīdiào |
Выбор
является
основным
принципом
новой образовательной
политики |
Vybor yavlyayetsya osnovnym
printsipom novoy obrazovatel'noy politiki |
7 |
新教育政策的主导原则是容许选择 |
xīn jiàoyù zhèngcè de
zhǔdǎo yuánzé shì róngxǔ xuǎnzé |
新教育政策的主导原则是容许选择 |
xīn jiàoyù zhèngcè de
zhǔdǎo yuánzé shì róngxǔ xuǎnzé |
Доминирующим
принципом
новой
образовательной
политики
является
возможность
выбора |
Dominiruyushchim printsipom
novoy obrazovatel'noy politiki yavlyayetsya vozmozhnost' vybora |
8 |
a keynote speech/speaker ( a very
important one, introducing a meeting or its subject) |
a keynote speech/speaker (a
very important one, introducing a meeting or its subject) |
主题演讲/发言人(非常重要的一次,介绍会议或其主题) |
zhǔtí
yǎnjiǎng/fāyán rén (fēicháng zhòngyào de yīcì,
jièshào huìyì huò qí zhǔtí) |
основной
доклад /
докладчик
(очень
важный, представляющий
встречу или
ее тему) |
osnovnoy doklad / dokladchik
(ochen' vazhnyy, predstavlyayushchiy vstrechu ili yeye temu) |
9 |
主题金言;主要发言人 |
zhǔtí jīnyán;
zhǔyào fāyán rén |
主题金言;主要发言人 |
zhǔtí jīnyán;
zhǔyào fāyán rén |
Основная
речь,
основной
докладчик |
Osnovnaya rech', osnovnoy
dokladchik |
10 |
(music 音)the note on which the key is based |
(music yīn)the note on which the key is
based |
(音乐音)键所基于的音符 |
(yīnyuè yīn) jiàn suǒ
jīyú de yīnfú |
(музыка)
нота, на
которой
основан
ключ |
(muzyka) nota, na kotoroy osnovan klyuch |
11 |
主音 |
zhǔyīn |
主音 |
zhǔyīn |
Вокал |
Vokal |
12 |
key noter |
key noter |
关键的通知 |
guānjiàn de
tōngzhī |
Ключевой
нотер |
Klyuchevoy noter |
13 |
For the first
time, a woman will be the keynoter at the convention this year |
For the first time, a woman
will be the keynoter at the convention this year |
今年,女性将首次成为大会的主要人物 |
jīnnián, nǚxìng
jiāng shǒucì chéngwéi dàhuì de zhǔyào rénwù |
Впервые
в этом году
на
конференции
будет присутствовать
женщина. |
Vpervyye v etom godu na
konferentsii budet prisutstvovat' zhenshchina. |
14 |
在今年的大会上将首界由一位女士当主要发言人 |
zài jīnnián de dàhuì shàng
jiàng shǒu jiè yóu yī wèi nǚshì dāng zhǔyào
fāyán rén |
在今年的大会上将首界由一位女士当主要发言人 |
zài jīnnián de dàhuì shàng
jiàng shǒu jiè yóu yī wèi nǚshì dāng zhǔyào
fāyán rén |
На
конференции
в этом году
первым
сектором
выступит
женщина. |
Na konferentsii v etom godu
pervym sektorom vystupit zhenshchina. |
15 |
今年,女性将首次成为大会的主要人物 |
jīnnián, nǚxìng
jiāng shǒucì chéngwéi dàhuì de zhǔyào rénwù |
今年,女性将首次成为大会的主要人物 |
jīnnián, nǚxìng
jiāng shǒucì chéngwéi dàhuì de zhǔyào rénwù |
В
этом году
женщины
станут
главными
героями
конференции
впервые. |
V etom godu zhenshchiny stanut
glavnymi geroyami konferentsii vpervyye. |
16 |
keypad a small set of buttons with numbers on used to operate a
telephone, television, etc.; the buttons on the right of a computer keyboard |
keypad a small set of buttons
with numbers on used to operate a telephone, television, etc.; The buttons on
the right of a computer keyboard |
键盘一小组带数字的按钮,用于操作电话,电视等;计算机键盘右侧的按钮 |
jiànpán yī
xiǎozǔ dài shùzì de ànniǔ, yòng yú cāozuò diànhuà,
diànshì děng; jìsuànjī jiànpán yòu cè de ànniǔ |
Клавиатура
- небольшой
набор
кнопок с
цифрами,
которые
используются
для
управления телефоном,
телевизором
и т. Д .; кнопки
справа от
клавиатуры
компьютера |
Klaviatura - nebol'shoy nabor
knopok s tsiframi, kotoryye ispol'zuyutsya dlya upravleniya telefonom,
televizorom i t. D .; knopki sprava ot klaviatury komp'yutera |
17 |
(用于操作电话、电视等的.)小键盘;(电话)按键;
(计算机)辅助键盘 |
(yòng yú cāozuò diànhuà, diànshì
děng de.) Xiǎo jiànpán;(diànhuà) ànjiàn; (jìsuànjī) fǔzhù
jiànpán |
(用于操作电话,电视等的。)小键盘;(电话)按键;(计算机)辅助键盘 |
(yòng yú cāozuò diànhuà, diànshì
děng de.) Xiǎo jiànpán;(diànhuà) ànjiàn;(jìsuànjī) fǔzhù
jiànpán |
(используется
для
управления
телефоном, телевизором
и т. д.)
клавиатура,
кнопка (телефон),
вспомогательная
клавиатура
(компьютер) |
(ispol'zuyetsya dlya upravleniya telefonom,
televizorom i t. d.) klaviatura, knopka (telefon), vspomogatel'naya
klaviatura (komp'yuter) |
18 |
key pal (informal) a person that you regularly send emails to, often sb you have
never met |
key pal (informal) a person
that you regularly send emails to, often sb you have never met |
关键朋友(非正式)你定期发送电子邮件的人,往往是你从未见过的人 |
guānjiàn péngyǒu
(fēi zhèngshì) nǐ dìngqí fāsòng diànzǐ yóujiàn de rén,
wǎngwǎng shì nǐ cóng wèi jiànguò de rén |
Ключевой
друг
(неформальный)
человек,
которому вы
регулярно
отправляете
электронные
письма,
часто с кем
вы никогда
не встречались |
Klyuchevoy drug (neformal'nyy)
chelovek, kotoromu vy regulyarno otpravlyayete elektronnyye pis'ma, chasto s
kem vy nikogda ne vstrechalis' |
19 |
键友
(经常用电子邮件联系,徉徉不曾谋面) |
jiàn yǒu (jīngcháng
yòng diànzǐ yóujiàn liánxì, yáng yáng bùcéng móumiàn) |
键友(经常用电子邮件联系,濮濮不曾谋面) |
jiàn yǒu (jīngcháng
yòng diànzǐ yóujiàn liánxì, pú pú bùcéng móumiàn) |
Ключевые
друзья
(часто
общаюсь по
электронной
почте, я
никогда не
встречался) |
Klyuchevyye druz'ya (chasto
obshchayus' po elektronnoy pochte, ya nikogda ne vstrechalsya) |
20 |
key pal(非正式)一个你定期发送电子邮件的人,通常是你从未见过的人 |
key pal(fēi zhèngshì)
yīgè nǐ dìngqí fāsòng diànzǐ yóujiàn de rén,
tōngcháng shì nǐ cóng wèi jiànguò de rén |
key
pal(非正式)一个你定期发送电子邮件的人,通常是你从未见过的人 |
key pal(fēi zhèngshì)
yīgè nǐ dìngqí fāsòng diànzǐ yóujiàn de rén,
tōngcháng shì nǐ cóng wèi jiànguò de rén |
Ключевой
друг
(неформальный)
Человек,
которому вы
отправляете
электронные
письма на
регулярной
основе,
обычно тот,
кого вы никогда
раньше не
видели. |
Klyuchevoy drug (neformal'nyy)
Chelovek, kotoromu vy otpravlyayete elektronnyye pis'ma na regulyarnoy
osnove, obychno tot, kogo vy nikogda ran'she ne videli. |
21 |
key ring a small ring that you put keys on to keep them together |
key ring a small ring that you put keys on to keep
them together |
钥匙圈是一个小环,你可以把钥匙放在一起 |
yàoshi quān shì yīgè
xiǎo huán, nǐ kěyǐ bǎ yàoshi fàng zài yīqǐ |
Брелок
для ключей -
маленькое
кольцо, на
которое вы
надеваете
ключи, чтобы
держать их вместе |
Brelok dlya klyuchey -
malen'koye kol'tso, na kotoroye vy nadevayete klyuchi, chtoby derzhat' ikh
vmeste |
22 |
钥匙圈;钥匙环 |
yàoshi quān; yàoshi huán |
钥匙圈;钥匙环 |
yàoshi quān; yàoshi huán |
Кольцо
для ключей |
Kol'tso dlya klyuchey |
23 |
key signature (music 音) |
key signature (music yīn) |
关键签名(音乐音) |
guānjiàn qiānmíng
(yīnyuè yīn) |
Ключ
подписи
(музыка) |
Klyuch podpisi (muzyka) |
24 |
the set of
marks at the beginning of a printed piece of music to show what key the piece is in |
the set of marks at the
beginning of a printed piece of music to show what key the piece is in |
在打印的音乐片段开头的标记集,以显示该片段的关键 |
zài dǎyìn de yīnyuè
piànduàn kāitóu de biāojì jí, yǐ xiǎnshì gāi
piànduàn de guānjiàn |
Набор
меток в
начале
напечатанного
музыкального
произведения,
показывающий,
в каком
ключе
находится
музыкальное
произведение. |
Nabor metok v nachale
napechatannogo muzykal'nogo proizvedeniya, pokazyvayushchiy, v kakom klyuche
nakhoditsya muzykal'noye proizvedeniye. |
25 |
调号 |
diào hào |
调号 |
diào hào |
Подпись
ключа |
Podpis' klyucha |
26 |
在打印的音乐片段开头的标记集,以显示该片段所在的KEY |
zài dǎyìn de yīnyuè
piànduàn kāitóu de biāojì jí, yǐ xiǎnshì gāi
piànduàn suǒzài de KEY |
在打印的音乐片段开头的标记集,以显示该片段所在的KEY |
zài dǎyìn de yīnyuè
piànduàn kāitóu de biāojì jí, yǐ xiǎnshì gāi
piànduàn suǒzài de KEY |
Набор
маркеров в
начале
напечатанного
музыкального
клипа, чтобы
показать
КЛЮЧ, где находится
клип |
Nabor markerov v nachale
napechatannogo muzykal'nogo klipa, chtoby pokazat' KLYUCH, gde nakhoditsya
klip |
27 |
picture music |
picture music |
图片音乐 |
túpiàn yīnyuè |
Картинная
музыка |
Kartinnaya muzyka |
28 |
key stone (architecture) the central stone at
the top of an arch that
keeps all the other stones in position |
key stone (architecture) the
central stone at the top of an arch that keeps all the other stones in
position |
关键的石头(建筑)拱门顶部的中央石头,保持所有其他石头的位置 |
guānjiàn de shítou
(jiànzhú) gǒngmén dǐngbù de zhōngyāng shítou, bǎochí
suǒyǒu qítā shítou de wèizhì |
Ключевой
камень
(архитектура)
центральный
камень на
вершине
арки,
который
удерживает
все
остальные
камни на
месте |
Klyuchevoy kamen'
(arkhitektura) tsentral'nyy kamen' na vershine arki, kotoryy uderzhivayet vse
ostal'nyye kamni na meste |
29 |
拱顶石 |
gǒng dǐng shí |
拱顶石 |
gǒng dǐng shí |
Камень
свода |
Kamen' svoda |
30 |
the most important part of a plan or
argument that the other parts depend on |
the most important part of a plan or
argument that the other parts depend on |
其他部分所依赖的计划或论证中最重要的部分 |
qítā bùfèn suǒ yīlài de jìhuà
huò lùnzhèng zhōng zuì zhòngyào de bùfèn |
Наиболее
важная
часть плана
или аргумент,
что другие
части
зависят от |
Naiboleye vazhnaya chast' plana ili
argument, chto drugiye chasti zavisyat ot |
31 |
计划、论据的)主旨,基础 |
jìhuà, lùnjù de)
zhǔzhǐ, jīchǔ |
计划,论据的)主旨,基础 |
jìhuà, lùnjù de)
zhǔzhǐ, jīchǔ |
Основа
плана,
основа
аргумента |
Osnova plana, osnova argumenta |
32 |
其他部分所依赖的计划或论证中最重要的部分 |
qítā bùfèn suǒ
yīlài de jìhuà huò lùnzhèng zhōng zuì zhòngyào de bùfèn |
其他部分所依赖的计划或论证中最重要的部分 |
qítā bùfèn suǒ
yīlài de jìhuà huò lùnzhèng zhōng zuì zhòngyào de bùfèn |
Самая
важная
часть плана
или
аргумент,
что другие
части
зависят от |
Samaya vazhnaya chast' plana
ili argument, chto drugiye chasti zavisyat ot |
33 |
key stroke a single action of pressing a key on a computer or typewriter keyboard |
key stroke a single action of
pressing a key on a computer or typewriter keyboard |
按键在计算机或打字机键盘上按键的单个动作 |
ànjiàn zài jìsuànjī huò
dǎzìjī jiànpán shàng ànjiàn de dāngè dòngzuò |
Нажатие
клавиши
одним
нажатием
клавиши на
клавиатуре
компьютера
или пишущей
машинки |
Nazhatiye klavishi odnim
nazhatiyem klavishi na klaviature komp'yutera ili pishushchey mashinki |
34 |
击键;按键 |
jī jiàn; ànjiàn |
击键;按键 |
jī jiàn; ànjiàn |
Нажатие
клавиш;
клавиша |
Nazhatiye klavish; klavisha |
35 |
keyword a word that tells you about the main idea or subject of
sth |
keyword a word that tells you about the main idea
or subject of sth |
关键词一个词,告诉你关于某事物的主要思想或主题 |
guānjiàn cí yīgè cí,
gàosù nǐ guānyú mǒu shìwù de zhǔyào sīxiǎng huò
zhǔtí |
Ключевое
слово слово,
которое
говорит вам о
главной
идее или
предмете |
Klyuchevoye slovo slovo,
kotoroye govorit vam o glavnoy ideye ili predmete |
36 |
主题词 |
zhǔtí cí |
主题词 |
zhǔtí cí |
Предметный
заголовок |
Predmetnyy zagolovok |
37 |
When you’re studying a language, the
keyword is patience |
When you’re studying a
language, the keyword is patience |
当您学习某种语言时,关键字就是耐心 |
dāng nín xuéxí mǒu
zhǒng yǔyán shí, guānjiàn zì jiùshì nàixīn |
Когда
вы изучаете
язык,
ключевое
слово терпение |
Kogda vy izuchayete yazyk,
klyuchevoye slovo terpeniye |
38 |
学匀一门语言,最重要的是有耐心 |
xué yún yī mén yǔyán,
zuì zhòngyào de shì yǒu nàixīn |
学匀一门语言,最重要的是有耐心 |
xué yún yī mén yǔyán,
zuì zhòngyào de shì yǒu nàixīn |
Выучить
язык, самое
главное это
терпение |
Vyuchit' yazyk, samoye glavnoye
eto terpeniye |
39 |
a word or phrase that you type on a computer
keyboard to give an instruction or to search for information about sth |
a word or phrase that you type on a computer
keyboard to give an instruction or to search for information about sth |
您在计算机键盘上键入的单词或短语,用于指示或搜索有关某事物的信息 |
nín zài jìsuànjī jiànpán shàng jiànrù
de dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú zhǐshì huò
sōusuǒyǒuguān mǒu shìwù de xìnxī |
слово
или
словосочетание,
которое вы
вводите на
клавиатуре
компьютера,
чтобы дать инструкцию
или найти
информацию
о |
slovo ili slovosochetaniye, kotoroye vy
vvodite na klaviature komp'yutera, chtoby dat' instruktsiyu ili nayti
informatsiyu o |
40 |
关键词,关键字(用于指令或检索) |
guānjiàn cí, guānjiàn zì (yòng yú
zhǐlìng huò jiǎnsuǒ) |
关键词,关键字(用于指令或检索) |
guānjiàn cí, guānjiàn zì (yòng yú
zhǐlìng huò jiǎnsuǒ) |
Ключевые
слова,
ключевые
слова (для
инструкций
или поиска) |
Klyuchevyye slova, klyuchevyye slova (dlya
instruktsiy ili poiska) |
41 |
您在计算机键盘上键入的单词或短语,用于指示或搜索有关某事物的信息 |
nín zài jìsuànjī jiànpán
shàng jiànrù de dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú zhǐshì huò
sōusuǒ yǒuguān mǒu shìwù de xìnxī |
您在计算机键盘上键入的单词或短语,用于指示或搜索有关某事物的信息 |
nín zài jìsuànjī jiànpán
shàng jiànrù de dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú zhǐshì huò
sōusuǒ yǒuguān mǒu shìwù de xìnxī |
слово
или фраза,
которые вы
вводите на
клавиатуре
компьютера,
чтобы
указать или
найти
информацию
о чем-либо |
slovo ili fraza, kotoryye vy
vvodite na klaviature komp'yutera, chtoby ukazat' ili nayti informatsiyu o
chem-libo |
42 |
enter the
keyword restaurants and click on Search |
enter the keyword restaurants
and click on Search |
输入关键字餐馆,然后单击“搜索” |
shūrù guānjiàn zì
cānguǎn, ránhòu dān jī “sōusuǒ” |
Введите
ключевое
слово
рестораны и
нажмите на
Поиск |
Vvedite klyuchevoye slovo
restorany i nazhmite na Poisk |
43 |
键入关键词 |
jiànrù guānjiàn cí |
键入关键词 |
jiànrù guānjiàn cí |
Введите
ключевые
слова |
Vvedite klyuchevyye slova |
44 |
restaurants |
restaurants |
餐馆 |
cānguǎn |
ресторан |
restoran |
45 |
点击 |
diǎnjī |
点击 |
diǎnjī |
Нажмите
на |
Nazhmite na |
46 |
Search |
Search |
搜索 |
sōusuǒ |
поиск |
poisk |
47 |
按钮 |
ànniǔ |
按钮 |
ànniǔ |
кнопка |
knopka |
48 |
kg (abbr. kg or kgs) (in
writing) kilogram(s) |
kg (abbr. Kg or kgs) (in
writing) kilogram(s) |
kg(缩写kg或kgs)(以书面形式)千克 |
kg(suōxiě kg huò
kgs)(yǐ shūmiàn xíngshì) qiānkè |
Кг
(аббревиатура
кг или кг)
(письменно)
килограмм (ы) |
Kg (abbreviatura kg ili kg)
(pis'menno) kilogramm (y) |
49 |
(书与形式)千克,公斤:10kg*10公斤 |
(shū yǔ xíngshì)
qiānkè, gōngjīn:10Kg*10 gōngjīn |
(书与形式)千克,公斤10公斤*
10公斤 |
(shū yǔ xíngshì)
qiānkè, gōngjīn 10 gōngjīn* 10 gōngjīn |
(книга
и форма)
килограммы,
килограммы: 10
кг * 10 кг |
(kniga i forma) kilogrammy,
kilogrammy: 10 kg * 10 kg |
50 |
the KGB the state security
police of the former USSR |
the KGB
the state security police of the former USSR |
克格勃是前苏联的国家安全警察 |
kègébó shì qián sūlián de guójiā
ānquán jǐngchá |
КГБ,
полиция
государственной
безопасности
бывшего
СССР |
KGB, politsiya gosudarstvennoy bezopasnosti
byvshego SSSR |
51 |
克格勃(前苏联国家安全委员会,*政治警察及安全机构) |
kègébó (qián sūlián
guójiā ānquán wěiyuánhuì,*zhèngzhì jǐngchá jí ānquán
jīgòu) |
克格勃(前苏联国家安全委员会,*政治警察及安全机构) |
kègébó (qián sūlián
guójiā ānquán wěiyuánhuì,*zhèngzhì jǐngchá jí ānquán
jīgòu) |
КГБ
(бывший
Совет
национальной
безопасности,
*
политическая
полиция и
органы
безопасности) |
KGB (byvshiy Sovet
natsional'noy bezopasnosti, * politicheskaya politsiya i organy bezopasnosti) |
52 |
克格勃是前苏联的国家安全警察 |
kègébó shì qián sūlián de
guójiā ānquán jǐngchá |
克格勃是前苏联的国家安全警察 |
kègébó shì qián sūlián de
guójiā ānquán jǐngchá |
КГБ -
это полиция
национальной
безопасности
бывшего
Советского
Союза. |
KGB - eto politsiya
natsional'noy bezopasnosti byvshego Sovetskogo Soyuza. |
53 |
khaki a strong greenish or yellowish brown cloth, used especially
for making military uniforms |
khaki a strong greenish or
yellowish brown cloth, used especially for making military uniforms |
卡其色强烈的绿色或黄褐色布料,特别用于制作军服 |
kǎqí sè qiángliè de
lǜsè huò huáng hésè bùliào, tèbié yòng yú zhìzuò jūnfú |
Хаки
сильная
зеленоватая
или
желтовато-коричневая
ткань,
используемая
специально
для
изготовления
военной
формы |
Khaki sil'naya zelenovataya ili
zheltovato-korichnevaya tkan', ispol'zuyemaya spetsial'no dlya izgotovleniya
voyennoy formy |
54 |
咔叽布(尤用做军装) |
kā jī bù (yóu yòng
zuò jūnzhuāng) |
咔叽布(尤用做军装) |
kā jī bù (yóu yòng
zuò jūnzhuāng) |
咔叽
ткань
(особенно
используется
в качестве
военной
формы) |
kā jī tkan' (osobenno
ispol'zuyetsya v kachestve voyennoy formy) |
55 |
卡其色强烈的绿色或黄褐色布料,特别用于制作军服 |
kǎqí sè qiángliè de
lǜsè huò huáng hésè bùliào, tèbié yòng yú zhìzuò jūnfú |
卡其色强烈的绿色或黄褐色布料,特别用于制作军服 |
kǎqí sè qiángliè de
lǜsè huò huáng hésè bùliào, tèbié yòng yú zhìzuò jūnfú |
Хаки
крепкая
зеленая или
желто-коричневая
ткань,
особенно
для военной
формы |
Khaki krepkaya zelenaya ili
zhelto-korichnevaya tkan', osobenno dlya voyennoy formy |
56 |
a dull
greenish or yellowish brown colour |
a dull greenish or yellowish
brown colour |
暗绿色或黄棕色 |
àn lǜsè huò huáng
zōngsè |
матовый
зеленоватый
или
желтовато-коричневый
цвет |
matovyy zelenovatyy ili
zheltovato-korichnevyy tsvet |
57 |
暗绿色;黄褐色 |
àn lǜsè; huáng hésè |
暗绿色;黄褐色 |
àn lǜsè; huáng hésè |
Темно-зеленый;
желтовато-коричневый |
Temno-zelenyy; zheltovato-korichnevyy |
58 |
暗绿色或黄棕色 |
àn lǜsè huò huáng
zōngsè |
暗绿色或黄棕色 |
àn lǜsè huò huáng
zōngsè |
Темно-зеленый
или
желто-коричневый |
Temno-zelenyy ili
zhelto-korichnevyy |
59 |
khaki |
khaki |
黄褐色 |
huáng hésè |
хаки |
khaki |
60 |
khaki uniforms |
khaki uniforms |
卡其布制服 |
kǎqí bù zhìfú |
Хаки
Униформа |
Khaki Uniforma |
61 |
黄褐色咔叽军装 |
huáng hésè kā jī
jūnzhuāng |
黄褐色咔叽军装 |
huáng hésè kā jī
jūnzhuāng |
Желто-коричневая
военная
форма |
Zhelto-korichnevaya voyennaya
forma |
62 |
khan a title given to rulers in some Muslim countries |
khan a title given to rulers in some Muslim
countries |
可汗在一些穆斯林国家给予统治者称号 |
kè hán zài yīxiē
mùsīlín guójiā jǐyǔ tǒngzhì zhě chēnghào |
Хан
титул,
данный
правителям
в некоторых
мусульманских
странах |
Khan titul, dannyy pravitelyam
v nekotorykh musul'manskikh stranakh |
63 |
可汗,汗(一些穆斯林国家统治者的称号) |
kè hán, hàn (yīxiē
mùsīlín guójiā tǒngzhì zhě de chēnghào) |
可汗,汗(一些穆斯林国家统治者的称号) |
kè hán, hàn (yīxiē
mùsīlín guójiā tǒngzhì zhě de chēnghào) |
Хан,
Хан (титул
некоторых
мусульманских
страновых
правителей) |
Khan, Khan (titul nekotorykh
musul'manskikh stranovykh praviteley) |
64 |
khanate the area which is ruled by a khan |
khanate the area which is ruled by a khan |
汗汗统治的区域 |
hàn hàn tǒngzhì de
qūyù |
Ханатская
область,
которой
правит хан |
Khanatskaya oblast', kotoroy
pravit khan |
65 |
可汗的领土 |
kè hán de lǐngtǔ |
可汗的领土 |
kè hán de lǐngtǔ |
Ханская
территория |
Khanskaya territoriya |
66 |
2 the position of a khan |
2 the position of a khan |
2汗的位置 |
2 hàn de wèizhì |
2
позиция
хана |
2 pozitsiya khana |
67 |
可汗之位 |
kè hán zhī wèi |
可汗之位 |
kè hán zhī wèi |
Позиция
хана |
Pozitsiya khana |
68 |
khanga (also kanga) (also lesso) a large piece of light cloth with designs printed on it and
worn by women around the waist and legs or over the head and shoulders |
khanga (also kanga) (also
lesso) a large piece of light cloth
with designs printed on it and worn by women around the waist and legs or
over the head and shoulders |
khanga(也是kanga)(也是小号)一大块浅色布料,上面印有图案,腰部和腿部以及头部和肩部的女性都穿着 |
khanga(yěshì
kanga)(yěshì xiǎo hào) yī dà kuài qiǎn sè bùliào,
shàngmiàn yìn yǒu tú'àn, yāobù hé tuǐ bù yǐjí tóu bù hé
jiān bù de nǚxìng dōu chuānzhuó |
Кханга
(также кенга)
(также менее)
большой кусок
легкой
ткани с
рисунками,
напечатанными
на нем и
носимыми
женщинами
вокруг талии
и ног или над
головой и
плечами |
Kkhanga (takzhe kenga) (takzhe
meneye) bol'shoy kusok legkoy tkani s risunkami, napechatannymi na nem i
nosimymi zhenshchinami vokrug talii i nog ili nad golovoy i plechami |
69 |
肯加围巾布(东非女子用作围腰布或围巾的印花薄布) |
kěn jiā wéijīn
bù (dōngfēi nǚzǐ yòng zuò wéi yāobù huò wéijīn
de yìnhuā bó bù) |
肯加围巾布(东非女子用作围腰布或围巾的印花薄布) |
kěn jiā wéijīn
bù (dōngfēi nǚzǐ yòng zuòwéi yāobù huò wéijīn
de yìnhuā bó bù) |
Кенга
шарфы
(набивные
ткани для
женской талии
или платки) |
Kenga sharfy (nabivnyye tkani
dlya zhenskoy talii ili platki) |
70 |
khat the leaves of a plant that grows in Arabia and Africa, which
people chew or drink in tea as a drug |
khat the leaves of a plant that
grows in Arabia and Africa, which people chew or drink in tea as a drug |
生长在阿拉伯和非洲的植物的叶子,人们在茶中作为药物咀嚼或饮用 |
shēngzhǎng zài
ālābó hé fēizhōu de zhíwù de yèzi, rénmen zài chá zhòng
zuò wéi yàowù jǔjué huò yǐnyòng |
Хат
листья
растения,
которое
растет в
Аравии и
Африке,
которое
люди жуют
или пьют в чае
в качестве
лекарства |
Khat list'ya rasteniya,
kotoroye rastet v Aravii i Afrike, kotoroye lyudi zhuyut ili p'yut v chaye v
kachestve lekarstva |
71 |
阿拉伯茶叶(产于阿拉伯和非洲,有药用) |
ālābó cháyè
(chǎn yú ālābó hé fēizhōu, yǒu yào yòng) |
阿拉伯茶叶(产于阿拉伯和非洲,有药用) |
ālābó cháyè
(chǎn yú ālābó hé fēizhōu, yǒu yào yòng) |
Арабский
чай
(производится
в Аравии и
Африке,
лекарственный) |
Arabskiy chay (proizvoditsya v
Aravii i Afrike, lekarstvennyy) |
72 |
khazi (also kharzy) khazies (old
fashioned, slang) a toilet |
khazi (also kharzy) khazies (old fashioned,
slang) a toilet |
khazi(也是kharzy)khazies(老式,俚语)厕所 |
khazi(yěshì
kharzy)khazies(lǎoshì, lǐyǔ) cèsuǒ |
Хази
(также харзы)
хази
(старомодный,
сленг) туалет |
Khazi (takzhe kharzy) khazi
(staromodnyy, sleng) tualet |
73 |
厕所;茅坑 |
cèsuǒ; máokēng |
厕所,茅坑 |
cèsuǒ, máokēng |
Туалет;
уборные |
Tualet; ubornyye |
74 |
khazi(也是kharzy)khazies(老式,俚语)厕所 |
khazi(yěshì
kharzy)khazies(lǎoshì, lǐyǔ) cèsuǒ |
khazi(也是kharzy)khazies(老式,俚语)厕所 |
khazi(yěshì
kharzy)khazies(lǎoshì, lǐyǔ) cèsuǒ |
Хази
(также харзы)
хази
(старомодный,
пословица)
туалет |
Khazi (takzhe kharzy) khazi
(staromodnyy, poslovitsa) tualet |
75 |
kho-kho a South Asian game played by teams of twelve players who try
to avoid being touched by members of the opposing team |
kho-kho a South Asian game
played by teams of twelve players who try to avoid being touched by members
of the opposing team |
kho-kho是由12名球员组成的南亚比赛,他们试图避免遭到对方球队成员的触动 |
kho-kho shì yóu 12 míng qiúyuán
zǔchéng de nán yǎ bǐsài, tāmen shìtú bìmiǎn zāo
dào duìfāng qiú duì chéngyuán de chùdòng |
Хо-хо -
южно-азиатская
игра, в
которую
играют
команды из
двенадцати
игроков,
которые стараются
не трогать
членов
противоборствующей
команды |
Kho-kho - yuzhno-aziatskaya
igra, v kotoruyu igrayut komandy iz dvenadtsati igrokov, kotoryye starayutsya
ne trogat' chlenov protivoborstvuyushchey komandy |
76 |
(南亚的)捉人游戏(每队十二人,尽可能不让对手触摸到) |
(nányà de) zhuō rén yóuxì
(měi duì shí'èr rén, jǐn kěnéng bù ràng duìshǒu
chùmō dào) |
(南亚的)捉人游戏(每队十二人,尽可能不让对手触摸到) |
(nányà de) zhuō rén yóuxì
(měi duì shí'èr rén, jǐn kěnéng bù ràng duìshǒu
chùmō dào) |
(Южная
Азия) ловля (12
человек на
команду,
старайтесь
не дать
противнику
коснуться) |
(Yuzhnaya Aziya) lovlya (12
chelovek na komandu, staraytes' ne dat' protivniku kosnut'sya) |
77 |
kHz (in writing)kiloherz) |
kHz (in writing)kiloherz) |
kHz(以书面形式)千赫兹) |
kHz(yǐ shūmiàn
xíngshì) qiān hèzī) |
кГц
(письменно)
килогерц) |
kGts (pis'menno) kilogerts) |
78 |
(书写形式)千赫(兹) |
(shūxiě xíngshì) qiān hè
(zī) |
(书写形式)千赫(兹) |
(shūxiě xíngshì) qiān hè
(zī) |
(письменная
форма) кГц (z) |
(pis'mennaya forma) kGts (z) |
79 |
kia ora exclamation a greeting wishing good health |
kia ora exclamation a greeting wishing good health |
kia
ora感叹祝福身体健康 |
kia ora gǎntàn zhùfú
shēntǐ jiànkāng |
Kia Ora
восклицательный
приветствие
желающих крепкого
здоровья |
Kia Ora vosklitsatel'nyy
privetstviye zhelayushchikh krepkogo zdorov'ya |
80 |
你好;祝你健康 |
nǐ hǎo; zhù nǐ
jiànkāng |
你好;祝你健康 |
nǐ hǎo; zhù nǐ
jiànkāng |
Здравствуйте,
я желаю вам
здоровья. |
Zdravstvuyte, ya zhelayu vam
zdorov'ya. |
81 |
kibbled (of grain 谷粒) crushed into
rough pieces |
kibbled (of grain gǔ lì) crushed into rough
pieces |
粗磨(谷粒谷粒)压碎成粗糙的碎片 |
cū mó (gǔ lì gǔ
lì) yā suì chéng cūcāo de suìpiàn |
Измельченный
(из зерна)
дробленый
на грубые
кусочки |
Izmel'chennyy (iz zerna)
droblenyy na grubyye kusochki |
82 |
痦成粗粒的;粗磨的 |
wù chéng cū lì de; cū
mó de |
痦成粗粒的;粗磨的 |
wù chéng cū lì de; cū
mó de |
Моль
на крупные
частицы,
гранулы |
Mol' na krupnyye chastitsy,
granuly |
83 |
kibbutz |
kibbutz |
基布兹 |
jī bù zī |
кибуц |
kibuts |
84 |
kibbutzim (in Israel) a type of
farm or factory where a group of people live together and share all the work,
decisions and income |
kibbutzim (in Israel) a type of farm or factory where
a group of people live together and share all the work, decisions and income |
基布兹(以色列)一种农场或工厂,一群人住在一起,分享所有的工作,决定和收入 |
jī bù zī
(yǐsèliè) yī zhǒng nóngchǎng huò gōngchǎng,
yīqún rén zhù zài yīqǐ, fēnxiǎng suǒ yǒu
de gōngzuò, juédìng hé shōurù |
Кибуцах
(в Израиле)
тип фермы
или фабрики,
где группа
людей живут
вместе и
делятся всей
работой,
решениями и
доходами |
Kibutsakh (v Izraile) tip fermy
ili fabriki, gde gruppa lyudey zhivut vmeste i delyatsya vsey rabotoy,
resheniyami i dokhodami |
85 |
基布兹,集体农场(以色列的共同生活、!I:
作、决策和分配收入的合作农场或工厂) |
jī bù zī, jítǐ
nóngchǎng (yǐsèliè de gòngtóng shēnghuó,!I: Zuò, juécè hé
fēnpèi shōurù de hézuò nóngchǎng huò gōngchǎng) |
基布兹,集体农场(以色列的共同生活,!I:作,决策和分配收入的合作农场或工厂) |
jī bù zī, jítǐ
nóngchǎng (yǐsèliè de gòngtóng shēnghuó,!I: Zuò, juécè hé
fēnpèi shōurù de hézuò nóngchǎng huò gōngchǎng) |
Кибуц,
колхоз
(Общая жизнь
Израиля, я:
кооператив
или фабрика
для
принятия
решений и распределения
доходов) |
Kibuts, kolkhoz (Obshchaya
zhizn' Izrailya, ya: kooperativ ili fabrika dlya prinyatiya resheniy i
raspredeleniya dokhodov) |
86 |
kiblah ,qibla |
kiblah,qibla |
基布拉,齐布拉 |
jī bù lā, qí bù lā |
Кибла,
кибла |
Kibla, kibla |
87 |
kibosh put the kibosh on sth (informal) to stop sth from happening; to
spoil sb’s plans |
kibosh put the kibosh on sth (informal) to stop
sth from happening; to spoil sb’s plans |
kibosh把kibosh放在某个(非正式的)上以阻止某事发生;破坏某人的计划 |
kibosh bǎ kibosh fàng zài
mǒu gè (fēi zhèngshì de) shàng yǐ zǔzhǐ mǒu shì
fāshēng; pòhuài mǒu rén de jìhuà |
Кибош
положил
кибош на
что-то
(неформальное),
чтобы не
дать ему
случиться,
чтобы испортить
планы
кого-то |
Kibosh polozhil kibosh na
chto-to (neformal'noye), chtoby ne dat' yemu sluchit'sya, chtoby isportit'
plany kogo-to |
88 |
阻止某事发生,
挫败计划 |
zǔzhǐ mǒu shì
fāshēng, cuòbài jìhuà |
阻止某事发生,挫败计划 |
zǔzhǐ mǒu shì
fāshēng, cuòbài jìhuà |
Остановить
что-то,
сорвать
план |
Ostanovit' chto-to, sorvat'
plan |
89 |
kick |
kick |
踢 |
tī |
удар |
udar |
90 |
to hit sb/sth
with your foot |
to hit sb/sth with your
foot |
用脚踩到某人 |
yòng jiǎo cǎi dào
mǒu rén |
Чтобы
ударить
кого-то / ног |
Chtoby udarit' kogo-to / nog |
91 |
踢;踹 |
tī; chuài |
踢,踹 |
tī, chuài |
Удар,
удар |
Udar, udar |
92 |
She was
punched and kicked by her attackers |
She was punched and kicked by
her attackers |
她被袭击者猛击并踢了一脚 |
tā bèi xíjí zhě
měng jī bìng tīle yī jiǎo |
Нападавшие
избили ее
ногами |
Napadavshiye izbili yeye nogami |
93 |
她遭到袭击者的拳打脚踢 |
tā zāo dào xíjí
zhě de quán dǎjiǎo tī |
她遭到袭击者的拳打脚踢 |
tā zāo dào xíjí
zhě de quán dǎjiǎo tī |
Нападавший
пнул ее |
Napadavshiy pnul yeye |
94 |
The boys were
kicking a ball around in the
yard |
The boys were kicking a ball
around in the yard |
男孩们在院子里踢球 |
nánháimen zài yuànzi lǐ
tī qiú |
Ребята
били по мячу
во дворе |
Rebyata bili po myachu vo dvore |
95 |
男孩们在院子里踢球 |
nánháimen zài yuànzi lǐ
tī qiú |
男孩们在院子里踢球 |
nánháimen zài yuànzi lǐ
tī qiú |
Мальчики
играют во
дворе |
Mal'chiki igrayut vo dvore |
96 |
Vandals had
kicked the door down |
Vandals had kicked the door
down |
汪达尔斯开了门 |
wāng dá'ěr sī
kāile mén |
Вандалы
пнули дверь |
Vandaly pnuli dver' |
97 |
破坏公物私者把门踹倒了 |
pòhuài gōngwù sī
zhě bǎmén chuài dàole |
破坏公物私者把门踹倒了 |
pòhuài gōngwù sī
zhě bǎmén chuài dàole |
Уничтожить
государственную
собственность
и
захлопнуть
дверь |
Unichtozhit' gosudarstvennuyu
sobstvennost' i zakhlopnut' dver' |
98 |
汪达尔斯开了门 |
wāng dá'ěr sī
kāile mén |
汪达尔斯开了门 |
wāng dá'ěr sī
kāile mén |
Вандалы
открыли
дверь |
Vandaly otkryli dver' |
99 |
Stop kicking
,it hurts! |
Stop kicking,it hurts! |
停止踢,疼! |
tíngzhǐ tī, téng! |
Хватит
пинать, это
больно! |
Khvatit pinat', eto bol'no! |
100 |
别踢了 ,好痛* |
Bié tīle, hǎo tòng* |
别踢了,好痛* |
Bié tīle, hǎo tòng* |
Не
пинайте, это
больно * |
Ne pinayte, eto bol'no * |
|
to move your
legs as if you were kicking sth |
to move your legs as if you
were kicking sth |
移动你的双腿就像你踢腿一样 |
yídòng nǐ de shuāng
tuǐ jiù xiàng nǐ tī tuǐ yīyàng |
Чтобы
двигать
ногами, как
если бы вы
ногами |
Chtoby dvigat' nogami, kak
yesli by vy nogami |
102 |
踢蹬;踢(腿) |
tīdeng; tī (tuǐ) |
踢蹬;踢(腿) |
tīdeng; tī (tuǐ) |
Удар
ногой |
Udar nogoy |
103 |
the dancers kicked their legs in the air |
the dancers kicked their legs
in the air |
舞者们在空中踢腿 |
wǔ zhěmen zài
kōngzhōng tī tuǐ |
Танцоры
били ногами
по воздуху |
Tantsory bili nogami po
vozdukhu |
104 |
舞蹈员做了空中踢腿的动作 |
wǔdǎo yuán zuòle
kōngzhōng tī tuǐ de dòngzuò |
舞蹈员做了空中踢腿的动作 |
wǔdǎo yuán zuòle
kōngzhōng tī tuǐ de dòngzuò |
Танцоры
пинались в
воздухе. |
Tantsory pinalis' v vozdukhe. |
105 |
The child was dragged away, kicking and
screaming |
The child was dragged away,
kicking and screaming |
孩子被拖走,踢,尖叫 |
Háizi bèi tuō zǒu,
tī, jiān jiào |
Ребенка
оттащили,
пинали и
кричали |
Rebenka ottashchili, pinali i
krichali |
106 |
这孩子又踢又叫地被拖走了 |
zhè háizi yòu tī yòu jiào
dì bèi tuō zǒule |
这孩子又踢又叫地被拖走了 |
zhè háizi yòu tī yòu jiào
dì bèi tuō zǒule |
Ребенка
выгнали и
оттащили. |
Rebenka vygnali i ottashchili. |
107 |
〜yourself (informal) to be annoyed with yourself because you have done
sth stupid, missed an opportunity, etc. |
〜yourself (informal) to be annoyed with yourself
because you have done sth stupid, missed an opportunity, etc. |
~~自己(非正式)因为你做了愚蠢,错过了机会等而对自己感到恼火 |
~~zìjǐ (fēi zhèngshì)
yīnwèi nǐ zuòle yúchǔn, cuòguòle jīhuì děng ér duì
zìjǐ gǎndàonǎohuǒ |
Себя
(неформально)
раздражать
себя, потому что
ты сделал
глупость,
упустил
возможность
и т. д. |
Sebya (neformal'no) razdrazhat'
sebya, potomu chto ty sdelal glupost', upustil vozmozhnost' i t. d. |
108 |
(因千了蠢事、.失去良机等)对(自己)生气 |
(Yīn qiānle
chǔnshì,. Shīqù liángjī děng) duì (zìjǐ)
shēngqì |
(因千了蠢事。失去良机等)对(自己)生气 |
(yīn qiānle
chǔnshì. Shīqù liángjī děng) duì (zìjǐ) shēngqì |
(из-за
тысячи
глупостей,
упущенных
возможностей
и т. д.)
сердиться
на (себя) |
(iz-za tysyachi glupostey,
upushchennykh vozmozhnostey i t. d.) serdit'sya na (sebya) |
109 |
he'll kick
himself when he finds out he could have had a job |
he'll kick himself when he
finds out he could have had a job |
当他发现自己可以找到工作时,他会踢自己 |
dāng tā fāxiàn
zìjǐ kěyǐ zhǎodào gōngzuò shí, tā huì tī
zìjǐ |
Он
пнет себя,
когда
узнает, что
мог бы иметь работу |
On pnet sebya, kogda uznayet,
chto mog by imet' rabotu |
110 |
一旦发现他本可以得到这个工作,他会感到懊恼的 |
yīdàn fāxiàn tā
běn kěyǐ dédào zhège gōngzuò, tā huì gǎndào
àonǎo de |
一旦发现他本可以得到这个工作,他会感到懊恼的 |
yīdàn fāxiàn tā
běn kěyǐ dédào zhège gōngzuò, tā huì gǎndào ào
nǎo de |
Как
только он
обнаружит,
что может
получить
работу, он
будет
раздражен. |
Kak tol'ko on obnaruzhit, chto
mozhet poluchit' rabotu, on budet razdrazhen. |
111 |
当他发现自己可以找到工作时,他会踢自己 |
dāng tā fāxiàn
zìjǐ kěyǐ zhǎodào gōngzuò shí, tā huì tī
zìjǐ |
当他发现自己可以找到工作时,他会踢自己 |
dāng tā fāxiàn
zìjǐ kěyǐ zhǎodào gōngzuò shí, tā huì tī
zìjǐ |
Когда
он находит,
что может
найти
работу, он
пинает себя |
Kogda on nakhodit, chto mozhet
nayti rabotu, on pinayet sebya |
112 |
(in sports
such as football, (soccer) and rugbyll |
(in sports such as football,
(soccer) and rugbyll |
(在足球,(足球)和橄榄球等运动中 |
(zài zúqiú,(zúqiú) hé
gǎnlǎnqiú děng yùndòng zhōng |
(в
таких видах
спорта, как
футбол,
(футбол) и регби |
(v takikh vidakh sporta, kak
futbol, (futbol) i regbi |
113 |
体育运动,如足球和橄榄球) |
tǐyù yùndòng, rú zúqiú hé
gǎnlǎnqiú) |
体育运动,如足球和橄榄球) |
tǐyù yùndòng, rú zúqiú hé
gǎnlǎnqiú) |
Такие
виды спорта,
как футбол и
регби) |
Takiye vidy sporta, kak futbol
i regbi) |
114 |
to score
points, by kicking the ball |
to score points, by kicking the
ball |
通过踢球得分 |
tōngguò tī qiú
défēn |
Чтобы
набрать
очки, пинать
мяч |
Chtoby nabrat' ochki, pinat'
myach |
115 |
踢球得斗;射门得分 |
tī qiú dé dòu; shèmén
défēn |
踢球得斗;射门得分 |
tī qiú dé dòu; shèmén
défēn |
Бить
по мячу,
забивать
гол |
Bit' po myachu, zabivat' gol |
116 |
通过踢球得分 |
tōngguò tī qiú
défēn |
通过踢球得分 |
tōngguò tī qiú
défēn |
Забить
удар ногой
по мячу |
Zabit' udar nogoy po myachu |
117 |
to kick a
penalty/goal |
to kick a penalty/goal |
踢罚球/进球 |
tī fáqiú/jìn qiú |
Пнуть
пенальти /
гол |
Pnut' penal'ti / gol |
118 |
点球得分;射门得分 |
diǎn qiú défēn;
shèmén défēn |
点球得分;射门得分 |
diǎn qiú défēn;
shèmén défēn |
Штрафной
балл |
Shtrafnoy ball |
119 |
kick
(some/sb's) ass [slang) to
punish or defeat sb |
kick
(some/sb's) ass [slang) to
punish or defeat sb |
踢(某些/某人)屁股[俚语]来惩罚或击败某人 |
Tī
(mǒu xiē/mǒu rén) pìgu [lǐyǔ] lái chéngfá huò jíbài
mǒu rén |
надрать
(некоторые / sb's)
задницу
[сленг), чтобы наказать
или
победить sb |
adrat'
(nekotoryye / sb's) zadnitsu [sleng), chtoby nakazat' ili pobedit' sb |
120 |
惩罚,击败(某人)丨 |
chéngfá, jíbài (mǒu rén)
gǔn |
惩罚,击败(某人)丨 |
chéngfá, jíbài (mǒu rén)
gǔn |
Наказать,
победить
(кого-то)) |
Nakazat', pobedit' (kogo-to)) |
121 |
kick the bucket(informal or humourous) to
die |
kick
the bucket(informal or humourous) to die |
踢桶(非正式或幽默)死 |
tī tǒng (fēi zhèngshì huò
yōumò) sǐ |
Удар
(неформальный
или
юмористический),
чтобы
умереть |
Udar (neformal'nyy ili yumoristicheskiy),
chtoby umeret' |
122 |
死;翘辫子;蹬腿儿 |
sǐ; qiàobiànzi; dēngtuǐ er |
死;翘辫子;蹬腿儿 |
sǐ; qiàobiànzi; dēngtuǐ er |
Умереть,
скорпион; |
Umeret', skorpion; |
123 |
踢桶(非正式或幽默)死 |
tī tǒng (fēi
zhèngshì huò yōumò) sǐ |
踢桶(非正式或幽默)死 |
tī tǒng (fēi
zhèngshì huò yōumò) sǐ |
Kick Bucket
(неофициальный
или
юмористический),
чтобы
умереть |
Kick Bucket (neofitsial'nyy ili
yumoristicheskiy), chtoby umeret' |
124 |
kick the
habit, drug, booze, etc. to stop doing sth harmful that
you have done for a long time |
kick the habit, drug, booze,
etc. To stop doing sth harmful that you have done for a long time |
踢你的习惯,药物,酒等等,以免你做了很长时间的伤害 |
tī nǐ de xíguàn,
yàowù, jiǔ děng děng, yǐmiǎn nǐ zuòle hěn
cháng shíjiān de shānghài |
Откажитесь
от привычки,
наркотиков,
алкоголя и т.
Д., Чтобы
прекратить
делать
что-то вредное,
что вы
делали в
течение
длительного
времени |
Otkazhites' ot privychki,
narkotikov, alkogolya i t. D., Chtoby prekratit' delat' chto-to vrednoye,
chto vy delali v techeniye dlitel'nogo vremeni |
125 |
戒除恶习;戒毒;戒酒 |
jièchú èxí; jièdú; jiè jiǔ |
戒除恶习;戒毒;戒酒 |
jièchú èxí; jièdú; jiè jiǔ |
Воздержание
от вредных
привычек,
детоксикация,
воздержание
от алкоголя |
Vozderzhaniye ot vrednykh
privychek, detoksikatsiya, vozderzhaniye ot alkogolya |
126 |
kick your
heels to have
nothing to do while you are waiting for sb/sth |
kick your heels to have nothing to do while you are waiting
for sb/sth |
在你等待某事的时候,你要高跟鞋无所事事 |
zài nǐ děngdài
mǒu shì de shíhòu, nǐ yào gāogēnxié wúsuǒshìshì |
Пинайте
по пятам,
чтобы
нечего
делать, пока вы
ждете sb / sth |
Pinayte po pyatam, chtoby
nechego delat', poka vy zhdete sb / sth |
127 |
无聊地等待 |
wúliáo de děngdài |
无聊地等待 |
wúliáo de děngdài |
Скучно
скучно |
Skuchno skuchno |
128 |
We were
kicking our heels, waiting for some customers |
We were kicking our heels,
waiting for some customers |
我们正在踢脚,等待一些顾客 |
wǒmen zhèngzài tī
jiǎo, děngdài yīxiē gùkè |
Мы
пинались,
ожидая
клиентов |
My pinalis', ozhidaya kliyentov |
129 |
我们百无聊赖地等待顾客光临 |
wǒmen bǎiwúliáolài de
děngdài gùkè guānglín |
我们百无聊赖地等待顾客光临 |
wǒmen bǎiwúliáolài de
děngdài gùkè guānglín |
Нам
скучно
ждать
клиентов,
чтобы
посетить нас. |
Nam skuchno zhdat' kliyentov,
chtoby posetit' nas. |
130 |
我们正在踢脚,等待一些顾客 |
wǒmen zhèngzài tī
jiǎo, děngdài yīxiē gùkè |
我们正在踢脚,等待一些顾客 |
wǒmen zhèngzài tī
jiǎo, děngdài yīxiē gùkè |
Мы
пинаем, ждем
некоторых
клиентов |
My pinayem, zhdem nekotorykh
kliyentov |
131 |
kick sb in the
teeth to treat sb badly or fail to give them help when
they need it |
kick sb in the teeth to treat
sb badly or fail to give them help when they need it |
咬牙切齿,严重治疗或在需要时不给予帮助 |
yǎoyáqièchǐ, yánzhòng
zhìliáo huò zài xūyào shí bù jǐyǔ bāngzhù |
Sb в
зубах плохо
лечит или не
помогает,
когда им это
нужно |
Sb v zubakh plokho lechit ili
ne pomogayet, kogda im eto nuzhno |
132 |
粗暴对待某人;使极度失望 |
cūbào duìdài mǒu rén;
shǐ jídù shīwàng |
粗暴对待某人;使极度失望 |
cūbào duìdài mǒu rén;
shǐ jídù shīwàng |
Обращайся
с кем-то
грубо,
сделай его
крайне разочарованным |
Obrashchaysya s kem-to grubo,
sdelay yego krayne razocharovannym |
133 |
kick over the
traces (old-fashioned) to
start to behave badly and refuse to accept any discipline or control |
kick over the traces
(old-fashioned) to start to behave badly and refuse to accept any discipline
or control |
踢过痕迹(老式)开始表现得很糟糕,拒绝接受任何纪律或控制 |
tīguò hénjī
(lǎoshì) kāishǐ biǎoxiàn dé hěn zāogāo,
jùjué jiēshòu rènhé jìlǜ huò kòngzhì |
Пройдите
по следам
(старомодным),
чтобы начать
вести себя
плохо и
отказаться
от любой дисциплины
или
контроля |
Proydite po sledam
(staromodnym), chtoby nachat' vesti sebya plokho i otkazat'sya ot lyuboy
distsipliny ili kontrolya |
|
(开始) 不听话,不守规矩,不受管束 |
(kāishǐ) bù
tīnghuà, bù shǒu guījǔ, bù shòu guǎnshù |
(开始)不听话,不守规矩,不受管束 |
(kāishǐ) bù
tīnghuà, bù shǒu guījǔ, bù shòu guǎnshù |
(начало)
непослушный,
неуправляемый,
безудержный |
(nachalo) neposlushnyy,
neupravlyayemyy, bezuderzhnyy |
134 |
kick up a fuss,stink,etc. to complain loudly about sth |
kick up a fuss,stink,etc. To
complain loudly about sth |
大惊小怪,发臭等等。大声抱怨某事 |
dàjīngxiǎoguài,
fā chòu děng děng. Dàshēng bàoyuàn mǒu shì |
Поднимать
шум, вонять и
т. Д. Громко
жаловаться |
Podnimat' shum, vonyat' i t. D.
Gromko zhalovat'sya |
135 |
吵闹;闹事;起哄 |
chǎonào; nàoshì; qǐhòng |
吵闹;闹事;起哄 |
chǎonào; nàoshì; qǐhòng |
Шумная,
неприятности;
освистала |
Shumnaya, nepriyatnosti; osvistala |
136 |
kick up your heels (informa) to be relaxed and enjoy yourself |
kick up your heels (informa) to
be relaxed and enjoy yourself |
踢你的脚跟(信息)放松,享受自己 |
tī nǐ de
jiǎogēn (xìnxī) fàngsōng, xiǎngshòu zìjǐ |
Поднимите
каблуки
(информация),
чтобы расслабиться
и
наслаждаться |
Podnimite kabluki
(informatsiya), chtoby rasslabit'sya i naslazhdat'sya |
137 |
轻轻松松;尽情享乐 |
qīng qīngsōng
sōng; jìnqíng xiǎnglè |
轻轻松松;尽情享乐 |
qīng qīngsōng
sōng; jìnqíng xiǎnglè |
Легко
наслаждаться |
Legko naslazhdat'sya |
138 |
kick sb upstairs (informal) to move sb to a job that
seems to be more important but which actually has less power or influence |
kick sb upstairs (informal) to move sb to a
job that seems to be more important but which actually has less power or
influence |
楼上的(非正式的)将某人转移到一份似乎更重要但实际上权力或影响力较小的工作 |
lóu shàng de (fēi zhèngshì de)
jiāng mǒu rén zhuàn yí dào yī fèn sìhū gèng zhòngyào dàn
shíjì shang quánlì huò yǐngxiǎng lì jiào xiǎo de gōngzuò |
Нажмите
sb наверху
(неформально),
чтобы перевести
sb на работу,
которая
кажется
более важной,
но на самом
деле имеет
меньше
власти или
влияния |
Nazhmite sb naverkhu (neformal'no), chtoby
perevesti sb na rabotu, kotoraya kazhetsya boleye vazhnoy, no na samom dele
imeyet men'she vlasti ili vliyaniya |
139 |
使某人明升暗降;以升迁为名排斥某人 |
shǐ mǒu rén míng
shēng àn jiàng; yǐ shēngqiān wèi míng páichì mǒu rén |
使某人明升暗降;以升迁为名排斥某人 |
shǐ mǒu rén míng
shēng àn jiàng; yǐ shēngqiān wèi míng páichì mǒu rén |
Заставьте
кого-нибудь
подниматься
и опускаться,
поднимайте
кого-то во
имя
продвижения
по службе. |
Zastav'te kogo-nibud'
podnimat'sya i opuskat'sya, podnimayte kogo-to vo imya prodvizheniya po
sluzhbe. |
140 |
kick sb when
theyVe 'down to continue to hurt sb when they are
already defeated, etc• |
kick sb when theyVe'down to
continue to hurt sb when they are already defeated, etc• |
当他们已经被击败时,他们会继续伤害某人,等等• |
dāng tāmen
yǐjīng bèi jíbài shí, tāmen huì jìxù shānghài mǒu
rén, děng děng• |
Ударьте
по sb, когда они
убивают,
чтобы продолжать
причинять
боль sb, когда
они уже
побеждены, и
т. Д. • |
Udar'te po sb, kogda oni
ubivayut, chtoby prodolzhat' prichinyat' bol' sb, kogda oni uzhe pobezhdeny,
i t. D. • |
141 |
落井下石 |
luòjǐngxiàshí |
落井下石 |
luòjǐngxiàshí |
Падающий
камень |
Padayushchiy kamen' |
142 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
143 |
alive |
alive |
活 |
huó |
живой |
zhivoy |
144 |
hell |
hell |
地狱 |
dìyù |
ад |
ad |
145 |
kick
about/around (informal) (usually used in the progressive
tenses |
kick about/around
(informal) (usually used in the
progressive tenses |
围绕/围绕(非正式)(通常用于渐进时态) |
wéirào/wéirào (fēi
zhèngshì)(tōngcháng yòng yú jiànjìn shí tài) |
Пинок
о / вокруг
(неформальный)
(обычно используется
в
прогрессивных
временах |
Pinok o / vokrug (neformal'nyy)
(obychno ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh |
146 |
通常虑于进行时) |
tōngcháng lǜ yú
jìnxíng shí) |
通常虑于进行时) |
tōngcháng lǜ yú
jìnxíng shí) |
Обычно
считается
при
рассмотрении) |
Obychno schitayetsya pri
rassmotrenii) |
147 |
to be lying
somewhere not being used |
to be lying somewhere not being
used |
躺在某个不被使用的地方 |
tǎng zài mǒu gè bù
bèi shǐyòng dì dìfāng |
Быть
где-то
неиспользованным |
Byt' gde-to neispol'zovannym |
148 |
被闲置;闲置不用 |
bèi xiánzhì; xiánzhì bùyòng |
被闲置;闲置不用 |
bèi xiánzhì; xiánzhì bùyòng |
Будь
праздным |
Bud' prazdnym |
149 |
There’s a pen
kicking around on my desk somewhere |
There’s a pen kicking around on
my desk somewhere |
我的桌子上有一支笔在某处踢 |
wǒ de zhuōzi shàng
yǒuyī zhī bǐ zài mǒu chù tī |
На
моем столе
где-то
кружится
ручка |
Na moyem stole gde-to
kruzhitsya ruchka |
150 |
我书桌上什么地方有支钢笔老放着 |
wǒ shūzhuō shàng
shénme dìfāng yǒu zhī gāngbǐ lǎo fàngzhe |
我书桌上什么地方有支钢笔老放着 |
wǒ shūzhuō shàng
shénme dìfāng yǒu zhī gāngbǐ lǎo fàngzhe |
Где
ручка на
моем столе? |
Gde ruchka na moyem stole? |
151 |
to go from one
place to another with no particular purpose |
to go from one place to another
with no particular purpose |
没有特别目的,从一个地方到另一个地方 |
méiyǒu tèbié mùdì, cóng
yīgèdìfāng dào lìng yīgè dìfāng |
Переходить
из одного
места в
другое без
особой цели |
Perekhodit' iz odnogo mesta v
drugoye bez osoboy tseli |
152 |
(无目的地)四处游荡,闲逛,到处走 |
(wú mùdì de) sìchù yóudàng,
xiánguàng, dàochù zǒu |
(无目的地)四处游荡,闲逛,到处走 |
(wú mùdì de) sìchù yóudàng,
xiánguàng, dàochù zǒu |
(нет
места
назначения)
бродить,
гулять, гулять |
(net mesta naznacheniya)
brodit', gulyat', gulyat' |
153 |
They spent the
summer kicking around Europe |
They spent the summer kicking
around Europe |
他们整个夏天都在欧洲踢球 |
tāmen zhěnggè
xiàtiān dū zài ōuzhōu tī qiú |
Они
провели
лето,
пинаясь по
Европе |
Oni proveli leto, pinayas' po
Yevrope |
154 |
他们在欧洲各地晃悠了一夏天 |
tāmen zài ōuzhōu
gèdì huàngyoule yī xiàtiān |
他们在欧洲各地晃悠了一夏天 |
tāmen zài ōuzhōu
gè dì huàngyoule yīxiàtiān |
Они
бродили по
Европе на
лето |
Oni brodili po Yevrope na leto |
155 |
他们整个夏天都在欧洲踢球。 |
tāmen zhěnggè
xiàtiān dū zài ōuzhōu tī qiú. |
他们整个夏天都在欧洲踢球。 |
tāmen zhěnggè
xiàtiān dū zài ōuzhōu tī qiú. |
Они
играли в
Европе все
лето. |
Oni igrali v Yevrope vse leto. |
156 |
kick sb around
(informal) to treat sb in a
rough or unfair way |
Kick sb around (informal) to
treat sb in a rough or unfair way |
(非正式的)以粗暴或不公平的方式对待某人 |
(Fēi zhèngshì de) yǐ
cūbào huò bù gōngpíng de fāngshì duìdài mǒu rén |
Пинайте
sb вокруг
(неформально),
чтобы относиться
к sb грубо или
несправедливо |
Pinayte sb vokrug
(neformal'no), chtoby otnosit'sya k sb grubo ili nespravedlivo |
157 |
粗暴地蚣待某人;虐待;凌辱 |
cūbào de gōng dài
mǒu rén; nüèdài; língrù |
粗暴地蚣待某人;虐待;凌辱 |
cūbào de gōng dài
mǒu rén; nüèdài; língrù |
Обращайся
с кем-то
грубо |
Obrashchaysya s kem-to grubo |
158 |
kick sth
about/around (informal) to
discuss an idea, a plan, etc. in an informal way |
kick sth about/around
(informal) to discuss an idea, a plan, etc. In an informal way |
(非正式的)以非正式的方式讨论一个想法,一个计划等 |
(fēi zhèngshì de) yǐ
fēi zhèngshì de fāngshì tǎolùn yīgè xiǎngfǎ,
yīgè jìhuà děng |
Поговорите
о / вокруг
(неформально),
чтобы обсудить
идею, план и т.
Д.
Неформально |
Pogovorite o / vokrug
(neformal'no), chtoby obsudit' ideyu, plan i t. D. Neformal'no |
159 |
非正式谈论(或讨论)某事;随便谈谈 |
fēi zhèngshì tánlùn (huò
tǎolùn) mǒu shì; suíbiàn tán tán |
非正式谈论(或讨论)某事;随便谈谈 |
fēi zhèngshì tánlùn (huò
tǎolùn) mǒu shì; suíbiàn tán tán |
Говорите
неформально
(или
обсуждайте)
что-то,
просто
говорите |
Govorite neformal'no (ili
obsuzhdayte) chto-to, prosto govorite |
160 |
(非正式的)以非正式的方式讨论一个想法,一个计划等 |
(fēi zhèngshì de) yǐ
fēi zhèngshì de fāngshì tǎolùn yīgè xiǎngfǎ,
yīgè jìhuà děng |
(非正式的)以非正式的方式讨论一个想法,一个计划等 |
(fēi zhèngshì de) yǐ
fēi zhèngshì de fāngshì tǎolùn yīgè xiǎngfǎ,
yīgè jìhuà děng |
(неформально)
неформально
обсудить
идею, план и т.
д. |
(neformal'no) neformal'no
obsudit' ideyu, plan i t. d. |
161 |
kick against
sth to protest about or resist sth |
kick against sth to protest
about or resist sth |
反对......抗议或抵抗...... |
fǎnduì...... Kàngyì huò
dǐkàng...... |
Удар
ногой
против
чего-либо
или против |
Udar nogoy protiv chego-libo
ili protiv |
162 |
反分,反抗,抵抗(某事 ) |
fǎn fēn,
fǎnkàng, dǐkàng (mǒu shì) |
反分,反抗,抵抗(某事) |
Fǎn fēn,
fǎnkàng, dǐkàng (mǒu shì) |
Напротив,
сопротивляться,
сопротивляться
(что-то) |
Naprotiv, soprotivlyat'sya,
soprotivlyat'sya (chto-to) |
163 |
Young people
often kick against the rules |
Young people often kick against
the rules |
年轻人经常违反规则 |
niánqīng rén
jīngcháng wéifǎn guīzé |
Молодежь
часто
пинает
против
правил |
Molodezh' chasto pinayet protiv
pravil |
164 |
年轻人常常违反规定 |
niánqīng rén chángcháng
wéifǎn guīdìng |
年轻人常常违反规定 |
niánqīng rén chángcháng
wéifǎn guīdìng |
Молодые
люди часто
нарушают
правила |
Molodyye lyudi chasto
narushayut pravila |
165 |
kick back to relax |
kick back to relax |
踢回去放松一下 |
tī huíqù fàngsōng
yī xià |
Откиньтесь
назад, чтобы
расслабиться |
Otkin'tes' nazad, chtoby
rasslabit'sya |
166 |
放松 |
fàngsōng |
放松 |
fàngsōng |
расслабься |
rasslab'sya |
167 |
Kick back and
enjoy the summer |
Kick back and enjoy the summer |
踢回来享受夏天 |
tī huílái xiǎngshòu
xiàtiān |
Откиньтесь
назад и
наслаждайтесь
летом |
Otkin'tes' nazad i
naslazhdaytes' letom |
168 |
轻松愉快地享受这夏日的时光吧 |
qīngsōng yúkuài dì
xiǎngshòu zhè xià rì de shíguāng ba |
轻松愉快地享受这夏日的时光吧 |
qīngsōng yúkuài dì
xiǎngshòu zhè xià rì de shíguāng ba |
Наслаждайтесь
этим летним
временем с
легкостью и
удовольствием. |
Naslazhdaytes' etim letnim
vremenem s legkost'yu i udovol'stviyem. |
169 |
kick in to begin to take
effect |
kick in to begin to take effect |
开始生效 |
kāishǐ shēngxiào |
Нажмите,
чтобы
начать
действовать |
Nazhmite, chtoby nachat'
deystvovat' |
171 |
开始生效(或见效) |
kāishǐ shēngxiào
(huò jiànxiào) |
开始生效(或见效) |
kāishǐ shēngxiào
(huò jiànxiào) |
Эффективный
(или
эффективный) |
Effektivnyy (ili effektivnyy) |
172 |
Reforms will
kick in later this year |
Reforms will kick in later
this year |
改革将在今年晚些时候开始 |
gǎigé jiàng zài
jīnnián wǎn xiē shíhòu kāishǐ |
Реформы
начнутся в
конце этого
года |
Reformy nachnutsya v kontse
etogo goda |
173 |
改革将于今年下半年开始见效 |
gǎigé jiāng yú
jīnnián xia bànnián kāishǐ jiànxiào |
改革将于今年下半年开始见效 |
gǎigé jiāng yú
jīnnián xia bànnián kāishǐ jiànxiào |
Реформа
начнет
вступать в
силу во
второй половине
этого года |
Reforma nachnet vstupat' v silu
vo vtoroy polovine etogo goda |
174 |
改革将在今年晚些时候开始 |
gǎigé jiàng zài
jīnnián wǎn xiē shíhòu kāishǐ |
改革将在今年晚些时候开始 |
gǎigé jiàng zài
jīnnián wǎn xiē shíhòu kāishǐ |
Реформа
начнется
позже в этом
году |
Reforma nachnetsya pozzhe v
etom godu |
175 |
(also ,kick in sth) (both to give your
share of money or help |
(also,kick in sth) (both to give your share
of money or help |
(也是,踢......)(两者都给你分钱或帮助 |
(yěshì, tī......)(Liǎng
zhě dōu gěi nǐ fēn qián huò bāngzhù |
(также,
пинайте
что-нибудь)
(оба, чтобы
дать свою
долю денег
или помощь |
(takzhe, pinayte chto-nibud') (oba, chtoby
dat' svoyu dolyu deneg ili pomoshch' |
176 |
捐献;捐助;缴付 |
juānxiàn; juānzhù;
jiǎo fù |
捐献;捐助;缴付 |
juānxiàn; juānzhù;
jiǎo fù |
Пожертвовать,
пожертвовать,
оплатить |
Pozhertvovat', pozhertvovat',
oplatit' |
177 |
(也是,踢......)(两者都给你分钱或帮助
. |
(yěshì,
tī......)(Liǎng zhě dōu gěi nǐ fēn qián
huò bāngzhù. |
(也是,踢......)(两者都给你分钱或帮助。 |
(yěshì,
tī......)(Liǎng zhě dōu gěi nǐ fēn qián
huò bāngzhù. |
(Кроме
того, пните ...)
(оба дают вам
деньги или помощь. |
(Krome togo, pnite ...) (oba
dayut vam den'gi ili pomoshch'. |
178 |
kick off 1 when a football (soccer) game or
a team, etc. kicks off, the game starts |
Kick off 1 when a football
(soccer) game or a team, etc. Kicks off, the game starts |
当足球(足球)比赛或球队等开始比赛时,比赛开始 |
Dāng zúqiú (zúqiú)
bǐsài huò qiú duì děng kāishǐ bǐsài shí, bǐsài
kāishǐ |
Начинается
1, когда
начинается
футбольная (футбольная)
игра или
команда и т. Д.,
Игра начинается |
Nachinayetsya 1, kogda
nachinayetsya futbol'naya (futbol'naya) igra ili komanda i t. D., Igra
nachinayetsya |
179 |
(足球比赛等) 开球;开始 |
(zúqiú bǐsài děng)
kāi qiú; kāishǐ |
(足球比赛等)开球;开始 |
(zúqiú bǐsài děng)
kāi qiú; kāishǐ |
(футбол
и т. д.) |
(futbol i t. d.) |
180 |
related noun
kick off |
related noun kick off |
相关名词开始 |
xiāngguān míngcí
kāishǐ |
Родственное
существительное
стартует |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye startuyet |
181 |
note at start |
note at start |
开始时注意 |
kāishǐ shí zhùyì |
Примечание
в начале |
Primechaniye v nachale |
182 |
to suddenly
become angry or violent |
to suddenly become angry or
violent |
突然变得愤怒或暴力 |
túrán biàn dé fènnù huò bàolì |
Внезапно
разозлиться
или жестоко |
Vnezapno razozlit'sya ili
zhestoko |
183 |
发怒;动怒 |
fānù; dòngnù |
发怒;动怒 |
fānù; dòngnù |
Злой,
сердитый |
Zloy, serdityy |
184 |
kick off (with
sth) (informal) to start |
kick off (with sth) (informal)
to start |
开始(用......)(非正式)开始 |
kāishǐ
(yòng......)(Fēi zhèngshì) kāishǐ |
Начните
(с sth)
(неформально),
чтобы
начать |
Nachnite (s sth) (neformal'no),
chtoby nachat' |
185 |
开始 |
kāishǐ |
开始 |
kāishǐ |
начать |
nachat' |
186 |
What time shall we kick off? |
What time shall we kick off? |
我们什么时候开始? |
wǒmen shénme shíhòu
kāishǐ? |
Во
сколько мы
начнем? |
Vo skol'ko my nachnem? |
187 |
我们什么时候开始? |
Wǒmen shénme shíhòu
kāishǐ? |
我们什么时候开始? |
Wǒmen shénme shíhòu
kāishǐ? |
Когда
мы начнем? |
Kogda my nachnem? |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
kibbled |
1110 |
1110 |
keyhole surgery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|