A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  kibbled 1110 1110 keyhole surgery    
1 keyhole surgery , medical operations which involve only a very small cut being made in the patient’s body  Keyhole surgery, medical operations which involve only a very small cut being made in the patient’s body  锁孔手术,医疗手术只涉及在患者体内进行非常小的切割 Suǒ kǒng shǒushù, yīliáo shǒushù zhǐ shèjí zài huànzhě tǐnèi jìnxíng fēicháng xiǎo de qiēgē Операции с замочной скважиной, медицинские операции, при которых в теле пациента делается только очень маленький разрез Operatsii s zamochnoy skvazhinoy, meditsinskiye operatsii, pri kotorykh v tele patsiyenta delayetsya tol'ko ochen' malen'kiy razrez
2 微创手术  wēi chuàng shǒushù  微创手术 wēi chuàng shǒushù Микроинвазивная хирургия Mikroinvazivnaya khirurgiya
3 锁孔手术,医疗手术只涉及在患者体内进行非常小的切割 suǒ kǒng shǒushù, yīliáo shǒushù zhǐ shèjí zài huànzhě tǐnèi jìnxíng fēicháng xiǎo de qiēgē 锁孔手术,医疗手术只涉及在患者体内进行非常小的切割 suǒ kǒng shǒushù, yīliáo shǒushù zhǐ shèjí zài huànzhě tǐnèi jìnxíng fēicháng xiǎo de qiēgē Хирургия замочной скважины, медицинская операция включает только очень маленькие порезы у пациента Khirurgiya zamochnoy skvazhiny, meditsinskaya operatsiya vklyuchayet tol'ko ochen' malen'kiye porezy u patsiyenta
4 keynote  the central idea of a book, a speech, etc keynote  the central idea of a book, a speech, etc 主题演讲书,演讲等的核心思想 zhǔtí yǎnjiǎng shū, yǎnjiǎng děng de héxīn sīxiǎng Выделите центральную идею книги, речи и т. Д. Vydelite tsentral'nuyu ideyu knigi, rechi i t. D.
5 (书、演说等的) 要旨,主题,基调 (shū, yǎnshuō děng de) yàozhǐ, zhǔtí, jīdiào (书,演说等的)要旨,主题,基调 (shū, yǎnshuō děng de) yàozhǐ, zhǔtí, jīdiào (книга, речь и т. д.) (kniga, rech' i t. d.)
6 Choice is the keynote of  the new education policy Choice is the keynote of  the new education policy 选择是新教育政策的基调 xuǎnzé shì xīn jiàoyù zhèngcè de jīdiào Выбор является основным принципом новой образовательной политики Vybor yavlyayetsya osnovnym printsipom novoy obrazovatel'noy politiki
7 新教育政策的主导原则是容许选择 xīn jiàoyù zhèngcè de zhǔdǎo yuánzé shì róngxǔ xuǎnzé 新教育政策的主导原则是容许选择 xīn jiàoyù zhèngcè de zhǔdǎo yuánzé shì róngxǔ xuǎnzé Доминирующим принципом новой образовательной политики является возможность выбора Dominiruyushchim printsipom novoy obrazovatel'noy politiki yavlyayetsya vozmozhnost' vybora
8 a keynote speech/speaker ( a very important one, introducing a meeting or its subject) a keynote speech/speaker (a very important one, introducing a meeting or its subject) 主题演讲/发言人(非常重要的一次,介绍会议或其主题) zhǔtí yǎnjiǎng/fāyán rén (fēicháng zhòngyào de yīcì, jièshào huìyì huò qí zhǔtí) основной доклад / докладчик (очень важный, представляющий встречу или ее тему) osnovnoy doklad / dokladchik (ochen' vazhnyy, predstavlyayushchiy vstrechu ili yeye temu)
9 主题金言;主要发言人 zhǔtí jīnyán; zhǔyào fāyán rén 主题金言;主要发言人 zhǔtí jīnyán; zhǔyào fāyán rén Основная речь, основной докладчик Osnovnaya rech', osnovnoy dokladchik
10  (music )the note on which the key is based  (music yīn)the note on which the key is based  (音乐音)键所基于的音符  (yīnyuè yīn) jiàn suǒ jīyú de yīnfú  (музыка) нота, на которой основан ключ  (muzyka) nota, na kotoroy osnovan klyuch
11 主音  zhǔyīn  主音 zhǔyīn Вокал Vokal
12 key noter  key noter  关键的通知 guānjiàn de tōngzhī Ключевой нотер Klyuchevoy noter
13 For the first time, a woman will be the keynoter at the convention this year For the first time, a woman will be the keynoter at the convention this year 今年,女性将首次成为大会的主要人物 jīnnián, nǚxìng jiāng shǒucì chéngwéi dàhuì de zhǔyào rénwù Впервые в этом году на конференции будет присутствовать женщина. Vpervyye v etom godu na konferentsii budet prisutstvovat' zhenshchina.
14 今年的大会上将首界由一位女当主要发言人 zài jīnnián de dàhuì shàng jiàng shǒu jiè yóu yī wèi nǚshì dāng zhǔyào fāyán rén 在今年的大会上将首界由一位女士当主要发言人 zài jīnnián de dàhuì shàng jiàng shǒu jiè yóu yī wèi nǚshì dāng zhǔyào fāyán rén На конференции в этом году первым сектором выступит женщина. Na konferentsii v etom godu pervym sektorom vystupit zhenshchina.
15 今年,女性将首次成为大会的主要人物 jīnnián, nǚxìng jiāng shǒucì chéngwéi dàhuì de zhǔyào rénwù 今年,女性将首次成为大会的主要人物 jīnnián, nǚxìng jiāng shǒucì chéngwéi dàhuì de zhǔyào rénwù В этом году женщины станут главными героями конференции впервые. V etom godu zhenshchiny stanut glavnymi geroyami konferentsii vpervyye.
16 keypad a small set of buttons with numbers on used to operate a telephone, television, etc.; the buttons on the right of a computer keyboard keypad a small set of buttons with numbers on used to operate a telephone, television, etc.; The buttons on the right of a computer keyboard 键盘一小组带数字的按钮,用于操作电话,电视等;计算机键盘右侧的按钮 jiànpán yī xiǎozǔ dài shùzì de ànniǔ, yòng yú cāozuò diànhuà, diànshì děng; jìsuànjī jiànpán yòu cè de ànniǔ Клавиатура - небольшой набор кнопок с цифрами, которые используются для управления телефоном, телевизором и т. Д .; кнопки справа от клавиатуры компьютера Klaviatura - nebol'shoy nabor knopok s tsiframi, kotoryye ispol'zuyutsya dlya upravleniya telefonom, televizorom i t. D .; knopki sprava ot klaviatury komp'yutera
17  (用于操作电话、电视等的.)小键盘;(电话)按键; (计算机)辅助键盘  (yòng yú cāozuò diànhuà, diànshì děng de.) Xiǎo jiànpán;(diànhuà) ànjiàn; (jìsuànjī) fǔzhù jiànpán  (用于操作电话,电视等的。)小键盘;(电话)按键;(计算机)辅助键盘  (yòng yú cāozuò diànhuà, diànshì děng de.) Xiǎo jiànpán;(diànhuà) ànjiàn;(jìsuànjī) fǔzhù jiànpán  (используется для управления телефоном, телевизором и т. д.) клавиатура, кнопка (телефон), вспомогательная клавиатура (компьютер)  (ispol'zuyetsya dlya upravleniya telefonom, televizorom i t. d.) klaviatura, knopka (telefon), vspomogatel'naya klaviatura (komp'yuter)
18 key pal (informal) a person that you regularly send emails to, often sb you have never met  key pal (informal) a person that you regularly send emails to, often sb you have never met  关键朋友(非正式)你定期发送电子邮件的人,往往是你从未见过的人 guānjiàn péngyǒu (fēi zhèngshì) nǐ dìngqí fāsòng diànzǐ yóujiàn de rén, wǎngwǎng shì nǐ cóng wèi jiànguò de rén Ключевой друг (неформальный) человек, которому вы регулярно отправляете электронные письма, часто с кем вы никогда не встречались Klyuchevoy drug (neformal'nyy) chelovek, kotoromu vy regulyarno otpravlyayete elektronnyye pis'ma, chasto s kem vy nikogda ne vstrechalis'
19 键友 (经常用电子邮件联系,徉徉不曾谋面) jiàn yǒu (jīngcháng yòng diànzǐ yóujiàn liánxì, yáng yáng bùcéng móumiàn) 键友(经常用电子邮件联系,濮濮不曾谋面) jiàn yǒu (jīngcháng yòng diànzǐ yóujiàn liánxì, pú pú bùcéng móumiàn) Ключевые друзья (часто общаюсь по электронной почте, я никогда не встречался) Klyuchevyye druz'ya (chasto obshchayus' po elektronnoy pochte, ya nikogda ne vstrechalsya)
20 key pal(非正式)一个你定期发送电子邮件的人,通常是你从未见过的人 key pal(fēi zhèngshì) yīgè nǐ dìngqí fāsòng diànzǐ yóujiàn de rén, tōngcháng shì nǐ cóng wèi jiànguò de rén key pal(非正式)一个你定期发送电子邮件的人,通常是你从未见过的人 key pal(fēi zhèngshì) yīgè nǐ dìngqí fāsòng diànzǐ yóujiàn de rén, tōngcháng shì nǐ cóng wèi jiànguò de rén Ключевой друг (неформальный) Человек, которому вы отправляете электронные письма на регулярной основе, обычно тот, кого вы никогда раньше не видели. Klyuchevoy drug (neformal'nyy) Chelovek, kotoromu vy otpravlyayete elektronnyye pis'ma na regulyarnoy osnove, obychno tot, kogo vy nikogda ran'she ne videli.
21 key ring  a small ring that you put keys on to keep them together key ring  a small ring that you put keys on to keep them together 钥匙圈是一个小环,你可以把钥匙放在一起 yàoshi quān shì yīgè xiǎo huán, nǐ kěyǐ bǎ yàoshi fàng zài yīqǐ Брелок для ключей - маленькое кольцо, на которое вы надеваете ключи, чтобы держать их вместе Brelok dlya klyuchey - malen'koye kol'tso, na kotoroye vy nadevayete klyuchi, chtoby derzhat' ikh vmeste
22 钥匙圈;钥匙环 yàoshi quān; yàoshi huán 钥匙圈;钥匙环 yàoshi quān; yàoshi huán Кольцо для ключей Kol'tso dlya klyuchey
23 key signature  (music 音) key signature  (music yīn) 关键签名(音乐音) guānjiàn qiānmíng (yīnyuè yīn) Ключ подписи (музыка) Klyuch podpisi (muzyka)
24 the set of marks at the beginning of a printed piece of music to show what key the piece is in  the set of marks at the beginning of a printed piece of music to show what key the piece is in  在打印的音乐片段开头的标记集,以显示该片段的关键 zài dǎyìn de yīnyuè piànduàn kāitóu de biāojì jí, yǐ xiǎnshì gāi piànduàn de guānjiàn Набор меток в начале напечатанного музыкального произведения, показывающий, в каком ключе находится музыкальное произведение. Nabor metok v nachale napechatannogo muzykal'nogo proizvedeniya, pokazyvayushchiy, v kakom klyuche nakhoditsya muzykal'noye proizvedeniye.
25 调号 diào hào 调号 diào hào Подпись ключа Podpis' klyucha
26 在打印的音乐片段开头的标记集,以显示该片段所在的KEY zài dǎyìn de yīnyuè piànduàn kāitóu de biāojì jí, yǐ xiǎnshì gāi piànduàn suǒzài de KEY 在打印的音乐片段开头的标记集,以显示该片段所在的KEY zài dǎyìn de yīnyuè piànduàn kāitóu de biāojì jí, yǐ xiǎnshì gāi piànduàn suǒzài de KEY Набор маркеров в начале напечатанного музыкального клипа, чтобы показать КЛЮЧ, где находится клип Nabor markerov v nachale napechatannogo muzykal'nogo klipa, chtoby pokazat' KLYUCH, gde nakhoditsya klip
27  picture music  picture music  图片音乐  túpiàn yīnyuè  Картинная музыка  Kartinnaya muzyka
28 key stone (architecture) the central stone at the top of an arch that keeps all the other stones in position  key stone (architecture) the central stone at the top of an arch that keeps all the other stones in position  关键的石头(建筑)拱门顶部的中央石头,保持所有其他石头的位置 guānjiàn de shítou (jiànzhú) gǒngmén dǐngbù de zhōngyāng shítou, bǎochí suǒyǒu qítā shítou de wèizhì Ключевой камень (архитектура) центральный камень на вершине арки, который удерживает все остальные камни на месте Klyuchevoy kamen' (arkhitektura) tsentral'nyy kamen' na vershine arki, kotoryy uderzhivayet vse ostal'nyye kamni na meste
29 拱顶石  gǒng dǐng shí  拱顶石 gǒng dǐng shí Камень свода Kamen' svoda
30  the most important part of a plan or argument that the other parts depend on   the most important part of a plan or argument that the other parts depend on   其他部分所依赖的计划或论证中最重要的部分  qítā bùfèn suǒ yīlài de jìhuà huò lùnzhèng zhōng zuì zhòngyào de bùfèn  Наиболее важная часть плана или аргумент, что другие части зависят от  Naiboleye vazhnaya chast' plana ili argument, chto drugiye chasti zavisyat ot
31 计划、论的)主旨,基础 jìhuà, lùnjù de) zhǔzhǐ, jīchǔ 计划,论据的)主旨,基础 jìhuà, lùnjù de) zhǔzhǐ, jīchǔ Основа плана, основа аргумента Osnova plana, osnova argumenta
32 其他部分所依赖的计划或论证中最重要的部分 qítā bùfèn suǒ yīlài de jìhuà huò lùnzhèng zhōng zuì zhòngyào de bùfèn 其他部分所依赖的计划或论证中最重要的部分 qítā bùfèn suǒ yīlài de jìhuà huò lùnzhèng zhōng zuì zhòngyào de bùfèn Самая важная часть плана или аргумент, что другие части зависят от Samaya vazhnaya chast' plana ili argument, chto drugiye chasti zavisyat ot
33 key stroke a single action of pressing a key on a computer or typewriter keyboard key stroke a single action of pressing a key on a computer or typewriter keyboard 按键在计算机或打字机键盘上按键的单个动作 ànjiàn zài jìsuànjī huò dǎzìjī jiànpán shàng ànjiàn de dāngè dòngzuò Нажатие клавиши одним нажатием клавиши на клавиатуре компьютера или пишущей машинки Nazhatiye klavishi odnim nazhatiyem klavishi na klaviature komp'yutera ili pishushchey mashinki
34 击键;按键 jī jiàn; ànjiàn 击键;按键 jī jiàn; ànjiàn Нажатие клавиш; клавиша Nazhatiye klavish; klavisha
35 keyword  a word that tells you about the main idea or subject of sth  keyword  a word that tells you about the main idea or subject of sth  关键词一个词,告诉你关于某事物的主要思想或主题 guānjiàn cí yīgè cí, gàosù nǐ guānyú mǒu shìwù de zhǔyào sīxiǎng huò zhǔtí Ключевое слово слово, которое говорит вам о главной идее или предмете Klyuchevoye slovo slovo, kotoroye govorit vam o glavnoy ideye ili predmete
36 主题词 zhǔtí cí 主题词 zhǔtí cí Предметный заголовок Predmetnyy zagolovok
37 When you’re studying a language, the keyword is patience When you’re studying a language, the keyword is patience 当您学习某种语言时,关键字就是耐心 dāng nín xuéxí mǒu zhǒng yǔyán shí, guānjiàn zì jiùshì nàixīn Когда вы изучаете язык, ключевое слово терпение Kogda vy izuchayete yazyk, klyuchevoye slovo terpeniye
38 学匀一门语言,最重要的是有耐心 xué yún yī mén yǔyán, zuì zhòngyào de shì yǒu nàixīn 学匀一门语言,最重要的是有耐心 xué yún yī mén yǔyán, zuì zhòngyào de shì yǒu nàixīn Выучить язык, самое главное это терпение Vyuchit' yazyk, samoye glavnoye eto terpeniye
39  a word or phrase that you type on a computer keyboard to give an instruction or to search for information about sth  a word or phrase that you type on a computer keyboard to give an instruction or to search for information about sth  您在计算机键盘上键入的单词或短语,用于指示或搜索有关某事物的信息  nín zài jìsuànjī jiànpán shàng jiànrù de dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú zhǐshì huò sōusuǒyǒuguān mǒu shìwù de xìnxī  слово или словосочетание, которое вы вводите на клавиатуре компьютера, чтобы дать инструкцию или найти информацию о  slovo ili slovosochetaniye, kotoroye vy vvodite na klaviature komp'yutera, chtoby dat' instruktsiyu ili nayti informatsiyu o
40  关键词,关键字(用于指令或检索)  guānjiàn cí, guānjiàn zì (yòng yú zhǐlìng huò jiǎnsuǒ)  关键词,关键字(用于指令或检索)  guānjiàn cí, guānjiàn zì (yòng yú zhǐlìng huò jiǎnsuǒ)  Ключевые слова, ключевые слова (для инструкций или поиска)  Klyuchevyye slova, klyuchevyye slova (dlya instruktsiy ili poiska)
41 您在计算机键盘上键入的单词或短语,用于指示或搜索有关某事物的信息 nín zài jìsuànjī jiànpán shàng jiànrù de dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú zhǐshì huò sōusuǒ yǒuguān mǒu shìwù de xìnxī 您在计算机键盘上键入的单词或短语,用于指示或搜索有关某事物的信息 nín zài jìsuànjī jiànpán shàng jiànrù de dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú zhǐshì huò sōusuǒ yǒuguān mǒu shìwù de xìnxī слово или фраза, которые вы вводите на клавиатуре компьютера, чтобы указать или найти информацию о чем-либо slovo ili fraza, kotoryye vy vvodite na klaviature komp'yutera, chtoby ukazat' ili nayti informatsiyu o chem-libo
42 enter the keyword restaurants and click on Search enter the keyword restaurants and click on Search 输入关键字餐馆,然后单击“搜索” shūrù guānjiàn zì cānguǎn, ránhòu dān jī “sōusuǒ” Введите ключевое слово рестораны и нажмите на Поиск Vvedite klyuchevoye slovo restorany i nazhmite na Poisk
43 键入关键词 jiànrù guānjiàn cí 键入关键词 jiànrù guānjiàn cí Введите ключевые слова Vvedite klyuchevyye slova
44 restaurants restaur­ants 餐馆 cānguǎn ресторан restoran
45  点击   diǎnjī   点击  diǎnjī  Нажмите на  Nazhmite na
46 Search Search 搜索 sōusuǒ поиск poisk
47  按钮  ànniǔ  按钮  ànniǔ  кнопка  knopka
48 kg (abbr. kg or kgs) (in writing) kilogram(s) kg (abbr. Kg or kgs) (in writing) kilogram(s) kg(缩写kg或kgs)(以书面形式)千克 kg(suōxiě kg huò kgs)(yǐ shūmiàn xíngshì) qiānkè Кг (аббревиатура кг или кг) (письменно) килограмм (ы) Kg (abbreviatura kg ili kg) (pis'menno) kilogramm (y)
49 (书与形式)千克,公斤:10kg*10公斤 (shū yǔ xíngshì) qiānkè, gōngjīn:10Kg*10 gōngjīn (书与形式)千克,公斤10公斤* 10公斤 (shū yǔ xíngshì) qiānkè, gōngjīn 10 gōngjīn* 10 gōngjīn (книга и форма) килограммы, килограммы: 10 кг * 10 кг (kniga i forma) kilogrammy, kilogrammy: 10 kg * 10 kg
50  the KGB  the state security police of the former USSR  the KGB  the state security police of the former USSR  克格勃是前苏联的国家安全警察  kègébó shì qián sūlián de guójiā ānquán jǐngchá  КГБ, полиция государственной безопасности бывшего СССР  KGB, politsiya gosudarstvennoy bezopasnosti byvshego SSSR
51 克格勃(前苏联国家安全委员会,*政治警察及安全机构) kègébó (qián sūlián guójiā ānquán wěiyuánhuì,*zhèngzhì jǐngchá jí ānquán jīgòu) 克格勃(前苏联国家安全委员会,*政治警察及安全机构) kègébó (qián sūlián guójiā ānquán wěiyuánhuì,*zhèngzhì jǐngchá jí ānquán jīgòu) КГБ (бывший Совет национальной безопасности, * политическая полиция и органы безопасности) KGB (byvshiy Sovet natsional'noy bezopasnosti, * politicheskaya politsiya i organy bezopasnosti)
52 克格勃是前苏联的国家安全警察 kègébó shì qián sūlián de guójiā ānquán jǐngchá 克格勃是前苏联的国家安全警察 kègébó shì qián sūlián de guójiā ānquán jǐngchá КГБ - это полиция национальной безопасности бывшего Советского Союза. KGB - eto politsiya natsional'noy bezopasnosti byvshego Sovetskogo Soyuza.
53 khaki a strong greenish or yellowish brown cloth, used especially for making military uniforms  khaki a strong greenish or yellowish brown cloth, used especially for making military uniforms  卡其色强烈的绿色或黄褐色布料,特别用于制作军服 kǎqí sè qiángliè de lǜsè huò huáng hésè bùliào, tèbié yòng yú zhìzuò jūnfú Хаки сильная зеленоватая или желтовато-коричневая ткань, используемая специально для изготовления военной формы Khaki sil'naya zelenovataya ili zheltovato-korichnevaya tkan', ispol'zuyemaya spetsial'no dlya izgotovleniya voyennoy formy
54 布(尤用做军装) kā jī bù (yóu yòng zuò jūnzhuāng) 咔叽布(尤用做军装) kā jī bù (yóu yòng zuò jūnzhuāng) 咔叽 ткань (особенно используется в качестве военной формы) kā jī tkan' (osobenno ispol'zuyetsya v kachestve voyennoy formy)
55 卡其色强烈的绿色或黄褐色布料,特别用于制作军服 kǎqí sè qiángliè de lǜsè huò huáng hésè bùliào, tèbié yòng yú zhìzuò jūnfú 卡其色强烈的绿色或黄褐色布料,特别用于制作军服 kǎqí sè qiángliè de lǜsè huò huáng hésè bùliào, tèbié yòng yú zhìzuò jūnfú Хаки крепкая зеленая или желто-коричневая ткань, особенно для военной формы Khaki krepkaya zelenaya ili zhelto-korichnevaya tkan', osobenno dlya voyennoy formy
56 a dull greenish or yellowish brown colour a dull greenish or yellowish brown colour 暗绿色或黄棕色 àn lǜsè huò huáng zōngsè матовый зеленоватый или желтовато-коричневый цвет matovyy zelenovatyy ili zheltovato-korichnevyy tsvet
57  暗绿色;黄褐色  àn lǜsè; huáng hésè  暗绿色;黄褐色  àn lǜsè; huáng hésè  Темно-зеленый; желтовато-коричневый  Temno-zelenyy; zheltovato-korichnevyy
58 暗绿色或黄棕色 àn lǜsè huò huáng zōngsè 暗绿色或黄棕色 àn lǜsè huò huáng zōngsè Темно-зеленый или желто-коричневый Temno-zelenyy ili zhelto-korichnevyy
59 khaki khaki 黄褐色 huáng hésè хаки khaki
60 khaki uniforms khaki uniforms 卡其布制服 kǎqí bù zhìfú Хаки Униформа Khaki Uniforma
61 黄褐色咔叽军装  huáng hésè kā jī jūnzhuāng  黄褐色咔叽军装 huáng hésè kā jī jūnzhuāng Желто-коричневая военная форма Zhelto-korichnevaya voyennaya forma
62 khan  a title given to rulers in some Muslim countries khan  a title given to rulers in some Muslim countries 可汗在一些穆斯林国家给予统治者称号 kè hán zài yīxiē mùsīlín guójiā jǐyǔ tǒngzhì zhě chēnghào Хан титул, данный правителям в некоторых мусульманских странах Khan titul, dannyy pravitelyam v nekotorykh musul'manskikh stranakh
63 可汗,汗(一些穆斯林国家统治者的称号) kè hán, hàn (yīxiē mùsīlín guójiā tǒngzhì zhě de chēnghào) 可汗,汗(一些穆斯林国家统治者的称号) kè hán, hàn (yīxiē mùsīlín guójiā tǒngzhì zhě de chēnghào) Хан, Хан (титул некоторых мусульманских страновых правителей) Khan, Khan (titul nekotorykh musul'manskikh stranovykh praviteley)
64 khanate  the area which is ruled by a khan  khanate  the area which is ruled by a khan  汗汗统治的区域 hàn hàn tǒngzhì de qūyù Ханатская область, которой правит хан Khanatskaya oblast', kotoroy pravit khan
65 可汗的领土 kè hán de lǐngtǔ 可汗的领土 kè hán de lǐngtǔ Ханская территория Khanskaya territoriya
66  2 the position of a khan  2 the position of a khan  2汗的位置  2 hàn de wèizhì  2 позиция хана  2 pozitsiya khana
67  可汗之位  kè hán zhī wèi  可汗之位  kè hán zhī wèi  Позиция хана  Pozitsiya khana
68 khanga (also kanga) (also lesso)  a large piece of light cloth with designs printed on it and worn by women around the waist and legs or over the head and shoulders khanga (also kanga) (also lesso)  a large piece of light cloth with designs printed on it and worn by women around the waist and legs or over the head and shoulders khanga(也是kanga)(也是小号)一大块浅色布料,上面印有图案,腰部和腿部以及头部和肩部的女性都穿着 khanga(yěshì kanga)(yěshì xiǎo hào) yī dà kuài qiǎn sè bùliào, shàngmiàn yìn yǒu tú'àn, yāobù hé tuǐ bù yǐjí tóu bù hé jiān bù de nǚxìng dōu chuānzhuó Кханга (также кенга) (также менее) большой кусок легкой ткани с рисунками, напечатанными на нем и носимыми женщинами вокруг талии и ног или над головой и плечами Kkhanga (takzhe kenga) (takzhe meneye) bol'shoy kusok legkoy tkani s risunkami, napechatannymi na nem i nosimymi zhenshchinami vokrug talii i nog ili nad golovoy i plechami
69 肯加围巾布(东非女子用作围腰布或围巾的印花薄布) kěn jiā wéijīn bù (dōngfēi nǚzǐ yòng zuò wéi yāobù huò wéijīn de yìnhuā bó bù) 肯加围巾布(东非女子用作围腰布或围巾的印花薄布) kěn jiā wéijīn bù (dōngfēi nǚzǐ yòng zuòwéi yāobù huò wéijīn de yìnhuā bó bù) Кенга шарфы (набивные ткани для женской талии или платки) Kenga sharfy (nabivnyye tkani dlya zhenskoy talii ili platki)
70 khat the leaves of a plant that grows in Arabia and Africa, which people chew or drink in tea as a drug khat the leaves of a plant that grows in Arabia and Africa, which people chew or drink in tea as a drug 生长在阿拉伯和非洲的植物的叶子,人们在茶中作为药物咀嚼或饮用 shēngzhǎng zài ālābó hé fēizhōu de zhíwù de yèzi, rénmen zài chá zhòng zuò wéi yàowù jǔjué huò yǐnyòng Хат листья растения, которое растет в Аравии и Африке, которое люди жуют или пьют в чае в качестве лекарства Khat list'ya rasteniya, kotoroye rastet v Aravii i Afrike, kotoroye lyudi zhuyut ili p'yut v chaye v kachestve lekarstva
71 阿拉伯茶叶(产于阿拉伯和非洲,有药用) ālābó cháyè (chǎn yú ālābó hé fēizhōu, yǒu yào yòng) 阿拉伯茶叶(产于阿拉伯和非洲,有药用) ālābó cháyè (chǎn yú ālābó hé fēizhōu, yǒu yào yòng) Арабский чай (производится в Аравии и Африке, лекарственный) Arabskiy chay (proizvoditsya v Aravii i Afrike, lekarstvennyy)
72 khazi  (also kharzy) khazies (old fashioned, slang) a toilet  khazi  (also kharzy) khazies (old fashioned, slang) a toilet  khazi(也是kharzy)khazies(老式,俚语)厕所 khazi(yěshì kharzy)khazies(lǎoshì, lǐyǔ) cèsuǒ Хази (также харзы) хази (старомодный, сленг) туалет Khazi (takzhe kharzy) khazi (staromodnyy, sleng) tualet
73 厕所;茅坑 cèsuǒ; máokēng 厕所,茅坑 cèsuǒ, máokēng Туалет; уборные Tualet; ubornyye
74 khazi(也是kharzy)khazies(老式,俚语)厕所 khazi(yěshì kharzy)khazies(lǎoshì, lǐyǔ) cèsuǒ khazi(也是kharzy)khazies(老式,俚语)厕所 khazi(yěshì kharzy)khazies(lǎoshì, lǐyǔ) cèsuǒ Хази (также харзы) хази (старомодный, пословица) туалет Khazi (takzhe kharzy) khazi (staromodnyy, poslovitsa) tualet
75 kho-kho a South Asian game played by teams of twelve players who try to avoid being touched by members of the opposing team  kho-kho a South Asian game played by teams of twelve players who try to avoid being touched by members of the opposing team  kho-kho是由12名球员组成的南亚比赛,他们试图避免遭到对方球队成员的触动 kho-kho shì yóu 12 míng qiúyuán zǔchéng de nán yǎ bǐsài, tāmen shìtú bìmiǎn zāo dào duìfāng qiú duì chéngyuán de chùdòng Хо-хо - южно-азиатская игра, в которую играют команды из двенадцати игроков, которые стараются не трогать членов противоборствующей команды Kho-kho - yuzhno-aziatskaya igra, v kotoruyu igrayut komandy iz dvenadtsati igrokov, kotoryye starayutsya ne trogat' chlenov protivoborstvuyushchey komandy
76 (南亚的)捉人游戏(每队十二人,尽可能不让对手触摸到) (nányà de) zhuō rén yóuxì (měi duì shí'èr rén, jǐn kěnéng bù ràng duìshǒu chùmō dào) (南亚的)捉人游戏(每队十二人,尽可能不让对手触摸到) (nányà de) zhuō rén yóuxì (měi duì shí'èr rén, jǐn kěnéng bù ràng duìshǒu chùmō dào) (Южная Азия) ловля (12 человек на команду, старайтесь не дать противнику коснуться) (Yuzhnaya Aziya) lovlya (12 chelovek na komandu, staraytes' ne dat' protivniku kosnut'sya)
77 kHz  (in writing)kiloherz) kHz  (in writing)kiloherz) kHz(以书面形式)千赫兹) kHz(yǐ shūmiàn xíngshì) qiān hèzī) кГц (письменно) килогерц) kGts (pis'menno) kilogerts)
78  (书写形式)千赫(兹)   (shūxiě xíngshì) qiān hè (zī)   (书写形式)千赫(兹)  (shūxiě xíngshì) qiān hè (zī)  (письменная форма) кГц (z)  (pis'mennaya forma) kGts (z)
79 kia ora exclamation  a greeting wishing good health kia ora exclamation  a greeting wishing good health kia ora感叹祝福身体健康 kia ora gǎntàn zhùfú shēntǐ jiànkāng Kia Ora восклицательный приветствие желающих крепкого здоровья Kia Ora vosklitsatel'nyy privetstviye zhelayushchikh krepkogo zdorov'ya
80 你好;祝你健康 nǐ hǎo; zhù nǐ jiànkāng 你好;祝你健康 nǐ hǎo; zhù nǐ jiànkāng Здравствуйте, я желаю вам здоровья. Zdravstvuyte, ya zhelayu vam zdorov'ya.
81 kibbled  (of grain 谷粒) crushed into rough pieces  kibbled  (of grain gǔ lì) crushed into rough pieces  粗磨(谷粒谷粒)压碎成粗糙的碎片 cū mó (gǔ lì gǔ lì) yā suì chéng cūcāo de suìpiàn Измельченный (из зерна) дробленый на грубые кусочки Izmel'chennyy (iz zerna) droblenyy na grubyye kusochki
82 痦成粗粒的;粗磨的 wù chéng cū lì de; cū mó de 痦成粗粒的;粗磨的 wù chéng cū lì de; cū mó de Моль на крупные частицы, гранулы Mol' na krupnyye chastitsy, granuly
83 kibbutz kibbutz 基布兹 jī bù zī кибуц kibuts
84 kibbutzim  (in Israel) a type of farm or factory where a group of people live together and share all the work, decisions and income kibbutzim  (in Israel) a type of farm or factory where a group of people live together and share all the work, decisions and income 基布兹(以色列)一种农场或工厂,一群人住在一起,分享所有的工作,决定和收入 jī bù zī (yǐsèliè) yī zhǒng nóngchǎng huò gōngchǎng, yīqún rén zhù zài yīqǐ, fēnxiǎng suǒ yǒu de gōngzuò, juédìng hé shōurù Кибуцах (в Израиле) тип фермы или фабрики, где группа людей живут вместе и делятся всей работой, решениями и доходами Kibutsakh (v Izraile) tip fermy ili fabriki, gde gruppa lyudey zhivut vmeste i delyatsya vsey rabotoy, resheniyami i dokhodami
85 基布兹,集体农场(以色列的共同生活、!I: 作、决策和分配收入的合作农场或工厂) jī bù zī, jítǐ nóngchǎng (yǐsèliè de gòngtóng shēnghuó,!I: Zuò, juécè hé fēnpèi shōurù de hézuò nóngchǎng huò gōngchǎng) 基布兹,集体农场(以色列的共同生活,!I:作,决策和分配收入的合作农场或工厂) jī bù zī, jítǐ nóngchǎng (yǐsèliè de gòngtóng shēnghuó,!I: Zuò, juécè hé fēnpèi shōurù de hézuò nóngchǎng huò gōngchǎng) Кибуц, колхоз (Общая жизнь Израиля, я: кооператив или фабрика для принятия решений и распределения доходов) Kibuts, kolkhoz (Obshchaya zhizn' Izrailya, ya: kooperativ ili fabrika dlya prinyatiya resheniy i raspredeleniya dokhodov)
86  kiblah ,qibla  kiblah,qibla  基布拉,齐布拉  jī bù lā, qí bù lā  Кибла, кибла  Kibla, kibla
87 kibosh  put the kibosh on sth (informal) to stop sth from happening; to spoil sb’s plans kibosh  put the kibosh on sth (informal) to stop sth from happening; to spoil sb’s plans kibosh把kibosh放在某个(非正式的)上以阻止某事发生;破坏某人的计划 kibosh bǎ kibosh fàng zài mǒu gè (fēi zhèngshì de) shàng yǐ zǔzhǐ mǒu shì fāshēng; pòhuài mǒu rén de jìhuà Кибош положил кибош на что-то (неформальное), чтобы не дать ему случиться, чтобы испортить планы кого-то Kibosh polozhil kibosh na chto-to (neformal'noye), chtoby ne dat' yemu sluchit'sya, chtoby isportit' plany kogo-to
88 阻止某事发生, 挫败计划 zǔzhǐ mǒu shì fāshēng, cuòbài jìhuà 阻止某事发生,挫败计划 zǔzhǐ mǒu shì fāshēng, cuòbài jìhuà Остановить что-то, сорвать план Ostanovit' chto-to, sorvat' plan
89 kick  kick  удар udar
90 to hit sb/sth with your foot  to hit sb/sth with your foot  用脚踩到某人 yòng jiǎo cǎi dào mǒu rén Чтобы ударить кого-то / ног Chtoby udarit' kogo-to / nog
91 踢;踹 tī; chuài 踢,踹 tī, chuài Удар, удар Udar, udar
92 She was punched and kicked by her attackers She was punched and kicked by her attackers 她被袭击者猛击并踢了一脚 tā bèi xíjí zhě měng jī bìng tīle yī jiǎo Нападавшие избили ее ногами Napadavshiye izbili yeye nogami
93 她遭到袭击者的拳打脚踢 tā zāo dào xíjí zhě de quán dǎjiǎo tī 她遭到袭击者的拳打脚踢 tā zāo dào xíjí zhě de quán dǎjiǎo tī Нападавший пнул ее Napadavshiy pnul yeye
94 The boys were kicking a ball around in the yard The boys were kicking a ball around in the yard 男孩们在院子里踢球 nánháimen zài yuànzi lǐ tī qiú Ребята били по мячу во дворе Rebyata bili po myachu vo dvore
95 男孩们在院子里踢球 nánháimen zài yuànzi lǐ tī qiú 男孩们在院子里踢球 nánháimen zài yuànzi lǐ tī qiú Мальчики играют во дворе Mal'chiki igrayut vo dvore
96 Vandals had kicked the door down Vandals had kicked the door down 汪达尔斯开了门 wāng dá'ěr sī kāile mén Вандалы пнули дверь Vandaly pnuli dver'
97 破坏公物私者把门踹倒了 pòhuài gōngwù sī zhě bǎmén chuài dàole 破坏公物私者把门踹倒了 pòhuài gōngwù sī zhě bǎmén chuài dàole Уничтожить государственную собственность и захлопнуть дверь Unichtozhit' gosudarstvennuyu sobstvennost' i zakhlopnut' dver'
98 汪达尔斯开了门 wāng dá'ěr sī kāile mén 汪达尔斯开了门 wāng dá'ěr sī kāile mén Вандалы открыли дверь Vandaly otkryli dver'
99 Stop kicking ,it hurts! Stop kicking,it hurts! 停止踢,疼! tíngzhǐ tī, téng! Хватит пинать, это больно! Khvatit pinat', eto bol'no!
100 别踢了 ,好痛* Bié tīle, hǎo tòng* 别踢了,好痛* Bié tīle, hǎo tòng* Не пинайте, это больно * Ne pinayte, eto bol'no *
  to move your legs as if you were kicking sth to move your legs as if you were kicking sth 移动你的双腿就像你踢腿一样 yídòng nǐ de shuāng tuǐ jiù xiàng nǐ tī tuǐ yīyàng Чтобы двигать ногами, как если бы вы ногами Chtoby dvigat' nogami, kak yesli by vy nogami
102  踢蹬;踢(腿)  tīdeng; tī (tuǐ)  踢蹬;踢(腿)  tīdeng; tī (tuǐ)  Удар ногой  Udar nogoy
103 the dancers kicked their legs in the air the dancers kicked their legs in the air 舞者们在空中踢腿 wǔ zhěmen zài kōngzhōng tī tuǐ Танцоры били ногами по воздуху Tantsory bili nogami po vozdukhu
104 舞蹈员做了空中踢腿的动作 wǔdǎo yuán zuòle kōngzhōng tī tuǐ de dòngzuò 舞蹈员做了空中踢腿的动作 wǔdǎo yuán zuòle kōngzhōng tī tuǐ de dòngzuò Танцоры пинались в воздухе. Tantsory pinalis' v vozdukhe.
105 The child was dragged away, kicking and screaming The child was dragged away, kicking and screaming 孩子被拖走,踢,尖叫 Háizi bèi tuō zǒu, tī, jiān jiào Ребенка оттащили, пинали и кричали Rebenka ottashchili, pinali i krichali
106 这孩子又踢又叫地被拖走了 zhè háizi yòu tī yòu jiào dì bèi tuō zǒule 这孩子又踢又叫地被拖走了 zhè háizi yòu tī yòu jiào dì bèi tuō zǒule Ребенка выгнали и оттащили. Rebenka vygnali i ottashchili.
107 yourself  (informal) to be annoyed with yourself because you have done sth stupid, missed an opportunity, etc. 〜yourself  (informal) to be annoyed with yourself because you have done sth stupid, missed an opportunity, etc. ~~自己(非正式)因为你做了愚蠢,错过了机会等而对自己感到恼火 ~~zìjǐ (fēi zhèngshì) yīnwèi nǐ zuòle yúchǔn, cuòguòle jīhuì děng ér duì zìjǐ gǎndàonǎohuǒ Себя (неформально) раздражать себя, потому что ты сделал глупость, упустил возможность и т. д. Sebya (neformal'no) razdrazhat' sebya, potomu chto ty sdelal glupost', upustil vozmozhnost' i t. d.
108 (因千了蠢事、.失去良机等)对(自己)生气 (Yīn qiānle chǔnshì,. Shīqù liángjī děng) duì (zìjǐ) shēngqì (因千了蠢事。失去良机等)对(自己)生气 (yīn qiānle chǔnshì. Shīqù liángjī děng) duì (zìjǐ) shēngqì (из-за тысячи глупостей, упущенных возможностей и т. д.) сердиться на (себя) (iz-za tysyachi glupostey, upushchennykh vozmozhnostey i t. d.) serdit'sya na (sebya)
109 he'll kick himself when he finds out he could have had a job he'll kick himself when he finds out he could have had a job 当他发现自己可以找到工作时,他会踢自己 dāng tā fāxiàn zìjǐ kěyǐ zhǎodào gōngzuò shí, tā huì tī zìjǐ Он пнет себя, когда узнает, что мог бы иметь работу On pnet sebya, kogda uznayet, chto mog by imet' rabotu
110 一旦发现他本可以得到这个工作,他会感到懊恼的 yīdàn fāxiàn tā běn kěyǐ dédào zhège gōngzuò, tā huì gǎndào àonǎo de 一旦发现他本可以得到这个工作,他会感到懊恼的 yīdàn fāxiàn tā běn kěyǐ dédào zhège gōngzuò, tā huì gǎndào ào nǎo de Как только он обнаружит, что может получить работу, он будет раздражен. Kak tol'ko on obnaruzhit, chto mozhet poluchit' rabotu, on budet razdrazhen.
111 当他发现自己可以找到工作时,他会踢自己 dāng tā fāxiàn zìjǐ kěyǐ zhǎodào gōngzuò shí, tā huì tī zìjǐ 当他发现自己可以找到工作时,他会踢自己 dāng tā fāxiàn zìjǐ kěyǐ zhǎodào gōngzuò shí, tā huì tī zìjǐ Когда он находит, что может найти работу, он пинает себя Kogda on nakhodit, chto mozhet nayti rabotu, on pinayet sebya
112 (in sports such as football, (soccer) and rugbyll (in sports such as football, (soccer) and rugbyll (在足球,(足球)和橄榄球等运动中 (zài zúqiú,(zúqiú) hé gǎnlǎnqiú děng yùndòng zhōng (в таких видах спорта, как футбол, (футбол) и регби (v takikh vidakh sporta, kak futbol, (futbol) i regbi
113 体育运动,如足球和橄榄球 tǐyù yùndòng, rú zúqiú hé gǎnlǎnqiú) 体育运动,如足球和橄榄球) tǐyù yùndòng, rú zúqiú hé gǎnlǎnqiú) Такие виды спорта, как футбол и регби) Takiye vidy sporta, kak futbol i regbi)
114 to score points, by kicking the ball  to score points, by kicking the ball  通过踢球得分 tōngguò tī qiú défēn Чтобы набрать очки, пинать мяч Chtoby nabrat' ochki, pinat' myach
115 踢球得斗;射门得分 tī qiú dé dòu; shèmén défēn 踢球得斗;射门得分 tī qiú dé dòu; shèmén défēn Бить по мячу, забивать гол Bit' po myachu, zabivat' gol
116 通过踢球得分 tōngguò tī qiú défēn 通过踢球得分 tōngguò tī qiú défēn Забить удар ногой по мячу Zabit' udar nogoy po myachu
117 to kick a penalty/goal to kick a penalty/goal 踢罚球/进球 tī fáqiú/jìn qiú Пнуть пенальти / гол Pnut' penal'ti / gol
118 点球得分;射门得分 diǎn qiú défēn; shèmén défēn 点球得分;射门得分 diǎn qiú défēn; shèmén défēn Штрафной балл Shtrafnoy ball
119 kick (some/sb's) ass [slang) to punish or defeat sb  kick (some/sb's) ass [slang) to punish or defeat sb  踢(某些/某人)屁股[俚语]来惩罚或击败某人 Tī (mǒu xiē/mǒu rén) pìgu [lǐyǔ] lái chéngfá huò jíbài mǒu rén надрать (некоторые / sb's) задницу [сленг), чтобы наказать или победить sb adrat' (nekotoryye / sb's) zadnitsu [sleng), chtoby nakazat' ili pobedit' sb
120 惩罚,击败(某人)丨 chéngfá, jíbài (mǒu rén) gǔn 惩罚,击败(某人)丨 chéngfá, jíbài (mǒu rén) gǔn Наказать, победить (кого-то)) Nakazat', pobedit' (kogo-to))
121  kick  the bucket(informal or humourous) to die   kick  the bucket(informal or humourous) to die   踢桶(非正式或幽默)死  tī tǒng (fēi zhèngshì huò yōumò) sǐ  Удар (неформальный или юмористический), чтобы умереть  Udar (neformal'nyy ili yumoristicheskiy), chtoby umeret'
122  死;翘辫子;蹬腿儿  sǐ; qiàobiànzi; dēngtuǐ er  死;翘辫子;蹬腿儿  sǐ; qiàobiànzi; dēngtuǐ er  Умереть, скорпион;  Umeret', skorpion;
123 踢桶(非正式或幽默)死 tī tǒng (fēi zhèngshì huò yōumò) sǐ 踢桶(非正式或幽默)死 tī tǒng (fēi zhèngshì huò yōumò) sǐ Kick Bucket (неофициальный или юмористический), чтобы умереть Kick Bucket (neofitsial'nyy ili yumoristicheskiy), chtoby umeret'
124 kick the habit, drug, booze, etc. to stop doing sth harmful that you have done for a long time  kick the habit, drug, booze, etc. To stop doing sth harmful that you have done for a long time  踢你的习惯,药物,酒等等,以免你做了很长时间的伤害 tī nǐ de xíguàn, yàowù, jiǔ děng děng, yǐmiǎn nǐ zuòle hěn cháng shíjiān de shānghài Откажитесь от привычки, наркотиков, алкоголя и т. Д., Чтобы прекратить делать что-то вредное, что вы делали в течение длительного времени Otkazhites' ot privychki, narkotikov, alkogolya i t. D., Chtoby prekratit' delat' chto-to vrednoye, chto vy delali v techeniye dlitel'nogo vremeni
125 戒除恶习;戒毒;戒酒 jièchú èxí; jièdú; jiè jiǔ 戒除恶习;戒毒;戒酒 jièchú èxí; jièdú; jiè jiǔ Воздержание от вредных привычек, детоксикация, воздержание от алкоголя Vozderzhaniye ot vrednykh privychek, detoksikatsiya, vozderzhaniye ot alkogolya
126 kick your heels  to have nothing to do while you are waiting for sb/sth  kick your heels  to have nothing to do while you are waiting for sb/sth  在你等待某事的时候,你要高跟鞋无所事事 zài nǐ děngdài mǒu shì de shíhòu, nǐ yào gāogēnxié wúsuǒshìshì Пинайте по пятам, чтобы нечего делать, пока вы ждете sb / sth Pinayte po pyatam, chtoby nechego delat', poka vy zhdete sb / sth
127 无聊地等待 wúliáo de děngdài 无聊地等待 wúliáo de děngdài Скучно скучно Skuchno skuchno
128 We were kicking our heels, waiting for some customers We were kicking our heels, waiting for some customers 我们正在踢脚,等待一些顾客 wǒmen zhèngzài tī jiǎo, děngdài yīxiē gùkè Мы пинались, ожидая клиентов My pinalis', ozhidaya kliyentov
129 我们无聊赖地等待顾客光临 wǒmen bǎiwúliáolài de děngdài gùkè guānglín 我们百无聊赖地等待顾客光临 wǒmen bǎiwúliáolài de děngdài gùkè guānglín Нам скучно ждать клиентов, чтобы посетить нас. Nam skuchno zhdat' kliyentov, chtoby posetit' nas.
130 我们正在踢脚,等待一些顾客 wǒmen zhèngzài tī jiǎo, děngdài yīxiē gùkè 我们正在踢脚,等待一些顾客 wǒmen zhèngzài tī jiǎo, děngdài yīxiē gùkè Мы пинаем, ждем некоторых клиентов My pinayem, zhdem nekotorykh kliyentov
131 kick sb in the teeth to treat sb badly or fail to give them help when they need it kick sb in the teeth to treat sb badly or fail to give them help when they need it 咬牙切齿,严重治疗或在需要时不给予帮助 yǎoyáqièchǐ, yánzhòng zhìliáo huò zài xūyào shí bù jǐyǔ bāngzhù Sb в зубах плохо лечит или не помогает, когда им это нужно Sb v zubakh plokho lechit ili ne pomogayet, kogda im eto nuzhno
132 粗暴对待某人;使极度失望 cūbào duìdài mǒu rén; shǐ jídù shīwàng 粗暴对待某人;使极度失望 cūbào duìdài mǒu rén; shǐ jídù shīwàng Обращайся с кем-то грубо, сделай его крайне разочарованным Obrashchaysya s kem-to grubo, sdelay yego krayne razocharovannym
133 kick over the traces (old-fashioned) to start to behave badly and refuse to accept any discipline or control  kick over the traces (old-fashioned) to start to behave badly and refuse to accept any discipline or control  踢过痕迹(老式)开始表现得很糟糕,拒绝接受任何纪律或控制 tīguò hénjī (lǎoshì) kāishǐ biǎoxiàn dé hěn zāogāo, jùjué jiēshòu rènhé jìlǜ huò kòngzhì Пройдите по следам (старомодным), чтобы начать вести себя плохо и отказаться от любой дисциплины или контроля Proydite po sledam (staromodnym), chtoby nachat' vesti sebya plokho i otkazat'sya ot lyuboy distsipliny ili kontrolya
  (开始) 不听话,不守规矩,不受管束  (kāishǐ) bù tīnghuà, bù shǒu guījǔ, bù shòu guǎnshù  (开始)不听话,不守规矩,不受管束 (kāishǐ) bù tīnghuà, bù shǒu guījǔ, bù shòu guǎnshù (начало) непослушный, неуправляемый, безудержный (nachalo) neposlushnyy, neupravlyayemyy, bezuderzhnyy
134 kick up a fussstinketc. to complain loudly about sth kick up a fuss,stink,etc. To complain loudly about sth 大惊小怪,发臭等等。大声抱怨某事 dàjīngxiǎoguài, fā chòu děng děng. Dàshēng bàoyuàn mǒu shì Поднимать шум, вонять и т. Д. Громко жаловаться Podnimat' shum, vonyat' i t. D. Gromko zhalovat'sya
135  吵闹;闹事;起哄   chǎonào; nàoshì; qǐhòng   吵闹;闹事;起哄  chǎonào; nàoshì; qǐhòng  Шумная, неприятности; освистала  Shumnaya, nepriyatnosti; osvistala
136 kick up your heels (informa) to be relaxed and enjoy yourself  kick up your heels (informa) to be relaxed and enjoy yourself  踢你的脚跟(信息)放松,享受自己 tī nǐ de jiǎogēn (xìnxī) fàngsōng, xiǎngshòu zìjǐ Поднимите каблуки (информация), чтобы расслабиться и наслаждаться Podnimite kabluki (informatsiya), chtoby rasslabit'sya i naslazhdat'sya
137 轻轻松松;尽情享乐 qīng qīngsōng sōng; jìnqíng xiǎnglè 轻轻松松;尽情享乐 qīng qīngsōng sōng; jìnqíng xiǎnglè Легко наслаждаться Legko naslazhdat'sya
138  kick sb upstairs (informal) to move sb to a job that seems to be more important but which actually has less power or influence  kick sb upstairs (informal) to move sb to a job that seems to be more important but which actually has less power or influence  楼上的(非正式的)将某人转移到一份似乎更重要但实际上权力或影响力较小的工作  lóu shàng de (fēi zhèngshì de) jiāng mǒu rén zhuàn yí dào yī fèn sìhū gèng zhòngyào dàn shíjì shang quánlì huò yǐngxiǎng lì jiào xiǎo de gōngzuò  Нажмите sb наверху (неформально), чтобы перевести sb на работу, которая кажется более важной, но на самом деле имеет меньше власти или влияния  Nazhmite sb naverkhu (neformal'no), chtoby perevesti sb na rabotu, kotoraya kazhetsya boleye vazhnoy, no na samom dele imeyet men'she vlasti ili vliyaniya
139 使某人明升暗降;以升迁为名排斥某人 shǐ mǒu rén míng shēng àn jiàng; yǐ shēngqiān wèi míng páichì mǒu rén 使某人明升暗降;以升迁为名排斥某人 shǐ mǒu rén míng shēng àn jiàng; yǐ shēngqiān wèi míng páichì mǒu rén Заставьте кого-нибудь подниматься и опускаться, поднимайте кого-то во имя продвижения по службе. Zastav'te kogo-nibud' podnimat'sya i opuskat'sya, podnimayte kogo-to vo imya prodvizheniya po sluzhbe.
140 kick sb when theyVe 'down to continue to hurt sb when they are already defeated, etc kick sb when theyVe'down to continue to hurt sb when they are already defeated, etc• 当他们已经被击败时,他们会继续伤害某人,等等• dāng tāmen yǐjīng bèi jíbài shí, tāmen huì jìxù shānghài mǒu rén, děng děng• Ударьте по sb, когда они убивают, чтобы продолжать причинять боль sb, когда они уже побеждены, и т. Д. • Udar'te po sb, kogda oni ubivayut, chtoby prodolzhat' prichinyat' bol' sb, kogda oni uzhe pobezhdeny, i t. D. •
141 落井下石  luòjǐngxiàshí  落井下石 luòjǐngxiàshí Падающий камень Padayushchiy kamen'
142 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
143 alive alive huó живой zhivoy
144 hell hell 地狱 dìyù ад ad
145 kick about/around (informal)  (usually used in the progressive tenses  kick about/around (informal)  (usually used in the progressive tenses  围绕/围绕(非正式)(通常用于渐进时态) wéirào/wéirào (fēi zhèngshì)(tōngcháng yòng yú jiànjìn shí tài) Пинок о / вокруг (неформальный) (обычно используется в прогрессивных временах Pinok o / vokrug (neformal'nyy) (obychno ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh
146 通常虑于进行时 tōngcháng lǜ yú jìnxíng shí) 通常虑于进行时) tōngcháng lǜ yú jìnxíng shí) Обычно считается при рассмотрении) Obychno schitayetsya pri rassmotrenii)
147 to be lying somewhere not being used  to be lying somewhere not being used  躺在某个不被使用的地方 tǎng zài mǒu gè bù bèi shǐyòng dì dìfāng Быть где-то неиспользованным Byt' gde-to neispol'zovannym
148 被闲置;闲置不用 bèi xiánzhì; xiánzhì bùyòng 被闲置;闲置不用 bèi xiánzhì; xiánzhì bùyòng Будь праздным Bud' prazdnym
149 There’s a pen kicking around on my desk somewhere There’s a pen kicking around on my desk somewhere 我的桌子上有一支笔在某处踢 wǒ de zhuōzi shàng yǒuyī zhī bǐ zài mǒu chù tī На моем столе где-то кружится ручка Na moyem stole gde-to kruzhitsya ruchka
150 我书桌上什么地方有支钢笔老放着 wǒ shūzhuō shàng shénme dìfāng yǒu zhī gāngbǐ lǎo fàngzhe 我书桌上什么地方有支钢笔老放着 wǒ shūzhuō shàng shénme dìfāng yǒu zhī gāngbǐ lǎo fàngzhe Где ручка на моем столе? Gde ruchka na moyem stole?
151 to go from one place to another with no particular purpose  to go from one place to another with no particular purpose  没有特别目的,从一个地方到另一个地方 méiyǒu tèbié mùdì, cóng yīgèdìfāng dào lìng yīgè dìfāng Переходить из одного места в другое без особой цели Perekhodit' iz odnogo mesta v drugoye bez osoboy tseli
152 (无目的地)四处游荡,闲逛,到处走 (wú mùdì de) sìchù yóudàng, xiánguàng, dàochù zǒu (无目的地)四处游荡,闲逛,到处走 (wú mùdì de) sìchù yóudàng, xiánguàng, dàochù zǒu (нет места назначения) бродить, гулять, гулять (net mesta naznacheniya) brodit', gulyat', gulyat'
153 They spent the summer kicking around Europe They spent the summer kicking around Europe 他们整个夏天都在欧洲踢球 tāmen zhěnggè xiàtiān dū zài ōuzhōu tī qiú Они провели лето, пинаясь по Европе Oni proveli leto, pinayas' po Yevrope
154 他们在欧洲各地晃悠了一夏天 tāmen zài ōuzhōu gèdì huàngyoule yī xiàtiān 他们在欧洲各地晃悠了一夏天 tāmen zài ōuzhōu gè dì huàngyoule yīxiàtiān Они бродили по Европе на лето Oni brodili po Yevrope na leto
155 他们整个夏天都在欧洲踢球。 tāmen zhěnggè xiàtiān dū zài ōuzhōu tī qiú. 他们整个夏天都在欧洲踢球。 tāmen zhěnggè xiàtiān dū zài ōuzhōu tī qiú. Они играли в Европе все лето. Oni igrali v Yevrope vse leto.
156 kick sb around (informal) to treat sb in a rough or unfair way Kick sb around (informal) to treat sb in a rough or unfair way (非正式的)以粗暴或不公平的方式对待某人 (Fēi zhèngshì de) yǐ cūbào huò bù gōngpíng de fāngshì duìdài mǒu rén Пинайте sb вокруг (неформально), чтобы относиться к sb грубо или несправедливо Pinayte sb vokrug (neformal'no), chtoby otnosit'sya k sb grubo ili nespravedlivo
157 粗暴地蚣待某人;虐待;凌辱 cūbào de gōng dài mǒu rén; nüèdài; língrù 粗暴地蚣待某人;虐待;凌辱 cūbào de gōng dài mǒu rén; nüèdài; língrù Обращайся с кем-то грубо Obrashchaysya s kem-to grubo
158 kick sth about/around (informal) to discuss an idea, a plan, etc. in an informal way kick sth about/around (informal) to discuss an idea, a plan, etc. In an informal way (非正式的)以非正式的方式讨论一个想法,一个计划等 (fēi zhèngshì de) yǐ fēi zhèngshì de fāngshì tǎolùn yīgè xiǎngfǎ, yīgè jìhuà děng Поговорите о / вокруг (неформально), чтобы обсудить идею, план и т. Д. Неформально Pogovorite o / vokrug (neformal'no), chtoby obsudit' ideyu, plan i t. D. Neformal'no
159 正式谈论(或讨论)某事;随便谈谈 fēi zhèngshì tánlùn (huò tǎolùn) mǒu shì; suíbiàn tán tán 非正式谈论(或讨论)某事;随便谈谈 fēi zhèngshì tánlùn (huò tǎolùn) mǒu shì; suíbiàn tán tán Говорите неформально (или обсуждайте) что-то, просто говорите Govorite neformal'no (ili obsuzhdayte) chto-to, prosto govorite
160 (非正式的)以非正式的方式讨论一个想法,一个计划等  (fēi zhèngshì de) yǐ fēi zhèngshì de fāngshì tǎolùn yīgè xiǎngfǎ, yīgè jìhuà děng  (非正式的)以非正式的方式讨论一个想法,一个计划等 (fēi zhèngshì de) yǐ fēi zhèngshì de fāngshì tǎolùn yīgè xiǎngfǎ, yīgè jìhuà děng (неформально) неформально обсудить идею, план и т. д. (neformal'no) neformal'no obsudit' ideyu, plan i t. d.
161 kick against sth to protest about or resist sth kick against sth to protest about or resist sth 反对......抗议或抵抗...... fǎnduì...... Kàngyì huò dǐkàng...... Удар ногой против чего-либо или против Udar nogoy protiv chego-libo ili protiv
162 反分,反抗,抵抗(某事 ) fǎn fēn, fǎnkàng, dǐkàng (mǒu shì) 反分,反抗,抵抗(某事) Fǎn fēn, fǎnkàng, dǐkàng (mǒu shì) Напротив, сопротивляться, сопротивляться (что-то) Naprotiv, soprotivlyat'sya, soprotivlyat'sya (chto-to)
163 Young people often kick against the rules Young people often kick against the rules 年轻人经常违反规则 niánqīng rén jīngcháng wéifǎn guīzé Молодежь часто пинает против правил Molodezh' chasto pinayet protiv pravil
164 年轻人常常违反规定 niánqīng rén chángcháng wéifǎn guīdìng 年轻人常常违反规定 niánqīng rén chángcháng wéifǎn guīdìng Молодые люди часто нарушают правила Molodyye lyudi chasto narushayut pravila
165 kick back to relax kick back to relax 踢回去放松一下 tī huíqù fàngsōng yī xià Откиньтесь назад, чтобы расслабиться Otkin'tes' nazad, chtoby rasslabit'sya
166  放松  fàngsōng  放松  fàngsōng  расслабься  rasslab'sya
167 Kick back and enjoy the summer Kick back and enjoy the summer 踢回来享受夏天 tī huílái xiǎngshòu xiàtiān Откиньтесь назад и наслаждайтесь летом Otkin'tes' nazad i naslazhdaytes' letom
168 轻松愉快地享受这夏日的时光吧 qīngsōng yúkuài dì xiǎngshòu zhè xià rì de shíguāng ba 轻松愉快地享受这夏日的时光吧 qīngsōng yúkuài dì xiǎngshòu zhè xià rì de shíguāng ba Наслаждайтесь этим летним временем с легкостью и удовольствием. Naslazhdaytes' etim letnim vremenem s legkost'yu i udovol'stviyem.
169 kick in  to begin to take effect  kick in  to begin to take effect  开始生效 kāishǐ shēngxiào Нажмите, чтобы начать действовать Nazhmite, chtoby nachat' deystvovat'
171 开始生效(或见效) kāishǐ shēngxiào (huò jiànxiào) 开始生效(或见效) kāishǐ shēngxiào (huò jiànxiào) Эффективный (или эффективный) Effektivnyy (ili effektivnyy)
172 Reforms will kick in later this  year Reforms will kick in later this  year 改革将在今年晚些时候开始 gǎigé jiàng zài jīnnián wǎn xiē shíhòu kāishǐ Реформы начнутся в конце этого года Reformy nachnutsya v kontse etogo goda
173 改革将于今年下半年开始见效 gǎigé jiāng yú jīnnián xia bànnián kāishǐ jiànxiào 改革将于今年下半年开始见效 gǎigé jiāng yú jīnnián xia bànnián kāishǐ jiànxiào Реформа начнет вступать в силу во второй половине этого года Reforma nachnet vstupat' v silu vo vtoroy polovine etogo goda
174 改革将在今年晚些时候开始 gǎigé jiàng zài jīnnián wǎn xiē shíhòu kāishǐ 改革将在今年晚些时候开始 gǎigé jiàng zài jīnnián wǎn xiē shíhòu kāishǐ Реформа начнется позже в этом году Reforma nachnetsya pozzhe v etom godu
175  (also ,kick in sth) (both to give your share of money or help  (also,kick in sth) (both to give your share of money or help  (也是,踢......)(两者都给你分钱或帮助  (yěshì, tī......)(Liǎng zhě dōu gěi nǐ fēn qián huò bāngzhù  (также, пинайте что-нибудь) (оба, чтобы дать свою долю денег или помощь  (takzhe, pinayte chto-nibud') (oba, chtoby dat' svoyu dolyu deneg ili pomoshch'
176 ;捐助 juānxiàn; juānzhù; jiǎo fù 捐献;捐助;缴付 juānxiàn; juānzhù; jiǎo fù Пожертвовать, пожертвовать, оплатить Pozhertvovat', pozhertvovat', oplatit'
177 (也是,踢......)(两者都给你分钱或帮助 . (yěshì, tī......)(Liǎng zhě dōu gěi nǐ fēn qián huò bāngzhù. (也是,踢......)(两者都给你分钱或帮助。 (yěshì, tī......)(Liǎng zhě dōu gěi nǐ fēn qián huò bāngzhù. (Кроме того, пните ...) (оба дают вам деньги или помощь. (Krome togo, pnite ...) (oba dayut vam den'gi ili pomoshch'.
178 kick off 1 when a football (soccer) game or a team, etc. kicks off, the game starts  Kick off 1 when a football (soccer) game or a team, etc. Kicks off, the game starts  当足球(足球)比赛或球队等开始比赛时,比赛开始 Dāng zúqiú (zúqiú) bǐsài huò qiú duì děng kāishǐ bǐsài shí, bǐsài kāishǐ Начинается 1, когда начинается футбольная (футбольная) игра или команда и т. Д., Игра начинается Nachinayetsya 1, kogda nachinayetsya futbol'naya (futbol'naya) igra ili komanda i t. D., Igra nachinayetsya
179 (足球比赛等) 开球;开始 (zúqiú bǐsài děng) kāi qiú; kāishǐ (足球比赛等)开球;开始 (zúqiú bǐsài děng) kāi qiú; kāishǐ (футбол и т. д.) (futbol i t. d.)
180 related noun kick off related noun kick off 相关名词开始 xiāngguān míngcí kāishǐ Родственное существительное стартует Rodstvennoye sushchestvitel'noye startuyet
181 note at start note at start 开始时注意 kāishǐ shí zhùyì Примечание в начале Primechaniye v nachale
182 to suddenly become angry or violent  to suddenly become angry or violent  突然变得愤怒或暴力 túrán biàn dé fènnù huò bàolì Внезапно разозлиться или жестоко Vnezapno razozlit'sya ili zhestoko
183 发怒;动怒 fānù; dòngnù 发怒;动怒 fānù; dòngnù Злой, сердитый Zloy, serdityy
184 kick off (with sth) (informal) to start  kick off (with sth) (informal) to start  开始(用......)(非正式)开始 kāishǐ (yòng......)(Fēi zhèngshì) kāishǐ Начните (с sth) (неформально), чтобы начать Nachnite (s sth) (neformal'no), chtoby nachat'
185 开始 kāishǐ 开始 kāishǐ начать nachat'
186 What time shall we kick off? What time shall we kick off? 我们什么时候开始? wǒmen shénme shíhòu kāishǐ? Во сколько мы начнем? Vo skol'ko my nachnem?
187 我们什么时候开始? Wǒmen shénme shíhòu kāishǐ? 我们什么时候开始? Wǒmen shénme shíhòu kāishǐ? Когда мы начнем? Kogda my nachnem?
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  kibbled 1110 1110 keyhole surgery