|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
keep fit |
1108 |
1108 |
keeper |
|
|
|
|
1 |
the sign said
Private Property,keep Out! |
The sign said Private
Property,keep Out! |
Biāozhì shuō
sīyǒu cáichǎn, bǎochí chūjú! |
Biāozhì shuō
sīyǒu cáichǎn, bǎochí chūjú! |
Le signe dit propriété privée,
restez dehors! |
看板は私有財産と言った、出て行かないで! |
かんばん わ しゆう ざいさん と いった 、 でていかないで! |
kanban wa shiyū zaisan to itta , deteikanaide ! |
2 |
告示牌上写着“私人产业,不得入内! |
Gàoshì pái shàng xiězhe
“sīrén chǎnyè, bùdé rùnèi! |
Gàoshì pái shàng xiězhe
“sīrén chǎnyè, bùdé rùnèi! |
Gàoshì pái shàng xiězhe
“sīrén chǎnyè, bùdé rùnèi! |
Le panneau indique
"Secteur privé, pas d'entrée!" |
看板 に は 「 民間 産業 、 参入 禁止 」 と書かれています 。 |
かんばん に わ 「 みんかん さんぎょう 、 さんにゅう きんし 」 と かかれています 。 |
kanban ni wa " minkan sangyō , sannyū kinshi " tokakareteimasu . |
3 |
keep sb/sth
out (of sth) to prevent sb/sth from entering a place |
Keep sb/sth out (of sth) to
prevent sb/sth from entering a place |
Bǎochí sb/ sth(mǒu
shìwù) yǐ fángzhǐ mǒu rén jìnrù mǒu gè dìfāng |
Bǎochí sb/ sth(mǒu
shìwù) yǐ fángzhǐ mǒu rén jìnrù mǒu gè dìfāng |
Gardez qc / qc dehors (de qc)
pour l'empêcher d'entrer dans un endroit |
sb / sth が ( sth から ) 外 に 出て sb / sth が 場所 に入らない よう に する |
sb / sth が ( sth から ) そと に でて sb / sth が ばしょ にはいらない よう に する |
sb / sth ga ( sth kara ) soto ni dete sb / sth ga basho nihairanai yō ni suru |
4 |
使不进入;防止进入;把…关在外面 |
shǐ bu jìnrù; fángzhǐ
jìnrù; bǎ…guān zài wàimiàn |
shǐ bu jìnrù, fángzhǐ
jìnrù; bǎ... Guān zài wàimiàn |
shǐ bu jìnrù, fángzhǐ
jìnrù; bǎ... Guān zài wàimiàn |
Ne faites aucune entrée;
empêchez-la d'entrer; restez dehors |
進入 禁止 、 進入 禁止 、 外 に 出る |
しんにゅう きんし 、 しんにゅう きんし 、 そと に でる |
shinnyū kinshi , shinnyū kinshi , soto ni deru |
5 |
Keep that dog
out of my study! |
Keep that dog out of my study! |
ràng nà tiáo gǒu
líkāi wǒ de xuéxí! |
ràng nà tiáo gǒu
líkāi wǒ de xuéxí! |
Gardez ce chien hors de mon
bureau! |
あの 犬 を 私 の 勉強 から 締め出しなさい ! |
あの いぬ お わたし の べんきょう から しめだしなさい ! |
ano inu o watashi no benkyō kara shimedashinasai ! |
6 |
别让那狗进我囟书房! |
Bié ràng nàgǒu jìn wǒ
xìn shūfáng! |
Bié ràng nàgǒu jìn wǒ
xìn shūfáng! |
Bié ràng nàgǒu jìn wǒ
xìn shūfáng! |
Ne laissez pas le chien entrer
dans mon bureau! |
犬 を 私 の 研究 に 入れさせないでください 。 |
いぬ お わたし の けんきゅう に いれさせないでください。 |
inu o watashi no kenkyū ni iresasenaidekudasai . |
7 |
keep out of sth/keep sb out of sth to avoid sth; to prevent sb from being involved in sth or
affected by sth |
Keep out of sth/keep sb out of
sth to avoid sth; to prevent sb from being involved in sth or affected by
sth |
Wèile bìmiǎn mǒu
xiē shìqíng, qǐng yuǎnlí...... Fángzhǐ mǒu rén
shēn yǔ mǒu shì huò shòu mǒu shì de yǐngxiǎng |
Wèile bìmiǎn mǒu
xiē shìqíng, qǐng yuǎnlí...... Fángzhǐ mǒu rén
shēn yǔ mǒu shì huò shòu mǒu shì de yǐngxiǎng |
Gardez hors de qch / gardez qn
hors de qc pour éviter qh, pour éviter que qt soit impliqué dans ou vus par
qch |
sth を 避ける / sth を 避ける ため に sb を sth の 外 に置く ; sb が sth に 関与 し たり sth の 影響 を 受け たりする の を 防ぐ ため |
sth お さける / sth お さける ため に sb お sth の そと に おく ; sb が sth に かにょ し たり sth の えいきょう お うけたり する の お ふせぐ ため |
sth o sakeru / sth o sakeru tame ni sb o sth no soto ni oku ;sb ga sth ni kanyo shi tari sth no eikyō o uke tari suru no ofusegu tame |
8 |
避免某事;使不卷入某事;使置身于…之外;使不受…的影响 |
bìmiǎn mǒu shì;
shǐ bu juàn rù mǒu shì; shǐ zhìshēn yú…zhī wài;
shǐ bu shòu…de yǐngxiǎng |
bìmiǎn mǒu shì;
shǐ bu juàn rù mǒu shì; shǐ zhìshēn yú... Zhī wài;
shǐ bu shòu... De yǐngxiǎng |
bìmiǎn mǒu shì;
shǐ bu juàn rù mǒu shì; shǐ zhìshēn yú... Zhī wài;
shǐ bu shòu... De yǐngxiǎng |
Évitez quelque chose, ne vous
mêlez pas de quelque chose, faites-le en dehors de; |
何 か を 避け 、 何 か に 巻き込まないでください 。 |
なに か お さけ 、 なに か に まきこまないでください 。 |
nani ka o sake , nani ka ni makikomanaidekudasai . |
9 |
that
child can’t keep out of mischief |
that child can’t keep out of mischief |
nà háizi bùnéng
bǎituō èzuòjù |
nà háizi bùnéng
bǎituō èzuòjù |
Cet enfant ne peut pas éviter
les méfaits |
あの 子 は いたずら を しない |
あの こ わ いたずら お しない |
ano ko wa itazura o shinai |
10 |
那孩子非捣蛋不可 |
nà háizi fēi dǎodàn
bùkě |
nà háizi fēi dǎodàn
bùkě |
nà háizi fēi dǎodàn
bùkě |
L'enfant n'est pas un must |
子供 は 絶対 必要 という わけで は ありません |
こども わ ぜったい ひつよう という わけで わ ありません |
kodomo wa zettai hitsuyō toiu wakede wa arimasen |
11 |
Keep the baby
out of the sun |
Keep the baby out of the sun |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
Gardez le bébé à l'abri du
soleil |
赤ちゃん を 太陽 の 下 に 置かないでください |
あかちゃん お たいよう の した に おかないでください |
akachan o taiyō no shita ni okanaidekudasai |
12 |
别让孩子晒着 |
bié ràng háizi shàizhe |
bié ràng háizi shàizhe |
bié ràng háizi shàizhe |
Ne laissez pas votre enfant se
prélasser |
子供 を 浴びせないでください |
こども お あびせないでください |
kodomo o abisenaidekudasai |
13 |
让宝宝远离阳光 |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
Gardez votre bébé à l'abri du
soleil |
赤ちゃん を 太陽 から 遠ざけて |
あかちゃん お たいよう から とうざけて |
akachan o taiyō kara tōzakete |
14 |
keep to sth |
keep to sth |
jìxù...... |
jìxù...... |
Garder à qn |
sth に してください |
sth に してください |
sth ni shitekudasai |
15 |
to avoid
leaving a path, road, etc. |
to avoid leaving a path, road,
etc. |
Bìmiǎn liú xià lùjìng,
dàolù děng |
Bìmiǎn liú xià lùjìng,
dàolù děng |
Pour éviter de laisser un
chemin, une route, etc. |
道 、 道 など を 離れない よう に する |
みち 、 みち など お はなれない よう に する |
michi , michi nado o hanarenai yō ni suru |
16 |
不偏离(或不离开)道路等 |
Bù piānlí (huò bù
líkāi) dàolù děng |
bù piānlí (huò bù
líkāi) dàolù děng |
bù piānlí (huò bù
líkāi) dàolù děng |
Ne dévie pas (ou ne quitte pas)
les routes, etc. |
道路 など から 逸脱 していない ( または 離れていない) |
どうろ など から いつだつ していない ( または はなれていない ) |
dōro nado kara itsudatsu shiteinai ( mataha hanareteinai) |
17 |
synonym stick
to sth |
synonym stick to sth |
tóngyìcí jiānchí mǒu
shì |
tóngyìcí jiānchí mǒu
shì |
Bâton de synonyme à qc |
同義語 は sth に 固執 する |
どうぎご わ sth に こしつ する |
dōgigo wa sth ni koshitsu suru |
18 |
Keep to the
track,the land is very boggy around here |
Keep to the track,the land is
very boggy around here |
bǎochí zài guǐdào
shàng, zhèlǐ de tǔdì fēicháng zhǎozé |
bǎochí zài guǐdào
shàng, zhèlǐ de tǔdì fēicháng zhǎozé |
Restez sur la piste, le terrain
est très détrempé ici |
トラック を 続けてください 、 土地 は ここ の まわり で非常 に 湿っています |
トラック お つずけてください 、 とち わ ここ の まわり でひじょう に しめっています |
torakku o tsuzuketekudasai , tochi wa koko no mawari dehijō ni shimetteimasu |
19 |
顺着道儿走,这一带到处是沼泽地 |
shùnzhe dào er zǒu, zhè
yīdài dàochù shì zhǎozé de |
shùnzhe dào er zǒu, zhè
yīdài dàochù shì zhǎozé de |
shùnzhe dào er zǒu, zhè
yīdài dàochù shì zhǎozé de |
En descendant la route, cette
zone est pleine de marécages |
道路 を 下って行くと 、 この 地域 は 沼 で いっぱいです |
どうろ お くだっていくと 、 この ちいき わ ぬま で いっぱいです |
dōro o kudatteikuto , kono chīki wa numa de ippaidesu |
20 |
to talk or
write only about the subject that you are supposed to talk or write about |
to talk or write only about the
subject that you are supposed to talk or write about |
jǐn tánlùn huò xiě
xià nǐ yīnggāi tánlùn huò xiě xià de zhǔtí |
jǐn tánlùn huò xiě
xià nǐ yīnggāi tánlùn huò xiě xià de zhǔtí |
Pour parler ou écrire
uniquement sur le sujet que vous êtes censé parler ou écrire |
あなた が 話し たり 書い たり する こと に なっている主題 について だけ 話し たり 書い たり する |
あなた が はなし たり かい たり する こと に なっているしゅだい について だけ はなし たり かい たり する |
anata ga hanashi tari kai tari suru koto ni natteiru shudainitsuite dake hanashi tari kai tari suru |
21 |
不偏离主题;不跑题 |
bù piānlí zhǔtí; bù pǎotí |
bù piānlí zhǔtí; bù pǎotí |
bù piānlí zhǔtí; bù pǎotí |
Ne déviez pas du thème,
ne posez pas la question |
テーマ から 逸脱 しない 、 質問 を 実行 しない |
テーマ から いつだつ しない 、 しつもん お じっこう しない |
tēma kara itsudatsu shinai , shitsumon o jikkō shinai |
22 |
nothing is more irritating than
people who do not keep to the point |
nothing is more irritating than people who do not
keep to the point |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
Rien n’est plus irritant que
les gens qui ne tiennent pas le coup |
要点 を 守らない 人々 ほど イライラ する もの はありません 。 |
ようてん お まもらない ひとびと ほど イライラ する ものわ ありません 。 |
yōten o mamoranai hitobito hodo iraira suru mono waarimasen . |
23 |
最烦的人就是 |
zuì fán de rén jiùshì |
zuì fán de rén jiùshì |
zuì fán de rén jiùshì |
La personne la plus agaçante
est |
最も 迷惑な 人 は |
もっとも めいわくな ひと わ |
mottomo meiwakuna hito wa |
24 |
那些谈话不着边际的人 |
nàxiē tánhuà bùzháo
biānjì de rén |
nàxiē tánhuà bùzháo
biānjì de rén |
nàxiē tánhuà bùzháo
biānjì de rén |
Ceux qui ne peuvent pas parler
aux marges |
余白 に 話せない 人 |
よはく に はなせない ひと |
yohaku ni hanasenai hito |
25 |
没有什么比不守规矩的人更令人恼火 |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
Rien n'est plus énervant que
les indisciplinés. |
手 に 負えない 人 ほど 迷惑な もの は ありません 。 |
て に おえない ひと ほど めいわくな もの わ ありません 。 |
te ni oenai hito hodo meiwakuna mono wa arimasen . |
26 |
to do what you have promised or agreed to do |
to do what you have promised or
agreed to do |
zuò nǐ suǒ chéngnuò
huò tóngyì zuò de shì |
zuò nǐ suǒ chéngnuò
huò tóngyì zuò de shì |
Pour faire ce que vous avez
promis ou accepté de faire |
約束 した 、 または 同意 した こと を する |
やくそく した 、 または どうい した こと お する |
yakusoku shita , mataha dōi shita koto o suru |
27 |
遵守(或信守、履行)诺言 |
zūnshǒu (huò
xìnshǒu, lǚxíng) nuòyán |
zūnshǒu (huò
xìnshǒu, lǚxíng) nuòyán |
zūnshǒu (huò
xìnshǒu, lǚxíng) nuòyán |
Obéir (ou tenir, tenir) des
promesses |
約束 に従う ( あるいは 守る 、 果たす ) |
やくそく にしたがう ( あるいは まもる 、 はたす ) |
yakusoku nishitagau ( aruiha mamoru , hatasu ) |
28 |
to keep to an agreement/an undertaking/a plan |
to keep to an agreement/an
undertaking/a plan |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
Respecter un accord / un
engagement / un plan |
合意 / 約束 / 計画 を 守る ため に |
ごうい / やくそく / けいかく お まもる ため に |
gōi / yakusoku / keikaku o mamoru tame ni |
29 |
遵守协议;信守承诺;执行计划 |
zūnshǒu xiéyì;
xìnshǒu chéngnuò; zhíxíng jìhuà |
zūnshǒu xiéyì;
xìnshǒu chéngnuò; zhíxíng jìhuà |
zūnshǒu xiéyì;
xìnshǒu chéngnuò; zhíxíng jìhuà |
Respect de l'accord, tenue des
promesses, plan de mise en œuvre |
協定 の 遵守 、 約束 を 守る 、 実施 計画 |
きょうてい の じゅんしゅ 、 やくそく お まもる 、 じっしけいかく |
kyōtei no junshu , yakusoku o mamoru , jisshi keikaku |
30 |
保持协议/承诺/计划 |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
Maintenir l'accord /
l'engagement / le plan |
合意 / コミットメント / 計画 を 維持 する |
ごうい / コミットメント / けいかく お いじ する |
gōi / komittomento / keikaku o iji suru |
31 |
to stay in and not leave a particular place or position |
to stay in and not leave a
particular place or position |
liú zài ér bùshì líkāi
mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò wèizhì |
liú zài ér bùshì líkāi
mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò wèizhì |
Pour rester et ne pas quitter
un endroit ou une position particulière |
特定 の 場所 や 職場 を 離れず に 留まる |
とくてい の ばしょ や しょくば お はなれず に とまる |
tokutei no basho ya shokuba o hanarezu ni tomaru |
32 |
坚守,不离开(某地或某个位置) |
jiānshǒu, bù
líkāi (mǒu dì huò mǒu gè wèizhì) |
jiānshǒu, bù
líkāi (mǒu dì huò mǒu gè wèizhì) |
jiānshǒu, bù
líkāi (mǒu dì huò mǒu gè wèizhì) |
Attends, ne pars pas (quelque
part ou quelque part) |
握って 、 去らないで ( どこ か または どこ か に ) |
にぎって 、 さらないで ( どこ か または どこ か に ) |
nigitte , saranaide ( doko ka mataha doko ka ni ) |
33 |
She’s nearly 90 and mostly keeps to her room |
She’s nearly 90 and mostly
keeps to her room |
tā chàbùduō 90 suìle,
dà bùfèn dōu zhù zài tā de fángjiān lǐ |
tā chàbùduō 90 suìle,
dà bùfèn dōu zhù zài tā de fángjiān lǐ |
Elle a presque 90 ans et reste
dans sa chambre |
彼女 は 90 歳 近く で 、 ほとんど が 自分 の 部屋 にいます |
かのじょ わ 90 さい ちかく で 、 ほとんど が じぶん の へや に います |
kanojo wa 90 sai chikaku de , hotondo ga jibun no heya niimasu |
34 |
她快90岁了,大部分时间都待在房间里 |
tā kuài 90 suìle, dà bùfèn
shíjiān dōu dài zài fángjiān lǐ |
tā kuài 90 suìle, dà bùfèn
shíjiān dōu dài zài fángjiān lǐ |
tā kuài 90 suìle, dà bùfèn
shíjiān dōu dài zài fángjiān lǐ |
Elle a presque 90 ans et reste
dans la chambre la plupart du temps. |
彼女 は ほぼ 90 歳で 、 ほとんど の 場合 部屋 に います。 |
かのじょ わ ほぼ 90 さいで 、 ほとんど の ばあい へや にいます 。 |
kanojo wa hobo 90 saide , hotondo no bāi heya ni imasu . |
35 |
keep (yourself) to yourself to avoid meeting people socially or becoming
involved in their affairs |
keep (yourself) to yourself to
avoid meeting people socially or becoming involved in their affairs |
bǎochí (zìjǐ)
zìjǐ bìmiǎn zài shèjiāo chǎnghé yǔ rén
jiāowǎng huò cānyù tāmen de shìwù |
bǎochí (zìjǐ)
zìjǐ bìmiǎn zài shèjiāo chǎnghé yǔ rén
jiāowǎng huò cānyù tāmen de shìwù |
Restez avec vous pour éviter de
rencontrer des gens ou de s'impliquer dans leurs affaires |
社会 的 に 人々 に 会う こと や 彼ら の 事柄 に巻き込まれる こと を 避ける ため に ( あなた 自身 を) あなた 自身 に 保ちなさい |
しゃかい てき に ひとびと に あう こと や かれら の ことがら に まきこまれる こと お さける ため に ( あなた じしん お ) あなた じしん に たもちなさい |
shakai teki ni hitobito ni au koto ya karera no kotogara nimakikomareru koto o sakeru tame ni ( anata jishin o )anata jishin ni tamochinasai |
36 |
离群索居;不与人往来;不管别人的事 |
líqúnsuǒjū; bù
yǔ rén wǎnglái; bùguǎn biérén de shì |
líqúnsuǒjū; bù
yǔ rén wǎnglái; bùguǎn biérén de shì |
líqúnsuǒjū; bù
yǔ rén wǎnglái; bùguǎn biérén de shì |
Vivre loin de chez soi, ne pas
traiter avec les gens, indépendamment des affaires des autres |
家 を 離れて 暮らす 、 人 と 取引 する ので はなく 、 他の 人 の 事 に 関係 なく |
いえ お はなれて くらす 、 ひと と とりひき する ので はなく 、 た の ひと の こと に かんけい なく |
ie o hanarete kurasu , hito to torihiki suru node hanaku , tano hito no koto ni kankei naku |
37 |
Nobody knows much about him; he keeps himself very much to himself |
Nobody knows much about him; he
keeps himself very much to himself |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
Personne ne sait grand chose de
lui, il se garde très peu |
だれ も 彼 について よく 知っている わけで はありません 、 彼 は 自分 自身 を とても 自分 自身 に保っています |
だれ も かれ について よく しっている わけで わ ありません 、 かれ わ じぶん じしん お とても じぶん じしん に たもっています |
dare mo kare nitsuite yoku shitteiru wakede wa arimasen ,kare wa jibun jishin o totemo jibun jishin ni tamotteimasu |
38 |
谁对他都不太了解,
因为他很少和人交往 |
shéi duì tā dōu bù
tài liǎojiě, yīnwèi tā hěn shǎo hé rén
jiāowǎng |
shéi duì tā dōu bù
tài liǎojiě, yīnwèi tā hěn shǎo hé rén
jiāowǎng |
shéi duì tā dōu bù
tài liǎojiě, yīnwèi tā hěn shǎo hé rén
jiāowǎng |
Qui ne sait pas grand chose de
lui parce qu’il a rarement des contacts avec des gens. |
彼 は ほとんど 人 と 対話 しないので 、 だれ が 彼について あまり 知らない のです 。 |
かれ わ ほとんど ひと と たいわ しないので 、 だれ が かれ について あまり しらない のです 。 |
kare wa hotondo hito to taiwa shinainode , dare ga karenitsuite amari shiranai nodesu . |
39 |
没有人比他更了解他;
他非常善待自己 |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
Personne ne le connaît mieux
que lui, il est très gentil avec lui-même. |
彼 より も 彼 の こと を よく 知っている 人 は いません; 彼 は 自分 自身 に とても 親切です 。 |
かれ より も かれ の こと お よく しっている ひと わ いません ; かれ わ じぶん じしん に とても しんせつです 。 |
kare yori mo kare no koto o yoku shitteiru hito wa imasen ;kare wa jibun jishin ni totemo shinsetsudesu . |
40 |
keep sth to yourself to not tell other people about sth |
keep sth to yourself to not
tell other people about sth |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
Gardez qch pour vous pour ne
pas parler de qch à d'autres |
他人 に sth について 話さない よう に 気 をつけてください 。 |
たにん に sth について はなさない よう に き お つけてください 。 |
tanin ni sth nitsuite hanasanai yō ni ki o tsuketekudasai . |
41 |
对…秘而不宣(或保守秘密);
不将…说出去 |
duì…mì'érbùxuān (huò
bǎoshǒu mìmì); bù jiāng…shuō chūqù |
duì... Mì'érbùxuān (huò
bǎoshǒu mìmì); bù jiāng... Shuō chūqù |
duì... Mì'érbùxuān (huò
bǎoshǒu mìmì); bù jiāng... Shuō chūqù |
Pas secrètement (ou garder le
secret), ne dites pas ... |
こっそり と ( または 密か に ) とらないでください ... |
こっそり と ( または ひそか に ) とらないでください。。。 |
kossori to ( mataha hisoka ni ) toranaidekudasai ... |
42 |
保持自己不告诉其他人某事 |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
Empêche-toi de parler aux
autres |
何 か について 他 の 人 に 話す の を 避けましょう |
なに か について た の ひと に はなす の お さけましょう |
nani ka nitsuite ta no hito ni hanasu no o sakemashō |
43 |
I'd be grateful if you kept this
information to yourself |
I'd be grateful if you kept this information to yourself |
rúguǒ nǐ bǎ
zhèxiē xìnxī liú jǐ zìjǐ, wǒ jiāng bù
shēng gǎnjī |
rúguǒ nǐ bǎ
zhèxiē xìnxī liú jǐ zìjǐ, wǒ jiāng bù
shēng gǎnjī |
Je vous serais reconnaissant de
garder cette information pour vous |
あなた が この 情報 を あなた 自身 に 保管 してくれたら私 は 感謝 するでしょう |
あなた が この じょうほう お あなた じしん に ほかん してくれたら わたし わ かんしゃ するでしょう |
anata ga kono jōhō o anata jishin ni hokan shitekuretarawatashi wa kansha surudeshō |
44 |
你要是不把这消息传出去,我会不胜感激的 |
nǐ yàoshi bù bǎ zhè
xiāoxī chuán chūqù, wǒ huì bù shēng gǎnjī
de |
nǐ yàoshi bù bǎ zhè
xiāoxī chuán chūqù, wǒ huì bù shēng gǎnjī
de |
nǐ yàoshi bù bǎ zhè
xiāoxī chuán chūqù, wǒ huì bù shēng gǎnjī
de |
Je vous serais reconnaissant de
ne pas transmettre la nouvelle. |
あなた が その ニュース を 伝えなかったら 、 私 は 感謝するでしょう 。 |
あなた が その ニュース お つたえなかったら 、 わたし わかんしゃ するでしょう 。 |
anata ga sono nyūsu o tsutaenakattara , watashi wa kanshasurudeshō . |
45 |
keep sb under to control or oppress sb |
keep sb under to control or
oppress sb |
bǎochí mǒu rén
kòngzhì huò yāpò mǒu rén |
bǎochí mǒu rén
kòngzhì huò yāpò mǒu rén |
Garder qn sous le contrôle ou
l'opprimer |
SB を 抑制 または 抑制 する ため に SB を 下 に 維持 |
sb お よくせい または よくせい する ため に sb お した にいじ |
SB o yokusei mataha yokusei suru tame ni SB o shita ni iji |
46 |
控制,压制 (人 ) : |
kòngzhì, yāzhì (rén): |
kòngzhì, yāzhì (rén): |
kòngzhì, yāzhì (rén): |
Contrôle, suppression
(personne): |
抑制 、 抑制 ( 人 ) : |
よくせい 、 よくせい ( ひと ) : |
yokusei , yokusei ( hito ) : |
47 |
The local people are kept under by
the army. |
The local people are kept under by the army. |
Dāngdì rénmín bèi jūnduì kòngzhì
zhùle. |
Dāngdì rénmín bèi jūnduì kòngzhì
zhùle. |
La population locale est
maintenue sous l'armée. |
地元 の 人々 は 軍 の 下 に 置かれています 。 |
じもと の ひとびと わ ぐん の した に おかれています 。 |
jimoto no hitobito wa gun no shita ni okareteimasu . |
48 |
当地居民受军队管制 |
Dāngdì jūmín shòu
jūnduì guǎnzhì |
Dāngdì jūmín shòu
jūnduì guǎnzhì |
Dāngdì jūmín shòu
jūnduì guǎnzhì |
Les résidents locaux sont
soumis au contrôle militaire |
地元 住民 は 軍 の 支配下 に ある |
じもと じゅうみん わ ぐん の しはいか に ある |
jimoto jūmin wa gun no shihaika ni aru |
49 |
keep up |
keep up |
gǎn shàng |
gǎn shàng |
Continue |
追いつく |
おいつく |
oitsuku |
50 |
if particular weather keeps up, it continues without stopping |
if particular weather keeps up,
it continues without stopping |
rúguǒ tèdìng tiānqì
chíxù, tā huì jìxù bù tíng |
rúguǒ tèdìng tiānqì
chíxù, tā huì jìxù bù tíng |
Si le temps persiste, cela
n'arrête jamais |
特定 の 天候 が 追いつかなければ 、 止まる こと なく継続 的 に |
とくてい の てんこう が おいつかなければ 、 とまる ことなく けいぞく てき に |
tokutei no tenkō ga oitsukanakereba , tomaru koto nakukeizoku teki ni |
51 |
(天气)持续不变 |
(tiānqì) chíxù bù biàn |
(tiānqì) chíxù bù biàn |
(tiānqì) chíxù bù biàn |
(météo) reste inchangé |
( 天気 ) 変わりません |
( てんき ) かわりません |
( tenki ) kawarimasen |
52 |
the rain kept up all afternoon |
the rain kept up all afternoon |
zhěnggè xiàwǔ
dōu xià yǔle |
zhěnggè xiàwǔ
dōu xià yǔle |
La pluie a résisté tout
l'après-midi |
雨 は 午後 一 時 まで 続いた |
あめ わ ごご いち じ まで つずいた |
ame wa gogo ichi ji made tsuzuita |
53 |
雨下了整整一个下午 |
yǔ xiàle
zhěngzhěng yīgè xiàwǔ |
yǔ xiàle
zhěngzhěng yīgè xiàwǔ |
yǔ xiàle
zhěngzhěng yīgè xiàwǔ |
Il pleut pendant tout un
après-midi. |
午後 は 雨 が 降っています 。 |
ごご わ あめ が ふっています 。 |
gogo wa ame ga futteimasu . |
54 |
keep up (with
sb/sth) to move, make progress or increase at the same
rate as sb/sth |
keep up (with sb/sth) to move,
make progress or increase at the same rate as sb/sth |
gēn shàng (yòng sb/ sth)
yǐ sb/ sth de sùdù yídòng, jìnbù huò zēngjiā |
gēn shàng (yòng sb/ sth)
yǐ sb/ sth de sùdù yídòng, jìnbù huò zēngjiā |
Continuez (avec qn / qn) à
bouger, avancez ou augmentez au même rythme que qn / qn |
sb / sth と 同じ 速度 で 移動 、 進捗 、 または 増加 するため に ( sb / sth で ) 動き続ける |
sb / sth と おなじ そくど で いどう 、 しんちょく 、 または ぞうか する ため に ( sb / sth で ) うごきつずける |
sb / sth to onaji sokudo de idō , shinchoku , mataha zōkasuru tame ni ( sb / sth de ) ugokitsuzukeru |
55 |
(与...)齐步前进,并驾齐驱;跟上 |
(yǔ...) Qí bù qiánjìn,
bìngjiàqíqū; gēn shàng |
(yǔ...) Qí bù qiánjìn,
bìngjiàqíqū; gēn shàng |
(yǔ...) Qí bù qiánjìn,
bìngjiàqíqū; gēn shàng |
Avancez avec (et ...) et
continuez; continuez |
( そして ...) を 進めて 、 ついていく 、 ついていく |
( そして 。。。) お すすめて 、 ついていく 、 ついていく |
( soshite ...) o susumete , tsuiteiku , tsuiteiku |
56 |
Slow down,I can’t keep up! |
Slow down,I can’t keep up! |
màn xiàlái, wǒ gēn bù
shàng! |
màn xiàlái, wǒ gēn bù
shàng! |
Ralentis, je ne peux pas
suivre! |
遅く なって も 、 ついていけません ! |
おそく なって も 、 ついていけません ! |
osoku natte mo , tsuiteikemasen ! |
57 |
慢点,我跟不上了! ◊ |
Màn diǎn, wǒ gēn
bù shàngle! ◊ |
Màn diǎn, wǒ gēn
bù shàngle!◊ |
Màn diǎn, wǒ gēn
bù shàngle!◊ |
Ralentis, je ne peux pas
suivre! ◊ |
遅く なります 、 ついていけません ! ◊ |
おそく なります 、 ついていけません ! ◊ |
osoku narimasu , tsuiteikemasen ! ◊ |
58 |
I can’t keep up with all the changes |
I can’t keep up with all the
changes |
Wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
Wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
Je ne peux pas suivre tous les
changements |
すべて の 変更 に ついていけない |
すべて の へんこう に ついていけない |
subete no henkō ni tsuiteikenai |
59 |
我并非所有的变化都能跟得上 |
wǒ bìngfēi
suǒyǒu de biànhuà dōu néng gēn dé shàng |
wǒ bìngfēi
suǒyǒu de biànhuà dōu néng gēn dé shàng |
wǒ bìngfēi
suǒyǒu de biànhuà dōu néng gēn dé shàng |
Je ne suis pas au courant de
tous les changements. |
私 は すべて の 変更 に ついていけません 。 |
わたし わ すべて の へんこう に ついていけません 。 |
watashi wa subete no henkō ni tsuiteikemasen . |
60 |
我跟不上所有的变化 |
wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
Je ne peux pas suivre tous les
changements. |
すべて の 変更 に ついていく こと が できません 。 |
すべて の へんこう に ついていく こと が できません 。 |
subete no henkō ni tsuiteiku koto ga dekimasen . |
61 |
Wages are not keeping up with inflation |
Wages are not keeping up with
inflation |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
Les salaires ne suivent pas
l'inflation |
賃金 は インフレ に 追いついていない |
ちんぎん わ インフレ に おいついていない |
chingin wa infure ni oitsuiteinai |
62 |
工资赶不上通货膨胀 |
gōngzī
gǎnbushàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī
gǎnbushàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī
gǎnbushàng tōnghuò péngzhàng |
Les salaires ne peuvent pas
suivre l'inflation |
賃金 は インフレ に ついていけない |
ちんぎん わ インフレ に ついていけない |
chingin wa infure ni tsuiteikenai |
63 |
工资跟不上通货膨胀 |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
Les salaires ne peuvent pas
suivre l'inflation |
賃金 は インフレ に ついていけない |
ちんぎん わ インフレ に ついていけない |
chingin wa infure ni tsuiteikenai |
64 |
keep up with sb to continue to be in contact with sb |
keep up with sb to continue to
be in contact with sb |
gēn shàng mǒu rén
jìxù yǔ mǒu rén jiēchù |
gēn shàng mǒu rén
jìxù yǔ mǒu rén jiēchù |
Restez en contact avec qn pour
continuer à être en contact avec qn |
sb と 連絡 を 取り合う ため に sb に ついていく |
sb と れんらく お とりあう ため に sb に ついていく |
sb to renraku o toriau tame ni sb ni tsuiteiku |
65 |
与(某人)保持联系 |
yǔ (mǒu rén) bǎochí liánxì |
yǔ (mǒu rén) bǎochí liánxì |
yǔ (mǒu rén) bǎochí liánxì |
Restez en contact avec
(quelqu'un) |
( 誰 か ) と 連絡 を 取り合う |
( だれ か ) と れんらく お とりあう |
( dare ka ) to renraku o toriau |
66 |
how many of your old school friends do you keep up with? |
how many of your old school
friends do you keep up with? |
nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Combien de vos anciens
camarades de classe suivez-vous? |
あなた は 何 人 の あなた の 古い 学校 の 友達 に追いついています か ? |
あなた わ なん にん の あなた の ふるい がっこう の ともだち に おいついています か ? |
anata wa nan nin no anata no furui gakkō no tomodachi nioitsuiteimasu ka ? |
67 |
你与多少老同学保持着联系? |
Nǐ yǔ
duōshǎo lǎo tóngxué bǎochízhe liánxì? |
Nǐ yǔ
duōshǎo lǎo tóngxué bǎochízhe liánxì? |
Nǐ yǔ
duōshǎo lǎo tóngxué bǎochízhe liánxì? |
Avec combien de camarades de
classe gardez-vous le contact? |
何 人 の 同級生 と 連絡 を 取り合っています か 。 |
なん にん の どうきゅうせい と れんらく お とりあっています か 。 |
nan nin no dōkyūsei to renraku o toriatteimasu ka . |
68 |
你有多少老同学跟上? |
Nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Combien d'anciens camarades de
classe suivez-vous? |
あなた は 何 人 の 古い クラスメート に ついていくのです か ? |
あなた わ なん にん の ふるい クラスメート に ついていくのです か ? |
anata wa nan nin no furui kurasumēto ni tsuiteiku nodesu ka? |
69 |
keep up with
sth to learn
about or be aware of the news, current events, etc. |
Keep up with sth to learn about or be aware of the news,
current events, etc. |
Gēn shàng......
Liǎojiě huò liǎojiě xīnwén, shíshì děng |
Gēn shàng......
Liǎojiě huò liǎojiě xīnwén, shíshì děng |
Tenez-vous au courant pour en
savoir plus sur l'actualité, l'actualité, etc. |
ニュース 、 現在 の 出来事 など について 学ぶ ため に、 または 気付く ため に sth に ついていく |
ニュース 、 げんざい の できごと など について まなぶ ため に 、 または きずく ため に sth に ついていく |
nyūsu , genzai no dekigoto nado nitsuite manabu tame ni ,mataha kizuku tame ni sth ni tsuiteiku |
70 |
熟悉,了解(消息、形势等
) |
Shúxī, liǎojiě
(xiāoxī, xíngshì děng) |
shúxī, liǎojiě
(xiāoxī, xíngshì děng) |
shúxī, liǎojiě
(xiāoxī, xíngshì děng) |
Familier avec, comprendre
(message, situation, etc.) |
なじみ 、 理解 ( メッセージ 、 状況 など ) |
なじみ 、 りかい ( メッセージ 、 じょうきょう など ) |
najimi , rikai ( messēji , jōkyō nado ) |
71 |
She likes to keep up with the latest fashions., |
She likes to keep up with the
latest fashions., |
tā xǐhuān
gēn shàng zuìxīn cháoliú. |
tā xǐhuān
gēn shàng zuìxīn cháoliú. |
Elle aime suivre les dernières
modes. |
彼女 は 最新 の ファッション に ついていく の が好きです 。 |
かのじょ わ さいしん の ファッション に ついていく の がすきです 。 |
kanojo wa saishin no fasshon ni tsuiteiku no ga sukidesu . |
72 |
她喜欢赶时髦 |
Tā xǐhuān
gǎnshímáo |
Tā xǐhuān
gǎnshímáo |
Tā xǐhuān
gǎnshímáo |
Elle aime être à la mode |
彼女 は ファッショナブルである の が 好きです |
かのじょ わ である の が すきです |
kanojo wa dearu no ga sukidesu |
73 |
to continue to pay or do sth regularly |
to continue to pay or do sth
regularly |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
Continuer à payer ou à faire ça
régulièrement |
継続 して 支払い を 行う 、 または 定期 的 に 行う |
けいぞく して しはらい お おこなう 、 または ていき てきに おこなう |
keizoku shite shiharai o okonau , mataha teiki teki ni okonau |
74 |
继续支付;继续做 |
jìxù zhīfù; jìxù zuò |
jìxù zhīfù; jìxù zuò |
jìxù zhīfù; jìxù zuò |
Continuer à payer; continuer à
faire |
支払い を 続ける 、 やり続ける |
しはらい お つずける 、 やりつずける |
shiharai o tsuzukeru , yaritsuzukeru |
75 |
继续支付或定期做某事 |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
Continuer à payer ou à faire
quelque chose de façon régulière |
定期 的 に 支払い または 何 か を し続ける |
ていき てき に しはらい または なに か お しつずける |
teiki teki ni shiharai mataha nani ka o shitsuzukeru |
76 |
if you do not keep up with the payments you could lose your home |
if you do not keep up with the
payments you could lose your home |
rúguǒ nǐ méiyǒu
gēn shàng fùkuǎn, nǐ kěnéng huì shīqù nǐ de
jiā |
rúguǒ nǐ méiyǒu
gēn shàng fùkuǎn, nǐ kěnéng huì shīqù nǐ de
jiā |
Si vous ne suivez pas les
paiements, vous risquez de perdre votre maison |
あなた が 支払い に 追いついていない 場合 は 、 あなたの 家 を 失う 可能性 が あります |
あなた が しはらい に おいついていない ばあい わ 、 あなた の いえ お うしなう かのうせい が あります |
anata ga shiharai ni oitsuiteinai bāi wa , anata no ie oushinau kanōsei ga arimasu |
77 |
如果你不继续付款,你的住房就可能保不住了 |
rúguǒ nǐ bù jìxù
fùkuǎn, nǐ de zhùfáng jiù kěnéng bǎobuzhùle |
rúguǒ nǐ bù jìxù
fùkuǎn, nǐ de zhùfáng jiù kěnéng bǎobuzhùle |
rúguǒ nǐ bù jìxù
fùkuǎn, nǐ de zhùfáng jiù kěnéng bǎobuzhùle |
Si vous ne continuez pas à
payer, votre maison pourrait ne pas être en mesure de la conserver. |
あなた が 支払い続けなければ 、 あなた の 家 は それ を保つ こと が できない かも しれません 。 |
あなた が しはらいつずけなければ 、 あなた の いえ わ それ お たもつ こと が できない かも しれません 。 |
anata ga shiharaitsuzukenakereba , anata no ie wa sore otamotsu koto ga dekinai kamo shiremasen . |
78 |
keep sb up to prevent sb from going to bed |
keep sb up to prevent sb from
going to bed |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
Gardez qn en place pour
empêcher qb d'aller au lit |
sb が ベッド に 入る の を 防ぐ ため に sb を上げておく |
sb が ベッド に はいる の お ふせぐ ため に sb お あげておく |
sb ga beddo ni hairu no o fusegu tame ni sb o ageteoku |
79 |
使某人熬夜(或开
夜车.、不睡觉) |
shǐ mǒu rén áoyè (huò
kāiyèchē., Bù shuìjiào) |
shǐ mǒu rén áoyè (huò
kāiyèchē., Bù shuìjiào) |
shǐ mǒu rén áoyè (huò
kāiyèchē., Bù shuìjiào) |
Garder quelqu'un en
retard (ou conduire la nuit, ne dormez pas) |
誰か が 夜 遅く まで 起きる よう に してください |
だれか が よる おそく まで おきる よう に してください |
dareka ga yoru osoku made okiru yō ni shitekudasai |
80 |
保持某人不要上床睡觉 |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
Empêcher quelqu'un d'aller au
lit |
誰か が 寝ない よう に する |
だれか が ねない よう に する |
dareka ga nenai yō ni suru |
81 |
I hope we’re not keeping you up |
I hope we’re not keeping you up |
wǒ xīwàng wǒmen
bù huì ràng nǐ shīwàng |
wǒ xīwàng wǒmen
bù huì ràng nǐ shīwàng |
J'espère que nous ne vous
tiendrons pas au courant |
私たち は あなた を 続けていない こと を 願っています |
わたしたち わ あなた お つずけていない こと お ねがっています |
watashitachi wa anata o tsuzuketeinai koto o negatteimasu |
82 |
希望我们没有耽误你睡觉 |
xīwàng wǒmen
méiyǒu dānwù nǐ shuìjiào |
xīwàng wǒmen
méiyǒu dānwù nǐ shuìjiào |
xīwàng wǒmen
méiyǒu dānwù nǐ shuìjiào |
J'espère que nous n'avons pas
retardé votre sommeil. |
私たち は あなた が 寝る の を 遅らせなかった こと を願っています 。 |
わたしたち わ あなた が ねる の お おくらせなかった ことお ねがっています 。 |
watashitachi wa anata ga neru no o okurasenakatta koto onegatteimasu . |
83 |
keep sth
up to make sth
stay at a high level |
keep sth up to make sth stay at a high level |
jìxù bǎochí gāo
shuǐpíng |
jìxù bǎochí gāo
shuǐpíng |
Gardez qch pour que ça reste à
un niveau élevé |
sth を 高 レベル に 保つ ため に sth を 維持 |
sth お こう レベル に たもつ ため に sth お いじ |
sth o kō reberu ni tamotsu tame ni sth o iji |
84 |
使某事物保持在高水平 |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí zài gāo shuǐpíng |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí zài gāo shuǐpíng |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí zài gāo shuǐpíng |
Gardez quelque chose de haut |
何 か 高く しておく |
なに か たかく しておく |
nani ka takaku shiteoku |
85 |
The high cost of raw material is keeping prices up |
The high cost of raw material
is keeping prices up |
yuáncáiliào de gāo
chéngběn shǐ jiàgé bǎochí shàngzhǎng |
yuáncáiliào de gāo
chéngběn shǐ jiàgé bǎochí shàngzhǎng |
Le coût élevé de la matière
première maintient les prix à la hausse |
原材料 の 高 コスト は 価格 を 引き上げている |
げんざいりょう の こう コスト わ かかく お ひきあげている |
genzairyō no kō kosuto wa kakaku o hikiageteiru |
86 |
昂贵的原料费用使价格居高不下 |
ángguì de yuánliào fèiyòng
shǐ jiàgé jū gāo bùxià |
ángguì de yuánliào fèiyòng
shǐ jiàgé jū gāo bùxià |
ángguì de yuánliào fèiyòng
shǐ jiàgé jū gāo bùxià |
Les coûts élevés des matières
premières maintiennent les prix élevés |
高価な 原材料費 で 物価 が 高騰 |
こうかな げんざいりょうひ で ぶっか が こうとう |
kōkana genzairyōhi de bukka ga kōtō |
87 |
to continue sth at the same, usually high, level |
to continue sth at the same,
usually high, level |
jìxù...... Tóngyàng de,
tōngcháng hěn gāo de shuǐpíng |
jìxù...... Tóngyàng de,
tōngcháng hěn gāo de shuǐpíng |
Pour continuer ça au même
niveau d'habitude |
同じ 、 通常 は 高い レベル で sth を 続ける |
おなじ 、 つうじょう わ たかい レベル で sth お つずける |
onaji , tsūjō wa takai reberu de sth o tsuzukeru |
88 |
使某事物保持(在同一水平,通常指高水丰) |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí (zài tóngyī shuǐpíng, tōngcháng zhǐ
gāoshuǐfēng) |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí (zài tóngyī shuǐpíng, tōngcháng zhǐ
gāoshuǐfēng) |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí (zài tóngyī shuǐpíng, tōngcháng zhǐ
gāoshuǐfēng) |
Gardez quelque chose (au même
niveau, se référant généralement à des hautes eaux) |
何 か を ( 同じ レベル で 、 通常 は 最高 水位 を 参照して ) 保管 してください |
なに か お ( おなじ レベル で 、 つうじょう わ さいこうすいい お さんしょう して ) ほかん してください |
nani ka o ( onaji reberu de , tsūjō wa saikō suī o sanshōshite ) hokan shitekudasai |
89 |
The enemy kept up the bombardment day and night |
The enemy kept up the
bombardment day and night |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
L'ennemi a maintenu le
bombardement jour et nuit |
敵 は 日夜 砲撃 を 続けた |
てき わ にちや ほうげき お つずけた |
teki wa nichiya hōgeki o tsuzuketa |
90 |
敌人昼夜不停地狂轰滥炸 |
dírén zhòuyè bù tíng de kuáng
hōng làn zhà |
dírén zhòuyè bù tíng de kuáng
hōng làn zhà |
dírén zhòuyè bù tíng de kuáng
hōng làn zhà |
L'ennemi a continué à bombarder
jour et nuit |
敵 は 一 日 中 爆撃 を 続けました |
てき わ いち にち ちゅう ばくげき お つずけました |
teki wa ichi nichi chū bakugeki o tsuzukemashita |
91 |
敌人日夜不停地轰炸 |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
L'ennemi a gardé des
bombardements jour et nuit |
敵 は 日夜 爆撃 を 続けました |
てき わ にちや ばくげき お つずけました |
teki wa nichiya bakugeki o tsuzukemashita |
92 |
we're having difficulty keeping up our mortgage payments |
we're having difficulty keeping
up our mortgage payments |
wǒmen zài wéichí
dǐyā dàikuǎn zhīfù fāngmiàn yù dào kùnnán |
wǒmen zài wéichí
dǐyā dàikuǎn zhīfù fāngmiàn yù dào kùnnán |
Nous avons du mal à gérer nos
paiements hypothécaires |
住宅 ローン の 支払い を 維持 できない |
じゅうたく ローン の しはらい お いじ できない |
jūtaku rōn no shiharai o iji dekinai |
93 |
我们难以继续偿还按揭贷款 |
wǒmen nányǐ jìxù
chánghuán ànjiē dàikuǎn |
wǒmen nányǐ jìxù
chánghuán ànjiē dàikuǎn |
wǒmen nányǐ jìxù
chánghuán ànjiē dàikuǎn |
Il nous est difficile de
continuer à rembourser les prêts hypothécaires. |
住宅 ローン の 返済 を 続ける こと は 困難です 。 |
じゅうたく ローン の へんさい お つずける こと わ こんなんです 。 |
jūtaku rōn no hensai o tsuzukeru koto wa konnandesu . |
94 |
Well done! Keep up the good work/Keep it up ! |
Well done! Keep up the good
work/Keep it up! |
zuò dé hǎo! Bǎochí
liánghǎo de gōngzuò/jiānchí xiàqù! |
zuò dé hǎo! Bǎochí
liánghǎo de gōngzuò/jiānchí xiàqù! |
Bravo! Continuez votre bon
travail / Continuez! |
良い 仕事 を 続けなさい / それ を 続けなさい ! |
よい しごと お つずけなさい / それ お つずけなさい ! |
yoi shigoto o tsuzukenasai / sore o tsuzukenasai ! |
95 |
干得好!继续好好干吧! |
Gàn dé hǎo! Jìxù
hǎohǎo gàn ba! |
Gàn dé hǎo! Jìxù
hǎohǎo gàn ba! |
Gàn dé hǎo! Jìxù
hǎohǎo gàn ba! |
Bravo! Continuez comme ça! |
よく やった ! やり続けなさい ! |
よく やった ! やりつずけなさい ! |
yoku yatta ! yaritsuzukenasai ! |
96 |
to make sth remain at a high level |
To make sth remain at a high
level |
Shǐ...... Bǎochí zài
gāo shuǐpíng |
Shǐ...... Bǎochí zài
gāo shuǐpíng |
Faire en sorte que ça reste à
un niveau élevé |
高水準 の まま に する |
こうすいじゅん の まま に する |
kōsuijun no mama ni suru |
97 |
使处于高水平;使不低落 |
shǐ chǔyú gāo shuǐpíng;
shǐ bu dīluò |
shǐ chǔyú gāo shuǐpíng;
shǐ bu dīluò |
shǐ chǔyú gāo shuǐpíng;
shǐ bu dīluò |
Faites-le à un niveau
élevé |
高 レベル に する |
こう レベル に する |
kō reberu ni suru |
98 |
They sang songs to keep their
spirits up. |
They sang songs to keep their spirits up. |
tāmen chànggē yǐ bǎochí
jīngshén. |
tāmen chànggē yǐ bǎochí
jīngshén. |
Ils ont chanté des
chansons pour garder leur moral. |
彼ら は 元気 を 保つ ため に 歌 を 歌いました 。 |
かれら わ げんき お たもつ ため に うた お うたいました。 |
karera wa genki o tamotsu tame ni uta o utaimashita . |
99 |
他们唱歌以保持高昻的情绪 |
Tāmen chànggē yǐ
bǎochí gāo áng de qíngxù |
他们唱歌以保持高昻的情绪 |
Tāmen chànggē yǐ
bǎochí gāo áng de qíngxù |
Ils chantent pour garder leur
sorgho |
彼ら は ソル ガム を 守る ため に 歌います |
かれら わ ソル ガム お まもる ため に うたいます |
karera wa soru gamu o mamoru tame ni utaimasu |
100 |
他们唱歌以保持精神。 |
tāmen chànggē yǐ
bǎochí jīngshén. |
他们唱歌以保持精神。 |
tāmen chànggē yǐ
bǎochí jīngshén. |
Ils chantent pour garder leur
esprit. |
彼ら は 彼ら の 霊 を 守る ため に 歌います 。 |
かれら わ かれら の れい お まもる ため に うたいます 。 |
karera wa karera no rei o mamoru tame ni utaimasu . |
|
to continue to use or practise sth |
To continue to use or practise
sth |
继续使用或练习...... |
Jìxù shǐyòng huò
liànxí...... |
Continuer à utiliser ou
pratiquer qc |
継続 して 使用 または 実践 する ため に |
けいぞく して しよう または じっせん する ため に |
keizoku shite shiyō mataha jissen suru tame ni |
102 |
沿用
(或沿袭、保持)某事物 |
yányòng (huò yánxí,
bǎochí) mǒu shìwù |
沿用(或沿袭,保持)某事物 |
Yányòng (huò yánxí,
bǎochí) mǒu shìwù |
Utiliser (ou suivre, garder)
quelque chose |
何 か を 使う ( あるいは フォロー する 、 守る ) |
なに か お つかう ( あるいは フォロー する 、 まもる ) |
nani ka o tsukau ( aruiha forō suru , mamoru ) |
103 |
继续使用或练习...... |
jìxù shǐyòng huò
liànxí...... |
继续使用或练习...... |
jìxù shǐyòng huò
liànxí...... |
Continuer à utiliser ou à
pratiquer ... |
使用 または 練習 を 続ける ... |
しよう または れんしゅう お つずける 。。。 |
shiyō mataha renshū o tsuzukeru ... |
104 |
to keep up old traditions |
To keep up old traditions |
保持古老的传统 |
Bǎochí gǔlǎo de
chuántǒng |
Maintenir d'anciennes
traditions |
古い 伝統 を 守る ため に |
ふるい でんとう お まもる ため に |
furui dentō o mamoru tame ni |
105 |
保持老传銃 |
bǎochí lǎo chuán
chòng |
保持老传铳 |
bǎochí lǎo chuán
chòng |
Gardez l'ancienne biographie |
古い 伝記 を 保管 する |
ふるい でんき お ほかん する |
furui denki o hokan suru |
106 |
do you still keep up your Spanish.? |
do you still keep up your
Spanish.? |
你还保持西班牙语吗? |
nǐ hái bǎochí
xībānyá yǔ ma? |
Continuez-vous à parler
l'espagnol? |
あなた は まだ あなた の スペイン語 を 続けています か? |
あなた わ まだ あなた の すぺいんご お つずけています か? |
anata wa mada anata no supeingo o tsuzuketeimasu ka ? |
107 |
你还说西班牙语吗? |
Nǐ hái shuō
xībānyá yǔ ma? |
你还说西班牙语吗? |
Nǐ hái shuō
xībānyá yǔ ma? |
Parles-tu encore l'espagnol? |
あなた は まだ スペイン語 を 話します か ? |
あなた わ まだ すぺいんご お はなします か ? |
anata wa mada supeingo o hanashimasu ka ? |
108 |
to take care of a house, garden/
yard, etc. so that it stays in good condition |
To take care of a house, garden/ yard, etc.
So that it stays in good condition |
照顾房子,花园/院子等,使其保持良好状态 |
Zhàogù fángzi, huāyuán/yuànzi
děng, shǐ qí bǎochí liánghǎo zhuàngtài |
Prendre soin d'une
maison, d'un jardin, d'un jardin, etc. afin qu'elle reste en bon état |
家 、 庭 、 庭 など の 世話 を する こと 。 |
いえ 、 にわ 、 にわ など の せわ お する こと 。 |
ie , niwa , niwa nado no sewa o suru koto . |
109 |
保养,维护(房屋、花园等
) |
bǎoyǎng, wéihù
(fángwū, huāyuán děng) |
保养,维护(房屋,花园等) |
bǎoyǎng, wéihù
(fángwū, huāyuán děng) |
Maintenance, maintenance
(maison, jardin, etc.) |
メンテナンス 、 メンテナンス ( 住宅 、 庭 など ) |
メンテナンス 、 メンテナンス ( じゅうたく 、 にわ など) |
mentenansu , mentenansu ( jūtaku , niwa nado ) |
110 |
synonym
maintain |
synonym maintain |
同义词维护 |
tóngyìcí wéihù |
Synonyme maintenir |
同義語 の メンテナンス |
どうぎご の メンテナンス |
dōgigo no mentenansu |
111 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
112 |
upkeep |
upkeep |
保养 |
bǎoyǎng |
Entretien |
アップ キープ |
アップ キープ |
appu kīpu |
113 |
food, clothes
and all the other things that a person needs to live; the cost of these
things |
food, clothes and all the other
things that a person needs to live; the cost of these things |
食物,衣服和一个人需要生活的所有其他东西;这些东西的成本 |
shíwù, yīfúhé yīgè
rén xūyào shēnghuó de suǒyǒu qítā dōngxī;
zhèxiē dōngxī de chéngběn |
La nourriture, les vêtements et
toutes les choses dont une personne a besoin pour vivre, le coût de ces
choses |
人 が 生きる ため に 必要な 食べ物 、 服 、 その他すべて の もの 、 これら の もの の 費用 |
ひと が いきる ため に ひつような たべもの 、 ふく 、 そのた すべて の もの 、 これら の もの の ひよう |
hito ga ikiru tame ni hitsuyōna tabemono , fuku , sonotasubete no mono , korera no mono no hiyō |
114 |
生活必需品;生活费用 |
shēnghuó
bìxūpǐn; shēnghuó fèiyòng |
生活必需品;生活费用 |
shēnghuó
bìxūpǐn; shēnghuó fèiyòng |
Nécessités de la vie, coût de
la vie |
生活 の 必要性 、 生活費 |
せいかつ の ひつようせい 、 せいかつひ |
seikatsu no hitsuyōsei , seikatsuhi |
115 |
it’s about
time you got a job to earn your keep. |
it’s about time you got a job
to earn your keep. |
这是你找工作赚钱的时候了。 |
zhè shì nǐ zhǎo
gōngzuò zhuànqián de shíhòule. |
Il est temps que tu aies un
travail pour gagner ta vie. |
あなた が あなた の 飼育 を 稼ぐ ため に 仕事 を 得た 時が 来た 。 |
あなた が あなた の しいく お かせぐ ため に しごと お えた とき が きた 。 |
anata ga anata no shīku o kasegu tame ni shigoto o eta tokiga kita . |
116 |
你该找个工作挣自己的生活费了 |
Nǐ gāi zhǎo gè
gōngzuò zhēng zìjǐ de shēnghuófèile |
你该找个工作挣自己的生活费了 |
Nǐ gāi zhǎo gè
gōngzuò zhēng zìjǐ de shēnghuófèile |
Vous devriez trouver un emploi
pour gagner vos frais de subsistance. |
あなた は あなた の 生活費 を 稼ぐ ため の 仕事 を見つけるべきです 。 |
あなた わ あなた の せいかつひ お かせぐ ため の しごとお みつけるべきです 。 |
anata wa anata no seikatsuhi o kasegu tame no shigoto omitsukerubekidesu . |
117 |
a large strong tower, built as part of an old castle |
a large strong tower, built as
part of an old castle |
一座巨大的塔楼,是古老城堡的一部分 |
yīzuò jùdà de tǎlóu,
shì gǔlǎo chéngbǎo de yībùfèn |
une grande tour forte,
construite dans le cadre d'un ancien château |
古い お 城 の 一部 として 建てられた 大きくて 強い 塔 |
ふるい お しろ の いちぶ として たてられた おうきくて つよい とう |
furui o shiro no ichibu toshite taterareta ōkikute tsuyoi tō |
118 |
城堡主楼 |
chéngbǎo zhǔlóu |
城堡主楼 |
chéngbǎo zhǔlóu |
Bâtiment principal du château |
城本館 |
しろもとかん |
shiromotokan |
119 |
rain for keeps(informal) for ever |
rain for keeps(informal) for
ever |
下雨为永远保持(非正式) |
xià yǔ wéi
yǒngyuǎn bǎochí (fēi zhèngshì) |
Pluie pour donjon (informel)
pour toujours |
永遠 の ため の 雨 ( 非公式 ) |
えいえん の ため の あめ ( ひこうしき ) |
eien no tame no ame ( hikōshiki ) |
120 |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
Pour toujours; permanent |
永遠 に 、 永久 的な |
えいえん に 、 えいきゅう てきな |
eien ni , eikyū tekina |
121 |
Is it yours for keeps or does he want it back? |
Is it yours for keeps or does
he want it back? |
是你的保持还是他想要它? |
shì nǐ de bǎochí
háishì tā xiǎng yào tā? |
Est-ce que c'est à vous de
garder ou est-ce qu'il veut le récupérer? |
それ は あなた の 保管用です か ? それとも 彼 は それを 取り戻したいです か ? |
それ わ あなた の ほかにょうです か ? それとも かれ わそれ お とりもどしたいです か ? |
sore wa anata no hokanyōdesu ka ? soretomo kare wasore o torimodoshitaidesu ka ? |
122 |
这东西是永远属于你了,还是要还给他? |
Zhè dōngxī shì
yǒngyuǎn shǔyú nǐle, háishì yào hái gěi
tā? |
这东西是永远属于你了,还是要还给他? |
Zhè dōngxī shì
yǒngyuǎn shǔyú nǐle, háishì yào hái gěi tā? |
Est-ce quelque chose pour
toujours pour vous, ou est-ce que cela doit encore lui être rendu? |
これ は あなた にとって 永遠 の ものです か 、 それともまだ 彼 に 返却 される のでしょう か 。 |
これ わ あなた にとって えいえん の ものです か 、 それとも まだ かれ に へんきゃく される のでしょう か 。 |
kore wa anata nitotte eien no monodesu ka , soretomomada kare ni henkyaku sareru nodeshō ka . |
123 |
more at earn |
More at earn |
更多赚钱 |
Gèng duō zhuànqián |
Plus à gagner |
もっと 稼ぐ |
もっと かせぐ |
motto kasegu |
124 |
keeper (especially in
compounds |
keeper (especially in compounds |
饲养员(特别是化合物 |
sìyǎng yuán (tèbié shì
huàhéwù |
Keeper (surtout dans les
composés |
キーパー ( 特に コンパウンド内 ) |
キーパー ( とくに ない ) |
kīpā ( tokuni nai ) |
125 |
尤用于构成复合词) |
yóu yòng yú gòuchéng fùhécí) |
尤用于构成复合词) |
yóu yòng yú gòuchéng fùhécí) |
Spécialement utilisé pour
former des mots composés) |
特に 複合語 を 形成 する ため に 使用 されます ) |
とくに ふくごうご お けいせい する ため に しよう されます ) |
tokuni fukugōgo o keisei suru tame ni shiyō saremasu ) |
126 |
a person whose job is to take care of a building, its contents or sth
valuable |
a person whose job is to take
care of a building, its contents or sth valuable |
一个人的工作是照顾建筑物,其内容或有价值 |
yīgè rén de gōngzuò
shì zhàogù jiànzhú wù, qí nèiróng huò yǒu jiàzhí |
une personne dont le travail
consiste à prendre soin d'un bâtiment, de son contenu ou de quoi |
仕事 が 建物 の 世話 を する こと 、 その 中身 または貴重な ものである 人 |
しごと が たてもの の せわ お する こと 、 その なかみ または きちょうな ものである ひと |
shigoto ga tatemono no sewa o suru koto , sono nakamimataha kichōna monodearu hito |
127 |
看守人; 保管人 |
kānshǒu rén;
bǎoguǎn rén |
看守人;保管人 |
kānshǒu rén;
bǎoguǎn rén |
Gardien |
管理人 |
かんりじん |
kanrijin |
128 |
the keeper of geology at the museum |
the keeper of geology at the
museum |
博物馆的地质学守护者 |
bówùguǎn dì dìzhí xué
shǒuhù zhě |
Le gardien de la géologie au
musée |
博物館 の 地質学 の 番人 |
はくぶつかん の ちしつがく の ばんにん |
hakubutsukan no chishitsugaku no bannin |
129 |
博物馆地质资料的保管人 |
bówùguǎn dìzhí zīliào de
bǎoguǎn rén |
博物馆地质资料的保管人 |
bówùguǎn dìzhí zīliào de
bǎoguǎn rén |
Dépositaire des données
géologiques du musée |
博物館 地質 データ の 管理人 |
はくぶつかん ちしつ データ の かんりじん |
hakubutsukan chishitsu dēta no kanrijin |
130 |
see also shopkeeper, a person whose job is to take care of animals,
especially in a zoo |
see also shopkeeper, a person
whose job is to take care of animals, especially in a zoo |
另见店主,一个人的工作是照顾动物,特别是在动物园里 |
lìng jiàn diànzhǔ,
yīgè rén de gōngzuò shì zhàogù dòngwù, tèbié shì zài dòngwùyuán
lǐ |
Voir aussi commerçant, une
personne dont le travail consiste à prendre soin des animaux, en particulier
dans un zoo |
店主 、 特に 動物園 で 動物 の 世話 を する こと を 仕事と する 人 も 参照 してください 。 |
てんしゅ 、 とくに どうぶつえん で どうぶつ の せわ お する こと お しごと と する ひと も さんしょう してください。 |
tenshu , tokuni dōbutsuen de dōbutsu no sewa o suru kotoo shigoto to suru hito mo sanshō shitekudasai . |
131 |
(尤指动物园的)饲养员 |
(yóu zhǐ dòngwùyuán de)
sìyǎng yuán |
(尤指动物园的)饲养员 |
(yóu zhǐ dòngwùyuán de)
sìyǎng yuán |
Eleveur (surtout au zoo) |
ブリーダー ( 特に 動物園 ) |
ぶりいだあ ( とくに どうぶつえん ) |
burīdā ( tokuni dōbutsuen ) |
132 |
see also
gamekeeper |
see also gamekeeper |
另见守门员 |
lìng jiàn shǒuményuán |
Voir aussi garde-chasse |
ゲーマー も 見てください |
げえまあ も みてください |
gēmā mo mitekudasai |
133 |
zookeeper |
zookeeper |
动物园管理员 |
dòngwùyuán guǎnlǐ
yuán |
Gardien de zoo |
飼育係 |
しいくがかり |
shīkugakari |
|
( informal) goalkeeper |
(informal) goalkeeper |
(非正式)守门员 |
(fēi zhèngshì)
shǒuményuán |
gardien (informel) |
( 非公式 ) ゴールキーパー |
( ひこうしき ) ゴールキーパー |
( hikōshiki ) gōrukīpā |
134 |
wicketkeeper |
wicketkeeper |
捕手 |
bǔshǒu |
Gardien de guichet |
改札係 |
かいさつがかり |
kaisatsugakari |
135 |
see finder |
see finder |
看到发现者 |
kàn dào fāxiàn zhě |
Voir le chercheur |
ファインダー を 見る |
ファインダー お みる |
faindā o miru |
136 |
keep fit, physical exercises that
you do, usually in a class with other people, in order to improve your
strength and to stay healthy |
keep fit, physical exercises that you do,
usually in a class with other people, in order to improve your strength and
to stay healthy |
保持健康,你做的体育锻炼,通常与其他人一起上课,以提高你的力量和保持健康 |
bǎochí jiànkāng,
nǐ zuò de tǐyù duànliàn, tōngcháng yǔ qítā rén
yīqǐ shàngkè, yǐ tígāo nǐ de lìliàng hé bǎochí
jiànkāng |
Restez en forme, faites des
exercices physiques, habituellement en classe avec d'autres personnes, afin
d'améliorer votre force et de rester en bonne santé |
体力 を 向上 させ 、 健康 を 維持 する ため に 、 通常は 他 の 人 と 一緒 の クラス で 、 体 に 合った 運動 をしてください 。 |
たいりょく お こうじょう させ 、 けんこう お いじ する ため に 、 つうじょう わ た の ひと と いっしょ の クラス で、 からだ に あった うんどう お してください 。 |
tairyoku o kōjō sase , kenkō o iji suru tame ni , tsūjō wa tano hito to issho no kurasu de , karada ni atta undō oshitekudasai . |
137 |
(集体)健身锻炼,健身操 |
(jítǐ) jiànshēn duànliàn,
jiànshēn cāo |
(集体)健身锻炼,健身操 |
(jítǐ) jiànshēn duànliàn,
jiànshēn cāo |
exercice de
conditionnement physique (collectif), aérobic |
( 集合 ) フィットネスエクササイズ 、 エアロビクス |
( しゅうごう ) ふぃっとねすえくささいず 、 エアロビクス |
( shūgō ) fittonesuekusasaizu , earobikusu |
138 |
a keep fit
class |
a keep fit class |
一个健身班 |
yīgè jiànshēn
bān |
une classe de maintien |
キープフィットクラス |
きいぷふぃっとくらす |
kīpufittokurasu |
139 |
健身班 |
jiànshēn bān |
健身班 |
jiànshēn bān |
Cours de fitness |
フィットネスクラス |
ふぃっとねすくらす |
fittonesukurasu |
140 |
keeping , in sb’s 'keeping being taken care of by sb |
keeping, in sb’s'keeping being
taken care of by sb |
保持,某人保持由某人照顾 |
bǎochí, mǒu rén
bǎochí yóu mǒu rén zhàogù |
Garder, pour que qb s'occupe de
lui |
sb による 世話 を され続ける こと |
sb による せわ お されつずける こと |
sb niyoru sewa o saretsuzukeru koto |
141 |
由某人照料 (
或供养、词养) |
yóu mǒu rén zhàoliào (huò
gòngyǎng, cí yǎng) |
由某人照料(或供养,词养) |
yóu mǒu rén zhàoliào (huò
gòngyǎng, cí yǎng) |
Soigné par quelqu'un (ou
soutien, formulation) |
誰 か に 世話 を させられます ( または サポート 、言い回し ) |
だれ か に せわ お させられます ( または サポート 、 いいまわし ) |
dare ka ni sewa o saseraremasu ( mataha sapōto ,īmawashi ) |
142 |
see also safe
keeping in keeping (with sth) appropriate
or expected in a particular situation; in agreement with sth |
see also safe keeping in
keeping (with sth) appropriate or expected in a particular situation; in
agreement with sth |
另见在特定情况下保持适当或预期的安全保持;同意某事 |
lìng jiàn zài tèdìng qíngkuàng
xià bǎochí shìdàng huò yùqí de ānquán bǎochí; tóngyì mǒu
shì |
Voir aussi maintien de la
sécurité (avec qch) approprié ou prévu dans une situation particulière; en
accord avec qch |
特定 の 状況 において ( sth を 用いて ) 適切な 、または 期待 される 方法 で 安全 に 保管 する こと も参照 してください 。 |
とくてい の じょうきょう において ( sth お もちいて )てきせつな 、 または きたい される ほうほう で あんぜんに ほかん する こと も さんしょう してください 。 |
tokutei no jōkyō nioite ( sth o mochīte ) tekisetsuna ,mataha kitai sareru hōhō de anzen ni hokan suru koto mosanshō shitekudasai . |
143 |
(与…)协调,一致 |
(yǔ…) xiétiáo, yīzhì |
(与...)协调,一致 |
(yǔ...) Xiétiáo,
yīzhì |
Coordonner avec |
と 調整 する |
と ちょうせい する |
to chōsei suru |
144 |
The latest resists are in keeping with our earlier findings |
The latest resists are in
keeping with our earlier findings |
最新的抗蚀剂符合我们之前的研究结果 |
zuìxīn de kàng shí jì fú
hé wǒmen zhīqián de yánjiū jiéguǒ |
Les dernières résistances
correspondent à nos découvertes antérieures |
最新 の レジスト は 以前 の 調査 結果 と 一致しています |
さいしん の レジスト わ いぜん の ちょうさ けっか と いっち しています |
saishin no rejisuto wa izen no chōsa kekka to icchishiteimasu |
145 |
最新结畢与我们先前的发现一致 |
zuìxīn jié bì yǔ
wǒmen xiānqián de fǎ xiàn yīzhì |
最新结毕与我们先前的发现一致 |
zuìxīn jié bì yǔ
wǒmen xiānqián de fǎ xiàn yīzhì |
La dernière conclusion est
conforme à nos conclusions précédentes |
最新 の 結論 は 我々 の 以前 の 発見 と 一致 している |
さいしん の けつろん わ われわれ の いぜん の はっけん といっち している |
saishin no ketsuron wa wareware no izen no hakken to icchishiteiru |
146 |
out of keeping (with sth) not appropriate or expected in a particular
situation; not in agreement with sth |
out of keeping (with sth) not
appropriate or expected in a particular situation; not in agreement with
sth |
在特定情况下不合适或预期不合格(某事);不同意某事 |
zài tèdìng qíngkuàng xià bù
héshì huò yùqí bù hégé (mǒu shì); bù tóngyì mǒu shì |
Hors de garde (avec qch) pas
approprié ou prévu dans une situation particulière, pas d'accord avec ça |
特定 の 状況 で は 不適切である か 予期 されていない (sth と 一緒 に ) 保管 していない ; sth と 一致していない |
とくてい の じょうきょう で わ ふてきせつである か よきされていない ( sth と いっしょ に ) ほかん していない ;sth と いっち していない |
tokutei no jōkyō de wa futekisetsudearu ka yoki sareteinai( sth to issho ni ) hokan shiteinai ; sth to icchi shiteinai |
147 |
(与….)不协调,不一致 |
(yǔ….) Bù xiétiáo,
bùyīzhì |
(与...)不协调,不一致 |
(yǔ...) Bù xiétiáo,
bùyīzhì |
Incompatible avec (..) |
(..) と 矛盾 します |
(。。) と むじゅん します |
(..) to mujun shimasu |
148 |
The painting is out of keeping with the rest of the room |
The painting is out of keeping
with the rest of the room |
这幅画与房间的其他部分不一致 |
zhè fú huà yǔ
fángjiān de qítā bùfèn bùyīzhì |
La peinture est en décalage
avec le reste de la pièce |
絵 は 部屋 の 他 の 部分 と 調和 していない |
え わ へや の ほか の ぶぶん と ちょうわ していない |
e wa heya no hoka no bubun to chōwa shiteinai |
149 |
这幅画和这屋子不相称。 |
zhè fú huà hé zhè wūzi bù
xiāngchèn. |
这幅画和这屋子不相称。 |
zhè fú huà hé zhè wūzi bù
xiāngchèn. |
Ce tableau n'est pas à la
hauteur de cette maison. |
この 絵 は この 家 に 見合う もので は ありません 。 |
この え わ この いえ に みあう もので わ ありません 。 |
kono e wa kono ie ni miau monode wa arimasen . |
150 |
keepsake a small object that sb
gives you so that you will remember them 纪念品 |
Keepsake a small object that sb gives you so that
you will remember them jìniànpǐn |
纪念品给你一个小物件,让你记住他们纪念品 |
Jìniànpǐn gěi nǐ
yīgè xiǎo wùjiàn, ràng nǐ jì zhù tāmen jìniànpǐn |
Conservez un petit objet que sb
vous donne pour que vous vous en souveniez |
あなた が それら を 覚えている よう に SB が あなた に与える 小さな オブジェクト を キープセイク |
あなた が それら お おぼえている よう に sb が あなた にあたえる ちいさな オブジェクト お きいぷせいく |
anata ga sorera o oboeteiru yō ni SB ga anata ni ataeruchīsana obujekuto o kīpuseiku |
151 |
synonym
memento |
synonym memento |
同义词纪念品 |
tóngyìcí jìniànpǐn |
Synonyme memento |
同義語 memento |
どうぎご めめんと |
dōgigo memento |
152 |
keffiyeh (also kaffiyeh) a square
of doth worn on the head by Arab men and fastened by a band |
keffiyeh (also kaffiyeh) a square of doth worn on the head by Arab
men and fastened by a band |
keffiyeh(也是kaffiyeh)一个由阿拉伯男人戴在头上的方块,由一个乐队固定 |
keffiyeh(yěshì kaffiyeh)
yīgè yóu ālābó nánrén dài zài tóu shàng de fāngkuài, yóu
yīgè yuèduì gùdìng |
Keffiyeh (également kaffiyeh)
un carré de dent porté sur la tête par des hommes arabes et fixé par un
bandeau |
Keffiyeh ( 同じく kaffiyeh ) アラブ人 の 男性 が 頭 に着用 し 、 バンド で 固定 された 正方形 の 布 |
けfふぃyえh ( おなじく かfふぃyえh ) あらぶじん の だんせい が あたま に ちゃくよう し 、 バンド で こてい された せいほうけい の ぬの |
Keffiyeh ( onajiku kaffiyeh ) arabujin no dansei ga atamani chakuyō shi , bando de kotei sareta seihōkei no nuno |
153 |
(阿拉伯男子戴的)方头巾 |
(ālābó nánzǐ dài
de) fāng tóujīn |
(阿拉伯男子戴的)方头巾 |
(ālābó nánzǐ dài
de) fāng tóujīn |
Foulard carré (porté par un
homme arabe) |
スクエア スカーフ ( アラブ人 が 着用 ) |
スクエア スカーフ ( あらぶじん が ちゃくよう ) |
sukuea sukāfu ( arabujin ga chakuyō ) |
154 |
keg a round wooden or metal
container with a flat top and bottom, used especially for storing
beer,like a barrel but smaller |
keg a round wooden or metal container with a
flat top and bottom, used especially for storing beer,like a barrel but
smaller |
圆形木制或金属容器,顶部和底部平坦,特别用于存放啤酒,如桶状但较小 |
yuán xíng mù zhì huò
jīnshǔ róngqì, dǐngbù hé dǐbù píngtǎn, tèbié yòng yú
cúnfàng píjiǔ, rú tǒng zhuàng dàn jiào xiǎo |
Keg un récipient rond en bois
ou en métal avec un dessus et un dessous plats, utilisé surtout pour stocker
la bière, comme un tonneau mais plus petit |
平らな 上下 の 丸い 木製 または 金属製 の 容器 を 樽 のよう に 樽 の よう に 、 特に ビール を 保存 する ために 使用 します 。 |
たいらな じょうげ の まるい もくせい または きんぞくせい の ようき お たる の よう に たる の よう に 、 とくにビール お ほぞん する ため に しよう します 。 |
tairana jōge no marui mokusei mataha kinzokusei no yōki otaru no yō ni taru no yō ni , tokuni bīru o hozon suru tame nishiyō shimasu . |
155 |
(尤指盛啤酒的)小桶 |
(yóu zhǐ shèng píjiǔ
de) xiǎo tǒng |
(尤指盛啤酒的)小桶 |
(yóu zhǐ shèng píjiǔ
de) xiǎo tǒng |
Petit seau (surtout pour la
bière) |
小さな バケツ ( 特に ビール用 ) |
ちいさな バケツ ( とくに びいるよう ) |
chīsana baketsu ( tokuni bīruyō ) |
156 |
圆形木制或金属容器,顶部和底部平坦,特别用于存放啤酒,如桶状但较小 |
yuán xíng mù zhì huò
jīnshǔ róngqì, dǐngbù hé dǐbù píngtǎn, tèbié yòng yú
cúnfàng píjiǔ, rú tǒng zhuàng dàn jiào xiǎo |
圆形木制或金属容器,顶部和底部平坦,特别用于存放啤酒,如桶状但较小 |
yuán xíng mù zhì huò
jīnshǔ róngqì, dǐngbù hé dǐbù píngtǎn, tèbié yòng yú
cúnfàng píjiǔ, rú tǒng zhuàng dàn jiào xiǎo |
Conteneur rond en bois ou en
métal avec dessus et dessous plats, en particulier pour stocker de la bière,
telle que des fûts mais de plus petite taille |
特に 樽 の よう に 小さいが ビール を 保管 する ため の平らな 上部 と 底部 を 持つ 丸い 木製 または 金属製 の容器 |
とくに たる の よう に ちいさいが ビール お ほかん するため の たいらな じょうぶ と そこぶ お もつ まるい もくせい または きんぞくせい の ようき |
tokuni taru no yō ni chīsaiga bīru o hokan suru tame notairana jōbu to sokobu o motsu marui mokusei matahakinzokusei no yōki |
157 |
keg beer |
keg beer |
桶啤酒 |
tǒng píjiǔ |
Keg Beer |
樽 ビール |
たる ビール |
taru bīru |
158 |
keg beer also keg (in Britain) beer
served from metal containers, using gas pressure |
keg beer also keg (in Britain) beer served from
metal containers, using gas pressure |
keg beer
keg(英国)啤酒由金属容器提供,使用气体压力 |
keg beer keg(yīngguó)
píjiǔ yóu jīnshǔ róngqì tígōng, shǐyòng qìtǐ
yālì |
La bière Keg est également une
bière Keg (en Grande-Bretagne) servie à partir de récipients en métal |
樽 ビール も ( 英国 で は ) ガス 圧 を 使用 して金属製 の 容器 から 出された ビール を 樽 に 入れます |
たる ビール も ( えいこく で わ ) ガス 圧 お しよう してきんぞくせい の ようき から だされた ビール お たる に いれます |
taru bīru mo ( eikoku de wa ) gasu 圧 o shiyō shitekinzokusei no yōki kara dasareta bīru o taru ni iremasu |
159 |
(英国,用气压出的)桶装啤酒 |
(yīngguó, yòng qìyā
chū de) tǒng zhuāng píjiǔ |
(英国,用气压出的)桶装啤酒 |
(yīngguó, yòng qìyā
chū de) tǒng zhuāng píjiǔ |
Bière (britannique,
pneumatique) |
( イギリス 、 ニューマチック ) ビール |
( イギリス 、 にゅうまちっく ) ビール |
( igirisu , nyūmachikku ) bīru |
160 |
keister ( informal) the part of the body that you sit on |
keister (informal) the part of
the body that you sit on |
keister(非正式)你坐在身体的一部分 |
keister(fēi zhèngshì)
nǐ zuò zài shēntǐ de yībùfèn |
Keister (informel) la partie du
corps sur laquelle vous êtes assis |
Keister ( 非公式 ) あなた が 座っている 体 の 部分 |
けいsてr ( ひこうしき ) あなた が すわっている からだの ぶぶん |
Keister ( hikōshiki ) anata ga suwatteiru karada no bubun |
161 |
屁股 |
pìgu |
屁股 |
pìgu |
Cul |
お 尻 |
お しり |
o shiri |
162 |
synonym bottom |
synonym bottom |
同义词底部 |
tóngyìcí dǐbù |
Fond du synonyme |
同義語 底 |
どうぎご そこ |
dōgigo soko |
163 |
Kejia , hakka |
Kejia, hakka |
Kejia,hakka |
Kejia,hakka |
Kejia, hakka |
Kejia 、 ハッカ |
けじあ 、 ハッカ |
Kejia , hakka |
164 |
kelim , kilim |
kelim, kilim |
kelim,kilim |
kelim,kilim |
Kelim, kilim |
キリム 、 キリム |
きりむ 、 きりむ |
kirimu , kirimu |
165 |
kelp a type of brown seaweed, sometimes used as a fertilizer to help
plants grow |
kelp a type of brown seaweed,
sometimes used as a fertilizer to help plants grow |
海带是一种棕色海藻,有时用作肥料来帮助植物生长 |
hǎidài shì yī
zhǒng zōngsè hǎizǎo, yǒushí yòng zuò féiliào lái
bāngzhù zhíwù shēngzhǎng |
Le varech est un type d'algue
brune, parfois utilisé comme engrais pour aider la plante à pousser |
時々 植物 の 成長 を 助ける ため に 肥料 として 使用される 、 茶色 の 海藻 の 一 種です |
ときどき しょくぶつ の せいちょう お たすける ため に ひりょう として しよう される 、 ちゃいろ の かいそう の いち しゅです |
tokidoki shokubutsu no seichō o tasukeru tame ni hiryōtoshite shiyō sareru , chairo no kaisō no ichi shudesu |
166 |
巨藻;大型褐藻 |
jù zǎo; dàxíng hézǎo |
巨藻;大型褐藻 |
jù zǎo; dàxíng hézǎo |
Macroalgues |
大型 藻類 |
おうがた そうるい |
ōgata sōrui |
167 |
海带是一种棕色海藻,有时用作肥料来帮助植物生长 |
hǎidài shì yī
zhǒng zōngsè hǎizǎo, yǒushí yòng zuò féiliào lái
bāngzhù zhíwù shēngzhǎng |
海带是一种棕色海藻,有时用作肥料来帮助植物生长 |
hǎidài shì yī
zhǒng zōngsè hǎizǎo, yǒushí yòng zuò féiliào lái
bāngzhù zhíwù shēngzhǎng |
Le varech est une algue brune
qui est parfois utilisée comme engrais pour aider les plantes à pousser. |
昆布 は 時々 植物 の 成長 を 助ける ため に 肥料 として使用 される 茶色 の 海藻です 。 |
こんぶ わ ときどき しょくぶつ の せいちょう お たすけるため に ひりょう として しよう される ちゃいろ の かいそうです 。 |
konbu wa tokidoki shokubutsu no seichō o tasukeru tame nihiryō toshite shiyō sareru chairo no kaisōdesu . |
168 |
kelpie (in
Scottish stories |
kelpie (in Scottish stories |
凯尔派(在苏格兰的故事中 |
kǎi ěr pài (zài
sūgélán de gùshì zhōng |
Kelpie (dans des histoires
écossaises |
ケルピー ( スコットランド語 ) |
けるぴい ( すこっとらんどご ) |
kerupī ( sukottorandogo ) |
169 |
苏格兰传说) |
sūgélán chuánshuō) |
苏格兰传说) |
sūgélán chuánshuō) |
Légende écossaise) |
スコットランド の 伝説 ) |
スコットランド の でんせつ ) |
sukottorando no densetsu ) |
171 |
a water spirit |
a water spirit |
水灵 |
shuǐling |
un esprit de l'eau |
水 の 精神 |
みず の せいしん |
mizu no seishin |
172 |
永妖 |
yǒng yāo |
永妖 |
yǒng yāo |
Yong Yao |
ヨンヤオ |
よにゃお |
yonyao |
173 |
an Australian sheepdog |
an Australian sheepdog |
一只澳大利亚牧羊犬 |
yī zhǐ àodàlìyǎ
mùyáng quǎn |
Un chien de berger australien |
オーストラリア の 牧羊犬 |
オーストラリア の ぼくようけん |
ōsutoraria no bokuyōken |
174 |
氣夫利亚)卡尔比犬 |
qì fū lì yǎ) kǎ'ěr
bǐ quǎn |
气夫利亚)卡尔比犬 |
qì fū lì yǎ) kǎ'ěr
bǐ quǎn |
Chevrolet) |
シボレー ) |
シボレー ) |
shiborē ) |
175 |
kelvin (abbr. K) a unit for measuring temperature. One
degree kelvin is equal to one degree Celsius |
kelvin (abbr. K) a unit for
measuring temperature. One degree kelvin is equal to one degree Celsius |
开尔文(缩写K)是一个测量温度的装置。一度开尔文等于一摄氏度 |
kāi'ěrwén
(suōxiě K) shì yīgè cèliáng wēndù de zhuāngzhì.
Yīdù kāi'ěrwén děngyú yī shèshìdù |
Kelvin (Abrév. K) Unité de
mesure de la température: un degré kelvin est égal à un degré Celsius. |
ケルビン ( 略称 K ) は 温度 を 測定 する ため の 単位で 、 1 度 ケルビン は 1 度 に 相当 します |
ケルビン ( りゃくしょう k ) わ おんど お そくてい するため の たに で 、 1 ど ケルビン わ 1 ど に そうとう します |
kerubin ( ryakushō K ) wa ondo o sokutei suru tame notani de , 1 do kerubin wa 1 do ni sōtō shimasu |
176 |
开(开尔文温标的计量单位,1开氏度相当于1摄氏度) |
kāi (kāi'ěrwén
wēnbiāo dì jìliàng dānwèi,1 kāi shì dù
xiāngdāng yú 1 shèshìdù) |
开(开尔文温标的计量单位,1开氏度相当于1摄氏度) |
kāi (kāi'ěrwén
wēnbiāo dì jìliàng dānwèi,1 kāi shì dù
xiāngdāng yú 1 shèshìdù) |
Ouvert (unité de mesure
standard de la température Kelvin, 1 Kelvin équivalent à 1 degré Celsius) |
オープン ( ケルビン温度 標準 測定 単位 、 1 ℃ に 相当する 1 ケルビン ) |
オープン ( けるびのんど ひょうじゅん そくてい たに 、 1℃ に そうとう する 1 ケルビン ) |
ōpun ( kerubinondo hyōjun sokutei tani , 1 ℃ ni sōtō suru1 kerubin ) |
177 |
ken |
ken |
肯 |
kěn |
Ken |
ケン |
ケン |
ken |
178 |
beyond your
ken (old-fashioned) if sth is beyond your ken, you do not know enough about it to
be able to understand it |
beyond your ken (old-fashioned)
if sth is beyond your ken, you do not know enough about it to be able to
understand it |
除了你的肯定(老式)如果某事超出了你的肯定,你对它的理解还不够了解它 |
chúle nǐ de kěndìng
(lǎoshì) rúguǒ mǒu shì chāochūle nǐ de
kěndìng, nǐ duì tā de lǐjiě hái bùgòu
liǎojiě tā |
Au-delà de votre ken (à
l’ancienne), si ça est au-delà de votre ken, vous n’en savez pas assez à son
sujet pour pouvoir le comprendre. |
あなた の ken を 超えて ( 昔ながら の ) sth が あなたの ken を 超えているなら 、 あなた は それ を 理解 すること が できる ほど 十分 に それ について 知らない 。 |
あなた の けん お こえて ( むかしながら の ) sth が あなた の けん お こえているなら 、 あなた わ それ お りかいする こと が できる ほど じゅうぶん に それ について しらない 。 |
anata no ken o koete ( mukashinagara no ) sth ga anatano ken o koeteirunara , anata wa sore o rikai suru koto gadekiru hodo jūbun ni sore nitsuite shiranai . |
179 |
为某人斦不理解;在某人的知识范围之外 |
wèi mǒu rén yín bù
lǐjiě; zài mǒu rén de zhīshì fànwéi zhī wài |
为某人斦不理解;在某人的知识范围之外 |
wèi mǒu rén yín bù
lǐjiě; zài mǒu rén de zhīshì fànwéi zhī wài |
Ne comprend pas pour quelqu'un,
en dehors de la connaissance de quelqu'un |
誰 か に 理解 していない 、 誰 か の 知識 の 外 に |
だれ か に りかい していない 、 だれ か の ちしき の そとに |
dare ka ni rikai shiteinai , dare ka no chishiki no soto ni |
180 |
除了你的肯定(老式)如果某事超出了你的肯定,你对它的理解还不够了解它 |
chúle nǐ de kěndìng
(lǎoshì) rúguǒ mǒu shì chāochūle nǐ de
kěndìng, nǐ duì tā de lǐjiě hái bùgòu
liǎojiě tā |
除了你的肯定(老式)如果某事超出了你的肯定,你对它的理解还不够了解它 |
chúle nǐ de kěndìng
(lǎoshì) rúguǒ mǒu shì chāochūle nǐ de
kěndìng, nǐ duì tā de lǐjiě hái bùgòu
liǎojiě tā |
En plus de votre affirmation (à
l’ancienne), si quelque chose dépasse votre affirmation, votre compréhension
de celle-ci ne suffit pas à la comprendre. |
あなた の 確約 ( 昔ながら の ) に 加えて 、 何 か があなた の 確約 を 超えるならば 、 それ を 理解 すること は それ を 理解 する の に 十分で は ありません 。 |
あなた の かくやく ( むかしながら の ) に くわえて 、なに か が あなた の かくやく お こえるならば 、 それ おりかい する こと わ それ お りかい する の に じゅうぶんで わ ありません 。 |
anata no kakuyaku ( mukashinagara no ) ni kuwaete ,nani ka ga anata no kakuyaku o koerunaraba , sore o rikaisuru koto wa sore o rikai suru no ni jūbunde wa arimasen . |
181 |
verb (kenn) to know |
verb (kenn) to know |
动词(kenn)要知道 |
dòngcí (kenn) yào zhīdào |
Verbe (kenn) savoir |
知る 動詞 ( けん ) |
しる どうし ( けん ) |
shiru dōshi ( ken ) |
182 |
知道;懂得 |
zhīdào; dǒngdé |
知道;懂得 |
zhīdào; dǒngdé |
Savoir |
知っている |
しっている |
shitteiru |
183 |
Kent is the usual form of the past tense used in Scotland. |
Kent is the usual form of the
past tense used in Scotland. |
肯特是苏格兰过去式的常用形式。 |
kěntè shì sūgélán
guòqù shì de chángyòng xíngshì. |
Kent est la forme habituelle du
passé utilisé en Écosse. |
ケント は スコットランド で 使用 されている 過去形 の通常 の 形です 。 |
ケント わ スコットランド で しよう されている かこがたの つうじょう の かたちです 。 |
kento wa sukottorando de shiyō sareteiru kakogata no tsūjōno katachidesu . |
184 |
在苏格兰过去时常用kent |
Zài sūgélán guòqù shí
chángyòng kent |
在苏格兰过去时常用肯特 |
Zài sūgélán guòqù shí
chángyòng kěntè |
Utilisé en Ecosse dans le passé |
過去 に スコットランド で 使用 された |
かこ に スコットランド で しよう された |
kako ni sukottorando de shiyō sareta |
185 |
kendo (from Japanese) a Japanese form of the sport of fencing, using light wooden weapons |
kendo (from Japanese) a Japanese form of the
sport of fencing, using light wooden weapons |
剑道(来自日本)一种日本形式的击剑运动,使用轻型木制武器 |
jiàndào (láizì rìběn)
yī zhǒng rìběn xíngshì de jíjiàn yùndòng, shǐyòng
qīngxíng mù zhì wǔqì |
Kendo (du japonais) une forme
japonaise de l'escrime, utilisant des armes légères en bois |
剣道 ( 日本語 から ) 軽い 木 の 武器 を 使ったフェンシング の スポーツ の 日本 の 形 |
けんどう ( にほんご から ) かるい き の ぶき お つかった フェンシング の スポーツ の にっぽん の かたち |
kendō ( nihongo kara ) karui ki no buki o tsukattafenshingu no supōtsu no nippon no katachi |
186 |
剑道(日本剑术,用轻木命剑) |
jiàndào (rìběn jiànshù,
yòng qīng mù mìng jiàn) |
剑道(日本剑术,用轻木命剑) |
jiàndào (rìběn jiànshù,
yòng qīng mù mìng jiàn) |
Kendo (swordsmanship japonais,
utilisant des épées en bois clair) |
剣道 ( 刀剣 を 使った 日本 の 刀技 ) |
けんどう ( とうけん お つかった にっぽん の かたなわざ) |
kendō ( tōken o tsukatta nippon no katanawaza ) |
187 |
kennel ,dog-house a small shelter : for a dog to sleep in |
kennel,dog-house a small
shelter: For a dog to sleep in |
狗窝,狗屋是一个小小的避难所:让狗入睡 |
gǒu wō, gǒu
wū shì yīgè xiǎo xiǎo de bìnàn suǒ: Ràng gǒu
rùshuì |
Chenil, niche pour chien un
petit refuge: pour un chien où dormir |
犬 小屋 の 犬 小屋 、 犬 小屋 : 犬 が 眠る ため の 犬小屋 |
いぬ こや の いぬ こや 、 いぬ こや : いぬ が ねむる ための いぬ こや |
inu koya no inu koya , inu koya : inu ga nemuru tame noinu koya |
188 |
狗窝;犬舍 |
gǒu wō; quǎn shě |
狗窝,犬舍 |
gǒu wō, quǎn shě |
Chenil |
犬 小屋 |
いぬ こや |
inu koya |
189 |
(usually kennels) a place where people can leave their dogs
to be taken care of when they go on holiday/vacation; a place where dogs are
bred |
(usually kennels) a place where people can leave their dogs
to be taken care of when they go on holiday/vacation; a place where dogs are
bred |
(通常是狗舍)一个人们可以在他们去度假/度假时留下他们的狗照顾的地方;养狗的地方 |
(tōngcháng shì gǒu shè) yīgè
rénmen kěyǐ zài tāmen qù dùjià/dùjià shí liú xià tāmen de
gǒu zhàogù dì dìfāng; yǎng gǒu dì dìfāng |
(habituellement des
chenils) un endroit où les gens peuvent laisser leurs chiens pour s'occuper
d'eux pendant leurs vacances; un endroit où les chiens sont élevés |
( 通常 は 犬 小屋 ) 休日 や 休暇 に 出かける とき に世話 を する ため に 犬 を 預ける こと が できる 場所;犬 が 飼育 されている 場所 |
( つうじょう わ いぬ こや ) きゅうじつ や きゅうか にでかける とき に せわ お する ため に いぬ お あずける こと が できる ばしょ けん が しいく されている ばしょ |
( tsūjō wa inu koya ) kyūjitsu ya kyūka ni dekakeru tokini sewa o suru tame ni inu o azukeru koto ga dekiru bashoken ga shīku sareteiru basho |
190 |
(寄养狗的)养狗场;細繁殖场 |
(jìyǎng gǒu de)
yǎng gǒu chǎng; xì fánzhí chǎng |
(寄养狗的)养狗场;细繁殖场 |
(jìyǎng gǒu de)
yǎng gǒu chǎng; xì fánzhí chǎng |
Ferme pour chiens (chien de
ferme); bon terreau |
ドッグファーム ( 飼い犬 ) の 飼育場 |
どっぐfああむ ( かいいぬ ) の しいくじょう |
doggufāmu ( kaīnu ) no shīkujō |
191 |
We put the dog in kennels when we go away. |
We put the dog in kennels when
we go away. |
当我们离开时,我们把狗放在狗窝里。 |
dāng wǒmen líkāi
shí, wǒmen bǎ gǒu fàng zài gǒu wō li. |
Nous mettons le chien dans des
chenils quand nous partons. |
私たち が 去った とき 、 私たち は 犬 を 犬 小屋 に入れました 。 |
わたしたち が さった とき 、 わたしたち わ いぬ お いぬこや に いれました 。 |
watashitachi ga satta toki , watashitachi wa inu o inu koya niiremashita . |
192 |
我们外出时把狗寄养在养狗场 |
Wǒmen wàichū shí bǎ gǒu
jì yǎng zài yǎng gǒu chǎng |
我们外出时把狗寄养在养狗场 |
Wǒmen wàichū shí bǎ gǒu
jì yǎng zài yǎng gǒu chǎng |
Nous gardons des chiens à
la ferme quand nous sortons. |
私たち が 外出 する とき 、 私たち は 犬 をドッグファーム に 飼っています 。 |
わたしたち が がいしゅつ する とき 、 わたしたち わ いぬ お どっぐfああむ に かっています 。 |
watashitachi ga gaishutsu suru toki , watashitachi wa inu odoggufāmu ni katteimasu . |
193 |
当我们离开时,我们把狗放在狗窝里。 |
dāng wǒmen líkāi
shí, wǒmen bǎ gǒu fàng zài gǒu wō li. |
当我们离开时,我们把狗放在狗窝里。 |
dāng wǒmen líkāi
shí, wǒmen bǎ gǒu fàng zài gǒu wō li. |
Quand nous sommes partis, nous
avons mis le chien au chenil. |
我々 が 去った とき 、 我々 は 犬 小屋 に 犬 を 入れた。 |
われわれ が さった とき 、 われわれ わ いぬ こや に いぬお いれた 。 |
wareware ga satta toki , wareware wa inu koya ni inu o ireta. |
194 |
see also
boarding kennel |
See also boarding kennel |
另见寄宿犬舍 |
Lìng jiàn jìsù quǎn
shě |
Voir aussi chenil
d'embarquement |
搭乗犬 小屋 も ご覧 ください 。 |
とうじょうけん こや も ごらん ください 。 |
tōjōken koya mo goran kudasai . |
195 |
kept pt, pp of keep |
kept pt, pp of keep |
保持pt,pp |
bǎochí pt,pp |
Point de garde, pp de donjon |
pt 、 keep の pp |
pt 、 けえp の っp |
pt , kēp no pp |
196 |
保持 |
bǎochí |
保持 |
bǎochí |
Garder |
保つ |
たもつ |
tamotsu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
keep fit |
1108 |
1108 |
keeper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|