|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
keep fit |
1108 |
1108 |
keeper |
|
|
1 |
the sign said
Private Property,keep Out! |
The sign said Private
Property,keep Out! |
Biāozhì shuō
sīyǒu cáichǎn, bǎochí chūjú! |
Biāozhì shuō
sīyǒu cáichǎn, bǎochí chūjú! |
Надпись
гласила:
Частная
собственность,
держись
подальше! |
Nadpis' glasila: Chastnaya
sobstvennost', derzhis' podal'she! |
2 |
告示牌上写着“私人产业,不得入内! |
Gàoshì pái shàng xiězhe
“sīrén chǎnyè, bùdé rùnèi! |
Gàoshì pái shàng xiězhe
“sīrén chǎnyè, bùdé rùnèi! |
Gàoshì pái shàng xiězhe
“sīrén chǎnyè, bùdé rùnèi! |
На
вывеске
написано:
«Частная
индустрия,
нет входа!» |
Na vyveske napisano: «Chastnaya
industriya, net vkhoda!» |
3 |
keep sb/sth
out (of sth) to prevent sb/sth from entering a place |
Keep sb/sth out (of sth) to
prevent sb/sth from entering a place |
Bǎochí sb/ sth(mǒu
shìwù) yǐ fángzhǐ mǒu rén jìnrù mǒu gè dìfāng |
Bǎochí sb/ sth(mǒu
shìwù) yǐ fángzhǐ mǒu rén jìnrù mǒu gè dìfāng |
Держите
sb / sth вне (от sth),
чтобы
предотвратить
попадание sb / sth
в место |
Derzhite sb / sth vne (ot sth),
chtoby predotvratit' popadaniye sb / sth v mesto |
4 |
使不进入;防止进入;把…关在外面 |
shǐ bu jìnrù; fángzhǐ
jìnrù; bǎ…guān zài wàimiàn |
shǐ bu jìnrù, fángzhǐ
jìnrù; bǎ... Guān zài wàimiàn |
shǐ bu jìnrù, fángzhǐ
jìnrù; bǎ... Guān zài wàimiàn |
Не
входите,
запрещайте
вход,
держите
снаружи |
Ne vkhodite, zapreshchayte
vkhod, derzhite snaruzhi |
5 |
Keep that dog
out of my study! |
Keep that dog out of my study! |
ràng nà tiáo gǒu
líkāi wǒ de xuéxí! |
ràng nà tiáo gǒu
líkāi wǒ de xuéxí! |
Не
пускай эту
собаку в мой
кабинет! |
Ne puskay etu sobaku v moy
kabinet! |
6 |
别让那狗进我囟书房! |
Bié ràng nàgǒu jìn wǒ
xìn shūfáng! |
Bié ràng nàgǒu jìn wǒ
xìn shūfáng! |
Bié ràng nàgǒu jìn wǒ
xìn shūfáng! |
Не
позволяйте
собаке
войти в мой
кабинет! |
Ne pozvolyayte sobake voyti v
moy kabinet! |
7 |
keep out of sth/keep sb out of sth to avoid sth; to prevent sb from being involved in sth or
affected by sth |
Keep out of sth/keep sb out of
sth to avoid sth; to prevent sb from being involved in sth or affected by
sth |
Wèile bìmiǎn mǒu
xiē shìqíng, qǐng yuǎnlí...... Fángzhǐ mǒu rén
shēn yǔ mǒu shì huò shòu mǒu shì de yǐngxiǎng |
Wèile bìmiǎn mǒu
xiē shìqíng, qǐng yuǎnlí...... Fángzhǐ mǒu rén
shēn yǔ mǒu shì huò shòu mǒu shì de yǐngxiǎng |
Держитесь
подальше от sth /
держите sb вне
sth, чтобы
избежать sth,
чтобы sb не был
вовлечен в sth
или подвергался
воздействию
sth |
Derzhites' podal'she ot sth /
derzhite sb vne sth, chtoby izbezhat' sth, chtoby sb ne byl vovlechen v sth
ili podvergalsya vozdeystviyu sth |
8 |
避免某事;使不卷入某事;使置身于…之外;使不受…的影响 |
bìmiǎn mǒu shì;
shǐ bu juàn rù mǒu shì; shǐ zhìshēn yú…zhī wài;
shǐ bu shòu…de yǐngxiǎng |
bìmiǎn mǒu shì;
shǐ bu juàn rù mǒu shì; shǐ zhìshēn yú... Zhī wài;
shǐ bu shòu... De yǐngxiǎng |
bìmiǎn mǒu shì;
shǐ bu juàn rù mǒu shì; shǐ zhìshēn yú... Zhī wài;
shǐ bu shòu... De yǐngxiǎng |
Избегайте
чего-либо, не
ввязывайтесь
во что-то,
сделайте
это вне; |
Izbegayte chego-libo, ne
vvyazyvaytes' vo chto-to, sdelayte eto vne; |
9 |
that
child can’t keep out of mischief |
that child can’t keep out of mischief |
nà háizi bùnéng
bǎituō èzuòjù |
nà háizi bùnéng
bǎituō èzuòjù |
Этот
ребенок не
может
избежать
зла |
Etot rebenok ne mozhet
izbezhat' zla |
10 |
那孩子非捣蛋不可 |
nà háizi fēi dǎodàn
bùkě |
nà háizi fēi dǎodàn
bùkě |
nà háizi fēi dǎodàn
bùkě |
Ребенок
не
обязателен |
Rebenok ne obyazatelen |
11 |
Keep the baby
out of the sun |
Keep the baby out of the sun |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
Берегите
ребенка от
солнца |
Beregite rebenka ot solntsa |
12 |
别让孩子晒着 |
bié ràng háizi shàizhe |
bié ràng háizi shàizhe |
bié ràng háizi shàizhe |
Не
позволяйте
ребенку
греться |
Ne pozvolyayte rebenku gret'sya |
13 |
让宝宝远离阳光 |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
ràng bǎobǎo
yuǎnlí yángguāng |
Держите
вашего
ребенка
подальше от
солнца |
Derzhite vashego rebenka
podal'she ot solntsa |
14 |
keep to sth |
keep to sth |
jìxù...... |
jìxù...... |
Держись |
Derzhis' |
15 |
to avoid
leaving a path, road, etc. |
to avoid leaving a path, road,
etc. |
Bìmiǎn liú xià lùjìng,
dàolù děng |
Bìmiǎn liú xià lùjìng,
dàolù děng |
Избегать
ухода с
дорожки,
дороги и т. Д. |
Izbegat' ukhoda s dorozhki,
dorogi i t. D. |
16 |
不偏离(或不离开)道路等 |
Bù piānlí (huò bù
líkāi) dàolù děng |
bù piānlí (huò bù
líkāi) dàolù děng |
bù piānlí (huò bù
líkāi) dàolù děng |
Не
отклоняющиеся
(или не
покидающие)
дороги и т. Д. |
Ne otklonyayushchiyesya (ili ne
pokidayushchiye) dorogi i t. D. |
17 |
synonym stick
to sth |
synonym stick to sth |
tóngyìcí jiānchí mǒu
shì |
tóngyìcí jiānchí mǒu
shì |
Синоним
придерживаться
sth |
Sinonim priderzhivat'sya sth |
18 |
Keep to the
track,the land is very boggy around here |
Keep to the track,the land is
very boggy around here |
bǎochí zài guǐdào
shàng, zhèlǐ de tǔdì fēicháng zhǎozé |
bǎochí zài guǐdào
shàng, zhèlǐ de tǔdì fēicháng zhǎozé |
Продолжайте
движение по
трассе,
земля здесь
очень
заболочена |
Prodolzhayte dvizheniye po
trasse, zemlya zdes' ochen' zabolochena |
19 |
顺着道儿走,这一带到处是沼泽地 |
shùnzhe dào er zǒu, zhè
yīdài dàochù shì zhǎozé de |
shùnzhe dào er zǒu, zhè
yīdài dàochù shì zhǎozé de |
shùnzhe dào er zǒu, zhè
yīdài dàochù shì zhǎozé de |
Спускаясь
по дороге,
эта область
полна болот |
Spuskayas' po doroge, eta
oblast' polna bolot |
20 |
to talk or
write only about the subject that you are supposed to talk or write about |
to talk or write only about the
subject that you are supposed to talk or write about |
jǐn tánlùn huò xiě
xià nǐ yīnggāi tánlùn huò xiě xià de zhǔtí |
jǐn tánlùn huò xiě
xià nǐ yīnggāi tánlùn huò xiě xià de zhǔtí |
Говорить
или писать
только о
предмете, о
котором вы
должны
говорить
или писать |
Govorit' ili pisat' tol'ko o
predmete, o kotorom vy dolzhny govorit' ili pisat' |
21 |
不偏离主题;不跑题 |
bù piānlí zhǔtí; bù pǎotí |
bù piānlí zhǔtí; bù pǎotí |
bù piānlí zhǔtí; bù pǎotí |
Не
отклоняйтесь
от темы, не
задавайте
вопрос |
Ne otklonyaytes' ot temy, ne zadavayte
vopros |
22 |
nothing is more irritating than
people who do not keep to the point |
nothing is more irritating than people who do not
keep to the point |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
Нет
ничего
более
раздражающего,
чем люди, которые
не
придерживаются
сути дела. |
Net nichego boleye
razdrazhayushchego, chem lyudi, kotoryye ne priderzhivayutsya suti dela. |
23 |
最烦的人就是 |
zuì fán de rén jiùshì |
zuì fán de rén jiùshì |
zuì fán de rén jiùshì |
Самый
раздражающий
человек |
Samyy razdrazhayushchiy
chelovek |
24 |
那些谈话不着边际的人 |
nàxiē tánhuà bùzháo
biānjì de rén |
nàxiē tánhuà bùzháo
biānjì de rén |
nàxiē tánhuà bùzháo
biānjì de rén |
Те,
кто не может
говорить на
полях |
Te, kto ne mozhet govorit' na
polyakh |
25 |
没有什么比不守规矩的人更令人恼火 |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
méiyǒu shé me bǐ bù
shǒu guījǔ de rén gèng lìng rén nǎohuǒ |
Нет
ничего
более
раздражающего,
чем неуправляемые
люди. |
Net nichego boleye
razdrazhayushchego, chem neupravlyayemyye lyudi. |
26 |
to do what you have promised or agreed to do |
to do what you have promised or
agreed to do |
zuò nǐ suǒ chéngnuò
huò tóngyì zuò de shì |
zuò nǐ suǒ chéngnuò
huò tóngyì zuò de shì |
Делать
то, что вы
обещали или
согласились
сделать |
Delat' to, chto vy obeshchali
ili soglasilis' sdelat' |
27 |
遵守(或信守、履行)诺言 |
zūnshǒu (huò
xìnshǒu, lǚxíng) nuòyán |
zūnshǒu (huò
xìnshǒu, lǚxíng) nuòyán |
zūnshǒu (huò
xìnshǒu, lǚxíng) nuòyán |
Выполняйте
(или
выполняйте)
обещания |
Vypolnyayte (ili vypolnyayte)
obeshchaniya |
28 |
to keep to an agreement/an undertaking/a plan |
to keep to an agreement/an
undertaking/a plan |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
Соблюдать
соглашение /
обязательство
/ план |
Soblyudat' soglasheniye /
obyazatel'stvo / plan |
29 |
遵守协议;信守承诺;执行计划 |
zūnshǒu xiéyì;
xìnshǒu chéngnuò; zhíxíng jìhuà |
zūnshǒu xiéyì;
xìnshǒu chéngnuò; zhíxíng jìhuà |
zūnshǒu xiéyì;
xìnshǒu chéngnuò; zhíxíng jìhuà |
Соблюдение
соглашения,
выполнение
обещаний,
план
реализации |
Soblyudeniye soglasheniya,
vypolneniye obeshchaniy, plan realizatsii |
30 |
保持协议/承诺/计划 |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
bǎochí
xiéyì/chéngnuò/jìhuà |
Поддерживать
соглашение /
обязательство
/ план |
Podderzhivat' soglasheniye /
obyazatel'stvo / plan |
31 |
to stay in and not leave a particular place or position |
to stay in and not leave a
particular place or position |
liú zài ér bùshì líkāi
mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò wèizhì |
liú zài ér bùshì líkāi
mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò wèizhì |
Оставаться
и не
покидать
определенное
место или
должность |
Ostavat'sya i ne pokidat'
opredelennoye mesto ili dolzhnost' |
32 |
坚守,不离开(某地或某个位置) |
jiānshǒu, bù
líkāi (mǒu dì huò mǒu gè wèizhì) |
jiānshǒu, bù
líkāi (mǒu dì huò mǒu gè wèizhì) |
jiānshǒu, bù
líkāi (mǒu dì huò mǒu gè wèizhì) |
Держись,
не уходи
(где-то или
где-то) |
Derzhis', ne ukhodi (gde-to ili
gde-to) |
33 |
She’s nearly 90 and mostly keeps to her room |
She’s nearly 90 and mostly
keeps to her room |
tā chàbùduō 90 suìle,
dà bùfèn dōu zhù zài tā de fángjiān lǐ |
tā chàbùduō 90 suìle,
dà bùfèn dōu zhù zài tā de fángjiān lǐ |
Ей
почти 90 лет, и
она в
основном
держится в
своей
комнате. |
Yey pochti 90 let, i ona v
osnovnom derzhitsya v svoyey komnate. |
34 |
她快90岁了,大部分时间都待在房间里 |
tā kuài 90 suìle, dà bùfèn
shíjiān dōu dài zài fángjiān lǐ |
tā kuài 90 suìle, dà bùfèn
shíjiān dōu dài zài fángjiān lǐ |
tā kuài 90 suìle, dà bùfèn
shíjiān dōu dài zài fángjiān lǐ |
Ей
почти 90 лет, и
она большую
часть
времени остается
в комнате. |
Yey pochti 90 let, i ona
bol'shuyu chast' vremeni ostayetsya v komnate. |
35 |
keep (yourself) to yourself to avoid meeting people socially or becoming
involved in their affairs |
keep (yourself) to yourself to
avoid meeting people socially or becoming involved in their affairs |
bǎochí (zìjǐ)
zìjǐ bìmiǎn zài shèjiāo chǎnghé yǔ rén
jiāowǎng huò cānyù tāmen de shìwù |
bǎochí (zìjǐ)
zìjǐ bìmiǎn zài shèjiāo chǎnghé yǔ rén
jiāowǎng huò cānyù tāmen de shìwù |
Держите
себя при
себе, чтобы
не
встречаться
с людьми в
обществе и
не
вмешиваться
в их дела |
Derzhite sebya pri sebe, chtoby
ne vstrechat'sya s lyud'mi v obshchestve i ne vmeshivat'sya v ikh dela |
36 |
离群索居;不与人往来;不管别人的事 |
líqúnsuǒjū; bù
yǔ rén wǎnglái; bùguǎn biérén de shì |
líqúnsuǒjū; bù
yǔ rén wǎnglái; bùguǎn biérén de shì |
líqúnsuǒjū; bù
yǔ rén wǎnglái; bùguǎn biérén de shì |
Жить
вдали от
дома, не
общаться с
людьми, независимо
от дел
других
людей |
Zhit' vdali ot doma, ne
obshchat'sya s lyud'mi, nezavisimo ot del drugikh lyudey |
37 |
Nobody knows much about him; he keeps himself very much to himself |
Nobody knows much about him; he
keeps himself very much to himself |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
Никто
о нем много
не знает, он
очень себя
держит |
Nikto o nem mnogo ne znayet, on
ochen' sebya derzhit |
38 |
谁对他都不太了解,
因为他很少和人交往 |
shéi duì tā dōu bù
tài liǎojiě, yīnwèi tā hěn shǎo hé rén
jiāowǎng |
shéi duì tā dōu bù
tài liǎojiě, yīnwèi tā hěn shǎo hé rén
jiāowǎng |
shéi duì tā dōu bù
tài liǎojiě, yīnwèi tā hěn shǎo hé rén
jiāowǎng |
Кто
не знает о
нем много,
потому что
он редко
общается с
людьми. |
Kto ne znayet o nem mnogo,
potomu chto on redko obshchayetsya s lyud'mi. |
39 |
没有人比他更了解他;
他非常善待自己 |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
méiyǒu rén bǐ tā
gèng liǎojiě tā; tā fēicháng shàndài zìjǐ |
Никто
не знает его
лучше, чем он,
он очень добр
к себе. |
Nikto ne znayet yego luchshe,
chem on, on ochen' dobr k sebe. |
40 |
keep sth to yourself to not tell other people about sth |
keep sth to yourself to not
tell other people about sth |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
Держите
это при себе,
чтобы не
рассказывать
другим
людям о
чем-либо |
Derzhite eto pri sebe, chtoby
ne rasskazyvat' drugim lyudyam o chem-libo |
41 |
对…秘而不宣(或保守秘密);
不将…说出去 |
duì…mì'érbùxuān (huò
bǎoshǒu mìmì); bù jiāng…shuō chūqù |
duì... Mì'érbùxuān (huò
bǎoshǒu mìmì); bù jiāng... Shuō chūqù |
duì... Mì'érbùxuān (huò
bǎoshǒu mìmì); bù jiāng... Shuō chūqù |
Не в
тайне (или
держи в
секрете), не
говори ... |
Ne v tayne (ili derzhi v
sekrete), ne govori ... |
42 |
保持自己不告诉其他人某事 |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
bǎochí zìjǐ bù gàosù
qítā rén mǒu shì |
Не
рассказывайте
другим о
чем-то |
Ne rasskazyvayte drugim o
chem-to |
43 |
I'd be grateful if you kept this
information to yourself |
I'd be grateful if you kept this information to yourself |
rúguǒ nǐ bǎ
zhèxiē xìnxī liú jǐ zìjǐ, wǒ jiāng bù
shēng gǎnjī |
rúguǒ nǐ bǎ
zhèxiē xìnxī liú jǐ zìjǐ, wǒ jiāng bù
shēng gǎnjī |
Я был
бы
признателен,
если бы вы
сохранили эту
информацию
при себе |
YA byl by priznatelen, yesli by
vy sokhranili etu informatsiyu pri sebe |
44 |
你要是不把这消息传出去,我会不胜感激的 |
nǐ yàoshi bù bǎ zhè
xiāoxī chuán chūqù, wǒ huì bù shēng gǎnjī
de |
nǐ yàoshi bù bǎ zhè
xiāoxī chuán chūqù, wǒ huì bù shēng gǎnjī
de |
nǐ yàoshi bù bǎ zhè
xiāoxī chuán chūqù, wǒ huì bù shēng gǎnjī
de |
Буду
признателен,
если вы не
передадите
эту новость. |
Budu priznatelen, yesli vy ne
peredadite etu novost'. |
45 |
keep sb under to control or oppress sb |
keep sb under to control or
oppress sb |
bǎochí mǒu rén
kòngzhì huò yāpò mǒu rén |
bǎochí mǒu rén
kòngzhì huò yāpò mǒu rén |
Держите
СБ под
контролем
или
угнетайте
СБ |
Derzhite SB pod kontrolem ili
ugnetayte SB |
46 |
控制,压制 (人 ) : |
kòngzhì, yāzhì (rén): |
kòngzhì, yāzhì (rén): |
kòngzhì, yāzhì (rén): |
Контроль,
подавление
(человек): |
Kontrol', podavleniye
(chelovek): |
47 |
The local people are kept under by
the army. |
The local people are kept under by the army. |
Dāngdì rénmín bèi jūnduì kòngzhì
zhùle. |
Dāngdì rénmín bèi jūnduì kòngzhì
zhùle. |
Местные
жители
держатся
под армией. |
Mestnyye zhiteli derzhatsya pod armiyey. |
48 |
当地居民受军队管制 |
Dāngdì jūmín shòu
jūnduì guǎnzhì |
Dāngdì jūmín shòu
jūnduì guǎnzhì |
Dāngdì jūmín shòu
jūnduì guǎnzhì |
Местные
жители
подлежат
военному
контролю |
Mestnyye zhiteli podlezhat
voyennomu kontrolyu |
49 |
keep up |
keep up |
gǎn shàng |
gǎn shàng |
Так
держать |
Tak derzhat' |
50 |
if particular weather keeps up, it continues without stopping |
if particular weather keeps up,
it continues without stopping |
rúguǒ tèdìng tiānqì
chíxù, tā huì jìxù bù tíng |
rúguǒ tèdìng tiānqì
chíxù, tā huì jìxù bù tíng |
Если
какая-то
особая
погода идет
в ногу, то постоянно |
Yesli kakaya-to osobaya pogoda
idet v nogu, to postoyanno |
51 |
(天气)持续不变 |
(tiānqì) chíxù bù biàn |
(tiānqì) chíxù bù biàn |
(tiānqì) chíxù bù biàn |
(погода)
остается
без
изменений |
(pogoda) ostayetsya bez izmeneniy |
52 |
the rain kept up all afternoon |
the rain kept up all afternoon |
zhěnggè xiàwǔ
dōu xià yǔle |
zhěnggè xiàwǔ
dōu xià yǔle |
Дождь
держался
весь день |
Dozhd' derzhalsya ves' den' |
53 |
雨下了整整一个下午 |
yǔ xiàle
zhěngzhěng yīgè xiàwǔ |
yǔ xiàle
zhěngzhěng yīgè xiàwǔ |
yǔ xiàle
zhěngzhěng yīgè xiàwǔ |
Весь
день идет
дождь. |
Ves' den' idet dozhd'. |
54 |
keep up (with
sb/sth) to move, make progress or increase at the same
rate as sb/sth |
keep up (with sb/sth) to move,
make progress or increase at the same rate as sb/sth |
gēn shàng (yòng sb/ sth)
yǐ sb/ sth de sùdù yídòng, jìnbù huò zēngjiā |
gēn shàng (yòng sb/ sth)
yǐ sb/ sth de sùdù yídòng, jìnbù huò zēngjiā |
Продолжайте
(с помощью sb / sth)
двигаться,
прогрессировать
или
увеличиваться
с той же скоростью,
что и sb / sth |
Prodolzhayte (s pomoshch'yu sb
/ sth) dvigat'sya, progressirovat' ili uvelichivat'sya s toy zhe skorost'yu,
chto i sb / sth |
55 |
(与...)齐步前进,并驾齐驱;跟上 |
(yǔ...) Qí bù qiánjìn,
bìngjiàqíqū; gēn shàng |
(yǔ...) Qí bù qiánjìn,
bìngjiàqíqū; gēn shàng |
(yǔ...) Qí bù qiánjìn,
bìngjiàqíqū; gēn shàng |
Идите
вперед (и ...) и
продолжайте
в том же духе; |
Idite vpered (i ...) i
prodolzhayte v tom zhe dukhe; |
56 |
Slow down,I can’t keep up! |
Slow down,I can’t keep up! |
màn xiàlái, wǒ gēn bù
shàng! |
màn xiàlái, wǒ gēn bù
shàng! |
Помедленнее,
я не успеваю! |
Pomedlenneye, ya ne uspevayu! |
57 |
慢点,我跟不上了! ◊ |
Màn diǎn, wǒ gēn
bù shàngle! ◊ |
Màn diǎn, wǒ gēn
bù shàngle!◊ |
Màn diǎn, wǒ gēn
bù shàngle!◊ |
Помедленнее,
я не успеваю!
◊ |
Pomedlenneye, ya ne uspevayu!
◊ |
58 |
I can’t keep up with all the changes |
I can’t keep up with all the
changes |
Wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
Wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
Я не
могу идти в
ногу со
всеми
изменениями |
YA ne mogu idti v nogu so vsemi
izmeneniyami |
59 |
我并非所有的变化都能跟得上 |
wǒ bìngfēi
suǒyǒu de biànhuà dōu néng gēn dé shàng |
wǒ bìngfēi
suǒyǒu de biànhuà dōu néng gēn dé shàng |
wǒ bìngfēi
suǒyǒu de biànhuà dōu néng gēn dé shàng |
Я не
успеваю за
всеми
изменениями. |
YA ne uspevayu za vsemi
izmeneniyami. |
60 |
我跟不上所有的变化 |
wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
wǒ gēn bù shàng
suǒyǒu de biànhuà |
Я не
могу идти в
ногу со
всеми
изменениями. |
YA ne mogu idti v nogu so vsemi
izmeneniyami. |
61 |
Wages are not keeping up with inflation |
Wages are not keeping up with
inflation |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
Заработная
плата не
поспевает
за инфляцией |
Zarabotnaya plata ne pospevayet
za inflyatsiyey |
62 |
工资赶不上通货膨胀 |
gōngzī
gǎnbushàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī
gǎnbushàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī
gǎnbushàng tōnghuò péngzhàng |
Заработная
плата не
может идти в
ногу с инфляцией |
Zarabotnaya plata ne mozhet
idti v nogu s inflyatsiyey |
63 |
工资跟不上通货膨胀 |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
gōngzī gēn bù
shàng tōnghuò péngzhàng |
Заработная
плата не
может идти в
ногу с инфляцией |
Zarabotnaya plata ne mozhet
idti v nogu s inflyatsiyey |
64 |
keep up with sb to continue to be in contact with sb |
keep up with sb to continue to
be in contact with sb |
gēn shàng mǒu rén
jìxù yǔ mǒu rén jiēchù |
gēn shàng mǒu rén
jìxù yǔ mǒu rén jiēchù |
Будьте
в курсе
событий в
компании sb,
чтобы оставаться
в контакте с sb |
Bud'te v kurse sobytiy v
kompanii sb, chtoby ostavat'sya v kontakte s sb |
65 |
与(某人)保持联系 |
yǔ (mǒu rén) bǎochí liánxì |
yǔ (mǒu rén) bǎochí liánxì |
yǔ (mǒu rén) bǎochí liánxì |
Оставайтесь
на связи с
(кем-то) |
Ostavaytes' na svyazi s (kem-to) |
66 |
how many of your old school friends do you keep up with? |
how many of your old school
friends do you keep up with? |
nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
С кем
из ваших
старых
школьных
друзей вы не отставали? |
S kem iz vashikh starykh
shkol'nykh druzey vy ne otstavali? |
67 |
你与多少老同学保持着联系? |
Nǐ yǔ
duōshǎo lǎo tóngxué bǎochízhe liánxì? |
Nǐ yǔ
duōshǎo lǎo tóngxué bǎochízhe liánxì? |
Nǐ yǔ
duōshǎo lǎo tóngxué bǎochízhe liánxì? |
С
сколькими
старыми
одноклассниками
вы поддерживаете
связь? |
S skol'kimi starymi
odnoklassnikami vy podderzhivayete svyaz'? |
68 |
你有多少老同学跟上? |
Nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Nǐ yǒu
duōshǎo lǎo tóngxué gēn shàng? |
Сколько
старых
одноклассников
ты не отставал? |
Skol'ko starykh odnoklassnikov
ty ne otstaval? |
69 |
keep up with
sth to learn
about or be aware of the news, current events, etc. |
Keep up with sth to learn about or be aware of the news,
current events, etc. |
Gēn shàng......
Liǎojiě huò liǎojiě xīnwén, shíshì děng |
Gēn shàng......
Liǎojiě huò liǎojiě xīnwén, shíshì děng |
Будьте
в курсе
событий,
чтобы
узнавать о
новостях,
текущих
событиях и т.
Д. |
Bud'te v kurse sobytiy, chtoby
uznavat' o novostyakh, tekushchikh sobytiyakh i t. D. |
70 |
熟悉,了解(消息、形势等
) |
Shúxī, liǎojiě
(xiāoxī, xíngshì děng) |
shúxī, liǎojiě
(xiāoxī, xíngshì děng) |
shúxī, liǎojiě
(xiāoxī, xíngshì děng) |
Знакомы,
понимаем
(сообщение,
ситуация и т. Д.) |
Znakomy, ponimayem (soobshcheniye,
situatsiya i t. D.) |
71 |
She likes to keep up with the latest fashions., |
She likes to keep up with the
latest fashions., |
tā xǐhuān
gēn shàng zuìxīn cháoliú. |
tā xǐhuān
gēn shàng zuìxīn cháoliú. |
Ей
нравится
идти в ногу с
последней
модой., |
Yey nravitsya idti v nogu s
posledney modoy., |
72 |
她喜欢赶时髦 |
Tā xǐhuān
gǎnshímáo |
Tā xǐhuān
gǎnshímáo |
Tā xǐhuān
gǎnshímáo |
Она
любит быть
модной |
Ona lyubit byt' modnoy |
73 |
to continue to pay or do sth regularly |
to continue to pay or do sth
regularly |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
Продолжать
платить или
делать
что-либо регулярно |
Prodolzhat' platit' ili delat'
chto-libo regulyarno |
74 |
继续支付;继续做 |
jìxù zhīfù; jìxù zuò |
jìxù zhīfù; jìxù zuò |
jìxù zhīfù; jìxù zuò |
Продолжайте
платить,
продолжайте
делать |
Prodolzhayte platit',
prodolzhayte delat' |
75 |
继续支付或定期做某事 |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
jìxù zhīfù huò dìngqí zuò
mǒu shì |
Продолжайте
платить или
делать
что-то на регулярной
основе |
Prodolzhayte platit' ili delat'
chto-to na regulyarnoy osnove |
76 |
if you do not keep up with the payments you could lose your home |
if you do not keep up with the
payments you could lose your home |
rúguǒ nǐ méiyǒu
gēn shàng fùkuǎn, nǐ kěnéng huì shīqù nǐ de
jiā |
rúguǒ nǐ méiyǒu
gēn shàng fùkuǎn, nǐ kěnéng huì shīqù nǐ de
jiā |
Если
вы не
поспеваете
за
платежами,
вы можете
потерять
свой дом |
Yesli vy ne pospevayete za
platezhami, vy mozhete poteryat' svoy dom |
77 |
如果你不继续付款,你的住房就可能保不住了 |
rúguǒ nǐ bù jìxù
fùkuǎn, nǐ de zhùfáng jiù kěnéng bǎobuzhùle |
rúguǒ nǐ bù jìxù
fùkuǎn, nǐ de zhùfáng jiù kěnéng bǎobuzhùle |
rúguǒ nǐ bù jìxù
fùkuǎn, nǐ de zhùfáng jiù kěnéng bǎobuzhùle |
Если
вы не будете
продолжать
платить,
возможно,
ваш дом не
сможет его
сохранить. |
Yesli vy ne budete prodolzhat'
platit', vozmozhno, vash dom ne smozhet yego sokhranit'. |
78 |
keep sb up to prevent sb from going to bed |
keep sb up to prevent sb from
going to bed |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
Держите
sb вверх, чтобы
sb не ложился
спать |
Derzhite sb vverkh, chtoby sb
ne lozhilsya spat' |
79 |
使某人熬夜(或开
夜车.、不睡觉) |
shǐ mǒu rén áoyè (huò
kāiyèchē., Bù shuìjiào) |
shǐ mǒu rén áoyè (huò
kāiyèchē., Bù shuìjiào) |
shǐ mǒu rén áoyè (huò
kāiyèchē., Bù shuìjiào) |
Держи
кого-нибудь
поздно (или
езжай ночью, не
спи) |
Derzhi kogo-nibud' pozdno (ili yezzhay
noch'yu, ne spi) |
80 |
保持某人不要上床睡觉 |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
bǎochí mǒu rén bùyào
shàngchuáng shuìjiào |
Не
позволяйте
кому-либо
ложиться
спать |
Ne pozvolyayte komu-libo
lozhit'sya spat' |
81 |
I hope we’re not keeping you up |
I hope we’re not keeping you up |
wǒ xīwàng wǒmen
bù huì ràng nǐ shīwàng |
wǒ xīwàng wǒmen
bù huì ràng nǐ shīwàng |
Я
надеюсь, что
мы не будем
держать вас
в курсе |
YA nadeyus', chto my ne budem
derzhat' vas v kurse |
82 |
希望我们没有耽误你睡觉 |
xīwàng wǒmen
méiyǒu dānwù nǐ shuìjiào |
xīwàng wǒmen
méiyǒu dānwù nǐ shuìjiào |
xīwàng wǒmen
méiyǒu dānwù nǐ shuìjiào |
Надеюсь,
мы не
задержали
тебя спать. |
Nadeyus', my ne zaderzhali
tebya spat'. |
83 |
keep sth
up to make sth
stay at a high level |
keep sth up to make sth stay at a high level |
jìxù bǎochí gāo
shuǐpíng |
jìxù bǎochí gāo
shuǐpíng |
Держите
что-то, чтобы
оставаться
на высоком
уровне |
Derzhite chto-to, chtoby
ostavat'sya na vysokom urovne |
84 |
使某事物保持在高水平 |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí zài gāo shuǐpíng |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí zài gāo shuǐpíng |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí zài gāo shuǐpíng |
Держи
что-то
высоко |
Derzhi chto-to vysoko |
85 |
The high cost of raw material is keeping prices up |
The high cost of raw material
is keeping prices up |
yuáncáiliào de gāo
chéngběn shǐ jiàgé bǎochí shàngzhǎng |
yuáncáiliào de gāo
chéngběn shǐ jiàgé bǎochí shàngzhǎng |
Высокая
стоимость
сырья
поддерживает
рост цен |
Vysokaya stoimost' syr'ya
podderzhivayet rost tsen |
86 |
昂贵的原料费用使价格居高不下 |
ángguì de yuánliào fèiyòng
shǐ jiàgé jū gāo bùxià |
ángguì de yuánliào fèiyòng
shǐ jiàgé jū gāo bùxià |
ángguì de yuánliào fèiyòng
shǐ jiàgé jū gāo bùxià |
Цены
на дорогое
сырье
поддерживают
цены на
высоком
уровне |
Tseny na dorogoye syr'ye
podderzhivayut tseny na vysokom urovne |
87 |
to continue sth at the same, usually high, level |
to continue sth at the same,
usually high, level |
jìxù...... Tóngyàng de,
tōngcháng hěn gāo de shuǐpíng |
jìxù...... Tóngyàng de,
tōngcháng hěn gāo de shuǐpíng |
Продолжать
на том же,
обычно
высоком
уровне |
Prodolzhat' na tom zhe, obychno
vysokom urovne |
88 |
使某事物保持(在同一水平,通常指高水丰) |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí (zài tóngyī shuǐpíng, tōngcháng zhǐ
gāoshuǐfēng) |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí (zài tóngyī shuǐpíng, tōngcháng zhǐ
gāoshuǐfēng) |
shǐ mǒu shìwù
bǎochí (zài tóngyī shuǐpíng, tōngcháng zhǐ
gāoshuǐfēng) |
Держите
что-то (на том
же уровне,
обычно это относится
к паводку) |
Derzhite chto-to (na tom zhe
urovne, obychno eto otnositsya k pavodku) |
89 |
The enemy kept up the bombardment day and night |
The enemy kept up the
bombardment day and night |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
Враг
продолжал
обстрел
днем и
ночью |
Vrag prodolzhal obstrel dnem
i noch'yu |
90 |
敌人昼夜不停地狂轰滥炸 |
dírén zhòuyè bù tíng de kuáng
hōng làn zhà |
dírén zhòuyè bù tíng de kuáng
hōng làn zhà |
dírén zhòuyè bù tíng de kuáng
hōng làn zhà |
Враг
продолжал
бомбить
весь день и
ночь |
Vrag prodolzhal bombit' ves'
den' i noch' |
91 |
敌人日夜不停地轰炸 |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
dírén rìyè bù tíng de
hōngzhà |
Враг
продолжал
бомбить
день и ночь |
Vrag prodolzhal bombit' den' i
noch' |
92 |
we're having difficulty keeping up our mortgage payments |
we're having difficulty keeping
up our mortgage payments |
wǒmen zài wéichí
dǐyā dàikuǎn zhīfù fāngmiàn yù dào kùnnán |
wǒmen zài wéichí
dǐyā dàikuǎn zhīfù fāngmiàn yù dào kùnnán |
У нас
возникают
трудности с
поддержанием
платежей по
ипотеке |
U nas voznikayut trudnosti s
podderzhaniyem platezhey po ipoteke |
93 |
我们难以继续偿还按揭贷款 |
wǒmen nányǐ jìxù
chánghuán ànjiē dàikuǎn |
wǒmen nányǐ jìxù
chánghuán ànjiē dàikuǎn |
wǒmen nányǐ jìxù
chánghuán ànjiē dàikuǎn |
Нам
сложно
продолжать
погашать
ипотечные
кредиты. |
Nam slozhno prodolzhat'
pogashat' ipotechnyye kredity. |
94 |
Well done! Keep up the good work/Keep it up ! |
Well done! Keep up the good
work/Keep it up! |
zuò dé hǎo! Bǎochí
liánghǎo de gōngzuò/jiānchí xiàqù! |
zuò dé hǎo! Bǎochí
liánghǎo de gōngzuò/jiānchí xiàqù! |
Молодцы!
Продолжайте
в том же духе! |
Molodtsy! Prodolzhayte v tom
zhe dukhe! |
95 |
干得好!继续好好干吧! |
Gàn dé hǎo! Jìxù
hǎohǎo gàn ba! |
Gàn dé hǎo! Jìxù
hǎohǎo gàn ba! |
Gàn dé hǎo! Jìxù
hǎohǎo gàn ba! |
Молодцы!
Продолжай
делать это! |
Molodtsy! Prodolzhay delat'
eto! |
96 |
to make sth remain at a high level |
To make sth remain at a high
level |
Shǐ...... Bǎochí zài
gāo shuǐpíng |
Shǐ...... Bǎochí zài
gāo shuǐpíng |
Чтобы
что-то
осталось на
высоком
уровне |
Chtoby chto-to ostalos' na
vysokom urovne |
97 |
使处于高水平;使不低落 |
shǐ chǔyú gāo shuǐpíng;
shǐ bu dīluò |
shǐ chǔyú gāo shuǐpíng;
shǐ bu dīluò |
shǐ chǔyú gāo shuǐpíng;
shǐ bu dīluò |
Сделай
это на
высоком
уровне |
Sdelay eto na vysokom urovne |
98 |
They sang songs to keep their
spirits up. |
They sang songs to keep their spirits up. |
tāmen chànggē yǐ bǎochí
jīngshén. |
tāmen chànggē yǐ bǎochí
jīngshén. |
Они
пели песни,
чтобы
поддержать
их настроение. |
Oni peli pesni, chtoby podderzhat' ikh
nastroyeniye. |
99 |
他们唱歌以保持高昻的情绪 |
Tāmen chànggē yǐ
bǎochí gāo áng de qíngxù |
他们唱歌以保持高昻的情绪 |
Tāmen chànggē yǐ
bǎochí gāo áng de qíngxù |
Они
поют, чтобы
сохранить
свое сорго |
Oni poyut, chtoby sokhranit'
svoye sorgo |
100 |
他们唱歌以保持精神。 |
tāmen chànggē yǐ
bǎochí jīngshén. |
他们唱歌以保持精神。 |
tāmen chànggē yǐ
bǎochí jīngshén. |
Они
поют, чтобы
сохранить
свое
настроение. |
Oni poyut, chtoby sokhranit'
svoye nastroyeniye. |
|
to continue to use or practise sth |
To continue to use or practise
sth |
继续使用或练习...... |
Jìxù shǐyòng huò
liànxí...... |
Продолжать
использовать
или
практиковать |
Prodolzhat' ispol'zovat' ili
praktikovat' |
102 |
沿用
(或沿袭、保持)某事物 |
yányòng (huò yánxí,
bǎochí) mǒu shìwù |
沿用(或沿袭,保持)某事物 |
Yányòng (huò yánxí,
bǎochí) mǒu shìwù |
Используйте
(или
следуйте,
сохраняйте)
что-то |
Ispol'zuyte (ili sleduyte,
sokhranyayte) chto-to |
103 |
继续使用或练习...... |
jìxù shǐyòng huò
liànxí...... |
继续使用或练习...... |
jìxù shǐyòng huò
liànxí...... |
Продолжать
использовать
или
практиковать
... |
Prodolzhat' ispol'zovat' ili
praktikovat' ... |
104 |
to keep up old traditions |
To keep up old traditions |
保持古老的传统 |
Bǎochí gǔlǎo de
chuántǒng |
Продолжать
старые
традиции |
Prodolzhat' staryye traditsii |
105 |
保持老传銃 |
bǎochí lǎo chuán
chòng |
保持老传铳 |
bǎochí lǎo chuán
chòng |
Храните
старую
биографию |
Khranite staruyu biografiyu |
106 |
do you still keep up your Spanish.? |
do you still keep up your
Spanish.? |
你还保持西班牙语吗? |
nǐ hái bǎochí
xībānyá yǔ ma? |
Вы
все еще
продолжаете
свой
испанский? |
Vy vse yeshche prodolzhayete
svoy ispanskiy? |
107 |
你还说西班牙语吗? |
Nǐ hái shuō
xībānyá yǔ ma? |
你还说西班牙语吗? |
Nǐ hái shuō
xībānyá yǔ ma? |
Вы
все еще
говорите
по-испански? |
Vy vse yeshche govorite
po-ispanski? |
108 |
to take care of a house, garden/
yard, etc. so that it stays in good condition |
To take care of a house, garden/ yard, etc.
So that it stays in good condition |
照顾房子,花园/院子等,使其保持良好状态 |
Zhàogù fángzi, huāyuán/yuànzi
děng, shǐ qí bǎochí liánghǎo zhuàngtài |
Уход
за домом,
садом /
двором и т. Д.,
Чтобы он был
в хорошем
состоянии |
Ukhod za domom, sadom / dvorom i t. D.,
Chtoby on byl v khoroshem sostoyanii |
109 |
保养,维护(房屋、花园等
) |
bǎoyǎng, wéihù
(fángwū, huāyuán děng) |
保养,维护(房屋,花园等) |
bǎoyǎng, wéihù
(fángwū, huāyuán děng) |
Техническое
обслуживание,
обслуживание
(дом, сад и т. Д.) |
Tekhnicheskoye obsluzhivaniye,
obsluzhivaniye (dom, sad i t. D.) |
110 |
synonym
maintain |
synonym maintain |
同义词维护 |
tóngyìcí wéihù |
Синоним
поддерживать |
Sinonim podderzhivat' |
111 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
112 |
upkeep |
upkeep |
保养 |
bǎoyǎng |
содержание |
soderzhaniye |
113 |
food, clothes
and all the other things that a person needs to live; the cost of these
things |
food, clothes and all the other
things that a person needs to live; the cost of these things |
食物,衣服和一个人需要生活的所有其他东西;这些东西的成本 |
shíwù, yīfúhé yīgè
rén xūyào shēnghuó de suǒyǒu qítā dōngxī;
zhèxiē dōngxī de chéngběn |
Еда,
одежда и все
остальное,
что нужно
человеку
для жизни,
стоимость
этих вещей |
Yeda, odezhda i vse ostal'noye,
chto nuzhno cheloveku dlya zhizni, stoimost' etikh veshchey |
114 |
生活必需品;生活费用 |
shēnghuó
bìxūpǐn; shēnghuó fèiyòng |
生活必需品;生活费用 |
shēnghuó
bìxūpǐn; shēnghuó fèiyòng |
Необходимость
жизни,
стоимость
жизни |
Neobkhodimost' zhizni,
stoimost' zhizni |
115 |
it’s about
time you got a job to earn your keep. |
it’s about time you got a job
to earn your keep. |
这是你找工作赚钱的时候了。 |
zhè shì nǐ zhǎo
gōngzuò zhuànqián de shíhòule. |
Пришло
время
получить
работу,
чтобы заработать
себе на
жизнь. |
Prishlo vremya poluchit'
rabotu, chtoby zarabotat' sebe na zhizn'. |
116 |
你该找个工作挣自己的生活费了 |
Nǐ gāi zhǎo gè
gōngzuò zhēng zìjǐ de shēnghuófèile |
你该找个工作挣自己的生活费了 |
Nǐ gāi zhǎo gè
gōngzuò zhēng zìjǐ de shēnghuófèile |
Вы
должны
найти
работу,
чтобы
зарабатывать
на жизнь. |
Vy dolzhny nayti rabotu, chtoby
zarabatyvat' na zhizn'. |
117 |
a large strong tower, built as part of an old castle |
a large strong tower, built as
part of an old castle |
一座巨大的塔楼,是古老城堡的一部分 |
yīzuò jùdà de tǎlóu,
shì gǔlǎo chéngbǎo de yībùfèn |
большая
крепкая
башня,
построенная
как часть
старого
замка |
bol'shaya krepkaya bashnya,
postroyennaya kak chast' starogo zamka |
118 |
城堡主楼 |
chéngbǎo zhǔlóu |
城堡主楼 |
chéngbǎo zhǔlóu |
Главное
здание
замка |
Glavnoye zdaniye zamka |
119 |
rain for keeps(informal) for ever |
rain for keeps(informal) for
ever |
下雨为永远保持(非正式) |
xià yǔ wéi
yǒngyuǎn bǎochí (fēi zhèngshì) |
Дождь
навсегда
(неформальный)
навсегда |
Dozhd' navsegda (neformal'nyy)
navsegda |
120 |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
Навсегда |
Navsegda |
121 |
Is it yours for keeps or does he want it back? |
Is it yours for keeps or does
he want it back? |
是你的保持还是他想要它? |
shì nǐ de bǎochí
háishì tā xiǎng yào tā? |
Это
для вас или
он хочет
вернуть его? |
Eto dlya vas ili on khochet
vernut' yego? |
122 |
这东西是永远属于你了,还是要还给他? |
Zhè dōngxī shì
yǒngyuǎn shǔyú nǐle, háishì yào hái gěi
tā? |
这东西是永远属于你了,还是要还给他? |
Zhè dōngxī shì
yǒngyuǎn shǔyú nǐle, háishì yào hái gěi tā? |
Это
что-то для
тебя
навсегда,
или это все
еще нужно
вернуть ему? |
Eto chto-to dlya tebya
navsegda, ili eto vse yeshche nuzhno vernut' yemu? |
123 |
more at earn |
More at earn |
更多赚钱 |
Gèng duō zhuànqián |
Больше
заработать |
Bol'she zarabotat' |
124 |
keeper (especially in
compounds |
keeper (especially in compounds |
饲养员(特别是化合物 |
sìyǎng yuán (tèbié shì
huàhéwù |
Хранитель
(особенно в
соединениях |
Khranitel' (osobenno v
soyedineniyakh |
125 |
尤用于构成复合词) |
yóu yòng yú gòuchéng fùhécí) |
尤用于构成复合词) |
yóu yòng yú gòuchéng fùhécí) |
Особенно
используется
для
составных
слов) |
Osobenno ispol'zuyetsya dlya
sostavnykh slov) |
126 |
a person whose job is to take care of a building, its contents or sth
valuable |
a person whose job is to take
care of a building, its contents or sth valuable |
一个人的工作是照顾建筑物,其内容或有价值 |
yīgè rén de gōngzuò
shì zhàogù jiànzhú wù, qí nèiróng huò yǒu jiàzhí |
человек,
чья работа
заключается
в том, чтобы
заботиться
о здании, его
содержимом
или другом |
chelovek, ch'ya rabota
zaklyuchayetsya v tom, chtoby zabotit'sya o zdanii, yego soderzhimom ili
drugom |
127 |
看守人; 保管人 |
kānshǒu rén;
bǎoguǎn rén |
看守人;保管人 |
kānshǒu rén;
bǎoguǎn rén |
Сторож,
сторож |
Storozh, storozh |
128 |
the keeper of geology at the museum |
the keeper of geology at the
museum |
博物馆的地质学守护者 |
bówùguǎn dì dìzhí xué
shǒuhù zhě |
Хранитель
геологии в
музее |
Khranitel' geologii v muzeye |
129 |
博物馆地质资料的保管人 |
bówùguǎn dìzhí zīliào de
bǎoguǎn rén |
博物馆地质资料的保管人 |
bówùguǎn dìzhí zīliào de
bǎoguǎn rén |
Хранитель
музейных
геологических
данных |
Khranitel' muzeynykh geologicheskikh dannykh |
130 |
see also shopkeeper, a person whose job is to take care of animals,
especially in a zoo |
see also shopkeeper, a person
whose job is to take care of animals, especially in a zoo |
另见店主,一个人的工作是照顾动物,特别是在动物园里 |
lìng jiàn diànzhǔ,
yīgè rén de gōngzuò shì zhàogù dòngwù, tèbié shì zài dòngwùyuán
lǐ |
Смотрите
также
лавочник,
человек, чья
работа -
заботиться
о животных,
особенно в
зоопарке. |
Smotrite takzhe lavochnik,
chelovek, ch'ya rabota - zabotit'sya o zhivotnykh, osobenno v zooparke. |
131 |
(尤指动物园的)饲养员 |
(yóu zhǐ dòngwùyuán de)
sìyǎng yuán |
(尤指动物园的)饲养员 |
(yóu zhǐ dòngwùyuán de)
sìyǎng yuán |
Заводчик
(особенно в
зоопарке) |
Zavodchik (osobenno v zooparke) |
132 |
see also
gamekeeper |
see also gamekeeper |
另见守门员 |
lìng jiàn shǒuményuán |
Смотрите
также егерь |
Smotrite takzhe yeger' |
133 |
zookeeper |
zookeeper |
动物园管理员 |
dòngwùyuán guǎnlǐ
yuán |
Zookeeper |
Zookeeper |
|
( informal) goalkeeper |
(informal) goalkeeper |
(非正式)守门员 |
(fēi zhèngshì)
shǒuményuán |
(неофициальный)
вратарь |
(neofitsial'nyy) vratar' |
134 |
wicketkeeper |
wicketkeeper |
捕手 |
bǔshǒu |
калитки |
kalitki |
135 |
see finder |
see finder |
看到发现者 |
kàn dào fāxiàn zhě |
Смотрите
искатель |
Smotrite iskatel' |
136 |
keep fit, physical exercises that
you do, usually in a class with other people, in order to improve your
strength and to stay healthy |
keep fit, physical exercises that you do,
usually in a class with other people, in order to improve your strength and
to stay healthy |
保持健康,你做的体育锻炼,通常与其他人一起上课,以提高你的力量和保持健康 |
bǎochí jiànkāng,
nǐ zuò de tǐyù duànliàn, tōngcháng yǔ qítā rén
yīqǐ shàngkè, yǐ tígāo nǐ de lìliàng hé bǎochí
jiànkāng |
Поддерживайте
физическую
форму,
физические
упражнения,
которые вы
делаете,
обычно на
уроке с
другими
людьми,
чтобы
улучшить свою
силу и
сохранить
здоровье |
Podderzhivayte fizicheskuyu
formu, fizicheskiye uprazhneniya, kotoryye vy delayete, obychno na uroke s
drugimi lyud'mi, chtoby uluchshit' svoyu silu i sokhranit' zdorov'ye |
137 |
(集体)健身锻炼,健身操 |
(jítǐ) jiànshēn duànliàn,
jiànshēn cāo |
(集体)健身锻炼,健身操 |
(jítǐ) jiànshēn duànliàn,
jiànshēn cāo |
(коллективное)
фитнес
упражнения,
аэробика |
(kollektivnoye) fitnes uprazhneniya,
aerobika |
138 |
a keep fit
class |
a keep fit class |
一个健身班 |
yīgè jiànshēn
bān |
класс
поддержания
формы |
klass podderzhaniya formy |
139 |
健身班 |
jiànshēn bān |
健身班 |
jiànshēn bān |
Фитнес-класс |
Fitnes-klass |
140 |
keeping , in sb’s 'keeping being taken care of by sb |
keeping, in sb’s'keeping being
taken care of by sb |
保持,某人保持由某人照顾 |
bǎochí, mǒu rén
bǎochí yóu mǒu rén zhàogù |
Хранение,
в sb 's', о котором
заботятся sb |
Khraneniye, v sb 's', o kotorom
zabotyatsya sb |
141 |
由某人照料 (
或供养、词养) |
yóu mǒu rén zhàoliào (huò
gòngyǎng, cí yǎng) |
由某人照料(或供养,词养) |
yóu mǒu rén zhàoliào (huò
gòngyǎng, cí yǎng) |
Заботится
кем-то (или
поддерживает,
формулировка) |
Zabotitsya kem-to (ili
podderzhivayet, formulirovka) |
142 |
see also safe
keeping in keeping (with sth) appropriate
or expected in a particular situation; in agreement with sth |
see also safe keeping in
keeping (with sth) appropriate or expected in a particular situation; in
agreement with sth |
另见在特定情况下保持适当或预期的安全保持;同意某事 |
lìng jiàn zài tèdìng qíngkuàng
xià bǎochí shìdàng huò yùqí de ānquán bǎochí; tóngyì mǒu
shì |
См.
Также
безопасное
хранение в
соответствии
с (sh) уместным
или
ожидаемым в
конкретной
ситуации, в
соответствии
с sth |
Sm. Takzhe bezopasnoye
khraneniye v sootvetstvii s (sh) umestnym ili ozhidayemym v konkretnoy
situatsii, v sootvetstvii s sth |
143 |
(与…)协调,一致 |
(yǔ…) xiétiáo, yīzhì |
(与...)协调,一致 |
(yǔ...) Xiétiáo,
yīzhì |
Координировать
с |
Koordinirovat' s |
144 |
The latest resists are in keeping with our earlier findings |
The latest resists are in
keeping with our earlier findings |
最新的抗蚀剂符合我们之前的研究结果 |
zuìxīn de kàng shí jì fú
hé wǒmen zhīqián de yánjiū jiéguǒ |
Последние
сопротивляются
в
соответствии
с нашими
предыдущими
результатами |
Posledniye soprotivlyayutsya v
sootvetstvii s nashimi predydushchimi rezul'tatami |
145 |
最新结畢与我们先前的发现一致 |
zuìxīn jié bì yǔ
wǒmen xiānqián de fǎ xiàn yīzhì |
最新结毕与我们先前的发现一致 |
zuìxīn jié bì yǔ
wǒmen xiānqián de fǎ xiàn yīzhì |
Последний
вывод
согласуется
с нашими предыдущими
выводами |
Posledniy vyvod soglasuyetsya s
nashimi predydushchimi vyvodami |
146 |
out of keeping (with sth) not appropriate or expected in a particular
situation; not in agreement with sth |
out of keeping (with sth) not
appropriate or expected in a particular situation; not in agreement with
sth |
在特定情况下不合适或预期不合格(某事);不同意某事 |
zài tèdìng qíngkuàng xià bù
héshì huò yùqí bù hégé (mǒu shì); bù tóngyì mǒu shì |
Не
соблюдается
(с помощью sth)
не подходит
или не
ожидается в
конкретной
ситуации, не
согласуется
с sth |
Ne soblyudayetsya (s
pomoshch'yu sth) ne podkhodit ili ne ozhidayetsya v konkretnoy situatsii, ne
soglasuyetsya s sth |
147 |
(与….)不协调,不一致 |
(yǔ….) Bù xiétiáo,
bùyīzhì |
(与...)不协调,不一致 |
(yǔ...) Bù xiétiáo,
bùyīzhì |
Не
соответствует
(..) |
Ne sootvetstvuyet (..) |
148 |
The painting is out of keeping with the rest of the room |
The painting is out of keeping
with the rest of the room |
这幅画与房间的其他部分不一致 |
zhè fú huà yǔ
fángjiān de qítā bùfèn bùyīzhì |
Картина
не
соответствует
остальной
части
комнаты |
Kartina ne sootvetstvuyet
ostal'noy chasti komnaty |
149 |
这幅画和这屋子不相称。 |
zhè fú huà hé zhè wūzi bù
xiāngchèn. |
这幅画和这屋子不相称。 |
zhè fú huà hé zhè wūzi bù
xiāngchèn. |
Эта
картина не
соответствует
этому дому. |
Eta kartina ne sootvetstvuyet
etomu domu. |
150 |
keepsake a small object that sb
gives you so that you will remember them 纪念品 |
Keepsake a small object that sb gives you so that
you will remember them jìniànpǐn |
纪念品给你一个小物件,让你记住他们纪念品 |
Jìniànpǐn gěi nǐ
yīgè xiǎo wùjiàn, ràng nǐ jì zhù tāmen jìniànpǐn |
Держите
маленький
предмет,
который
дает вам sb,
чтобы вы его
запомнили |
Derzhite malen'kiy predmet,
kotoryy dayet vam sb, chtoby vy yego zapomnili |
151 |
synonym
memento |
synonym memento |
同义词纪念品 |
tóngyìcí jìniànpǐn |
Синоним
сувенир |
Sinonim suvenir |
152 |
keffiyeh (also kaffiyeh) a square
of doth worn on the head by Arab men and fastened by a band |
keffiyeh (also kaffiyeh) a square of doth worn on the head by Arab
men and fastened by a band |
keffiyeh(也是kaffiyeh)一个由阿拉伯男人戴在头上的方块,由一个乐队固定 |
keffiyeh(yěshì kaffiyeh)
yīgè yóu ālābó nánrén dài zài tóu shàng de fāngkuài, yóu
yīgè yuèduì gùdìng |
Keffiyeh
(также kaffiyeh) -
квадрат с
надписями,
которые носят
на голове
арабские
мужчины и
скрепляют повязкой. |
Keffiyeh (takzhe kaffiyeh) -
kvadrat s nadpisyami, kotoryye nosyat na golove arabskiye muzhchiny i
skreplyayut povyazkoy. |
153 |
(阿拉伯男子戴的)方头巾 |
(ālābó nánzǐ dài
de) fāng tóujīn |
(阿拉伯男子戴的)方头巾 |
(ālābó nánzǐ dài
de) fāng tóujīn |
Квадратный
шарф (одетый
арабом) |
Kvadratnyy sharf (odetyy
arabom) |
154 |
keg a round wooden or metal
container with a flat top and bottom, used especially for storing
beer,like a barrel but smaller |
keg a round wooden or metal container with a
flat top and bottom, used especially for storing beer,like a barrel but
smaller |
圆形木制或金属容器,顶部和底部平坦,特别用于存放啤酒,如桶状但较小 |
yuán xíng mù zhì huò
jīnshǔ róngqì, dǐngbù hé dǐbù píngtǎn, tèbié yòng yú
cúnfàng píjiǔ, rú tǒng zhuàng dàn jiào xiǎo |
Бочонок
круглый
деревянный
или
металлический
контейнер с
плоским
верхом и
дном, используемый
специально
для
хранения
пива, как
бочка, но
меньше |
Bochonok kruglyy derevyannyy
ili metallicheskiy konteyner s ploskim verkhom i dnom, ispol'zuyemyy
spetsial'no dlya khraneniya piva, kak bochka, no men'she |
155 |
(尤指盛啤酒的)小桶 |
(yóu zhǐ shèng píjiǔ
de) xiǎo tǒng |
(尤指盛啤酒的)小桶 |
(yóu zhǐ shèng píjiǔ
de) xiǎo tǒng |
Ведерко
(особенно
для пива) |
Vederko (osobenno dlya piva) |
156 |
圆形木制或金属容器,顶部和底部平坦,特别用于存放啤酒,如桶状但较小 |
yuán xíng mù zhì huò
jīnshǔ róngqì, dǐngbù hé dǐbù píngtǎn, tèbié yòng yú
cúnfàng píjiǔ, rú tǒng zhuàng dàn jiào xiǎo |
圆形木制或金属容器,顶部和底部平坦,特别用于存放啤酒,如桶状但较小 |
yuán xíng mù zhì huò
jīnshǔ róngqì, dǐngbù hé dǐbù píngtǎn, tèbié yòng yú
cúnfàng píjiǔ, rú tǒng zhuàng dàn jiào xiǎo |
Круглый
деревянный
или
металлический
контейнер с
плоским
верхом и
дном,
особенно для
хранения
пива, такого
как бочки, но
меньшего
размера |
Kruglyy derevyannyy ili
metallicheskiy konteyner s ploskim verkhom i dnom, osobenno dlya khraneniya
piva, takogo kak bochki, no men'shego razmera |
157 |
keg beer |
keg beer |
桶啤酒 |
tǒng píjiǔ |
Бочковое
пиво |
Bochkovoye pivo |
158 |
keg beer also keg (in Britain) beer
served from metal containers, using gas pressure |
keg beer also keg (in Britain) beer served from
metal containers, using gas pressure |
keg beer
keg(英国)啤酒由金属容器提供,使用气体压力 |
keg beer keg(yīngguó)
píjiǔ yóu jīnshǔ róngqì tígōng, shǐyòng qìtǐ
yālì |
Кеговое
пиво также
кеговое (в
Британии)
пиво,
подаваемое
из
металлических
контейнеров
с
использованием
давления
газа |
Kegovoye pivo takzhe kegovoye
(v Britanii) pivo, podavayemoye iz metallicheskikh konteynerov s
ispol'zovaniyem davleniya gaza |
159 |
(英国,用气压出的)桶装啤酒 |
(yīngguó, yòng qìyā
chū de) tǒng zhuāng píjiǔ |
(英国,用气压出的)桶装啤酒 |
(yīngguó, yòng qìyā
chū de) tǒng zhuāng píjiǔ |
(Британское,
пневматическое)
пиво |
(Britanskoye, pnevmaticheskoye)
pivo |
160 |
keister ( informal) the part of the body that you sit on |
keister (informal) the part of
the body that you sit on |
keister(非正式)你坐在身体的一部分 |
keister(fēi zhèngshì)
nǐ zuò zài shēntǐ de yībùfèn |
Кейстер
(неформальная)
часть тела,
на которой
вы сидите |
Keyster (neformal'naya) chast'
tela, na kotoroy vy sidite |
161 |
屁股 |
pìgu |
屁股 |
pìgu |
задница |
zadnitsa |
162 |
synonym bottom |
synonym bottom |
同义词底部 |
tóngyìcí dǐbù |
Синоним
снизу |
Sinonim snizu |
163 |
Kejia , hakka |
Kejia, hakka |
Kejia,hakka |
Kejia,hakka |
Кеджа,
хакка |
Kedzha, khakka |
164 |
kelim , kilim |
kelim, kilim |
kelim,kilim |
kelim,kilim |
Келим,
килим |
Kelim, kilim |
165 |
kelp a type of brown seaweed, sometimes used as a fertilizer to help
plants grow |
kelp a type of brown seaweed,
sometimes used as a fertilizer to help plants grow |
海带是一种棕色海藻,有时用作肥料来帮助植物生长 |
hǎidài shì yī
zhǒng zōngsè hǎizǎo, yǒushí yòng zuò féiliào lái
bāngzhù zhíwù shēngzhǎng |
Ламинария
типа бурых
морских
водорослей, иногда
используется
в качестве
удобрения,
чтобы
помочь
росту
растений |
Laminariya tipa burykh morskikh
vodorosley, inogda ispol'zuyetsya v kachestve udobreniya, chtoby pomoch'
rostu rasteniy |
166 |
巨藻;大型褐藻 |
jù zǎo; dàxíng hézǎo |
巨藻;大型褐藻 |
jù zǎo; dàxíng hézǎo |
Водоросли,
ламинария |
Vodorosli, laminariya |
167 |
海带是一种棕色海藻,有时用作肥料来帮助植物生长 |
hǎidài shì yī
zhǒng zōngsè hǎizǎo, yǒushí yòng zuò féiliào lái
bāngzhù zhíwù shēngzhǎng |
海带是一种棕色海藻,有时用作肥料来帮助植物生长 |
hǎidài shì yī
zhǒng zōngsè hǎizǎo, yǒushí yòng zuò féiliào lái
bāngzhù zhíwù shēngzhǎng |
Водоросли
- это бурые
водоросли,
которые иногда
используются
в качестве
удобрения для
роста
растений. |
Vodorosli - eto buryye
vodorosli, kotoryye inogda ispol'zuyutsya v kachestve udobreniya dlya rosta
rasteniy. |
168 |
kelpie (in
Scottish stories |
kelpie (in Scottish stories |
凯尔派(在苏格兰的故事中 |
kǎi ěr pài (zài
sūgélán de gùshì zhōng |
Келпи
(в
шотландских
рассказах |
Kelpi (v shotlandskikh
rasskazakh |
169 |
苏格兰传说) |
sūgélán chuánshuō) |
苏格兰传说) |
sūgélán chuánshuō) |
Шотландская
легенда) |
Shotlandskaya legenda) |
171 |
a water spirit |
a water spirit |
水灵 |
shuǐling |
дух
воды |
dukh vody |
172 |
永妖 |
yǒng yāo |
永妖 |
yǒng yāo |
Ён Яо |
Yon Yao |
173 |
an Australian sheepdog |
an Australian sheepdog |
一只澳大利亚牧羊犬 |
yī zhǐ àodàlìyǎ
mùyáng quǎn |
Австралийская
овчарка |
Avstraliyskaya ovcharka |
174 |
氣夫利亚)卡尔比犬 |
qì fū lì yǎ) kǎ'ěr
bǐ quǎn |
气夫利亚)卡尔比犬 |
qì fū lì yǎ) kǎ'ěr
bǐ quǎn |
Газ-фу
Liya) Карл, чем
собака |
Gaz-fu Liya) Karl, chem sobaka |
175 |
kelvin (abbr. K) a unit for measuring temperature. One
degree kelvin is equal to one degree Celsius |
kelvin (abbr. K) a unit for
measuring temperature. One degree kelvin is equal to one degree Celsius |
开尔文(缩写K)是一个测量温度的装置。一度开尔文等于一摄氏度 |
kāi'ěrwén
(suōxiě K) shì yīgè cèliáng wēndù de zhuāngzhì.
Yīdù kāi'ěrwén děngyú yī shèshìdù |
Кельвин
(аббревиатура
K) единица
измерения температуры.
Один градус
Кельвина
равен одному
градусу
Цельсия |
Kel'vin (abbreviatura K)
yedinitsa izmereniya temperatury. Odin gradus Kel'vina raven odnomu gradusu
Tsel'siya |
176 |
开(开尔文温标的计量单位,1开氏度相当于1摄氏度) |
kāi (kāi'ěrwén
wēnbiāo dì jìliàng dānwèi,1 kāi shì dù
xiāngdāng yú 1 shèshìdù) |
开(开尔文温标的计量单位,1开氏度相当于1摄氏度) |
kāi (kāi'ěrwén
wēnbiāo dì jìliàng dānwèi,1 kāi shì dù
xiāngdāng yú 1 shèshìdù) |
Открытый
(стандартная
единица
измерения температуры
Кельвина, 1
Кельвин,
эквивалентная
1 градусу
Цельсия) |
Otkrytyy (standartnaya
yedinitsa izmereniya temperatury Kel'vina, 1 Kel'vin, ekvivalentnaya 1
gradusu Tsel'siya) |
177 |
ken |
ken |
肯 |
kěn |
кругозор |
krugozor |
178 |
beyond your
ken (old-fashioned) if sth is beyond your ken, you do not know enough about it to
be able to understand it |
beyond your ken (old-fashioned)
if sth is beyond your ken, you do not know enough about it to be able to
understand it |
除了你的肯定(老式)如果某事超出了你的肯定,你对它的理解还不够了解它 |
chúle nǐ de kěndìng
(lǎoshì) rúguǒ mǒu shì chāochūle nǐ de
kěndìng, nǐ duì tā de lǐjiě hái bùgòu
liǎojiě tā |
За
пределами
вашего кена
(старомодно),
если sth
находится
за
пределами
вашего кена,
вы недостаточно
знаете об
этом, чтобы
понять его |
Za predelami vashego kena
(staromodno), yesli sth nakhoditsya za predelami vashego kena, vy
nedostatochno znayete ob etom, chtoby ponyat' yego |
179 |
为某人斦不理解;在某人的知识范围之外 |
wèi mǒu rén yín bù
lǐjiě; zài mǒu rén de zhīshì fànwéi zhī wài |
为某人斦不理解;在某人的知识范围之外 |
wèi mǒu rén yín bù
lǐjiě; zài mǒu rén de zhīshì fànwéi zhī wài |
Непонимание
для кого-то,
вне
чьего-либо
знания |
Neponimaniye dlya kogo-to, vne
ch'yego-libo znaniya |
180 |
除了你的肯定(老式)如果某事超出了你的肯定,你对它的理解还不够了解它 |
chúle nǐ de kěndìng
(lǎoshì) rúguǒ mǒu shì chāochūle nǐ de
kěndìng, nǐ duì tā de lǐjiě hái bùgòu
liǎojiě tā |
除了你的肯定(老式)如果某事超出了你的肯定,你对它的理解还不够了解它 |
chúle nǐ de kěndìng
(lǎoshì) rúguǒ mǒu shì chāochūle nǐ de
kěndìng, nǐ duì tā de lǐjiě hái bùgòu
liǎojiě tā |
В
дополнение
к вашему
утверждению
(старомодному),
если что-то
выходит за
рамки
вашего
утверждения,
вашего
понимания
этого недостаточно,
чтобы
понять это. |
V dopolneniye k vashemu
utverzhdeniyu (staromodnomu), yesli chto-to vykhodit za ramki vashego
utverzhdeniya, vashego ponimaniya etogo nedostatochno, chtoby ponyat' eto. |
181 |
verb (kenn) to know |
verb (kenn) to know |
动词(kenn)要知道 |
dòngcí (kenn) yào zhīdào |
Глагол
(кенн) знать |
Glagol (kenn) znat' |
182 |
知道;懂得 |
zhīdào; dǒngdé |
知道;懂得 |
zhīdào; dǒngdé |
Я
знаю, чтобы
понять, |
YA znayu, chtoby ponyat', |
183 |
Kent is the usual form of the past tense used in Scotland. |
Kent is the usual form of the
past tense used in Scotland. |
肯特是苏格兰过去式的常用形式。 |
kěntè shì sūgélán
guòqù shì de chángyòng xíngshì. |
Кент -
это обычная
форма
прошедшего
времени,
используемая
в Шотландии. |
Kent - eto obychnaya forma
proshedshego vremeni, ispol'zuyemaya v Shotlandii. |
184 |
在苏格兰过去时常用kent |
Zài sūgélán guòqù shí
chángyòng kent |
在苏格兰过去时常用肯特 |
Zài sūgélán guòqù shí
chángyòng kěntè |
Используется
в Шотландии
в прошлом |
Ispol'zuyetsya v Shotlandii v
proshlom |
185 |
kendo (from Japanese) a Japanese form of the sport of fencing, using light wooden weapons |
kendo (from Japanese) a Japanese form of the
sport of fencing, using light wooden weapons |
剑道(来自日本)一种日本形式的击剑运动,使用轻型木制武器 |
jiàndào (láizì rìběn)
yī zhǒng rìběn xíngshì de jíjiàn yùndòng, shǐyòng
qīngxíng mù zhì wǔqì |
Кендо
(от
японского)
японский
вид спорта
по фехтованию
с
использованием
легкого деревянного
оружия |
Kendo (ot yaponskogo) yaponskiy
vid sporta po fekhtovaniyu s ispol'zovaniyem legkogo derevyannogo oruzhiya |
186 |
剑道(日本剑术,用轻木命剑) |
jiàndào (rìběn jiànshù,
yòng qīng mù mìng jiàn) |
剑道(日本剑术,用轻木命剑) |
jiàndào (rìběn jiànshù,
yòng qīng mù mìng jiàn) |
Кендо
(японское
фехтование,
использование
светлых
деревянных
мечей) |
Kendo (yaponskoye fekhtovaniye,
ispol'zovaniye svetlykh derevyannykh mechey) |
187 |
kennel ,dog-house a small shelter : for a dog to sleep in |
kennel,dog-house a small
shelter: For a dog to sleep in |
狗窝,狗屋是一个小小的避难所:让狗入睡 |
gǒu wō, gǒu
wū shì yīgè xiǎo xiǎo de bìnàn suǒ: Ràng gǒu
rùshuì |
Питомник,
собачья
будка,
небольшой
приют: для
собаки,
чтобы спать
в |
Pitomnik, sobach'ya budka,
nebol'shoy priyut: dlya sobaki, chtoby spat' v |
188 |
狗窝;犬舍 |
gǒu wō; quǎn shě |
狗窝,犬舍 |
gǒu wō, quǎn shě |
Будка,
конура |
Budka, konura |
189 |
(usually kennels) a place where people can leave their dogs
to be taken care of when they go on holiday/vacation; a place where dogs are
bred |
(usually kennels) a place where people can leave their dogs
to be taken care of when they go on holiday/vacation; a place where dogs are
bred |
(通常是狗舍)一个人们可以在他们去度假/度假时留下他们的狗照顾的地方;养狗的地方 |
(tōngcháng shì gǒu shè) yīgè
rénmen kěyǐ zài tāmen qù dùjià/dùjià shí liú xià tāmen de
gǒu zhàogù dì dìfāng; yǎng gǒu dì dìfāng |
(как
правило,
питомники)
место, где
люди могут
оставить
своих собак
для ухода,
когда они
отправляются
в отпуск /
отпуск,
место, где разводят
собак |
(kak pravilo, pitomniki) mesto, gde lyudi
mogut ostavit' svoikh sobak dlya ukhoda, kogda oni otpravlyayutsya v otpusk /
otpusk, mesto, gde razvodyat sobak |
190 |
(寄养狗的)养狗场;細繁殖场 |
(jìyǎng gǒu de)
yǎng gǒu chǎng; xì fánzhí chǎng |
(寄养狗的)养狗场;细繁殖场 |
(jìyǎng gǒu de)
yǎng gǒu chǎng; xì fánzhí chǎng |
Собачья
ферма
(фермерская
собака);
прекрасный
рассадник |
Sobach'ya ferma (fermerskaya
sobaka); prekrasnyy rassadnik |
191 |
We put the dog in kennels when we go away. |
We put the dog in kennels when
we go away. |
当我们离开时,我们把狗放在狗窝里。 |
dāng wǒmen líkāi
shí, wǒmen bǎ gǒu fàng zài gǒu wō li. |
Мы
помещаем
собаку в
питомники,
когда уходим. |
My pomeshchayem sobaku v
pitomniki, kogda ukhodim. |
192 |
我们外出时把狗寄养在养狗场 |
Wǒmen wàichū shí bǎ gǒu
jì yǎng zài yǎng gǒu chǎng |
我们外出时把狗寄养在养狗场 |
Wǒmen wàichū shí bǎ gǒu
jì yǎng zài yǎng gǒu chǎng |
Мы
держим
собак на
собачьей
ферме, когда
выходим на
улицу. |
My derzhim sobak na sobach'yey ferme, kogda
vykhodim na ulitsu. |
193 |
当我们离开时,我们把狗放在狗窝里。 |
dāng wǒmen líkāi
shí, wǒmen bǎ gǒu fàng zài gǒu wō li. |
当我们离开时,我们把狗放在狗窝里。 |
dāng wǒmen líkāi
shí, wǒmen bǎ gǒu fàng zài gǒu wō li. |
Когда
мы уходили,
мы сажали
собаку в
питомник. |
Kogda my ukhodili, my sazhali
sobaku v pitomnik. |
194 |
see also
boarding kennel |
See also boarding kennel |
另见寄宿犬舍 |
Lìng jiàn jìsù quǎn
shě |
Смотрите
также
питомник-интернат |
Smotrite takzhe
pitomnik-internat |
195 |
kept pt, pp of keep |
kept pt, pp of keep |
保持pt,pp |
bǎochí pt,pp |
Держал
pt, pp держать |
Derzhal pt, pp derzhat' |
196 |
保持 |
bǎochí |
保持 |
bǎochí |
удержание |
uderzhaniye |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
keep fit |
1108 |
1108 |
keeper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|