|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
keep |
1107 |
1107 |
keep |
|
|
|
|
|
1 |
about health |
About health |
关于健康 |
Guānyú jiànkāng |
À propos de la santé |
健康について |
けんこう について |
kenkō nitsuite |
|
2 |
健康 |
jiànkāng |
健康 |
jiànkāng |
La santé |
健康 |
けんこう |
kenkō |
|
3 |
(informal) used to ask or talk about sth’s health |
(informal) used to ask or talk
about sth’s health |
(非正式的)曾经问过或谈论某些人的健康状况 |
(fēi zhèngshì de)
céngjīng wènguò huò tánlùn mǒu xiē rén de jiànkāng
zhuàngkuàng |
(informel) l'habitude de
demander ou de parler de la santé de sth |
( 非公式 ) sth の 健康 状態 について 質問 し たり 話したり する の に 使用 される |
( ひこうしき ) sth の けんこう じょうたい について しつもん し たり はなし たり する の に しよう される |
( hikōshiki ) sth no kenkō jōtai nitsuite shitsumon shi tarihanashi tari suru no ni shiyō sareru |
|
4 |
(询问或谈论某人的健康)
健康状况如何 |
(xúnwèn huò tánlùn mǒu rén
de jiànkāng) jiànkāng zhuàngkuàng rúhé |
(询问或谈论某人的健康)健康状况如何 |
(xúnwèn huò tánlùn mǒu rén
de jiànkāng) jiànkāng zhuàngkuàng rúhé |
(demandez ou parlez de la santé
de quelqu'un) Comment est la santé? |
( 誰 か の 健康 について 尋ねる か 話す ) 健康 はどうです か ? |
( だれ か の けんこう について たずねる か はなす ) けんこう わ どうです か ? |
( dare ka no kenkō nitsuite tazuneru ka hanasu ) kenkōwa dōdesu ka ? |
|
5 |
(非正式的)曾经问过或谈论某些人的健康状况 |
(fēi zhèngshì de)
céngjīng wènguò huò tánlùn mǒu xiē rén de jiànkāng
zhuàngkuàng |
(非正式的)曾经问过或谈论某些人的健康状况 |
(fēi zhèngshì de)
céngjīng wènguò huò tánlùn mǒu xiē rén de jiànkāng
zhuàngkuàng |
(informel) jamais demandé ou
parlé de la santé de certaines personnes |
( 非公式 ) これ まで に 何 人 か の 人々 の 健康について 尋ね たり 話し たり した |
( ひこうしき ) これ まで に なん にん か の ひとびと のけんこう について たずね たり はなし たり した |
( hikōshiki ) kore made ni nan nin ka no hitobito no kenkōnitsuite tazune tari hanashi tari shita |
|
6 |
How is your
mother keeping? |
How is your mother keeping? |
你母亲怎么保管? |
nǐ mǔqīn
zěnme bǎoguǎn? |
Comment va ta mère? |
あなた の お母さん は どうです か ? |
あなた の おかあさん わ どうです か ? |
anata no okāsan wa dōdesu ka ? |
|
7 |
你母亲身体好吗? |
Nǐ mǔqīn
shēntǐ hǎo ma? |
你母亲身体好吗? |
Nǐ mǔqīn
shēntǐ hǎo ma? |
Votre mère est-elle bonne? |
あなた の お母さん は 元気です か ? |
あなた の おかあさん わ げんきです か ? |
anata no okāsan wa genkidesu ka ? |
|
8 |
你母亲怎么保管? |
Nǐ mǔqīn
zěnme bǎoguǎn? |
你母亲怎么保管? |
Nǐ mǔqīn
zěnme bǎoguǎn? |
Comment ta mère est-elle
gardée? |
あなた の お母さん は どうです か ? |
あなた の おかあさん わ どうです か ? |
anata no okāsan wa dōdesu ka ? |
|
9 |
We’re all
keeping well |
We’re all keeping well |
我们都很好 |
Wǒmen dōu hěn
hǎo |
Nous allons tous bien |
私たち は みんな 元気です |
わたしたち わ みんな げんきです |
watashitachi wa minna genkidesu |
|
10 |
我们都很健康 |
wǒmen dōu hěn
jiànkāng |
我们都很健康 |
wǒmen dōu hěn
jiànkāng |
Nous sommes tous en bonne santé |
みんな 元気です |
みんな げんきです |
minna genkidesu |
|
11 |
of food |
of food |
食物 |
shíwù |
De nourriture |
食べ物 の |
たべもの の |
tabemono no |
|
12 |
食物 |
shíwù |
食物 |
shíwù |
Nourriture |
食べ物 |
たべもの |
tabemono |
|
13 |
to remain in good condition |
to remain in good condition |
保持良好状态 |
bǎochí liánghǎo zhuàngtài |
Rester en bon état |
良好な 状態 を 保つ ため に |
りょうこうな じょうたい お たもつ ため に |
ryōkōna jōtai o tamotsu tame ni |
|
14 |
保待不坏 |
bǎo dài bù huài |
保待不坏 |
bǎo dài bù huài |
Pas mal |
悪くない |
わるくない |
warukunai |
|
15 |
Finish off the
pie,it won’t keep |
Finish off the pie,it won’t
keep |
完成馅饼,它不会保留 |
wánchéng xiàn bǐng,
tā bù huì bǎoliú |
Finir la tarte, ça ne va pas
continuer |
パイ を 締めくくる 、 それ は 維持 されません |
パイ お しめくくる 、 それ わ いじ されません |
pai o shimekukuru , sore wa iji saremasen |
|
16 |
把饱饼都吃于吧,搁不住 |
bǎ bǎo bǐng
dōu chī yú ba, gé bu zhù |
把饱饼都吃于吧,搁不住 |
bǎ bǎo bǐng
dōu chī yú ba, gé bu zhù |
Manger tous les gâteaux, je ne
peux pas le retenir. |
すべて の ケーキ を 食べて 、 それ を 持つ こと はできません 。 |
すべて の ケーキ お たべて 、 それ お もつ こと わ できません 。 |
subete no kēki o tabete , sore o motsu koto wa dekimasen . |
|
17 |
(informal,figurative) I’d love to hear about it, but.I’m late already
‘That’s OK, it'll keep (I can tell you about it later) |
(informal,figurative) I’d love
to hear about it, but.I’m late already ‘That’s OK, it'll keep (I can tell you
about it later) |
(非正式的,具象的)我很想听听它,但是。我已经迟到了'那没关系,它会保留(我可以稍后告诉你) |
(fēi zhèngshì de, jùxiàng
de) wǒ hěn xiǎng tīng tīng tā, dànshì. Wǒ
yǐjīng chídàole'nà méiguānxì, tā huì bǎoliú (wǒ
kěyǐ shāo hòu gàosù nǐ) |
(informel, figuratif)
J'adorerais en entendre parler, mais je suis déjà en retard ‘C’est bon, ça va
rester (je peux vous en parler plus tard) |
( 非公式 、 比喩 的 ) 私 は それ について 聞きたいのですが 、 私 は すでに 「 大丈夫だ 、 それ は 続ける」 ( 私 は それ について 後 で 話す こと が できます ) |
( ひこうしき 、 ひゆ てき ) わたし わ それ について ききたい のですが 、 わたし わ すでに 「 だいじょうぶだ 、それ わ つずける 」 ( わたし わ それ について のち で はなす こと が できます ) |
( hikōshiki , hiyu teki ) watashi wa sore nitsuite kikitainodesuga , watashi wa sudeni " daijōbuda , sore watsuzukeru " ( watashi wa sore nitsuite nochi de hanasukoto ga dekimasu ) |
|
18 |
我很想听听,不过我已经晚了„“好吧,我以后再告诉你 |
wǒ hěn xiǎng
tīng tīng, bùguò wǒ yǐjīng wǎnle „“hǎo ba,
wǒ yǐhòu zài gàosù nǐ |
我很想听听,不过我已经晚了“”好吧,我以后再告诉你 |
wǒ hěn xiǎng
tīng tīng, bùguò wǒ yǐjīng wǎnle “” hǎo
ba, wǒ yǐhòu zài gàosù nǐ |
Je veux vraiment entendre, mais
je suis déjà en retard. "D'accord, je te le dirai plus tard. |
私 は 本当に 聞きたい のですが 、 もう 遅刻 しています。 」 で は 、 後で 言います 。 |
わたし わ ほんとうに ききたい のですが 、 もう ちこく しています 。 」 で わ 、 あとで いいます 。 |
watashi wa hontōni kikitai nodesuga , mō chikokushiteimasu . " de wa , atode īmasu . |
|
19 |
(非正式的,具象的)我很想听听它,但是。我已经迟到了'那没关系,它会保留(我可以稍后告诉你) |
(fēi zhèngshì de, jùxiàng
de) wǒ hěn xiǎng tīng tīng tā, dànshì. Wǒ
yǐjīng chídàole'nà méiguānxì, tā huì bǎoliú (wǒ
kěyǐ shāo hòu gàosù nǐ) |
(非正式的,具象的)我很想听听它,但是。我已经迟到了'那没关系,它会保留(我可以稍后告诉你) |
(fēi zhèngshì de, jùxiàng
de) wǒ hěn xiǎng tīng tīng tā, dànshì. Wǒ
yǐjīng chídàole'nà méiguānxì, tā huì bǎoliú (wǒ
kěyǐ shāo hòu gàosù nǐ) |
(informel, figuratif)
J'aimerais entendre parler de cela, cependant. Je suis déjà en retard. 'Ça
n'a pas d'importance, ça va rester (je peux vous le dire plus tard) |
( 非公式 、 比喩 ) しかし 、 私 は それ について聞きたい のですが 。 私 は すでに 遅れています 。 それは 問題 で は ありません 、 それ は 続くでしょう ( 私は 後で あなた に 言う こと が できます ) |
( ひこうしき 、 ひゆ ) しかし 、 わたし わ それ について ききたい のですが 。 わたし わ すでに おくれています。 それ わ もんだい で わ ありません 、 それ わ つずくでしょう ( わたし わ あとで あなた に いう こと が できます ) |
( hikōshiki , hiyu ) shikashi , watashi wa sore nitsuitekikitai nodesuga . watashi wa sudeni okureteimasu . sorewa mondai de wa arimasen , sore wa tsuzukudeshō (watashi wa atode anata ni iu koto ga dekimasu ) |
20 |
secret |
secret |
秘密 |
mìmì |
Secret |
秘密 |
ひみつ |
himitsu |
|
21 |
秘密 |
mìmì |
秘密 |
mìmì |
Secret |
秘密 |
ひみつ |
himitsu |
|
22 |
〜a secret /〜sth secret (from sb) to know sth and not tell it to anyone |
〜a secret/〜sth
secret (from sb) to know sth and not tell it to anyone |
〜秘密/〜秘密(来自某人)知道......而不是告诉任何人 |
〜mìmì/〜mìmì
(láizì mǒu rén) zhīdào...... Ér bùshì gàosù rènhé rén |
~ un secret / un secret (de qn)
pour le savoir et ne le dire à personne |
sth を 知っていて 誰 に も 教えない よう に する ため の〜 秘密 /〜 sth 秘密 ( sb から ) |
sth お しっていて だれ に も おしえない よう に する ための 〜 ひみつ /〜 sth ひみつ ( sb から ) |
sth o shitteite dare ni mo oshienai yō ni suru tame no 〜himitsu /〜 sth himitsu ( sb kara ) |
|
23 |
保守.(秘密) |
bǎoshǒu.(Mìmì) |
保守。(秘密) |
bǎoshǒu.(Mìmì) |
Conservateur. (Secret) |
保守 的 ( 秘密 ) |
ほしゅ てき ( ひみつ ) |
hoshu teki ( himitsu ) |
|
24 |
Can you keep a secret? |
Can you keep a secret? |
你能保守秘密吗? |
nǐ néng bǎoshǒu mìmì ma? |
Pouvez-vous garder un
secret? |
あなた は 秘密 を 守る こと が できます か ? |
あなた わ ひみつ お まもる こと が できます か ? |
anata wa himitsu o mamoru koto ga dekimasu ka ? |
|
25 |
你能保守秘密吗? |
Nǐ néng bǎoshǒu
mìmì ma? |
你能保守秘密吗? |
Nǐ néng bǎoshǒu
mìmì ma? |
Pouvez-vous garder un secret? |
あなた は 秘密 を 守る こと が できます か ? |
あなた わ ひみつ お まもる こと が できます か ? |
anata wa himitsu o mamoru koto ga dekimasu ka ? |
|
26 |
She kept her past secret from us all |
She kept her past secret from us all |
她向我们保留了她过去的秘密 |
Tā xiàng wǒmen bǎoliúle
tā guòqù de mìmì |
Elle a gardé son passé
secret de nous tous |
彼女 は 私たち 全員 から 過去 の 秘密 を 守った |
かのじょ わ わたしたち ぜにん から かこ の ひみつ お まもった |
kanojo wa watashitachi zenin kara kako no himitsu omamotta |
|
27 |
她对我们所有人都避而不谈她的过去 |
tā duì wǒmen
suǒyǒu rén dōu bì ér bù tán tā de guòqù |
她对我们所有人都避而不谈她的过去 |
tā duì wǒmen
suǒyǒu rén dōu bì ér bù tán tā de guòqù |
Elle évite son passé pour nous
tous. |
彼女 は 私たち 全員 の ため に 過去 を 避けます 。 |
かのじょ わ わたしたち ぜにん の ため に かこ お さけます。 |
kanojo wa watashitachi zenin no tame ni kako o sakemasu . |
|
28 |
她向我们保留了她过去的秘密 |
tā xiàng wǒmen
bǎoliúle tā guòqù de mìmì |
她向我们保留了她过去的秘密 |
tā xiàng wǒmen
bǎoliúle tā guòqù de mìmì |
Elle a gardé ses secrets de son
passé |
彼女 は 彼女 の 過去 から 彼女 の 秘密 を 守った |
かのじょ わ かのじょ の かこ から かのじょ の ひみつ おまもった |
kanojo wa kanojo no kako kara kanojo no himitsu omamotta |
|
29 |
promise/appointment |
promise/appointment |
承诺/预约 |
chéngnuò/yùyuē |
Promesse / rendez-vous |
約束 / 約束 |
やくそく / やくそく |
yakusoku / yakusoku |
|
30 |
承诺;约会 |
chéngnuò; yuēhuì |
承诺;约会 |
chéngnuò; yuēhuì |
Engagement |
コミットメント |
コミットメント |
komittomento |
|
31 |
〜your promise/word |
〜your promise/word |
〜你的承诺/单词 |
〜nǐ de
chéngnuò/dāncí |
~ ta promesse / parole |
〜 あなた の 約束 / 言葉 |
〜 あなた の やくそく / ことば |
〜 anata no yakusoku / kotoba |
|
32 |
〜an appointment to do what you have
promised to do; to go where you have agreed to go |
〜an appointment to do
what you have promised to do; to go where you have agreed to go |
约会做你所承诺要做的事;去你同意去的地方 |
yuēhuì zuò nǐ
suǒ chéngnuò yào zuò de shì; qù nǐ tóngyì qù dì dìfāng |
~ un rendez-vous pour faire ce
que vous avez promis de faire: aller là où vous avez accepté d'aller |
〜 あなた が 約束 した こと を する 約束 ; あなた が行く こと に 同意 した ところ に 行く |
〜 あなた が やくそく した こと お する やくそく ; あなたが いく こと に どうい した ところ に いく |
〜 anata ga yakusoku shita koto o suru yakusoku ; anata gaiku koto ni dōi shita tokoro ni iku |
|
33 |
遵守;笃守;恪守 |
zūnshǒu; dǔ shǒu;
kèshǒu |
遵守;笃守;恪守 |
zūnshǒu; dǔ shǒu;
kèshǒu |
Obéir |
従う |
したがう |
shitagau |
|
34 |
She kept her
promise to visit them |
She kept her promise to visit
them |
她信守承诺会去拜访他们 |
tā xìnshǒu chéngnuò
huì qù bàifǎng tāmen |
Elle a tenu sa promesse de leur
rendre visite |
彼女 は 彼ら を 訪問 する という 約束 を 守った |
かのじょ わ かれら お ほうもん する という やくそく お まもった |
kanojo wa karera o hōmon suru toiu yakusoku o mamotta |
|
35 |
她遵守诺言去看了他们 |
tā zūnshǒu
nuòyán qù kànle tāmen |
她遵守诺言去看了他们 |
tā zūnshǒu
nuòyán qù kànle tāmen |
Elle a tenu la promesse de les
voir |
彼女 は 彼ら に 会う という 約束 を 守った 。 |
かのじょ わ かれら に あう という やくそく お まもった 。 |
kanojo wa karera ni au toiu yakusoku o mamotta . |
|
36 |
她信守承诺会去拜访他们 |
tā xìnshǒu chéngnuò
huì qù bàifǎng tāmen |
她信守承诺会去拜访他们 |
tā xìnshǒu chéngnuò
huì qù bàifǎng tāmen |
Elle tient sa promesse de leur
rendre visite. |
彼女 は 彼ら を 訪ねる と 約束 している 。 |
かのじょ わ かれら お たずねる と やくそく している 。 |
kanojo wa karera o tazuneru to yakusoku shiteiru . |
|
37 |
He failed to
keep his appointment at the clinic |
He failed to keep his
appointment at the clinic |
他未能在诊所预约 |
tā wèi néng zài
zhěnsuǒ yùyuē |
Il n'a pas respecté son
rendez-vous à la clinique |
彼 は 診療所 で 彼 の 約束 を 守らなかった |
かれ わ しんりょうしょ で かれ の やくそく お まもらなかった |
kare wa shinryōsho de kare no yakusoku o mamoranakatta |
|
38 |
他未能按预约的时间去诊射 |
tā wèi néng àn yùyuē
de shíjiān qù zhěn shè |
他未能按预约的时间去诊射 |
tā wèi néng àn yùyuē
de shíjiān qù zhěn shè |
Il a manqué d'aller à l'heure
du rendez-vous |
彼 は 約束 の 時間 に 行きませんでした |
かれ わ やくそく の じかん に いきませんでした |
kare wa yakusoku no jikan ni ikimasendeshita |
|
39 |
他未能在诊所预约 |
tā wèi néng zài
zhěnsuǒ yùyuē |
他未能在诊所预约 |
tā wèi néng zài
zhěnsuǒ yùyuē |
Il n'a pas pris rendez-vous à
la clinique |
彼 は 診療所 で 予約 を する こと が できなかった |
かれ わ しんりょうしょ で よやく お する こと が できなかった |
kare wa shinryōsho de yoyaku o suru koto ga dekinakatta |
|
40 |
diary/record |
diary/record |
日记/记录 |
rìjì/jìlù |
Journal / disque |
日記 / 記録 |
にっき / きろく |
nikki / kiroku |
|
41 |
日记:记录 |
rìjì: Jìlù |
日记:记录 |
rìjì: Jìlù |
Journal: Record |
日記 : 記録 |
にっき : きろく |
nikki : kiroku |
|
42 |
~ a diary,an account, a record,etc. to write down sth as a record |
~ a diary,an account, a record,etc. To write
down sth as a record |
〜日记,账号,记录等。写下记录 |
〜rìjì, zhànghào, jìlù děng.
Xiě xià jìlù |
~ un journal, un compte,
un enregistrement, etc, pour écrire qch comme un enregistrement |
〜 レコード として sth を 書き留める ため の 〜 日記、 アカウント 、 レコード など 。 |
〜 レコード として sth お かきとめる ため の 〜 にっき、 アカウント 、 レコード など 。 |
〜 rekōdo toshite sth o kakitomeru tame no 〜 nikki ,akaunto , rekōdo nado . |
|
43 |
记下,记录,记载(日记、账目、记彔等) |
jì xià, jìlù, jìzǎi (rìjì,
zhàngmù, jìlù děng) |
记下,记录,记载(日记,账目,记彔等) |
jì xià, jìlù, jìzǎi (rìjì,
zhàngmù, jìlù děng) |
Notez, enregistrez, enregistrez
(journal, compte, enregistrement, etc.) |
書き留め 、 記録 し 、 記録 する ( 日記 、 アカウント、 記録 など ) |
かきとめ 、 きろく し 、 きろく する ( にっき 、 アカウント 、 きろく など ) |
kakitome , kiroku shi , kiroku suru ( nikki , akaunto , kirokunado ) |
|
44 |
She kept a
diary for over twenty years |
She kept a diary for over
twenty years |
她写了二十多年的日记 |
tā xiěle èrshí
duō nián de rìjì |
Elle a tenu un journal pendant
plus de vingt ans |
彼女 は 20 年 以上 にわたって 日記 を つけました |
かのじょ わ 20 ねん いじょう にわたって にっき お つけました |
kanojo wa 20 nen ijō niwatatte nikki o tsukemashita |
|
45 |
她记了二十‘年的日记 |
tā jìle èrshí ‘nián de
rìjì |
她记了二十“年的日记 |
tā jìle èrshí “nián de
rìjì |
Elle se souvint du journal des
vingt ans |
彼女 は 二 十 年 の 日記 を 思い出した |
かのじょ わ に じゅう ねん の にっき お おもいだした |
kanojo wa ni jū nen no nikki o omoidashita |
|
46 |
keep a note where each item am be found |
keep a note where each item am
be found |
记下每个项目的位置 |
jì xià měi gè xiàngmù dì
wèizhì |
Gardez une note où chaque
article est trouvé |
各 項目 が 見つかった 場所 に メモ を 取ります |
かく こうもく が みつかった ばしょ に メモ お とります |
kaku kōmoku ga mitsukatta basho ni memo o torimasu |
|
47 |
把每样物品的位置记录下来 |
bǎ měi yàng
wùpǐn de wèizhì jì lù xiàlái |
把每样物品的位置记录下来 |
bǎ měi yàng
wùpǐn de wèizhì jì lù xiàlái |
Notez l'emplacement de chaque
article |
各 項目 の 場所 を 記録 する |
かく こうもく の ばしょ お きろく する |
kaku kōmoku no basho o kiroku suru |
|
48 |
support sb |
support sb |
支持某人 |
zhīchí mǒu rén |
Soutien sb |
サポート SB |
サポート sb |
sapōto SB |
|
49 |
供养 |
gòngyǎng |
供养 |
gòngyǎng |
Soutien |
サポート |
サポート |
sapōto |
|
50 |
to provide
what is necessary for sb to live; to support sb by paying for food, etc. |
to provide what is necessary
for sb to live; to support sb by paying for food, etc. |
为生活提供必要的东西;通过支付食物等来支持某人 |
wéi shēnghuó tígōng
bìyào de dōngxī; tōngguò zhīfù shíwù děng lái
zhīchí mǒu rén |
Fournir ce qui est nécessaire à
la vie de qn, le soutenir en payant pour la nourriture, etc. |
sb が 生きる ため に 必要な もの を 提供 する ; 食料 の支払い など で sb を 支援 する |
sb が いきる ため に ひつような もの お ていきょう する; しょくりょう の しはらい など で sb お しえん する |
sb ga ikiru tame ni hitsuyōna mono o teikyō suru ;shokuryō no shiharai nado de sb o shien suru |
|
51 |
供养;养活 |
Gòngyǎng; yǎnghuo |
供养;养活 |
gòngyǎng; yǎnghuo |
Alimentation |
給餌 |
きゅうじ |
kyūji |
|
52 |
He scarcely
earns enough to keep himself and his family |
He scarcely earns enough to
keep himself and his family |
他几乎没有足够的收入来养活自己和家人 |
tā jīhū
méiyǒu zúgòu de shōurù lái yǎnghuo zìjǐ hé jiārén |
Il gagne à peine assez pour se
garder et garder sa famille |
彼 は 自分 自身 と 彼 の 家族 を 維持 する の に 十分な収入 を ほとんど 得ていない 。 |
かれ わ じぶん じしん と かれ の かぞく お いじ する の にじゅうぶんな しゅうにゅう お ほとんど えていない 。 |
kare wa jibun jishin to kare no kazoku o iji suru no nijūbunna shūnyū o hotondo eteinai . |
|
53 |
他挣的钱几乎不够养活他自己和家人 |
tā zhēng de qián
jīhū bùgòu yǎnghuo tā zìjǐ hé jiārén |
他挣的钱几乎不够养活他自己和家人 |
tā zhēng de qián
jīhū bùgòu yǎnghuo tā zìjǐ hé jiārén |
L'argent qu'il gagne est à
peine suffisant pour se nourrir et nourrir sa famille. |
彼 が 稼いだ お金 は 、 彼 自身 と 彼 の 家族 を 養う には 十分で は ありません 。 |
かれ が かせいだ おかね わ 、 かれ じしん と かれ の かぞく お やしなう に わ じゅうぶんで わ ありません 。 |
kare ga kaseida okane wa , kare jishin to kare no kazoku oyashinau ni wa jūbunde wa arimasen . |
|
54 |
protect |
protect |
保护 |
bǎohù |
Protéger |
保護 する |
ほご する |
hogo suru |
|
55 |
保护 |
bǎohù |
保护 |
bǎohù |
Protection |
保護 |
ほご |
hogo |
|
56 |
〜(from sth)(formal)to protect sb
from sth |
〜(from sth)(formal)to
protect sb from sth |
〜(来自......)(正式)保护某事 |
〜(láizì......)(Zhèngshì)
bǎohù mǒu shì |
~ (de qch) (formel) pour
protéger qn de qch |
〜 ( sth から ) ( 正式な ) sb を sth から 保護 する |
〜 ( sth から ) ( せいしきな ) sb お sth から ほご する |
〜 ( sth kara ) ( seishikina ) sb o sth kara hogo suru |
|
57 |
保护;使免受 |
bǎohù; shǐ miǎn
shòu |
保护;使免受 |
bǎohù; shǐ miǎn
shòu |
Protéger |
保護 する |
ほご する |
hogo suru |
|
58 |
May the Lord
bless you and keep you (
used in prayers in the Christian Church) |
May the Lord bless you and keep
you (used in prayers in the Christian Church) |
愿上帝保佑你并留住你(用于基督教会的祈祷) |
yuàn shàngdì bǎoyòu
nǐ bìng liú zhù nǐ (yòng yú jīdū jiàohuì de qídǎo) |
Que le Seigneur vous bénisse et
vous garde (utilisé dans les prières de l'Église chrétienne) |
主 が あなた を 祝福 し 、 あなた を 守ってくださいますよう に ( クリスチャン 教会 の 祈り で 使われます ) |
あるじ が あなた お しゅくふく し 、 あなた お まもってくださいます よう に ( クリスチャン きょうかい の いのりで つかわれます ) |
aruji ga anata o shukufuku shi , anata omamottekudasaimasu yō ni ( kurisuchan kyōkai no inori detsukawaremasu ) |
|
59 |
愿上帝祝福你、保佑你(用于基督教的祈祷) |
yuàn shàngdì zhùfú nǐ,
bǎoyòu nǐ (yòng yú jīdūjiào de qídǎo) |
愿上帝祝福你,保佑你(用于基督教的祈祷) |
yuàn shàngdì zhùfú nǐ,
bǎoyòu nǐ (yòng yú jīdūjiào de qídǎo) |
Que Dieu vous bénisse et vous
bénisse (pour la prière chrétienne) |
神 が あなた を 祝福 し 、 あなた を 祝福してくださいます よう に ( キリスト 教 の 祈り の ために ) |
かみ が あなた お しゅくふく し 、 あなた お しゅくふくしてくださいます よう に ( キリスト きょう の いのり のため に ) |
kami ga anata o shukufuku shi , anata o shukufukushitekudasaimasu yō ni ( kirisuto kyō no inori no tame ni) |
|
60 |
愿上帝保佑你并留住你(用于基督教会的祈祷) |
yuàn shàngdì bǎoyòu
nǐ bìng liú zhù nǐ (yòng yú jīdū jiàohuì de qídǎo) |
愿上帝保佑你并留住你(用于基督教会的祈祷) |
yuàn shàngdì bǎoyòu
nǐ bìng liú zhù nǐ (yòng yú jīdū jiàohuì de qídǎo) |
Que Dieu vous bénisse et vous
garde (pour les prières de l'Église chrétienne) |
( クリスチャン 教会 の 祈り の ため に ) 神 が あなたを 祝福 し 、 あなた を 守ってくださいます よう に 。 |
( クリスチャン きょうかい の いのり の ため に ) かみが あなた お しゅくふく し 、 あなた お まもってくださいます よう に 。 |
( kurisuchan kyōkai no inori no tame ni ) kami ga anata oshukufuku shi , anata o mamottekudasaimasu yō ni . |
|
61 |
His only thought was to
keep the boy from harm |
His only thought was to keep the boy from
harm |
他唯一的想法是让男孩免受伤害 |
tā wéiyī de xiǎngfǎ shì
ràng nánhái miǎn shòu shānghài |
Sa seule pensée était de
protéger le garçon |
彼 の 唯一 の 考え は その 少年 を 害 から 守ることだった |
かれ の ゆいいつ の かんがえ わ その しょうねん お がいから まもる ことだった |
kare no yuītsu no kangae wa sono shōnen o gai karamamoru kotodatta |
|
62 |
他一心想的就是不要让这男孩受到伤害 |
tā yīxīn
xiǎng de jiùshì bùyào ràng zhè nánhái shòudào shānghài |
他一心想的就是不要让这男孩受到伤害 |
tā yīxīn
xiǎng de jiùshì bùyào ràng zhè nánhái shòudào shānghài |
Il pensait à ne pas laisser le
garçon se faire mal. |
彼 は その 少年 を 傷つけさせない こと を 考えていた 。 |
かれ わ その しょうねん お きずつけさせない こと お かんがえていた 。 |
kare wa sono shōnen o kizutsukesasenai koto okangaeteita . |
|
63 |
in sport |
in sport |
在运动中 |
zài yùndòng zhōng |
Dans le sport |
スポーツ で は |
スポーツ で わ |
supōtsu de wa |
|
64 |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
Les sports |
スポーツ |
スポーツ |
supōtsu |
|
65 |
〜goal/wicket (in football)soccer
hockey cricket, etc. |
〜goal/wicket (in football)soccer hockey cricket,
etc. |
〜goal /
wicket(足球)足球曲棍球板球等 |
〜goal/ wicket(zúqiú)
zúqiú qūgùnqiú bǎn qiú děng |
~ but / guichet (football)
cricket, hockey, football, etc. |
〜 ゴール / ウィケット ( フットボール )サッカーホッケークリケット など |
〜 ゴール / うぃけっと ( フットボール ) さっかあほっけえくりけっと など |
〜 gōru / wiketto ( futtobōru ) sakkāhokkēkuriketto nado |
|
66 |
足球、 曲棍球、板球等 |
Zúqiú, qūgùnqiú, bǎn
qiú děng |
足球,曲棍球,板球等 |
zúqiú, qūgùnqiú, bǎn
qiú děng |
Football, hockey, cricket, etc. |
サッカー 、 ホッケー 、 クリケット など |
サッカー 、 ホッケー 、 クリケット など |
sakkā , hokkē , kuriketto nado |
|
67 |
〜goal /
wicket(足球)足球曲棍球板球等 |
〜goal/ wicket(zúqiú)
zúqiú qūgùnqiú bǎn qiú děng |
〜goal /
wicket(足球)足球曲棍球板球等 |
〜goal/ wicket(zúqiú)
zúqiú qūgùnqiú bǎn qiú děng |
~ but / guichet (football)
football cricket, etc. |
〜 ゴール / ウィケット ( サッカー )サッカーホッケークリケット など |
〜 ゴール / うぃけっと ( サッカー ) さっかあほっけえくりけっと など |
〜 gōru / wiketto ( sakkā ) sakkāhokkēkuriketto nado |
|
68 |
to guard or
protect the goal or wicket |
to guard or protect the goal or
wicket |
保护或保护目标或检票口 |
bǎohù huò bǎohù
mùbiāo huò jiǎnpiào kǒu |
Garder ou protéger le but ou le
guichet |
ゴール や 改札 を 守る ため に |
ゴール や かいさつ お まもる ため に |
gōru ya kaisatsu o mamoru tame ni |
|
69 |
夺门,
把夺球门 |
duó mén, bǎ duó qiúmén |
夺门,把夺球门 |
duó mén, bǎ duó qiúmén |
Prenez la porte, prenez
le but |
ドア を 取りなさい 、 目的 を 取りなさい |
ドア お とりなさい 、 もくてき お とりなさい |
doa o torinasai , mokuteki o torinasai |
|
70 |
保护或保护目标或检票口 |
bǎohù huò bǎohù
mùbiāo huò jiǎnpiào kǒu |
保护或保护目标或检票口 |
bǎohù huò bǎohù
mùbiāo huò jiǎnpiào kǒu |
Protéger ou protéger la cible
ou la porte du ticket |
ターゲット または 改札 を 保護 または 保護 する |
ターゲット または かいさつ お ほご または ほご する |
tāgetto mataha kaisatsu o hogo mataha hogo suru |
|
71 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
72 |
goalkeeper |
goalkeeper |
守门员 |
shǒuményuán |
Gardien de but |
ゴールキーパー |
ゴールキーパー |
gōrukīpā |
|
73 |
wicketkeeper |
wicketkeeper |
捕手 |
bǔshǒu |
Gardien de guichet |
改札係 |
かいさつがかり |
kaisatsugakari |
|
74 |
Most idioms
containing keep are at the entries for the nouns and adjectives in the
idioms, for example keep house is at house |
Most idioms containing keep are
at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example keep
house is at house |
大多数包含keep的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如保持房子在家里 |
dà duōshù bāohán keep
de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de
tiáomù zhōng, lìrú bǎochí fángzi zài jiālǐ |
La plupart des idiomes
contenant keep sont aux entrées des noms et des adjectifs dans les idiomes,
par exemple keep house est à la maison |
keep を 含む ほとんど の 慣用句 は 、 慣用句 の 名詞 と形容詞 の エントリです 。 たとえば 、 keep house はhouseです 。 |
けえp お ふくむ ほとんど の かにょうく わ 、 かにょうくの めいし と けいようし の えんとりです 。 たとえば 、 けえp ほうせ わ です 。 |
kēp o fukumu hotondo no kanyōku wa , kanyōku no meishito keiyōshi no entoridesu . tatoeba , kēp hōse wa desu . |
|
75 |
大多数含keep,的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如keep house |
dà duōshù hán keep, de xí
yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí
jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú keep house |
大多数含保,的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如守房子 |
dà duōshù hán bǎo, de
xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de
míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú shǒu
fángzi |
La plupart des idiomes
contenant keep, peuvent être trouvés dans les noms et les termes apparentés à
l'adjectif dans ces idiomes, tels que keep house |
keep を 含む ほとんど の 慣用句 は 、 keep house のよう に 、 これら の 慣用句 の 名詞 と 形容詞 に 関連する 用語 で 見つける こと が できます 。 |
けえp お ふくむ ほとんど の かにょうく わ 、 けえp ほうせの よう に 、 これら の かにょうく の めいし と けいようし に かんれん する ようご で みつける こと が できます。 |
kēp o fukumu hotondo no kanyōku wa , kēp hōse no yō ni ,korera no kanyōku no meishi to keiyōshi ni kanren suruyōgo de mitsukeru koto ga dekimasu . |
|
76 |
在词条 house 下 |
zài cí tiáo house xià |
在词条家下 |
zài cí tiáo jiā xià |
Sous la maison d'entrée |
エントリー ハウス の 下 |
エントリー ハウス の した |
entorī hausu no shita |
|
77 |
keep going to make an effort to
live normally when you are in a difficult situation or when you have
experienced great suffering |
keep going to make an effort to live normally when you
are in a difficult situation or when you have experienced great
suffering |
当你处于困境或经历过巨大痛苦时,继续努力过上正常的生活 |
dāng nǐ chǔyú
kùnjìng huò jīnglìguò jùdà tòngkǔ shí, jìxù nǔlìguò shàng
zhèngcháng de shēnghuó |
Continuez à faire un effort
pour vivre normalement quand vous êtes dans une situation difficile ou quand
vous avez vécu |
あなた が 困難な 状況 に ある とき や 経験 した こと がある とき に は 、 いつも の 生活 を 送る ため の 努力を 続けてください 。 |
あなた が こんなんな じょうきょう に ある とき や けいけん した こと が ある とき に わ 、 いつも の せいかつ お おくる ため の どりょく お つずけてください 。 |
anata ga konnanna jōkyō ni aru toki ya keiken shita koto gaaru toki ni wa , itsumo no seikatsu o okuru tame no doryokuo tsuzuketekudasai . |
|
78 |
(在身处困境或遭难时)尽力维持下去,坚持活下去 |
(zài shēn chǔ kùnjìng
huò zāonàn shí) jìnlì wéichí xiàqù, jiānchí huó xiàqù |
(在身处困境或遭难时)尽力维持下去,坚持活下去 |
(zài shēn chǔ kùnjìng
huò zāonàn shí) jìnlì wéichí xiàqù, jiānchí huó xiàqù |
(Lorsque vous avez des
problèmes ou des souffrances), faites de votre mieux pour rester en vie |
( あなた が 困っている か 苦しんでいる とき )生き続ける ため に 最善 を 尽くします |
( あなた が こまっている か くるしんでいる とき ) いきつずける ため に さいぜん お つくします |
( anata ga komatteiru ka kurushindeiru toki ) ikitsuzukerutame ni saizen o tsukushimasu |
|
79 |
you just have
to keep yourself busy and keep going |
you just have to keep yourself
busy and keep going |
你只需要保持忙碌而继续前进 |
nǐ zhǐ xūyào
bǎochí mánglù ér jìxù qiánjìn |
Vous devez juste vous occuper
et continuer |
あなた は ただ 忙しく して行き続けなければなりません |
あなた わ ただ いそがしく していきつずけなければなりません |
anata wa tada isogashikushiteikitsuzukenakerebanarimasen |
|
80 |
你只要让自己忙起来,就能坚持下去 |
nǐ zhǐyào ràng
zìjǐ máng qǐlái, jiù néng jiānchí xiàqù |
你只要让自己忙起来,就能坚持下去 |
nǐ zhǐyào ràng
zìjǐ máng qǐlái, jiù néng jiānchí xiàqù |
Vous devez juste vous occuper
et vous pouvez vous y tenir. |
あなた は ただ 忙しく している だけ で それ に 固執する こと が できます 。 |
あなた わ ただ いそがしく している だけ で それ に こしつする こと が できます 。 |
anata wa tada isogashiku shiteiru dake de sore ni koshitsusuru koto ga dekimasu . |
|
81 |
你只需要保持忙碌而继续前进 |
nǐ zhǐ xūyào
bǎochí mánglù ér jìxù qiánjìn |
你只需要保持忙碌而继续前进 |
nǐ zhǐ xūyào
bǎochí mánglù ér jìxù qiánjìn |
Vous devez juste rester occupé
et aller de l'avant. |
あなた は ただ 忙しく して 進む 必要 が あります 。 |
あなた わ ただ いそがしく して すすむ ひつよう が あります 。 |
anata wa tada isogashiku shite susumu hitsuyō ga arimasu. |
|
82 |
(informal) used to encourage sb to continue
doing sth |
(informal) used to encourage sb to continue
doing sth |
(非正式的)用来鼓励某人继续做某事 |
(fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì
mǒu rén jìxù zuò mǒu shì |
(informel) utilisé pour
encourager qn à continuer à faire ça |
( 非公式 ) sb が sth を 続ける よう 奨励 する の に使用 される |
( ひこうしき ) sb が sth お つずける よう しょうれいする の に しよう される |
( hikōshiki ) sb ga sth o tsuzukeru yō shōrei suru no nishiyō sareru |
|
83 |
(用于鼓励)继续下去,坚持下去 |
(yòng yú gǔlì) jìxù xiàqù, jiānchí
xiàqù |
(用于鼓励)继续下去,坚持下去 |
(yòng yú gǔlì) jìxù xiàqù, jiānchí
xiàqù |
(pour les encouragements)
pour continuer, respectez-le |
( 励まし の ため に ) 続けて 、 それ に 固執 する |
( はげまし の ため に ) つずけて 、 それ に こしつ する |
( hagemashi no tame ni ) tsuzukete , sore ni koshitsusuru |
|
84 |
Keep going,
Sarah, you’re nearly there |
Keep going, Sarah, you’re
nearly there |
继续,莎拉,你快到了 |
jìxù, shā lā, nǐ
kuài dàole |
Continue, Sarah, tu y es
presque |
続けてください 、 Sarah 、 もうすぐ そこ に いるよ |
つずけてください 、 さらh 、 もうすぐ そこ に いるよ |
tsuzuketekudasai , Sarah , mōsugu soko ni iruyo |
|
85 |
坚持下去,
萨拉,你已经快到了 |
jiānchí xiàqù, sà lā,
nǐ yǐjīng kuài dàole |
坚持下去,萨拉,你已经快到了 |
jiānchí xiàqù, sà lā,
nǐ yǐjīng kuài dàole |
Continue, Sarah, tu es presque
là. |
サラ を 続けてください 、 あなた は ほとんど ここ にいます 。 |
サラ お つずけてください 、 あなた わ ほとんど ここ に います 。 |
sara o tsuzuketekudasai , anata wa hotondo koko ni imasu . |
|
86 |
keep sb going
(informal) to be enough for
sb until they get what they are waiting for |
keep sb going (informal) to be
enough for sb until they get what they are waiting for |
保持sb(非正式)足够某人,直到他们得到他们正在等待的东西 |
bǎochí sb(fēi
zhèngshì) zúgòu mǒu rén, zhídào tāmen dédào tāmen zhèngzài
děngdài de dōngxī |
Maintenir qn (informel)
suffisant pour qn jusqu'à ce qu'ils obtiennent ce qu'ils attendent |
彼ら が 待っている もの を 取得 する まで sb の ため に十分である ため に sb ( インフォーマル ) を 続ける |
かれら が まっている もの お しゅとく する まで sb の ため に じゅうぶんである ため に sb ( いんふぉうまる ) おつずける |
karera ga matteiru mono o shutoku suru made sb no tameni jūbundearu tame ni sb ( infōmaru ) o tsuzukeru |
|
87 |
足以使某人维持(或支撑
) |
zúyǐ shǐ mǒu rén
wéichí (huò zhīchēng) |
足以使某人维持(或支撑) |
zúyǐ shǐ mǒu rén
wéichí (huò zhīchēng) |
Assez pour garder quelqu'un (ou
soutien) |
誰 か を ( または サポート を ) 維持 する の に 十分 |
だれ か お ( または サポート お ) いじ する の に じゅうぶん |
dare ka o ( mataha sapōto o ) iji suru no ni jūbun |
|
88 |
保持sb(非正式)足够某人,直到他们得到他们正在等待的东西 |
bǎochí sb(fēi
zhèngshì) zúgòu mǒu rén, zhídào tāmen dédào tāmen zhèngzài
děngdài de dōngxī |
保持SB(非正式)足够某人,直到他们得到他们正在等待的东西 |
bǎochí SB(fēi
zhèngshì) zúgòu mǒu rén, zhídào tāmen dédào tāmen zhèngzài
děngdài de dōngxī |
Gardez qn (informel) assez pour
quelqu'un jusqu'à ce qu'il obtienne ce qu'il attend |
彼ら が 待っている もの を 得る まで 誰 か の ため に十分な sb ( 非公式 ) を 保ってください |
かれら が まっている もの お える まで だれ か の ため にじゅうぶんな sb ( ひこうしき ) お たもってください |
karera ga matteiru mono o eru made dare ka no tame nijūbunna sb ( hikōshiki ) o tamottekudasai |
|
89 |
Have an apple to keep you going till dinner time |
Have an apple to keep you going till dinner
time |
有一个苹果让你一直到晚餐时间 |
yǒu yīgè píngguǒ ràng nǐ
yīzhí dào wǎncān shíjiān |
Avoir une pomme pour vous
tenir jusqu'à l'heure du dîner |
あなた が 夕食 時 まで 行く の を 続ける ため にリンゴ を 持ってください |
あなた が ゆうしょく じ まで いく の お つずける ため にリンゴ お もってください |
anata ga yūshoku ji made iku no o tsuzukeru tame ni ringoo mottekudasai |
|
90 |
吃个苹果就能磕到吃晚饭了 |
chī gè píngguǒ jiù
néng kē dào chī wǎnfànle |
吃个苹果就能磕到吃晚饭了 |
chī gè píngguǒ jiù
néng kē dào chī wǎnfànle |
Vous pouvez dîner après avoir
mangé une pomme. |
あなた は リンゴ を 食べた 後 に 夕食 を 食べる こと ができます 。 |
あなた わ リンゴ お たべた のち に ゆうしょく お たべること が できます 。 |
anata wa ringo o tabeta nochi ni yūshoku o taberu koto gadekimasu . |
|
91 |
有一个苹果让你一直到晚餐时间 |
yǒu yīgè píngguǒ
ràng nǐ yīzhí dào wǎncān shíjiān |
有一个苹果让你一直到晚餐时间 |
yǒu yīgè píngguǒ
ràng nǐ yīzhí dào wǎncān shíjiān |
Avoir une pomme pour vous
jusqu'à l'heure du dîner |
夕食 の 時間 まで あなた の ため に リンゴ を食べましょう |
ゆうしょく の じかん まで あなた の ため に リンゴ お たべましょう |
yūshoku no jikan made anata no tame ni ringo o tabemashō |
|
92 |
keep sb
'after, keep sb back |
keep sb'after, keep sb back |
保持某人,保持某人 |
bǎochí mǒu rén,
bǎochí mǒu rén |
Gardez sb après, gardez sb |
sb を 後 に 、 sb を 元 に 戻す |
sb お ご に 、 sb お もと に もどす |
sb o go ni , sb o moto ni modosu |
|
93 |
keep at sth to continue working at sth |
keep at sth to continue working
at sth |
继续......继续工作 |
jìxù...... Jìxù gōngzuò |
Rester à qn pour continuer à
travailler à qn |
sth で 作業 を 続ける に は sth を 続けてください |
sth で さぎょう お つずける に わ sth お つずけてください |
sth de sagyō o tsuzukeru ni wa sth o tsuzuketekudasai |
|
94 |
继续做某事 (或坚持干) |
jìxù zuò mǒu shì (huò jiānchí gàn) |
继续做某事(或坚持干) |
jìxù zuò mǒu shì (huò jiānchí gàn) |
Continuer à faire quelque
chose (ou s'y tenir) |
何 か を し続ける ( または それ に 固執 する ) |
なに か お しつずける ( または それ に こしつ する ) |
nani ka o shitsuzukeru ( mataha sore ni koshitsu suru ) |
|
95 |
继续......继续工作 |
jìxù...... Jìxù gōngzuò |
继续......继续工作 |
jìxù...... Jìxù gōngzuò |
Continuer ... continuer à
travailler |
続ける ... 働き続ける |
つずける 。。。 はたらきつずける |
tsuzukeru ... hatarakitsuzukeru |
|
96 |
Come on, keep
at it, you’ve nearly finished! |
Come on, keep at it, you’ve
nearly finished! |
来吧,坚持下去,你差不多完成了! |
lái ba, jiānchí xiàqù,
nǐ chàbùduō wánchéngle! |
Allez, continue, tu as presque
fini! |
さあ 、 それ を 続けて 、 あなた は もう ほとんど終わりました ! |
さあ 、 それ お つずけて 、 あなた わ もう ほとんど おわりました ! |
sā , sore o tsuzukete , anata wa mō hotondo owarimashita! |
|
97 |
快,要坚持,你马上就要完成了! |
Kuài, yào jiānchí, nǐ
mǎshàng jiù yào wánchéngle! |
快,要坚持,你马上就要完成了! |
Kuài, yào jiānchí, nǐ
mǎshàng jiù yào wánchéngle! |
Rapide, insistez, vous êtes sur
le point de finir! |
速く 、 主張 し 、 あなた は もうすぐ 終わりだ ! |
はやく 、 しゅちょう し 、 あなた わ もうすぐ おわりだ ! |
hayaku , shuchō shi , anata wa mōsugu owarida ! |
|
98 |
keep sb at sth
to make sb continue working at sth |
Keep sb at sth to make sb
continue working at sth |
保持某人继续工作...... |
Bǎochí mǒu rén jìxù
gōngzuò...... |
Gardez qn à qn pour qu'il
continue à travailler à qn |
sb を sth に 保ち 、 sb が sth に 動作 し続ける よう にする |
sb お sth に たもち 、 sb が sth に どうさ しつずける ように する |
sb o sth ni tamochi , sb ga sth ni dōsa shitsuzukeru yō nisuru |
|
99 |
使某人继续做
(或坚持干)某事 |
shǐ mǒu rén jìxù zuò
(huò jiānchí gàn) mǒu shì |
使某人继续做(或坚持干)某事 |
Shǐ mǒu rén jìxù zuò
(huò jiānchí gàn) mǒu shì |
Faites que quelqu'un continue à
faire (ou insiste) sur quelque chose |
誰 か に 何 か を やらせ続ける ( あるいは 強く 主張する )よう に させる |
だれ か に なに か お やらせつずける ( あるいは つよくしゅちょう する )よう に させる |
dare ka ni nani ka o yarasetsuzukeru ( aruiha tsuyokushuchō suru )yō ni saseru |
|
100 |
He kept us at
it all day |
He kept us at it all day |
他让我们整天都在这 |
tā ràng wǒmen
zhěng tiān dū zài zhè |
Il nous a gardé toute la
journée |
彼 は 一 日 中 私たち を 連れて行った |
かれ わ いち にち ちゅう わたしたち お つれていった |
kare wa ichi nichi chū watashitachi o tsureteitta |
|
|
他让我们不停地干了一天 |
tā ràng wǒmen bù tíng
de gànle yītiān |
他让我们不停地干了一天 |
tā ràng wǒmen bù tíng
de gànle yītiān |
Il nous a laissé continuer à le
faire pendant une journée. |
彼 は 私たち に 一 日 続けさせてくれました 。 |
かれ わ わたしたち に いち にち つずけさせてくれました。 |
kare wa watashitachi ni ichi nichi tsuzukesasetekuremashita. |
|
102 |
keep away
(from sb/sth) to avoid going near sb/sth |
keep away (from sb/sth) to
avoid going near sb/sth |
远离(某某/某某)以避免靠近某人/某事 |
yuǎnlí (mǒu
mǒu/mǒu mǒu) yǐ bìmiǎn kàojìn mǒu rén/mǒu
shì |
Tenir à l'écart (de qn / qn)
pour éviter de s'approcher de qn / qn |
sb / sth に 近づかない よう に ( sb / sth から )遠ざける |
sb / sth に ちかずかない よう に ( sb / sth から ) とうざける |
sb / sth ni chikazukanai yō ni ( sb / sth kara ) tōzakeru |
|
103 |
避免接近;远离;勿靠近 |
bìmiǎn jiējìn;
yuǎnlí; wù kàojìn |
避免接近;远离;勿靠近 |
bìmiǎn jiējìn;
yuǎnlí; wù kàojìn |
Évitez d'approcher, restez à
l'écart, restez près de vous |
近づく の を 避け 、 遠ざかる 、 近づく |
ちかずく の お さけ 、 とうざかる 、 ちかずく |
chikazuku no o sake , tōzakaru , chikazuku |
|
104 |
keep away from
the edge of the cliff |
keep away from the edge of the cliff |
远离悬崖边缘 |
yuǎnlí xuányá
biānyuán |
Tenir à l'écart du bord de la
falaise |
崖 の 端 から 遠ざける |
がけ の はじ から とうざける |
gake no haji kara tōzakeru |
|
105 |
切莫靠近悬崖边 |
qiè mò kàojìn xuányá biān |
切莫靠近悬崖边 |
qiè mò kàojìn xuányá biān |
Ne soyez pas près de la falaise |
崖 の 近く に いない |
がけ の ちかく に いない |
gake no chikaku ni inai |
|
106 |
她的病使她远离工作数周 |
Tā de bìng shǐ
tā yuǎnlí gōngzuò shù zhōu |
她的病使她远离工作数周 |
Tā de bìng shǐ
tā yuǎnlí gōngzuò shù zhōu |
Sa maladie l'empêche de
travailler pendant des semaines |
彼女 の 病気 は 何 週間 も 彼女 を 仕事 から遠ざけている |
かのじょ の びょうき わ なん しゅうかん も かのじょ お しごと から とうざけている |
kanojo no byōki wa nan shūkan mo kanojo o shigoto karatōzaketeiru |
|
107 |
keep sb/sth a
way (from sb/sthj to prevent sb/sth from going
somewhere |
keep sb/sth a way (from sb/sthj
to prevent sb/sth from going somewhere |
保持sb /
sth一种方式(从sb /
sthj开始,以防止sb /
sth进入某个地方 |
bǎochí sb/ sth yī
zhǒng fāngshì (cóng sb/ sthj kāishǐ, yǐ fángzhǐ
sb/ sth jìnrù mǒu gè dìfāng |
Gardez sb / sth à sens unique
(de sb / sthj pour empêcher sb / sth d'aller quelque part |
sb / sth を ( sb / sth が どこ か に 行かない よう に sb/ sthj から ) 移動 しない |
sb / sth お ( sb / sth が どこ か に いかない よう に sb /sthj から ) いどう しない |
sb / sth o ( sb / sth ga doko ka ni ikanai yō ni sb / sthj kara) idō shinai |
|
108 |
不让接近某人(或某事物);使离开 |
bù ràng jiējìn mǒu
rén (huò mǒu shìwù); shǐ líkāi |
不让接近某人(或某事物);使离开 |
bù ràng jiējìn mǒu
rén (huò mǒu shìwù); shǐ líkāi |
Ne pas laisser près de
quelqu'un (ou quelque chose); |
誰 か ( または 何 か ) に 近づけさせないで 、 放置する |
だれ か ( または なに か ) に ちかずけさせないで 、 ほうち する |
dare ka ( mataha nani ka ) ni chikazukesasenaide , hōchisuru |
|
109 |
Her illness
kept her away from work for several weeks |
Her illness kept her away from
work for several weeks |
她的病使她远离工作数周 |
tā de bìng shǐ
tā yuǎnlí gōngzuò shù zhōu |
Hermans au fait |
ところで ハーマンズ |
ところで はあまんず |
tokorode hāmanzu |
|
110 |
她病得好几周郝上不了班 |
tā bìng dé hǎojǐ
zhōu hǎo shàng bùliǎo bān |
她病得好几周郝上不了班 |
tā bìng dé hǎojǐ
zhōu hǎo shàng bùliǎo bān |
Elle a été tellement malade
pendant plusieurs semaines qu’elle n’a pas pu se mettre au travail. |
彼女 は 数 週間あまり 気分 が 悪くて 仕事 に就けなかった 。 |
かのじょ わ すう しゅうかなまり きぶん が わるくて しごと に つけなかった 。 |
kanojo wa sū shūkanamari kibun ga warukute shigoto nitsukenakatta . |
|
111 |
keep back
(from sb/sth) to stay at a distance from sb/sth |
keep back (from sb/sth) to stay
at a distance from sb/sth |
保持回来(从某人/某某)与某人保持一定距离 |
bǎochí huílái (cóng
mǒu rén/mǒu mǒu) yǔ mǒu rén bǎochí yīdìng
jùlí |
Restez à l'écart (de qch / qch)
pour rester à distance de qc / qch |
sb / sth から の 距離 を 維持 する ため に ( sb / sthから ) 戻ってください |
sb / sth から の きょり お いじ する ため に ( sb / sth から) もどってください |
sb / sth kara no kyori o iji suru tame ni ( sb / sth kara )modottekudasai |
|
112 |
(与…)保持距离 |
(yǔ…) bǎochí jùlí |
(与...)保持距离 |
(yǔ...) Bǎochí jùlí |
Gardez la distance |
距離 を 保つ |
きょり お たもつ |
kyori o tamotsu |
|
113 |
Keep sb back
from the road. |
Keep sb back from the road. |
让某人远离道路。 |
ràng mǒu rén yuǎnlí
dàolù. |
Gardez qn à l'écart de la
route. |
sb を 道路 から 遠ざけてください 。 |
sb お どうろ から とうざけてください 。 |
sb o dōro kara tōzaketekudasai . |
|
114 |
离公路远些 |
Lí gōnglù yuǎn xiē |
离公路远些 |
Lí gōnglù yuǎn xiē |
Loin de la route |
道路 から 遠い |
どうろ から とうい |
dōro kara tōi |
|
115 |
keep sb back |
keep sb back |
保持原谅 |
bǎochí yuánliàng |
Garder sb |
sb を 元 に 戻す |
sb お もと に もどす |
sb o moto ni modosu |
|
116 |
keep sb after to make a student stay at school after normal hours as a
punishment |
keep sb after to make a student
stay at school after normal hours as a punishment |
在正常时间之后,让学生留在学校作为惩罚 |
zài zhèngcháng shíjiān
zhīhòu, ràng xuéshēng liú zài xuéxiào zuòwéi chéngfá |
Gardez qn après pour obliger un
élève à rester à l'école après les heures normales en guise de punition |
罰 として 、 通常 の 時間外 に 生徒 が 学校 に 滞在 するよう に sb した 後 |
ばち として 、 つうじょう の じかんがい に せいと が がっこう に たいざい する よう に sb した のち |
bachi toshite , tsūjō no jikangai ni seito ga gakkō ni taizaisuru yō ni sb shita nochi |
|
117 |
罚(学生)课后留校 |
fá (xuéshēng) kè hòu liú
xiào |
罚(学生)课后留校 |
fá (xuéshēng) kè hòu liú
xiào |
Pénalité (étudiant) rester à
l'école après la classe |
放課後 放課後 の ペナルティ ( 学生 ) |
ほうかご ほうかご の ペナルティ ( がくせい ) |
hōkago hōkago no penaruti ( gakusei ) |
|
118 |
to make a
student repeat a year at school because of poor marks/grades |
to make a student repeat a year
at school because of poor marks/grades |
让学生在学校重复一年,因为考试成绩不佳 |
ràng xuéshēng zài xuéxiào
chóngfù yī nián, yīnwèi kǎoshì chéngjī bù jiā |
Faire redoubler une année
scolaire à un élève à cause de mauvaises notes / notes |
成績 や 成績 が 悪い ため に 、 生徒 に 学校 で 1 年 を繰り返させる |
せいせき や せいせき が わるい ため に 、 せいと に がっこう で 1 ねん お くりかえさせる |
seiseki ya seiseki ga warui tame ni , seito ni gakkō de 1 neno kurikaesaseru |
|
119 |
使(学生)留级 |
shǐ (xuéshēng) liújí |
使(学生)留级 |
shǐ (xuéshēng) liújí |
Retenir (étudiant) |
保持 ( 学生 ) |
ほじ ( がくせい ) |
hoji ( gakusei ) |
|
120 |
keep sb back
(from sb/sth) to make sb stay at a distance from sb/sth |
keep sb back (from sb/sth) to
make sb stay at a distance from sb/sth |
保持某人(从sb
/
sth)回来让某人与某人保持距离 |
bǎochí mǒu rén (cóng
sb/ sth) huílái ràng mǒu rén yǔ mǒu rén bǎochí jùlí |
Gardez qn en arrière (de qn /
qn) pour que qb reste à distance de qn / qn |
sb を sb / sth から 遠ざける ため に ( sb / sth から )sb を 元 に 戻す |
sb お sb / sth から とうざける ため に ( sb / sth から ) sbお もと に もどす |
sb o sb / sth kara tōzakeru tame ni ( sb / sth kara ) sb omoto ni modosu |
|
121 |
使某人
(与…)保持距离 |
shǐ mǒu rén (yǔ…) bǎochí
jùlí |
使某人(与...)保持距离 |
shǐ mǒu rén (yǔ...)
Bǎochí jùlí |
Gardez quelqu'un loin de |
誰か から 遠ざける |
だれか から とうざける |
dareka kara tōzakeru |
|
122 |
Barricades
were erected to keep back the crowds |
Barricades were erected to keep
back the crowds |
竖立路障以阻挡人群 |
shùlì lùzhàng yǐ
zǔdǎng rénqún |
Des barricades ont été érigées
pour retenir les foules |
混雑 を 防ぐ ため に バリケード が 建てられました |
こんざつ お ふせぐ ため に バリケード が たてられました |
konzatsu o fusegu tame ni barikēdo ga tateraremashita |
|
123 |
设置了障碍,使人群无法靠近 |
shèzhìle zhàng'ài, shǐ
rénqún wúfǎ kàojìn |
设置了障碍,使人群无法靠近 |
shèzhìle zhàng'ài, shǐ
rénqún wúfǎ kàojìn |
Mettre en place des obstacles
pour empêcher les gens de se rapprocher |
人 が 近づかない よう に 障害物 を 設置 する |
ひと が ちかずかない よう に しょうがいぶつ お せっち する |
hito ga chikazukanai yō ni shōgaibutsu o secchi suru |
|
124 |
keep sth back |
keep sth back |
保持原状 |
bǎochí yuánzhuàng |
Gardez ça |
戻って続ける |
もどってつずける |
modottetsuzukeru |
|
125 |
to prevent a
feeling, etc; from
being expressed |
to prevent a feeling, etc; from
being expressed |
防止感觉等;表达自己 |
fángzhǐ gǎnjué
děng; biǎodá zìjǐ |
Pour empêcher un sentiment,
etc, de s'exprimer |
感情 など が 表現 されない よう に する ため |
かんじょう など が ひょうげん されない よう に する ため |
kanjō nado ga hyōgen sarenai yō ni suru tame |
|
126 |
抑制(或阻止)感情等的流露 |
yìzhì (huò zǔzhǐ)
gǎnqíng děng de liúlù |
抑制(或阻止)感情等的流露 |
yìzhì (huò zǔzhǐ)
gǎnqíng děng de liúlù |
Supprimer (ou empêcher) la
libération de sentiments, etc. |
感情 など の 放出 を 抑制 ( または 防止 ) します 。 |
かんじょう など の ほうしゅつ お よくせい ( または ぼうし ) します 。 |
kanjō nado no hōshutsu o yokusei ( mataha bōshi )shimasu . |
|
127 |
防止感觉等;表达自己 |
fángzhǐ gǎnjué
děng; biǎodá zìjǐ |
防止感觉等;表达自己 |
fángzhǐ gǎnjué
děng; biǎodá zìjǐ |
Prévenez les sentiments, etc.,
exprimez-vous |
感情 など を 防ぐ 、 自分 を 表現 する |
かんじょう など お ふせぐ 、 じぶん お ひょうげん する |
kanjō nado o fusegu , jibun o hyōgen suru |
|
128 |
synonym
restrain |
synonym restrain |
同义词限制 |
tóngyìcí xiànzhì |
Synonyme restreindre |
同義語 の 抑制 |
どうぎご の よくせい |
dōgigo no yokusei |
|
129 |
She was unable
to keep back her tears |
She was unable to keep back her
tears |
她无法忍住泪水 |
tā wúfǎ rěn zhù
lèishuǐ |
Elle était incapable de retenir
ses larmes |
彼女 は 涙 を 流す こと が できなかった |
かのじょ わ なみだ お ながす こと が できなかった |
kanojo wa namida o nagasu koto ga dekinakatta |
|
130 |
她无法忍住泪水 |
tā wúfǎ rěn zhù
lèishuǐ |
她无法忍住泪水 |
tā wúfǎ rěn zhù
lèishuǐ |
Elle ne peut retenir ses larmes |
彼女 は 涙 を こらえられない |
かのじょ わ なみだ お こらえられない |
kanojo wa namida o koraerarenai |
|
131 |
to continue to
have a part of sth |
to continue to have a part of
sth |
继续有一部分...... |
jìxù yǒu
yībùfèn...... |
Continuer à avoir une partie de
qch |
sth の 一部 を 持ち続ける ため に |
sth の いちぶ お もちつずける ため に |
sth no ichibu o mochitsuzukeru tame ni |
|
132 |
保留(或扣留)食物的一部分 |
bǎoliú (huò kòuliú) shíwù
de yībùfèn |
保留(或扣留)食物的一部分 |
Bǎoliú (huò kòuliú) shíwù
de yībùfèn |
Conserver (ou retenir) une
partie de la nourriture |
食品 の 一部 を 保持 ( または 拘束 ) する |
しょくひん の いちぶ お ほじ ( または こうそく ) する |
shokuhin no ichibu o hoji ( mataha kōsoku ) suru |
|
133 |
He kept back
half the money for himself |
He kept back half the money for
himself |
他为自己留下了一半的钱 |
tā wèi zìjǐ liú xiàle
yībàn de qián |
Il a retenu la moitié de
l'argent pour lui-même |
彼 は 自分 の ため に 半分 の お金 を 取り戻した |
かれ わ じぶん の ため に はんぶん の おかね お とりもどした |
kare wa jibun no tame ni hanbun no okane o torimodoshita |
|
|
把那笔钱扣下了一半 |
bǎ nà bǐ qián kòu
xiàle yībàn |
把那笔钱扣下了一半 |
bǎ nà bǐ qián kòu
xiàle yībàn |
Bew l'argent en deux |
お金 を 半分 に して |
おかね お はんぶん に して |
okane o hanbun ni shite |
|
134 |
他为自己留下了一半的钱 |
tā wèi zìjǐ liú xiàle
yībàn de qián |
他为自己留下了一半的钱 |
tā wèi zìjǐ liú xiàle
yībàn de qián |
Il a laissé la moitié de son
argent pour lui-même. |
彼 は 自分 の お金 の 半分 を 自分 の ため に 残しました。 |
かれ わ じぶん の おかね の はんぶん お じぶん の ため にのこしました 。 |
kare wa jibun no okane no hanbun o jibun no tame ninokoshimashita . |
|
135 |
keep sth back
(from sb) to refuse to tell sb sth |
keep sth back (from sb) to
refuse to tell sb sth |
继续(从某人)拒绝告诉某事 |
jìxù (cóng mǒu rén) jùjué
gàosù mǒu shì |
Garder qn en arrière (de qn)
pour refuser de dire qn à qn |
sb sth に 話す こと を 拒否 する ため に ( sb から )sth を 保ちます |
sb sth に はなす こと お きょひ する ため に ( sb から )sth お たもちます |
sb sth ni hanasu koto o kyohi suru tame ni ( sb kara ) stho tamochimasu |
|
136 |
拒绝告知臭事;隐蹒 |
jùjué gàozhī chòu shì;
yǐn mán |
拒绝告知臭事;隐蹒 |
jùjué gàozhī chòu shì;
yǐn mán |
Refuser d'informer la chose
puante; dissimuler |
臭い もの を 知らせる こと を 拒む ; 隠す |
くさい もの お しらせる こと お こばむ ; かくす |
kusai mono o shiraseru koto o kobamu ; kakusu |
|
137 |
I’m sure she’s keeping something back from us |
I’m sure she’s keeping
something back from us |
我相信她会保留一些东西 |
wǒ xiāngxìn tā
huì bǎoliú yīxiē dōngxī |
Je suis sûr qu’elle nous cache
quelque chose |
彼女 は 私たち から 何 か を 差し戻している と 確信しています |
かのじょ わ わたしたち から なに か お さしもどしていると かくしん しています |
kanojo wa watashitachi kara nani ka o sashimodoshiteiru tokakushin shiteimasu |
|
138 |
我肯金她有什么事瞒着我们 |
wǒ kěn jīn
tā yǒu shé me shì mánzhe wǒmen |
我肯金她有什么事瞒着我们 |
wǒ kěn jīn
tā yǒu shé me shì mánzhe wǒmen |
Je suis prêt à lui donner
quelque chose à nous regarder. |
私達 に 私達 を 見る ため に 何 か を 与えて も 構わないと 思っています 。 |
わたしたち に わたしたち お みる ため に なに か お あたえて も かまわない と おもっています 。 |
watashitachi ni watashitachi o miru tame ni nani ka o ataetemo kamawanai to omotteimasu . |
|
139 |
keep down to
hide yourself by not standing up straight |
keep down to hide yourself by
not standing up straight |
不要站直,以保持自己 |
bùyào zhàn zhí, yǐ
bǎochí zìjǐ |
Restez en retrait pour vous
cacher en ne vous tenant pas droit |
まっすぐ に 立っていない こと によって 身 を 隠す ために 身 を 隠してください |
まっすぐ に たっていない こと によって み お かくす ために み お かくしてください |
massugu ni tatteinai koto niyotte mi o kakusu tame ni mi okakushitekudasai |
|
140 |
隐蔽;隐伏;卧倒;蹲下 |
yǐnbì; yǐnfú; wò
dǎo; dūn xià |
隐蔽;隐伏;卧倒;蹲下 |
yǐnbì; yǐnfú; wò
dǎo; dūn xià |
Caché; caché; couché; |
隠された 、 隠された 、 横 に なった 。 |
かくされた 、 かくされた 、 よこ に なった 。 |
kakusareta , kakusareta , yoko ni natta . |
|
141 |
keep down! you
mustn’t let anyone see you |
keep down! You mustn’t let
anyone see you |
记住!你不能让任何人看到你 |
jì zhù! Nǐ bùnéng ràng
rènhé rén kàn dào nǐ |
Gardez le silence! Vous ne
devez laisser personne vous voir |
見逃して はいけません ! 他人 に 見せて はいけません |
みのがして はいけません ! たにん に みせて はいけません |
minogashite haikemasen ! tanin ni misete haikemasen |
|
142 |
蹲下! 一定不要让人看见你 |
dūn xià! Yīdìng bùyào
ràng rén kànjiàn nǐ |
蹲下!一定不要让人看见你 |
dūn xià! Yīdìng bùyào
ràng rén kànjiàn nǐ |
Votre Majesté, ne laissez pas
les gens vous voir. |
あなた の 威厳 ! 人々 に あなた に会わせないでください 。 |
あなた の いげん ! ひとびと に あなた に あわせないでください 。 |
anata no igen ! hitobito ni anata ni awasenaidekudasai . |
|
143 |
keep sb down to prevent a
person, group, etc. from expressing themselves freely |
keep sb down to prevent a person, group, etc. From
expressing themselves freely |
保持警惕,以防止某个人,团体等自由表达自己 |
bǎochí jǐngtì,
yǐ fángzhǐ mǒu gèrén, tuántǐ děng zìyóu biǎodá
zìjǐ |
Gardez qn enfoncé pour empêcher
une personne, un groupe, etc. de s'exprimer librement |
人 、 グループ など が 自由 に 自分 自身 を 表現 する のを 防ぐ ため に sb を 下げてください |
ひと 、 グループ など が じゆう に じぶん じしん お ひょうげん する の お ふせぐ ため に sb お さげてください |
hito , gurūpu nado ga jiyū ni jibun jishin o hyōgen suru no ofusegu tame ni sb o sagetekudasai |
|
144 |
压制(或限制、控制) 某人 |
yāzhì (huò xiànzhì,
kòngzhì) mǒu rén |
压制(或限制,控制)某人 |
yāzhì (huò xiànzhì,
kòngzhì) mǒu rén |
Supprimer (ou limiter,
contrôler) quelqu'un |
誰 か を 抑制 する ( または 制限 する 、 制御 する ) |
だれ か お よくせい する ( または せいげん する 、 せいぎょ する ) |
dare ka o yokusei suru ( mataha seigen suru , seigyo suru) |
|
145 |
The people
have been kept down for years by a brutal regime |
The people have been kept down
for years by a brutal regime |
人民被残酷的政权压制了多年 |
rénmín bèi cánkù de zhèngquán
yāzhìle duōnián |
Le peuple a été retenu pendant
des années par un régime brutal |
人々 は 残忍な 政権 によって 何 年もの間抑えられてきた |
ひとびと わ ざんにんな せいけん によって なん ねんものかん おさえられてきた |
hitobito wa zanninna seiken niyotte nan nenmonokanosaeraretekita |
|
146 |
多年来人们一直受到残暴统治的制 |
duōnián lái rénmen
yīzhí shòudào cánbào tǒngzhì de zhì |
多年来人们一直受到残暴统治的制 |
duōnián lái rénmen
yīzhí shòudào cánbào tǒngzhì de zhì |
Les gens ont été soumis à un
régime brutal pendant de nombreuses années. |
人々 は 何 年もの間 残忍な 支配 を 受けてきました 。 |
ひとびと わ なん ねんものかん ざんにんな しはい お うけてきました 。 |
hitobito wa nan nenmonokan zanninna shihai ouketekimashita . |
|
147 |
人民被残酷的政权扼杀了多年 |
rénmín bèi cánkù de zhèngquán
èshāle duōnián |
人民被残酷的政权扼杀了多年 |
rénmín bèi cánkù de zhèngquán
èshāle duōnián |
Le peuple a été tué par le
régime brutal pendant de nombreuses années. |
人々 は 何 年もの間 残忍な 政権 によって 殺された 。 |
ひとびと わ なん ねんものかん ざんにんな せいけん によって ころされた 。 |
hitobito wa nan nenmonokan zanninna seiken niyottekorosareta . |
|
148 |
synonym
oppress |
synonym oppress |
同义词压迫 |
tóngyìcí yāpò |
Synonyme oppress |
同義語 抑圧 |
どうぎご よくあつ |
dōgigo yokuatsu |
|
149 |
keep sth
down |
keep sth down |
保持沉默 |
bǎochí chénmò |
Garder bas |
気 を 付けろ |
き お つけろ |
ki o tsukero |
|
150 |
to make sth
stay at a low level; to avoid increasing sth |
to make sth stay at a low
level; to avoid increasing sth |
使......保持在低水平;避免增加...... |
shǐ...... Bǎochí zài
dī shuǐpíng; bìmiǎn zēngjiā...... |
Pour que ça reste à un niveau
bas, pour éviter de l'augmenter |
sth を 低い レベル に 維持 する ため 、 sth の 増加 を避ける ため |
sth お ひくい レベル に いじ する ため 、 sth の ぞうか おさける ため |
sth o hikui reberu ni iji suru tame , sth no zōka o sakerutame |
|
151 |
使保持在低水平;抑制某事物的增长 |
shǐ bǎochí zài
dī shuǐpíng; yìzhì mǒu shìwù de zēngzhǎng |
使保持在低水平;抑制某事物的增长 |
Shǐ bǎochí zài
dī shuǐpíng; yìzhì mǒu shìwù de zēngzhǎng |
Restez à un niveau bas, inhibez
la croissance de quelque chose |
低 レベル に 保ち 、 何 か の 成長 を 抑える |
てい レベル に たもち 、 なに か の せいちょう お おさえる |
tei reberu ni tamochi , nani ka no seichō o osaeru |
|
152 |
to keep down
wages/prices/the cost of living |
to keep down wages/prices/the
cost of living |
降低工资/价格/生活费用 |
jiàngdī
gōngzī/jiàgé/shēnghuó fèiyòng |
Maintenir les salaires / prix /
le coût de la vie |
賃金 / 物価 / 生活費 を 抑える ため に |
ちんぎん / ぶっか / せいかつひ お おさえる ため に |
chingin / bukka / seikatsuhi o osaeru tame ni |
|
153 |
保持低工资/物价/生活费用 |
bǎochí dī
gōngzī/wùjià/shēnghuó fèiyòng |
保持低工资/物价/生活费用 |
bǎochí dī
gōngzī/wùjià/shēnghuó fèiyòng |
Gardez les bas salaires / prix
/ frais de subsistance |
低 賃金 / 物価 / 生活費 を 維持 する |
てい ちんぎん / ぶっか / せいかつひ お いじ する |
tei chingin / bukka / seikatsuhi o iji suru |
|
154 |
降低工资/价格/生活费用 |
jiàngdī
gōngzī/jiàgé/shēnghuó fèiyòng |
降低工资/价格/生活费用 |
jiàngdī
gōngzī/jiàgé/shēnghuó fèiyòng |
Baisse des salaires / prix /
frais de subsistance |
低 賃金 / 物価 / 生活費 |
てい ちんぎん / ぶっか / せいかつひ |
tei chingin / bukka / seikatsuhi |
|
155 |
keep your voice down, I don't
want anyone else to hear |
keep your voice down, I don't
want anyone else to hear |
保持低调,我不希望别人听到 |
bǎochí dīdiào,
wǒ bù xīwàng biérén tīng dào |
Gardez votre voix basse, je ne
veux pas que quelqu'un d'autre entende |
あなた の 声 を 抑えてください 、 私 は 誰 に も聞かれたく ありません |
あなた の こえ お おさえてください 、 わたし わ だれ にも きかれたく ありません |
anata no koe o osaetekudasai , watashi wa dare ni mokikaretaku arimasen |
|
156 |
小声点,
别让人听见 |
xiǎoshēng diǎn,
bié ràng rén tīngjiàn |
小声点,别让人听见 |
xiǎoshēng diǎn,
bié ràng rén tīngjiàn |
Whisper, ne laissez pas les
gens entendre |
ささやく よう に 、 人々 に 聞かせて はいけません |
ささやく よう に 、 ひとびと に きかせて はいけません |
sasayaku yō ni , hitobito ni kikasete haikemasen |
|
157 |
keep the noise down (be quiet). |
keep the noise down (be quiet). |
保持噪音(保持安静)。 |
bǎochí zàoyīn
(bǎochí ānjìng). |
Réduisez le bruit (soyez
tranquille). |
騒音 を 抑える ( 静か に ) 。 |
そうおん お おさえる ( しずか に ) 。 |
sōon o osaeru ( shizuka ni ) . |
|
158 |
小声点儿 |
Xiǎoshēng diǎn
er |
小声点儿 |
Xiǎoshēng diǎn
er |
Murmure |
ささやく |
ささやく |
sasayaku |
|
159 |
保持噪音(保持安静) |
bǎochí zàoyīn
(bǎochí ānjìng) |
保持噪音(保持安静) |
bǎochí zàoyīn
(bǎochí ānjìng) |
Garder le bruit (garder le
silence) |
騒音 を 抑える ( 静か に する ) |
そうおん お おさえる ( しずか に する ) |
sōon o osaeru ( shizuka ni suru ) |
|
160 |
to not bring
sth back through the mouth from the stomach; to not vomit |
to not bring sth back through
the mouth from the stomach; to not vomit |
不要从胃里带回来;不要呕吐 |
bùyào cóng wèi lǐdài
huílái; bùyào ǒutù |
Pour ne pas la ramener par la
bouche de l'estomac, pour ne pas vomir |
胃 から 口 を通して sth を 持ち帰らない ため に 、 嘔吐しない ため に |
い から くち をとうして sth お もちかえらない ため に 、おうと しない ため に |
i kara kuchi wotōshite sth o mochikaeranai tame ni , ōtoshinai tame ni |
|
161 |
不使(胃中食物)吐出;不呕吐 |
bù shǐ (wèi zhōng
shíwù) tǔchū; bù ǒutù |
不使(胃中食物)吐出;不呕吐 |
bù shǐ (wèi zhōng
shíwù) tǔchū; bù ǒutù |
Ne pas recracher (nourriture
dans l'estomac), ne pas vomir |
吐き出さない ( 胃 の 中 の 食べ物 ) ; 吐かせない |
はきださない ( い の なか の たべもの ) ; はかせない |
hakidasanai ( i no naka no tabemono ) ; hakasenai |
|
162 |
不要从胃里带回来;
不要呕吐 |
bùyào cóng wèi lǐdài
huílái; bùyào ǒutù |
不要从胃里带回来;不要呕吐 |
bùyào cóng wèi lǐdài
huílái; bùyào ǒutù |
Ne le ramenez pas de votre
estomac, ne vomissez pas |
胃 から それ を 持ち帰って はいけません 。 |
い から それ お もちかえって はいけません 。 |
i kara sore o mochikaette haikemasen . |
|
163 |
She's had some
water but she can't keep any food down |
She's had some water but she
can't keep any food down |
她有一些水,但她不能保持任何食物 |
tā yǒu
yīxiē shuǐ, dàn tā bùnéng bǎochí rènhé shíwù |
Elle a eu de l'eau mais elle ne
peut pas garder de nourriture |
彼女 は いくら か の 水 を 持っていたが 、 彼女 は 少しの 食料 も 抑える こと が できない |
かのじょ わ いくら か の みず お もっていたが 、 かのじょわ すこし の しょくりょう も おさえる こと が できない |
kanojo wa ikura ka no mizu o motteitaga , kanojo wasukoshi no shokuryō mo osaeru koto ga dekinai |
|
164 |
她喝了点儿水,但一吃东西就吐 |
tā hēle diǎn er
shuǐ, dàn yī chī dōngxī jiù tǔ |
她喝了点儿水,但一吃东西就吐 |
tā hēle diǎn er
shuǐ, dàn yī chī dōngxī jiù tǔ |
Elle a bu de l'eau, mais a
craché quand elle a mangé quelque chose. |
彼女 は 水 を 少し 飲んだが 、 何 か を 食べた とき に吐き出す 。 |
かのじょ わ みず お すこし のんだが 、 なに か お たべたとき に はきだす 。 |
kanojo wa mizu o sukoshi nondaga , nani ka o tabeta toki nihakidasu . |
|
165 |
keep from sth
/ keep yourself from sth to prevent yourself from doing sth |
keep from sth/ keep yourself
from sth to prevent yourself from doing sth |
保持谨慎/保持自己的某种程度,以防止自己做某事 |
bǎochí
jǐnshèn/bǎochí zìjǐ de mǒu zhǒng chéngdù, yǐ
fángzhǐ zìjǐ zuò mǒu shì |
Gardez de qch / gardez-vous de
qch pour vous empêcher de faire ça |
sth から 守る / sth を 防ぐ |
sth から まもる / sth お ふせぐ |
sth kara mamoru / sth o fusegu |
|
166 |
忍住(或克制自己 )不做某事 |
rěn zhù (huò kèzhì
zìjǐ) bù zuò mǒu shì |
忍住(或克制自己)不做某事 |
rěn zhù (huò kèzhì
zìjǐ) bù zuò mǒu shì |
Se retenir (ou se retenir) ne
pas faire quelque chose |
何 も しないでください 。 |
なに も しないでください 。 |
nani mo shinaidekudasai . |
|
167 |
She could
hardly keep from laughing |
She could hardly keep from laughing |
她几乎不能笑 |
tā jīhū bùnéng
xiào |
Elle pouvait difficilement
s'empêcher de rire |
彼女 は 笑い続けられない |
かのじょ わ わらいつずけられない |
kanojo wa waraitsuzukerarenai |
|
168 |
她差一点儿笑了 出来 |
tā chà yīdiǎn er
xiàole chūlái |
她差一点儿笑了出来 |
tā chà yīdiǎn er
xiàole chūlái |
Elle a presque ri |
彼女 は ほとんど 笑った |
かのじょ わ ほとんど わらった |
kanojo wa hotondo waratta |
|
169 |
just managed
to keep myself from falling |
just managed to keep myself from falling |
只是设法让自己免于堕落 |
zhǐshì shèfǎ ràng
zìjǐ miǎn yú duòluò |
Juste réussi à m'empêcher de
tomber |
転倒 しない よう に した |
てんとう しない よう に した |
tentō shinai yō ni shita |
|
171 |
我差一点儿没摔倒 |
wǒ chà yīdiǎn er
méi shuāi dǎo |
我差一点儿没摔倒 |
wǒ chà yīdiǎn er
méi shuāi dǎo |
J'ai failli ne pas tomber. |
私 は ほとんど 倒れませんでした 。 |
わたし わ ほとんど たおれませんでした 。 |
watashi wa hotondo taoremasendeshita . |
|
172 |
只是设法让自己免于堕落 |
zhǐshì shèfǎ ràng
zìjǐ miǎn yú duòluò |
只是设法让自己免于堕落 |
zhǐshì shèfǎ ràng
zìjǐ miǎn yú duòluò |
J'essaie juste de te sauver de
la chute |
転倒 しない ため に |
てんとう しない ため に |
tentō shinai tame ni |
|
173 |
keep sb from
sth to prevent sb from doing sth |
keep sb from sth to prevent sb
from doing sth |
保持某某人不要做某事 |
bǎochí mǒu mǒu
rén bùyào zuò mǒu shì |
Gardez qn de qn pour l'empêcher
de faire qn |
sb が sth を 実行 しない よう に 、 sb を sth から遠ざけます 。 |
sb が sth お じっこう しない よう に 、 sb お sth から とうざけます 。 |
sb ga sth o jikkō shinai yō ni , sb o sth kara tōzakemasu . |
|
174 |
阻止 ( 或防止、阻碍)某人做某事 |
zǔzhǐ (huò
fángzhǐ, zǔ'ài) mǒu rén zuò mǒu shì |
阻止(或防止,阻碍)某人做某事 |
zǔzhǐ (huò
fángzhǐ, zǔ'ài) mǒu rén zuò mǒu shì |
Empêcher (ou empêcher ou
empêcher) de faire quelque chose |
誰か が 何 か を する の を 防ぐ ( あるいは 防ぐもしくは 妨げる ) |
だれか が なに か お する の お ふせぐ ( あるいは ふせぐもしくは さまたげる ) |
dareka ga nani ka o suru no o fusegu ( aruiha fusegumoshikuha samatageru ) |
|
175 |
I hope I'm not
keeping you from your work |
I hope I'm not keeping you from
your work |
我希望我不会让你离开你的工作 |
wǒ xīwàng wǒ bù
huì ràng nǐ líkāi nǐ de gōngzuò |
J'espère que je ne te garde pas
de ton travail |
私 は あなた が あなた の 仕事 から あなた を守っていない こと を 願っています |
わたし わ あなた が あなた の しごと から あなた お まもっていない こと お ねがっています |
watashi wa anata ga anata no shigoto kara anata omamotteinai koto o negatteimasu |
|
176 |
希望我沒有妨碍你工作 |
xīwàng wǒ méiyǒu
fáng'ài nǐ gōngzuò |
希望我没有妨碍你工作 |
xīwàng wǒ méiyǒu
fáng'ài nǐ gōngzuò |
J'espère que je n'ai pas gêné
votre travail. |
私 は あなた の 仕事 を 妨げていない こと を願っています 。 |
わたし わ あなた の しごと お さまたげていない こと お ねがっています 。 |
watashi wa anata no shigoto o samatageteinai koto onegatteimasu . |
|
177 |
我希望我不会让你离开你的工作 |
wǒ xīwàng wǒ bù
huì ràng nǐ líkāi nǐ de gōngzuò |
我希望我不会让你离开你的工作 |
wǒ xīwàng wǒ bù
huì ràng nǐ líkāi nǐ de gōngzuò |
J'espère que je ne vous
laisserai pas quitter votre emploi. |
私 は あなた が あなた の 仕事 を 辞めさせない こと を願っています 。 |
わたし わ あなた が あなた の しごと お やめさせない ことお ねがっています 。 |
watashi wa anata ga anata no shigoto o yamesasenai kotoo negatteimasu . |
|
178 |
the church
bells keep me from sleeping |
the church bells keep me from
sleeping |
教堂的钟声让我无法入睡 |
jiàotáng de zhōng
shēng ràng wǒ wúfǎ rùshuì |
Les cloches de l'église
m'empêchent de dormir |
教会 の 鐘 は 私 が 眠る の を 防ぎます |
きょうかい の かね わ わたし が ねむる の お ふせぎます |
kyōkai no kane wa watashi ga nemuru no o fusegimasu |
|
179 |
教堂的钟声使我不能入睡 |
jiàotáng de zhōng
shēng shǐ wǒ bùnéng rùshuì |
教堂的钟声使我不能入睡 |
jiàotáng de zhōng
shēng shǐ wǒ bùnéng rùshuì |
Les cloches de l'église m'ont
empêché de m'endormir |
教会 の 鐘 は 私 が 眠り に 落ちる の を 防ぎました |
きょうかい の かね わ わたし が ねむり に おちる の お ふせぎました |
kyōkai no kane wa watashi ga nemuri ni ochiru no ofusegimashita |
|
180 |
教堂的钟声让我无法入睡 |
jiàotáng de zhōng
shēng ràng wǒ wúfǎ rùshuì |
教堂的钟声让我无法入睡 |
jiàotáng de zhōng
shēng ràng wǒ wúfǎ rùshuì |
Les cloches de l'église m'ont
rendu incapable de dormir. |
教会 の 鐘 が 私 を 眠らせなかった 。 |
きょうかい の かね が わたし お ねむらせなかった 。 |
kyōkai no kane ga watashi o nemurasenakatta . |
|
181 |
keep sth from
sb to avoid telling sb sth |
keep sth from sb to avoid
telling sb sth |
保持某某人不要告诉某事 |
bǎochí mǒu mǒu
rén bùyào gàosù mǒu shì |
Gardez qc de qn pour éviter de
dire à qn qc |
sb sth を 指示 しない よう に 、 sb から sth に します。 |
sb sth お しじ しない よう に 、 sb から sth に します 。 |
sb sth o shiji shinai yō ni , sb kara sth ni shimasu . |
|
182 |
不将某事告诉某人;瞒着某人 |
bù jiāng mǒu shì
gàosù mǒu rén; mánzhe mǒu rén |
不将某事告诉某人;瞒着某人 |
bù jiāng mǒu shì
gàosù mǒu rén; mánzhe mǒu rén |
Ne pas parler de quelque chose
à quelqu'un, emmener quelqu'un |
誰 か に 何 か について 話さないで 、 誰 か を連れて行く |
だれ か に なに か について はなさないで 、 だれ か お つれていく |
dare ka ni nani ka nitsuite hanasanaide , dare ka otsureteiku |
|
183 |
I think we
ought to keep the truth from him until he’s better |
I think we ought to keep the
truth from him until he’s better |
我认为我们应该保持他的真相,直到他变得更好 |
wǒ rènwéi wǒmen
yīnggāi bǎochí tā de zhēnxiàng, zhídào tā biàn
dé gèng hǎo |
Je pense que nous devrions
garder la vérité de lui jusqu'à ce qu'il soit mieux |
彼 が 良く なる まで 彼 から の 真実 を 守るべきだ と 私は 思う |
かれ が よく なる まで かれ から の しんじつ お まもるべきだ と わたし わ おもう |
kare ga yoku naru made kare kara no shinjitsu omamorubekida to watashi wa omō |
|
184 |
我想我们应该等他身体好些再告诉他实情 |
wǒ xiǎng wǒmen
yīnggāi děng tā shēntǐ hǎoxiē zài
gàosù tā shíqíng |
我想我们应该等他身体好些再告诉他实情 |
wǒ xiǎng wǒmen
yīnggāi děng tā shēntǐ hǎoxiē zài
gàosù tā shíqíng |
Je pense que nous devrions
attendre qu'il soit meilleur et lui dire la vérité. |
彼 が 良く なる の を 待って 真実 を 語るべきだ と 私 は思う 。 |
かれ が よく なる の お まって しんじつ お かたるべきだと わたし わ おもう 。 |
kare ga yoku naru no o matte shinjitsu o katarubekida towatashi wa omō . |
|
185 |
keep sth from
sth to make sth stay out of sth |
keep sth from sth to make sth
stay out of sth |
保持某种状态...... |
bǎochí mǒu zhǒng
zhuàngtài...... |
Gardez qqc de qqch pour que ça
reste en dehors de qch |
sth を sth に しない よう に する に は 、 sth を sth に保ちます |
sth お sth に しない よう に する に わ 、 sth お sth に たもちます |
sth o sth ni shinai yō ni suru ni wa , sth o sth nitamochimasu |
|
186 |
使置于某物之外;使与某物分开 |
shǐ zhì yú mǒu wù
zhī wài; shǐ yǔ mǒu wù fēnkāi |
使置于某物之外;使与某物分开 |
Shǐ zhì yú mǒu wù
zhī wài; shǐ yǔ mǒu wù fēnkāi |
Mis en dehors de quelque chose,
séparé de quelque chose |
何 か の 外側 に 置く ; 何 か から 分離 する |
なに か の そとがわ に おく ; なに か から ぶんり する |
nani ka no sotogawa ni oku ; nani ka kara bunri suru |
|
187 |
She could not
keep the dismay from her voice |
She could not keep the dismay
from her voice |
她无法对她的声音感到沮丧 |
tā wúfǎ duì tā
de shēngyīn gǎndào jǔsàng |
Elle ne pouvait pas garder la
consternation de sa voix |
彼女 は 彼女 の 声 に 狼狽 を 保つ こと が できなかった |
かのじょ わ かのじょ の こえ に ろうばい お たもつ ことが できなかった |
kanojo wa kanojo no koe ni rōbai o tamotsu koto gadekinakatta |
|
188 |
她无法使自己沉重的心情不流露在话音之中 |
tā wúfǎ shǐ
zìjǐ chénzhòng de xīnqíng bù liúlù zài huàyīn zhī
zhōng |
她无法使自己沉重的心情不流露在话音之中 |
tā wúfǎ shǐ
zìjǐ chénzhòng de xīnqíng bù liúlù zài huàyīn zhī
zhōng |
Elle ne peut pas faire ses
sentiments lourds pas dans la voix. |
彼女 は 自分 の 重い 感情 を 声 で は 表現 できない 。 |
かのじょ わ じぶん の おもい かんじょう お こえ で わ ひょうげん できない 。 |
kanojo wa jibun no omoi kanjō o koe de wa hyōgen dekinai . |
|
189 |
keep in with
sb ( informal) to make sure
that you stay friendly with sb, because you will get an advantage from doing
so |
keep in with sb (informal) to
make sure that you stay friendly with sb, because you will get an advantage
from doing so |
与某人保持联系(非正式),以确保你与某人保持友好关系,因为你会从中获益 |
yǔ mǒu rén
bǎochí liánxì (fēi zhèngshì), yǐ quèbǎo nǐ yǔ
mǒu rén bǎochí yǒuhǎo guānxì, yīnwèi nǐ
huì cóngzhōng huò yì |
Restez en contact avec qn
(informel) pour rester en contact avec qn, car vous en tirerez un avantage |
あなた が そう する こと から 利点 を 得るので 、あなた が sb と 友好 的で いる こと を 確認 する ため にsb ( 非公式 ) を 続けてください 。 |
あなた が そう する こと から りてん お えるので 、 あなた が sb と ゆうこう てきで いる こと お かくにん する ため に sb ( ひこうしき ) お つずけてください 。 |
anata ga sō suru koto kara riten o erunode , anata ga sb toyūkō tekide iru koto o kakunin suru tame ni sb ( hikōshiki) o tsuzuketekudasai . |
|
190 |
(为得到好处而)与某人友好相处,
不得罪某人 |
(wéi dédào hǎochù ér)
yǔ mǒu rén yǒuhǎo xiāngchǔ, bù dézuì mǒu
rén |
(为得到好处而)与某人友好相处,不得罪某人 |
(wéi dédào hǎochù ér)
yǔ mǒu rén yǒuhǎo xiāngchǔ, bù dézuì mǒu
rén |
(au profit) s'entendre avec
quelqu'un, ne pas pécher quelqu'un |
( 恩恵 の ため に ) 誰 か と 仲良く する ため で 、 誰か を 罪 を 犯さない ため に |
( おんけい の ため に ) だれ か と なかよく する ため で、 だれ か お つみ お おかさない ため に |
( onkei no tame ni ) dare ka to nakayoku suru tame de ,dare ka o tsumi o okasanai tame ni |
|
191 |
keep sth in to avoid expressing
an emotion |
keep sth in to avoid expressing an emotion |
保持谨慎,避免表达情绪 |
bǎochí jǐnshèn,
bìmiǎn biǎodá qíngxù |
Gardez ça pour éviter
d'exprimer une émotion |
感情 を 表現 しない よう に 気 を つけてください |
かんじょう お ひょうげん しない よう に き お つけてください |
kanjō o hyōgen shinai yō ni ki o tsuketekudasai |
|
192 |
运制(或抑制)感情 |
yùn zhì (huò yìzhì)
gǎnqíng |
运制(或抑制)感情 |
yùn zhì (huò yìzhì)
gǎnqíng |
Transporter (ou supprimer) des
sentiments |
感情 を 輸送 ( または 抑制 ) する |
かんじょう お ゆそう ( または よくせい ) する |
kanjō o yusō ( mataha yokusei ) suru |
|
193 |
保持谨慎,避免表达情绪 |
bǎochí jǐnshèn,
bìmiǎn biǎodá qíngxù |
保持谨慎,避免表达情绪 |
bǎochí jǐnshèn,
bìmiǎn biǎodá qíngxù |
Soyez prudent et évitez
d'exprimer vos émotions |
用心深く 、 感情 を 表現 しないでください |
ようじんぶかく 、 かんじょう お ひょうげん しないでください |
yōjinbukaku , kanjō o hyōgen shinaidekudasai |
|
194 |
synonym
restrain |
synonym restrain |
同义词限制 |
tóngyìcí xiànzhì |
Synonyme restreindre |
同義語 の 抑制 |
どうぎご の よくせい |
dōgigo no yokusei |
|
195 |
He could scarcely keep in his indignation |
He could scarcely keep in his
indignation |
他几乎不能保持愤慨 |
tā jīhū bùnéng
bǎochí fènkǎi |
Il pouvait à peine garder son
indignation |
彼 は 憤り を ほとんど 保つ こと が できなかった |
かれ わ いきどうり お ほとんど たもつ こと が できなかった |
kare wa ikidōri o hotondo tamotsu koto ga dekinakatta |
|
196 |
他几乎控制不住自己的愤怒 |
tā jīhū kòngzhì
bù zhù zìjǐ de fènnù |
他几乎控制不住自己的愤怒 |
tā jīhū kòngzhì
bù zhù zìjǐ de fènnù |
Il peut difficilement contrôler
sa colère |
彼 は 怒り を ほとんど コントロール できない |
かれ わ いかり お ほとんど コントロール できない |
kare wa ikari o hotondo kontorōru dekinai |
|
197 |
keep sb in to make sb stay indoors or in a particular place |
keep sb in to make sb stay
indoors or in a particular place |
保持某人留在室内或特定的地方 |
bǎochí mǒu rén liú
zài shìnèi huò tèdìng dì dìfāng |
Garder qn à l'intérieur pour
faire rester qn à l'intérieur ou dans un endroit particulier |
sb を 屋内 や 特定 の 場所 に とどめる に は sb を押した まま に します |
sb お おくない や とくてい の ばしょ に とどめる に わ sbお おした まま に します |
sb o okunai ya tokutei no basho ni todomeru ni wa sb ooshita mama ni shimasu |
|
198 |
使某人留在室内(或某地)使不外出 |
shǐ mǒu rén liú zài
shìnèi (huò mǒu dì) shǐ bu wàichū |
使某人留在室内(或某地)使不外出 |
shǐ mǒu rén liú zài
shìnèi (huò mǒu dì) shǐ bu wàichū |
Gardez quelqu'un à l'intérieur
(ou quelque part) pour qu'il ne sorte pas |
誰か が 外 に 出ない よう に 、 室内 に ( または どこか に ) 置いておく |
だれか が そと に でない よう に 、 しつない に ( またはどこ か に ) おいておく |
dareka ga soto ni denai yō ni , shitsunai ni ( mataha dokoka ni ) oiteoku |
|
199 |
keep
sb/yourself in sth to provide sb/yourself with a regular
supply of sth向某人经常供应(或正常提供)某物 |
keep sb/yourself in sth to
provide sb/yourself with a regular supply of sth xiàng mǒu rén
jīngcháng gōngyìng (huò zhèngcháng tígōng) mǒu wù |
保持某人自己的某些经常性供应(或正常提供)某物 |
bǎochí mǒu rén
zìjǐ de mǒu xiē jīngcháng xìng gōngyìng (huò
zhèngcháng tígōng) mǒu wù |
Gardez qn / vous-même à qn de
lui fournir régulièrement un apport de qn pour fournir (ou fournir) quelque
chose à quelqu'un |
sb / 自分 自身 を sth に 保ち 、 sb / 自分 に sth を 定期的 に 提供 して 、 誰 か に 何 か を 提供 する ( または提供 する ) 。 |
sb / じぶん じしん お sth に たもち 、 sb / じぶん に sth おていき てき に ていきょう して 、 だれ か に なに か お ていきょう する ( または ていきょう する ) 。 |
sb / jibun jishin o sth ni tamochi , sb / jibun ni sth o teiki tekini teikyō shite , dare ka ni nani ka o teikyō suru ( matahateikyō suru ) . |
|
200 |
keep off, if rain, snow, etc. keeps off, it does not fall |
keep off, if rain, snow, etc.
Keeps off, it does not fall |
如果下雨,如果下雨,下雪等,它就不会掉下来 |
rúguǒ xià yǔ,
rúguǒ xià yǔ, xià xuě děng, tā jiù bù huì diào
xiàlái |
Tenez-vous au loin, si la
pluie, la neige, etc. se maintient, il ne tombe pas |
雨 、 雪 など が 降りて も 降らないでください 。 |
あめ 、 ゆき など が おりて も ふらないでください 。 |
ame , yuki nado ga orite mo furanaidekudasai . |
|
201 |
(雨、雪等) 未下 |
(yǔ, xuě děng)
wèi xià |
(雨,雪等)未下 |
(yǔ, xuě děng)
wèi xià |
(pluie, neige, etc.) |
( 雨 、 雪 など ) |
( あめ 、 ゆき など ) |
( ame , yuki nado ) |
|
202 |
keep off sth to avoid eating, drinking or smoking sth |
keep off sth to avoid eating, drinking or smoking sth |
保持休息,避免进食,饮水或吸烟...... |
bǎochí xiūxí,
bìmiǎn jìnshí, yǐnshuǐ huò xīyān...... |
Éloignez-vous de qch pour
éviter de manger, de boire ou de fumer ça |
食べ たり 飲ん だり 喫煙 し たり する の を 避ける ために 、 気 を 付けないでください 。 |
たべ たり のん だり きつえん し たり する の お さける ため に 、 き お つけないでください 。 |
tabe tari non dari kitsuen shi tari suru no o sakeru tame ni ,ki o tsukenaidekudasai . |
|
203 |
避免吃(或喝、吸)某物 |
bìmiǎn chī (huò
hē, xī) mǒu wù |
避免吃(或喝,吸)某物 |
Bìmiǎn chī (huò
hē, xī) mǒu wù |
Évitez de manger (ou de boire,
de sucer) quelque chose |
何 か を 食べる ( または 飲む 、 吸う ) こと を 避ける |
なに か お たべる ( または のむ 、 すう ) こと お さける |
nani ka o taberu ( mataha nomu , sū ) koto o sakeru |
|
204 |
保持休息,避免进食,饮水或吸烟..... |
bǎochí xiūxí,
bìmiǎn jìnshí, yǐnshuǐ huò xīyān..... |
保持休息,避免进食,饮水或吸烟..... |
bǎochí xiūxí,
bìmiǎn jìnshí, yǐnshuǐ huò xīyān..... |
Faites une pause et évitez de
manger, de boire ou de fumer ..... |
休憩 を 取って 、 食べ たり 飲ん だり 喫煙 し たりしないでください 。 |
きゅうけい お とって 、 たべ たり のん だり きつえん したり しないでください 。 |
kyūkei o totte , tabe tari non dari kitsuen shi tarishinaidekudasai . |
|
205 |
I’m trying to keep off fatty foods |
I’m trying to keep off fatty
foods |
我正试图阻止脂肪类食物 |
Wǒ zhèng shìtú
zǔzhǐ zhīfáng lèi shíwù |
J'essaie d'éviter les aliments
gras |
脂っこい 食べ物 を 避けよう と しています |
やにっこい たべもの お さけよう と しています |
yanikkoi tabemono o sakeyō to shiteimasu |
|
206 |
我尽量不吃高脂肪食物 |
wǒ jǐnliàng bù
chī gāo zhīfáng shíwù |
我尽量不吃高脂肪食物 |
wǒ jǐnliàng bù
chī gāo zhīfáng shíwù |
J'essaie de ne pas manger
d'aliments riches en gras. |
私 は 高 脂肪 食品 を 食べない よう に します 。 |
わたし わ こう しぼう しょくひん お たべない よう に します 。 |
watashi wa kō shibō shokuhin o tabenai yō ni shimasu . |
|
207 |
我正试图阻止脂肪类食物。 |
wǒ zhèng shìtú
zǔzhǐ zhīfáng lèi shíwù. |
我正试图阻止脂肪类食物。 |
wǒ zhèng shìtú
zǔzhǐ zhīfáng lèi shíwù. |
J'essaie d'arrêter les aliments
gras. |
脂っこい 食べ物 を やめよう と しています 。 |
やにっこい たべもの お やめよう と しています 。 |
yanikkoi tabemono o yameyō to shiteimasu . |
|
208 |
to avoid
mentioning a particular subject |
To avoid mentioning a
particular subject |
避免提及某一特定主题 |
Bìmiǎn tí jí mǒu
yī tèdìng zhǔtí |
Pour éviter de mentionner un
sujet particulier |
特定 の 主題 について 言及 しない よう に する |
とくてい の しゅだい について げんきゅう しない よう にする |
tokutei no shudai nitsuite genkyū shinai yō ni suru |
|
209 |
回避某话题 |
huíbì mǒu huàtí |
回避某话题 |
huíbì mǒu huàtí |
Éviter un sujet |
トピック を 回避 する |
トピック お かいひ する |
topikku o kaihi suru |
|
210 |
It's best to
keep off politics when my father's around |
It's best to keep off politics
when my father's around |
当我父亲在身边的时候,最好避开政治 |
dāng wǒ fùqīn
zài shēnbiān de shíhòu, zuì hǎo bì kāi zhèngzhì |
Il vaut mieux éviter la
politique quand mon père est là |
父 が 周り に いる とき は 、 政治 を 控える の が最善です 。 |
ちち が まわり に いる とき わ 、 せいじ お ひかえる の がさいぜんです 。 |
chichi ga mawari ni iru toki wa , seiji o hikaeru no gasaizendesu . |
|
211 |
我父亲在场时最好不要谈论政治 |
wǒ fùqīn
zàichǎng shí zuì hǎo bùyào tánlùn zhèngzhì |
我父亲在场时最好不要谈论政治 |
wǒ fùqīn
zàichǎng shí zuì hǎo bùyào tánlùn zhèngzhì |
Mieux vaut ne pas parler de
politique quand mon père est sur place. |
父 が 現場 に いる とき は 、 政治 について 話 しない のが 最善です 。 |
ちち が げんば に いる とき わ 、 せいじ について はなししない の が さいぜんです 。 |
chichi ga genba ni iru toki wa , seiji nitsuite hanashi shinaino ga saizendesu . |
|
212 |
当我父亲在身边的时候,最好避开政治 |
dāng wǒ fùqīn
zài shēnbiān de shíhòu, zuì hǎo bì kāi zhèngzhì |
当我父亲在身边的时候,最好避开政治 |
dāng wǒ fùqīn
zài shēnbiān de shíhòu, zuì hǎo bì kāi zhèngzhì |
Quand mon père est là, il vaut
mieux éviter la politique. |
私 の 父 が 周り に いる とき は 、 政治 を 避ける の が最善です 。 |
わたし の ちち が まわり に いる とき わ 、 せいじ お さける の が さいぜんです 。 |
watashi no chichi ga mawari ni iru toki wa , seiji o sakeru noga saizendesu . |
|
213 |
keep sb/sth—_off /keep sb/sth 'off sb/sth to
prevent sb/sth from coming near, touching,etc. sb/sth |
keep sb/sth—_off/keep
sb/sth'off sb/sth to prevent sb/sth from coming near, touching,etc. Sb/sth |
保持sb / sth -_off
/保持sb / sth'离开sb / sth以防止sb
/ sth接近,接触等。 SB
/某物 |
bǎochí sb/ sth
-_off/bǎochí sb/ sth'líkāi sb/ sth yǐ fángzhǐ sb/ sth
jiējìn, jiēchù děng. SB/mǒu wù |
Gardez sb / sth__off / gardez
sb / sth 'sb / sth pour empêcher sb / sth de s'approcher, se toucher, etc. sb
/ sth |
sb / sth が 近づい たり 、 触れ たり する の を 防ぐ ため、 sb / sth __ off / sb / sth を off に します 。 sb / sth |
sb / sth が ちかずい たり 、 ふれ たり する の お ふせぐ ため 、 sb / sth __ おff / sb / sth お おff に します 。 sb / sth |
sb / sth ga chikazui tari , fure tari suru no o fusegu tame , sb/ sth __ off / sb / sth o off ni shimasu . sb / sth |
|
214 |
吏…不接近(或不接触、远离)某人 / 事物 |
lì…bù jiējìn (huò bù
jiēchù, yuǎnlí) mǒu rén/ shìwù |
吏...不接近(或不接触,远离)某人/事物 |
lì... Bù jiējìn (huò bù
jiēchù, yuǎnlí) mǒu rén/shìwù |
Oh ... pas près (ou pas
toucher, rester à l'écart) quelqu'un / chose |
ああ … 誰 か / 物事 を 閉じない ( または 触れない 、離れない ) |
ああ … だれ か / ものごと お とじない ( または ふれない、 はなれない ) |
ā … dare ka / monogoto o tojinai ( mataha furenai ,hanarenai ) |
|
215 |
They lit a
fire to keep off wild animals |
They lit a fire to keep off
wild animals |
他们点燃火来阻止野生动物 |
tāmen diǎnrán
huǒ lái zǔzhǐ yěshēng dòngwù |
Ils ont allumé un feu pour
éloigner les animaux sauvages |
彼ら は 野生 動物 を 防ぐ ため に 火 を つけました |
かれら わ やせい どうぶつ お ふせぐ ため に ひ お つけました |
karera wa yasei dōbutsu o fusegu tame ni hi o tsukemashita |
|
216 |
他们点燃篝火防止野兽靠近 |
tāmen diǎnrán
gōuhuǒ fángzhǐ yěshòu kàojìn |
他们点燃篝火防止野兽靠近 |
tāmen diǎnrán
gōuhuǒ fángzhǐ yěshòu kàojìn |
Ils ont allumé un feu de joie
pour empêcher les bêtes de s’approcher. |
彼ら は 獣 が 近づく の を 防ぐ ため に 焚き火 に 火 をつけた |
かれら わ しし が ちかずく の お ふせぐ ため に たきび にひ お つけた |
karera wa shishi ga chikazuku no o fusegu tame ni takibi nihi o tsuketa |
|
217 |
他们点燃火来阻止野生动物 |
tāmen diǎnrán
huǒ lái zǔzhǐ yěshēng dòngwù |
他们点燃火来阻止野生动物 |
tāmen diǎnrán
huǒ lái zǔzhǐ yěshēng dòngwù |
Ils allument le feu pour
arrêter la faune |
彼ら は 野生 生物 を 止める ため に 火 に 火 を つける |
かれら わ やせい せいぶつ お とめる ため に ひ に ひ お つける |
karera wa yasei seibutsu o tomeru tame ni hi ni hi o tsukeru |
|
218 |
Keep your
hands off (do not touch)me! |
Keep your hands off (do not
touch)me! |
让你的手离开(别碰)我! |
ràng nǐ de shǒu
líkāi (bié pèng) wǒ! |
Garde tes mains (ne me touche
pas) moi! |
私 の 手 を 離さないでください ( 触れないでください) 。 |
わたし の て お はなさないでください ( ふれないでください ) 。 |
watashi no te o hanasanaidekudasai ( furenaidekudasai ). |
|
219 |
别碰我! |
Bié pèng wǒ! |
别碰我! |
Bié pèng wǒ! |
Ne me touche pas! |
私 に 触れないでください 。 |
わたし に ふれないでください 。 |
watashi ni furenaidekudasai . |
|
220 |
keep on to continue sb |
Keep on to continue sb |
继续继续某事 |
Jìxù jìxù mǒu shì |
Continuez pour continuer qn |
sb を 続ける ため に 続けてください |
sb お つずける ため に つずけてください |
sb o tsuzukeru tame ni tsuzuketekudasai |
|
221 |
继卖 |
jì mài |
继卖 |
jì mài |
Suite à la vente |
フォロー 中 |
フォロー ちゅう |
forō chū |
|
222 |
Keep on until
you get to the church |
Keep on until you get to the
church |
继续,直到你到教堂 |
jìxù, zhídào nǐ dào
jiàotáng |
Continuez jusqu'à ce que vous
arriviez à l'église |
教会 に 着く まで 続けなさい |
きょうかい に つく まで つずけなさい |
kyōkai ni tsuku made tsuzukenasai |
|
223 |
一直往前走到教堂 |
yīzhí wǎng qián
zǒu dào jiàotáng |
一直往前走到教堂 |
yīzhí wǎng qián
zǒu dào jiàotáng |
Aller tout droit à l'église |
教会 へ 直行 |
きょうかい え ちょっこう |
kyōkai e chokkō |
|
224 |
keep sb on to continue to employ sb |
keep sb on to continue to
employ sb |
继续雇用某人 |
jìxù gùyòng mǒu rén |
Garder qn pour continuer à
employer qn |
sb を 使い続ける ため に sb を オン に してください |
sb お つかいつずける ため に sb お オン に してください |
sb o tsukaitsuzukeru tame ni sb o on ni shitekudasai |
|
225 |
继续雇用某人 |
jìxù gùyòng mǒu rén |
继续雇用某人 |
jìxù gùyòng mǒu rén |
Continuer à embaucher quelqu'un |
誰 か を 雇い続ける |
だれ か お やといつずける |
dare ka o yatoitsuzukeru |
|
226 |
keep sth on to continue to rent a house, flat/apartment, etc. |
keep sth on to continue to rent
a house, flat/apartment, etc. |
继续租房继续租房子,公寓等。 |
jìxù zūfáng jìxù zū
fángzi, gōngyù děng. |
Continuer à louer une maison,
un appartement, un appartement, etc. |
家 、 アパート 、 アパート など を 借り続ける に は 、sth を 続けてください 。 |
いえ 、 アパート 、 アパート など お かりつずける に わ、 sth お つずけてください 。 |
ie , apāto , apāto nado o karitsuzukeru ni wa , sth otsuzuketekudasai . |
|
227 |
继续租用房子 (或套房等); |
Jìxù zūyòng fángzi (huò
tàofáng děng); |
继续租用房子(或套房等); |
Jìxù zūyòng fángzi (huò
tàofáng děng); |
Continuer à louer une maison
(ou une suite, etc.); |
家 ( または スイート など ) を 借り続ける 。 |
いえ ( または すいいと など ) お かりつずける 。 |
ie ( mataha suīto nado ) o karitsuzukeru . |
|
228 |
keep on (at
sb) (aboutsb/sth) to speak to sb often and in an
annoying way about sb/sth |
keep on (at sb) (aboutsb/sth)
to speak to sb often and in an annoying way about sb/sth |
继续(某人)(约某/某某)经常以某种恼人的方式对某人说话 |
jìxù (mǒu rén)(yuē
mǒu/mǒu mǒu) jīngcháng yǐ mǒu zhǒng
nǎorén de fāngshì duì mǒu rén shuōhuà |
Continuez de parler à qn
souvent et de façon agaçante à propos de qn / qn |
sb と 頻繁 に 話 を する に は ( sb ) ( aboutsb / sthに ) 続けてください 。 |
sb と ひんぱん に はなし お する に わ ( sb ) ( あぼうtsb / sth に ) つずけてください 。 |
sb to hinpan ni hanashi o suru ni wa ( sb ) ( abōtsb / sthni ) tsuzuketekudasai . |
|
229 |
(对…)纠缠不休;老是困扰;老是唠叨 |
(duì…) jiūchán bùxiū; lǎo shì
kùnrǎo; lǎo shì láo dāo |
(对...)纠缠不休;老是困扰;老是唠叨 |
(duì...) Jiūchán bùxiū; lǎo
shì kùnrǎo; lǎo shì láo dāo |
(à ...) enchevêtré;
toujours troublé; toujours |
( 〜 に ) 絡み合って 、 いつも 悩んでいて 、 いつも唠叨 |
( 〜 に ) からみあって 、 いつも なやんでいて 、 いつも 唠叨 |
( 〜 ni ) karamiatte , itsumo nayandeite , itsumo 唠叨 |
|
230 |
synonym go
on,nag |
synonym go on,nag |
同义词继续,唠叨 |
tóngyìcí jìxù, láo dāo |
Synonyme continuer, nag |
同義語 は 続きます 、 nag |
どうぎご わ つずきます 、 なg |
dōgigo wa tsuzukimasu , nag |
|
231 |
He does keep
on so! |
He does keep on so! |
他确实坚持下去! |
tā quèshí jiānchí
xiàqù! |
Il continue ainsi! |
彼 は そう 続けます ! |
かれ わ そう つずけます ! |
kare wa sō tsuzukemasu ! |
|
232 |
他就是这样纠缠不休! |
Tā jiùshì zhèyàng
jiūchán bùxiū! |
他就是这样纠缠不休! |
Tā jiùshì zhèyàng
jiūchán bùxiū! |
Il est tellement empêtré! |
彼 は とても 絡んでいる ! |
かれ わ とても からんでいる ! |
kare wa totemo karandeiru ! |
|
233 |
I'll do
it,just don't keep on at me about it! |
I'll do it,just don't keep on
at me about it! |
我会这样做,只是不要继续关注它! |
Wǒ huì zhèyàng zuò,
zhǐshì bùyào jìxù guānzhù tā! |
Je vais le faire, mais ne
continue pas à me parler! |
私 は それ を やる 、 ちょうど それ について 私 についていかないでください ! |
わたし わ それ お やる 、 ちょうど それ について わたしに ついていかないでください ! |
watashi wa sore o yaru , chōdo sore nitsuite watashi nitsuiteikanaidekudasai ! |
|
234 |
我会做的,可别再对我唠叨了! |
Wǒ huì zuò de, kě bié
zài duì wǒ láo dāole! |
我会做的,可别再对我唠叨了! |
Wǒ huì zuò de, kě bié
zài duì wǒ láo dāole! |
Je vais le faire, ne me crie
plus dessus! |
私 は それ を する つもりです 、 二度と 私 を怒鳴らないでください ! |
わたし わ それ お する つもりです 、 にどと わたし お どならないでください ! |
watashi wa sore o suru tsumoridesu , nidoto watashi odonaranaidekudasai ! |
|
235 |
keep out (of
sth) to not enter a place; to stay outside |
Keep out (of sth) to not enter
a place; to stay outside |
不要进入某个地方;留在外面 |
Bùyào jìnrù mǒu gè
dìfāng; liú zài wàimiàn |
Tenir à l'écart pour ne pas
entrer dans un endroit, rester à l'extérieur |
場所 に 入らない よう に ( sth の まま に );外 に いるため に |
ばしょ に はいらない よう に ( sth の まま に がい に いる ため に |
basho ni hairanai yō ni ( sth no mama ni gai ni iru tame ni |
|
236 |
不进入;留在外面 |
bù jìnrù; liú zài wàimiàn |
不进入;留在外面 |
bù jìnrù; liú zài wàimiàn |
N'entrez pas, restez dehors |
入るな 、 外 に いるな |
はいるな 、 そと に いるな |
hairuna , soto ni iruna |
|
237 |
不要进入某个地方; 留在外面 |
bùyào jìnrù mǒu gè
dìfāng; liú zài wàimiàn |
不要进入某个地方;留在外面 |
bùyào jìnrù mǒu gè
dìfāng; liú zài wàimiàn |
N'entrez pas quelque part,
restez dehors |
どこ か に 入るな 、 外 に いる |
どこ か に はいるな 、 そと に いる |
doko ka ni hairuna , soto ni iru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
keep |
1107 |
1107 |
keep |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|