A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  keep 1107 1107 keep    
1 about health About health 关于健康 Guānyú jiànkāng О здоровье O zdorov'ye
2 健康 jiànkāng 健康 jiànkāng здоровье zdorov'ye
3 (informal) used to ask or talk about sth’s health  (informal) used to ask or talk about sth’s health  (非正式的)曾经问过或谈论某些人的健康状况 (fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò huò tánlùn mǒu xiē rén de jiànkāng zhuàngkuàng (неофициальный) раньше спрашивал или говорил о здоровье (neofitsial'nyy) ran'she sprashival ili govoril o zdorov'ye
4 (询问或谈论某人的健康) 健康状况如何 (xúnwèn huò tánlùn mǒu rén de jiànkāng) jiànkāng zhuàngkuàng rúhé (询问或谈论某人的健康)健康状况如何 (xúnwèn huò tánlùn mǒu rén de jiànkāng) jiànkāng zhuàngkuàng rúhé (спросите или поговорите о чьем-то здоровье) Как здоровье? (sprosite ili pogovorite o ch'yem-to zdorov'ye) Kak zdorov'ye?
5 (非正式的)曾经问过或谈论某些人的健康状况 (fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò huò tánlùn mǒu xiē rén de jiànkāng zhuàngkuàng (非正式的)曾经问过或谈论某些人的健康状况 (fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò huò tánlùn mǒu xiē rén de jiànkāng zhuàngkuàng (неформально) когда-либо спрашивал или говорил о здоровье некоторых людей (neformal'no) kogda-libo sprashival ili govoril o zdorov'ye nekotorykh lyudey
6 How is your mother keeping? How is your mother keeping? 你母亲怎么保管? nǐ mǔqīn zěnme bǎoguǎn? Как твоя мать держит? Kak tvoya mat' derzhit?
7 你母亲身体好吗? Nǐ mǔqīn shēntǐ hǎo ma? 你母亲身体好吗? Nǐ mǔqīn shēntǐ hǎo ma? Твоя мама хороша? Tvoya mama khorosha?
8 你母亲怎么保管? Nǐ mǔqīn zěnme bǎoguǎn? 你母亲怎么保管? Nǐ mǔqīn zěnme bǎoguǎn? Как твоя мать хранится? Kak tvoya mat' khranitsya?
9 We’re all keeping well We’re all keeping well 我们都很好 Wǒmen dōu hěn hǎo У нас все хорошо U nas vse khorosho
10 我们都很健康 wǒmen dōu hěn jiànkāng 我们都很健康 wǒmen dōu hěn jiànkāng Мы все здоровы My vse zdorovy
11 of food of food 食物 shíwù Пиши Pishi
12 食物  shíwù  食物 shíwù питание pitaniye
13  to remain in good condition  to remain in good condition  保持良好状态  bǎochí liánghǎo zhuàngtài  Оставаться в хорошем состоянии  Ostavat'sya v khoroshem sostoyanii
14  保待不坏  bǎo dài bù huài  保待不坏  bǎo dài bù huài  Неплохо  Neplokho
15 Finish off the pie,it won’t keep Finish off the pie,it won’t keep 完成馅饼,它不会保留 wánchéng xiàn bǐng, tā bù huì bǎoliú Завершите пирог, он не сохранит Zavershite pirog, on ne sokhranit
16 把饱饼都吃于吧,搁不住 bǎ bǎo bǐng dōu chī yú ba, gé bu zhù 把饱饼都吃于吧,搁不住 bǎ bǎo bǐng dōu chī yú ba, gé bu zhù Съешь все пирожные, не выдержу. S"yesh' vse pirozhnyye, ne vyderzhu.
17 (informal,figurative) I’d love to hear about it, but.I’m late already ‘That’s OK, it'll keep (I can tell you about it later)  (informal,figurative) I’d love to hear about it, but.I’m late already ‘That’s OK, it'll keep (I can tell you about it later)  (非正式的,具象的)我很想听听它,但是。我已经迟到了'那没关系,它会保留(我可以稍后告诉你) (fēi zhèngshì de, jùxiàng de) wǒ hěn xiǎng tīng tīng tā, dànshì. Wǒ yǐjīng chídàole'nà méiguānxì, tā huì bǎoliú (wǒ kěyǐ shāo hòu gàosù nǐ) (неформально, фигуративно) Мне бы очень хотелось услышать об этом, но. Я уже опаздываю (neformal'no, figurativno) Mne by ochen' khotelos' uslyshat' ob etom, no. YA uzhe opazdyvayu
18 我很想听听,不过已经晚了„“好吧,我以后再告诉你 wǒ hěn xiǎng tīng tīng, bùguò wǒ yǐjīng wǎnle „“hǎo ba, wǒ yǐhòu zài gàosù nǐ 我很想听听,不过我已经晚了“”好吧,我以后再告诉你 wǒ hěn xiǎng tīng tīng, bùguò wǒ yǐjīng wǎnle “” hǎo ba, wǒ yǐhòu zài gàosù nǐ Я очень хочу услышать, но я уже опоздал. "Хорошо, я расскажу вам позже. YA ochen' khochu uslyshat', no ya uzhe opozdal. "Khorosho, ya rasskazhu vam pozzhe.
19 (非正式的,具象的)我很想听听它,但是。我已经迟到了'那没关系,它会保留(我可以稍后告诉你) (fēi zhèngshì de, jùxiàng de) wǒ hěn xiǎng tīng tīng tā, dànshì. Wǒ yǐjīng chídàole'nà méiguānxì, tā huì bǎoliú (wǒ kěyǐ shāo hòu gàosù nǐ) (非正式的,具象的)我很想听听它,但是。我已经迟到了'那没关系,它会保留(我可以稍后告诉你) (fēi zhèngshì de, jùxiàng de) wǒ hěn xiǎng tīng tīng tā, dànshì. Wǒ yǐjīng chídàole'nà méiguānxì, tā huì bǎoliú (wǒ kěyǐ shāo hòu gàosù nǐ) (неофициально, фигуративно) Однако я хотел бы услышать об этом. Я уже опоздал. «Это не имеет значения, оно сохранится (я скажу вам позже) (neofitsial'no, figurativno) Odnako ya khotel by uslyshat' ob etom. YA uzhe opozdal. «Eto ne imeyet znacheniya, ono sokhranitsya (ya skazhu vam pozzhe)
20 secret secret 秘密 mìmì секрет sekret
21 mìmì 秘密 mìmì секрет sekret
22 a secret /sth secret (from sb) to know sth and not tell it to anyone 〜a secret/〜sth secret (from sb) to know sth and not tell it to anyone 〜秘密/〜秘密(来自某人)知道......而不是告诉任何人 〜mìmì/〜mìmì (láizì mǒu rén) zhīdào...... Ér bùshì gàosù rènhé rén ~ секрет / ~ что-то секретное (от sb) знать что-то и никому не рассказывать ~ sekret / ~ chto-to sekretnoye (ot sb) znat' chto-to i nikomu ne rasskazyvat'
23  保守.(秘密)  bǎoshǒu.(Mìmì)  保守。(秘密)  bǎoshǒu.(Mìmì)  Консервативный. (Секретный)  Konservativnyy. (Sekretnyy)
24  Can you keep a secret?  Can you keep a secret?  你能保守秘密吗?  nǐ néng bǎoshǒu mìmì ma?  Вы можете держать в секрете?  Vy mozhete derzhat' v sekrete?
25 你能保守秘密吗? Nǐ néng bǎoshǒu mìmì ma? 你能保守秘密吗? Nǐ néng bǎoshǒu mìmì ma? Вы можете держать в секрете? Vy mozhete derzhat' v sekrete?
26  She kept her past secret from us all  She kept her past secret from us all  她向我们保留了她过去的秘密  Tā xiàng wǒmen bǎoliúle tā guòqù de mìmì  Она скрывала свой прошлый секрет от всех нас  Ona skryvala svoy proshlyy sekret ot vsekh nas
27 她对我们有人都避而不谈她的过 tā duì wǒmen suǒyǒu rén dōu bì ér bù tán tā de guòqù 她对我们所有人都避而不谈她的过去 tā duì wǒmen suǒyǒu rén dōu bì ér bù tán tā de guòqù Она избегает своего прошлого для всех нас. Ona izbegayet svoyego proshlogo dlya vsekh nas.
28 她向我们保留了她过去的秘密 tā xiàng wǒmen bǎoliúle tā guòqù de mìmì 她向我们保留了她过去的秘密 tā xiàng wǒmen bǎoliúle tā guòqù de mìmì Она сохранила свои секреты от своего прошлого Ona sokhranila svoi sekrety ot svoyego proshlogo
29 promise/appointment promise/appointment 承诺/预约 chéngnuò/yùyuē Обещание / назначение Obeshchaniye / naznacheniye
30 承诺;约会 chéngnuò; yuēhuì 承诺;约会 chéngnuò; yuēhuì Приверженность; Знакомство Priverzhennost'; Znakomstvo
31 your promise/word 〜your promise/word 〜你的承诺/单词 〜nǐ de chéngnuò/dāncí ~ ваше обещание / слово ~ vashe obeshchaniye / slovo
32 an appointment to do what you have promised to do; to go where you have agreed to go 〜an appointment to do what you have promised to do; to go where you have agreed to go 约会做你所承诺要做的事;去你同意去的地方 yuēhuì zuò nǐ suǒ chéngnuò yào zuò de shì; qù nǐ tóngyì qù dì dìfāng ~ назначение, чтобы сделать то, что вы обещали сделать, чтобы пойти туда, где вы согласились пойти ~ naznacheniye, chtoby sdelat' to, chto vy obeshchali sdelat', chtoby poyti tuda, gde vy soglasilis' poyti
33  遵守;笃守;恪守  zūnshǒu; dǔ shǒu; kèshǒu  遵守;笃守;恪守  zūnshǒu; dǔ shǒu; kèshǒu  Соответствие; Atsumori; соблюдать  Sootvetstviye; Atsumori; soblyudat'
34 She kept her promise to visit them She kept her promise to visit them 她信守承诺会去拜访他们 tā xìnshǒu chéngnuò huì qù bàifǎng tāmen Она сдержала свое обещание посетить их Ona sderzhala svoye obeshchaniye posetit' ikh
35 她遵守诺言去看了他们 tā zūnshǒu nuòyán qù kànle tāmen 她遵守诺言去看了他们 tā zūnshǒu nuòyán qù kànle tāmen Она сдержала обещание увидеть их Ona sderzhala obeshchaniye uvidet' ikh
36 她信守承诺会去拜访他们 tā xìnshǒu chéngnuò huì qù bàifǎng tāmen 她信守承诺会去拜访他们 tā xìnshǒu chéngnuò huì qù bàifǎng tāmen Она сдерживает свое обещание посетить их. Ona sderzhivayet svoye obeshchaniye posetit' ikh.
37 He failed to keep his appointment at the clinic He failed to keep his appointment at the clinic 他未能在诊所预约 tā wèi néng zài zhěnsuǒ yùyuē Он не смог записаться на прием в клинику On ne smog zapisat'sya na priyem v kliniku
38 他未能按预约的时间去诊射 tā wèi néng àn yùyuē de shíjiān qù zhěn shè 他未能按预约的时间去诊射 tā wèi néng àn yùyuē de shíjiān qù zhěn shè Он не смог пойти на встречу On ne smog poyti na vstrechu
39 他未能在诊所预约 tā wèi néng zài zhěnsuǒ yùyuē 他未能在诊所预约 tā wèi néng zài zhěnsuǒ yùyuē Он не смог записаться на прием в клинику On ne smog zapisat'sya na priyem v kliniku
40 diary/record diary/record 日记/记录 rìjì/jìlù Дневник / запись Dnevnik / zapis'
41 记:记录  rìjì: Jìlù  日记:记录 rìjì: Jìlù Дневник: Запись Dnevnik: Zapis'
42  ~ a diaryan account, a recordetc. to write down sth as a record   ~ a diary,an account, a record,etc. To write down sth as a record   〜日记,账号,记录等。写下记录  〜rìjì, zhànghào, jìlù děng. Xiě xià jìlù  ~ дневник, учетная запись, запись и т. д., чтобы записать что-то в качестве записи  ~ dnevnik, uchetnaya zapis', zapis' i t. d., chtoby zapisat' chto-to v kachestve zapisi
43 下,录,记载(日记、账目、记彔等 jì xià, jìlù, jìzǎi (rìjì, zhàngmù, jìlù děng) 记下,记录,记载(日记,账目,记彔等) jì xià, jìlù, jìzǎi (rìjì, zhàngmù, jìlù děng) Запишите, запись, запись (дневник, учетная запись, запись и т. Д.) Zapishite, zapis', zapis' (dnevnik, uchetnaya zapis', zapis' i t. D.)
44 She kept a diary for over twenty years She kept a diary for over twenty years 她写了二十多年的日记 tā xiěle èrshí duō nián de rìjì Она вела дневник более двадцати лет Ona vela dnevnik boleye dvadtsati let
45 她记了二十年的日记 tā jìle èrshí ‘nián de rìjì 她记了二十“年的日记 tā jìle èrshí “nián de rìjì Она вспомнила дневник за двадцать лет Ona vspomnila dnevnik za dvadtsat' let
46 keep a note where each item am be found keep a note where each item am be found 记下每个项目的位置 jì xià měi gè xiàngmù dì wèizhì Записывайте, где находится каждый предмет Zapisyvayte, gde nakhoditsya kazhdyy predmet
47 把每样物品的位置记录下来 bǎ měi yàng wùpǐn de wèizhì jì lù xiàlái 把每样物品的位置记录下来 bǎ měi yàng wùpǐn de wèizhì jì lù xiàlái Запишите местоположение каждого элемента Zapishite mestopolozheniye kazhdogo elementa
48 support sb support sb 支持某人 zhīchí mǒu rén Поддержка сб Podderzhka sb
49 供养  gòngyǎng  供养 gòngyǎng поддержка podderzhka
50 to provide what is necessary for sb to live; to support sb by paying for food, etc.   to provide what is necessary for sb to live; to support sb by paying for food, etc.   为生活提供必要的东西;通过支付食物等来支持某人 wéi shēnghuó tígōng bìyào de dōngxī; tōngguò zhīfù shíwù děng lái zhīchí mǒu rén Предоставить то, что необходимо для проживания людей, поддержать людей, заплатив за еду и т. Д. Predostavit' to, chto neobkhodimo dlya prozhivaniya lyudey, podderzhat' lyudey, zaplativ za yedu i t. D.
51 养;养活 Gòngyǎng; yǎnghuo 供养;养活 gòngyǎng; yǎnghuo Поддержка, поддержка Podderzhka, podderzhka
52 He scarcely earns enough to keep himself and his family He scarcely earns enough to keep himself and his family 他几乎没有足够的收入来养活自己和家人 tā jīhū méiyǒu zúgòu de shōurù lái yǎnghuo zìjǐ hé jiārén Он едва зарабатывает достаточно, чтобы сохранить себя и свою семью On yedva zarabatyvayet dostatochno, chtoby sokhranit' sebya i svoyu sem'yu
53 他挣的钱几乎不够养活他自己和家人 tā zhēng de qián jīhū bùgòu yǎnghuo tā zìjǐ hé jiārén 他挣的钱几乎不够养活他自己和家人 tā zhēng de qián jīhū bùgòu yǎnghuo tā zìjǐ hé jiārén Деньги, которые он зарабатывает, едва достаточны, чтобы прокормить себя и свою семью. Den'gi, kotoryye on zarabatyvayet, yedva dostatochny, chtoby prokormit' sebya i svoyu sem'yu.
54 protect protect 保护 bǎohù защищать zashchishchat'
55 保护 bǎohù 保护 bǎohù защита zashchita
56 (from sth)(formal)to protect sb from sth  〜(from sth)(formal)to protect sb from sth  〜(来自......)(正式)保护某事 〜(láizì......)(Zhèngshì) bǎohù mǒu shì ~ (от sth) (формально) для защиты sb от sth ~ (ot sth) (formal'no) dlya zashchity sb ot sth
57 保护;使免受 bǎohù; shǐ miǎn shòu 保护;使免受 bǎohù; shǐ miǎn shòu Защита, так что из Zashchita, tak chto iz
58 May the Lord bless you and keep you ( used in prayers in the Christian Church) May the Lord bless you and keep you (used in prayers in the Christian Church) 愿上帝保佑你并留住你(用于基督教会的祈祷) yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ bìng liú zhù nǐ (yòng yú jīdū jiàohuì de qídǎo) Пусть Господь благословит вас и сохранит вас (используется в молитвах в христианской церкви) Pust' Gospod' blagoslovit vas i sokhranit vas (ispol'zuyetsya v molitvakh v khristianskoy tserkvi)
59 上帝祝福你、保佑你(用于基督教的祈祷 yuàn shàngdì zhùfú nǐ, bǎoyòu nǐ (yòng yú jīdūjiào de qídǎo) 愿上帝祝福你,保佑你(用于基督教的祈祷) yuàn shàngdì zhùfú nǐ, bǎoyòu nǐ (yòng yú jīdūjiào de qídǎo) Пусть Бог благословит вас и благословит вас (для христианской молитвы) Pust' Bog blagoslovit vas i blagoslovit vas (dlya khristianskoy molitvy)
60 愿上帝保佑你并留住你(用于基督教会的祈祷) yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ bìng liú zhù nǐ (yòng yú jīdū jiàohuì de qídǎo) 愿上帝保佑你并留住你(用于基督教会的祈祷) yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ bìng liú zhù nǐ (yòng yú jīdū jiàohuì de qídǎo) Пусть Бог благословит вас и сохранит вас (для молитв христианской церкви) Pust' Bog blagoslovit vas i sokhranit vas (dlya molitv khristianskoy tserkvi)
61  His only thought was to keep the boy from harm  His only thought was to keep the boy from harm  他唯一的想法是让男孩免受伤害  tā wéiyī de xiǎngfǎ shì ràng nánhái miǎn shòu shānghài  Его единственной мыслью было удержать мальчика от вреда  Yego yedinstvennoy mysl'yu bylo uderzhat' mal'chika ot vreda
62 他一心想的就是不要让这男孩受到伤害 tā yīxīn xiǎng de jiùshì bùyào ràng zhè nánhái shòudào shānghài 他一心想的就是不要让这男孩受到伤害 tā yīxīn xiǎng de jiùshì bùyào ràng zhè nánhái shòudào shānghài Он думал о том, чтобы не дать мальчику пострадать. On dumal o tom, chtoby ne dat' mal'chiku postradat'.
63 in sport in sport 在运动中 zài yùndòng zhōng В спорте V sporte
64 体育运动 tǐyù yùndòng 体育运动 tǐyù yùndòng спортивный sportivnyy
65 goal/wicket  (in foot­ball)soccer hockey cricket, etc.  〜goal/wicket  (in foot­ball)soccer hockey cricket, etc.  〜goal / wicket(足球)足球曲棍球板球等 〜goal/ wicket(zúqiú) zúqiú qūgùnqiú bǎn qiú děng ~ цель / калитка (в футболе) футбольный хоккейный крикет и т. д. ~ tsel' / kalitka (v futbole) futbol'nyy khokkeynyy kriket i t. d.
66 足球、 曲棍球、板球等 Zúqiú, qūgùnqiú, bǎn qiú děng 足球,曲棍球,板球等 zúqiú, qūgùnqiú, bǎn qiú děng Футбол, хоккей, крикет и др. Futbol, khokkey, kriket i dr.
67 〜goal / wicket(足球)足球曲棍球板球等 〜goal/ wicket(zúqiú) zúqiú qūgùnqiú bǎn qiú děng 〜goal / wicket(足球)足球曲棍球板球等 〜goal/ wicket(zúqiú) zúqiú qūgùnqiú bǎn qiú děng ~ цель / калитка (футбол) футбол хоккей крикет и т. д. ~ tsel' / kalitka (futbol) futbol khokkey kriket i t. d.
68 to guard or protect the goal or wicket to guard or protect the goal or wicket 保护或保护目标或检票口 bǎohù huò bǎohù mùbiāo huò jiǎnpiào kǒu Для охраны или защиты цели или калитки Dlya okhrany ili zashchity tseli ili kalitki
69  夺门, 把夺球门  duó mén, bǎ duó qiúmén  夺门,把夺球门  duó mén, bǎ duó qiúmén  Возьми дверь, возьми цель  Voz'mi dver', voz'mi tsel'
70 护或保护目标或检票口 bǎohù huò bǎohù mùbiāo huò jiǎnpiào kǒu 保护或保护目标或检票口 bǎohù huò bǎohù mùbiāo huò jiǎnpiào kǒu Защитить или защитить цель или билетные ворота Zashchitit' ili zashchitit' tsel' ili biletnyye vorota
71 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
72 goalkeeper goalkeeper 守门员 shǒuményuán вратарь vratar'
73 wicketkeeper wicketkeeper 捕手 bǔshǒu калитки kalitki
74 Most idioms containing keep are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example keep house is at house Most idioms containing keep are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example keep house is at house 大多数包含keep的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如保持房子在家里 dà duōshù bāohán keep de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú bǎochí fángzi zài jiālǐ Большинство идиом, содержащих слова keep, находятся в записях существительных и прилагательных в идиомах, например, keep house is house. Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh slova keep, nakhodyatsya v zapisyakh sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, keep house is house.
75 大多数含keep,的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如keep house  dà duōshù hán keep, de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú keep house  大多数含保,的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如守房子 dà duōshù hán bǎo, de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú shǒu fángzi Большинство идиом, содержащих keep, можно найти в существительных и прилагательных, связанных с этими идиомами, такими как keep house Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh keep, mozhno nayti v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh, svyazannykh s etimi idiomami, takimi kak keep house
76 在词条 house zài cí tiáo house xià 在词条家下 zài cí tiáo jiā xià Под входом дома Pod vkhodom doma
77 keep going  to make an effort to live normally when you are in a difficult situation or when you have experienced great suffering  keep going  to make an effort to live normally when you are in a difficult situation or when you have experienced great suffering  当你处于困境或经历过巨大痛苦时,继续努力过上正常的生活 dāng nǐ chǔyú kùnjìng huò jīnglìguò jùdà tòngkǔ shí, jìxù nǔlìguò shàng zhèngcháng de shēnghuó Продолжайте прилагать усилия, чтобы нормально жить, когда вы находитесь в трудной ситуации или когда вы испытали Prodolzhayte prilagat' usiliya, chtoby normal'no zhit', kogda vy nakhodites' v trudnoy situatsii ili kogda vy ispytali
78 (在身处困境或遭难时)尽力维持下去,坚持活下去 (zài shēn chǔ kùnjìng huò zāonàn shí) jìnlì wéichí xiàqù, jiānchí huó xiàqù (在身处困境或遭难时)尽力维持下去,坚持活下去 (zài shēn chǔ kùnjìng huò zāonàn shí) jìnlì wéichí xiàqù, jiānchí huó xiàqù (Когда у вас проблемы или страдания) старайтесь остаться в живых (Kogda u vas problemy ili stradaniya) staraytes' ostat'sya v zhivykh
79 you just have to keep yourself busy and keep going you just have to keep yourself busy and keep going 你只需要保持忙​​碌而继续前进 nǐ zhǐ xūyào bǎochí máng​​lù ér jìxù qiánjìn Вы просто должны быть заняты и продолжать идти Vy prosto dolzhny byt' zanyaty i prodolzhat' idti
80 你只要让自己忙起来,就能坚持下去 nǐ zhǐyào ràng zìjǐ máng qǐlái, jiù néng jiānchí xiàqù 你只要让自己忙起来,就能坚持下去 nǐ zhǐyào ràng zìjǐ máng qǐlái, jiù néng jiānchí xiàqù Вы просто должны быть заняты, и вы можете придерживаться этого. Vy prosto dolzhny byt' zanyaty, i vy mozhete priderzhivat'sya etogo.
81 你只需要保持忙碌而继续前进 nǐ zhǐ xūyào bǎochí mánglù ér jìxù qiánjìn 你只需要保持忙​​碌而继续前进 nǐ zhǐ xūyào bǎochí máng​​lù ér jìxù qiánjìn Вам просто нужно оставаться занятым и двигаться дальше. Vam prosto nuzhno ostavat'sya zanyatym i dvigat'sya dal'she.
82  (informal) used to encourage sb to continue doing sth  (informal) used to encourage sb to continue doing sth  (非正式的)用来鼓励某人继续做某事  (fēi zhèngshì de) yòng lái gǔlì mǒu rén jìxù zuò mǒu shì  (неофициальный) используется, чтобы побудить кого-то продолжать делать  (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya, chtoby pobudit' kogo-to prodolzhat' delat'
83  (用于鼓)继续下去,坚持下去  (yòng yú gǔlì) jìxù xiàqù, jiānchí xiàqù  (用于鼓励)继续下去,坚持下去  (yòng yú gǔlì) jìxù xiàqù, jiānchí xiàqù  (для поощрения), чтобы продолжить, придерживайтесь его  (dlya pooshchreniya), chtoby prodolzhit', priderzhivaytes' yego
84 Keep going, Sarah, you’re nearly there Keep going, Sarah, you’re nearly there 继续,莎拉,你快到了 jìxù, shā lā, nǐ kuài dàole Продолжай, Сара, ты почти у цели Prodolzhay, Sara, ty pochti u tseli
85 坚持下去, 萨拉,你已经快到了 jiānchí xiàqù, sà lā, nǐ yǐjīng kuài dàole 坚持下去,萨拉,你已经快到了 jiānchí xiàqù, sà lā, nǐ yǐjīng kuài dàole Продолжай, Сара, ты почти здесь. Prodolzhay, Sara, ty pochti zdes'.
86 keep sb going (informal) to be enough for sb until they get what they are waiting for  keep sb going (informal) to be enough for sb until they get what they are waiting for  保持sb(非正式)足够某人,直到他们得到他们正在等待的东西 bǎochí sb(fēi zhèngshì) zúgòu mǒu rén, zhídào tāmen dédào tāmen zhèngzài děngdài de dōngxī Держите sb (неформально) достаточно для sb, пока они не получат то, что ожидают Derzhite sb (neformal'no) dostatochno dlya sb, poka oni ne poluchat to, chto ozhidayut
87 足以使某人维持(或支撑 )  zúyǐ shǐ mǒu rén wéichí (huò zhīchēng)  足以使某人维持(或支撑) zúyǐ shǐ mǒu rén wéichí (huò zhīchēng) Достаточно, чтобы держать кого-то (или поддерживать) Dostatochno, chtoby derzhat' kogo-to (ili podderzhivat')
88 保持sb(非正式)足够某人,直到他们得到他们正在等待的东西 bǎochí sb(fēi zhèngshì) zúgòu mǒu rén, zhídào tāmen dédào tāmen zhèngzài děngdài de dōngxī 保持SB(非正式)足够某人,直到他们得到他们正在等待的东西 bǎochí SB(fēi zhèngshì) zúgòu mǒu rén, zhídào tāmen dédào tāmen zhèngzài děngdài de dōngxī Держите sb (неформально) достаточно для кого-то, пока он не получит то, что он ждет Derzhite sb (neformal'no) dostatochno dlya kogo-to, poka on ne poluchit to, chto on zhdet
89  Have an apple to keep you going till dinner time   Have an apple to keep you going till dinner time   有一个苹果让你一直到晚餐时间  yǒu yīgè píngguǒ ràng nǐ yīzhí dào wǎncān shíjiān  Есть яблоко, чтобы держать тебя до обеда  Yest' yabloko, chtoby derzhat' tebya do obeda
90 吃个苹果就能磕到吃晚饭了 chī gè píngguǒ jiù néng kē dào chī wǎnfànle 吃个苹果就能磕到吃晚饭了 chī gè píngguǒ jiù néng kē dào chī wǎnfànle Вы можете съесть ужин после еды яблока. Vy mozhete s"yest' uzhin posle yedy yabloka.
91 有一个苹果让你一直到晚餐时间 yǒu yīgè píngguǒ ràng nǐ yīzhí dào wǎncān shíjiān 有一个苹果让你一直到晚餐时间 yǒu yīgè píngguǒ ràng nǐ yīzhí dào wǎncān shíjiān Иметь яблоко для вас до обеда Imet' yabloko dlya vas do obeda
92 keep sb 'after, keep sb back keep sb'after, keep sb back 保持某人,保持某人 bǎochí mǒu rén, bǎochí mǒu rén Держите sb 'после, держите sb назад Derzhite sb 'posle, derzhite sb nazad
93 keep at sth to continue working at sth keep at sth to continue working at sth 继续......继续工作 jìxù...... Jìxù gōngzuò Держитесь на чем-то, чтобы продолжать работать на этом Derzhites' na chem-to, chtoby prodolzhat' rabotat' na etom
94  做某事 (或坚持干  jìxù zuò mǒu shì (huò jiānchí gàn)  继续做某事(或坚持干)  jìxù zuò mǒu shì (huò jiānchí gàn)  Продолжайте делать что-то (или придерживайтесь этого)  Prodolzhayte delat' chto-to (ili priderzhivaytes' etogo)
95 继续......继续工作 jìxù...... Jìxù gōngzuò 继续......继续工作 jìxù...... Jìxù gōngzuò Продолжить ... продолжить работу Prodolzhit' ... prodolzhit' rabotu
96 Come on, keep at it, you’ve nearly finished! Come on, keep at it, you’ve nearly finished! 来吧,坚持下去,你差不多完成了! lái ba, jiānchí xiàqù, nǐ chàbùduō wánchéngle! Давай, продолжай, ты почти закончил! Davay, prodolzhay, ty pochti zakonchil!
97 快,要坚持,你马上就要完成了 Kuài, yào jiānchí, nǐ mǎshàng jiù yào wánchéngle! 快,要坚持,你马上就要完成了! Kuài, yào jiānchí, nǐ mǎshàng jiù yào wánchéngle! Быстро, настаивайте, вы собираетесь закончить! Bystro, nastaivayte, vy sobirayetes' zakonchit'!
98 keep sb at sth to make sb continue working at sth  Keep sb at sth to make sb continue working at sth  保持某人继续工作...... Bǎochí mǒu rén jìxù gōngzuò...... Держите sb на sth, чтобы sb продолжал работать на sth Derzhite sb na sth, chtoby sb prodolzhal rabotat' na sth
99 使某人继续做 (或坚持干)某事 shǐ mǒu rén jìxù zuò (huò jiānchí gàn) mǒu shì 使某人继续做(或坚持干)某事 Shǐ mǒu rén jìxù zuò (huò jiānchí gàn) mǒu shì Заставьте кого-то продолжать делать (или настаивать на чем-то) Zastav'te kogo-to prodolzhat' delat' (ili nastaivat' na chem-to)
100 He kept us at it all day He kept us at it all day 他让我们整天都在这 tā ràng wǒmen zhěng tiān dū zài zhè Он держал нас в этом весь день On derzhal nas v etom ves' den'
  他让我们不停地干了一天 tā ràng wǒmen bù tíng de gànle yītiān 他让我们不停地干了一天 tā ràng wǒmen bù tíng de gànle yītiān Он позволил нам продолжать делать это в течение дня. On pozvolil nam prodolzhat' delat' eto v techeniye dnya.
102 keep away (from sb/sth) to avoid going near sb/sth  keep away (from sb/sth) to avoid going near sb/sth  远离(某某/某某)以避免靠近某人/某事 yuǎnlí (mǒu mǒu/mǒu mǒu) yǐ bìmiǎn kàojìn mǒu rén/mǒu shì Держитесь подальше (от sb / sth), чтобы не приближаться к sb / sth Derzhites' podal'she (ot sb / sth), chtoby ne priblizhat'sya k sb / sth
103 避免接近;远离;勿靠近 bìmiǎn jiējìn; yuǎnlí; wù kàojìn 避免接近;远离;勿靠近 bìmiǎn jiējìn; yuǎnlí; wù kàojìn Избегайте приближения, держитесь подальше, держитесь поближе Izbegayte priblizheniya, derzhites' podal'she, derzhites' poblizhe
104 keep away from the edge of  the cliff keep away from the edge of  the cliff 远离悬崖边缘 yuǎnlí xuányá biānyuán Держаться подальше от края обрыва Derzhat'sya podal'she ot kraya obryva
105 切莫靠近悬崖边 qiè mò kàojìn xuányá biān 切莫靠近悬崖边 qiè mò kàojìn xuányá biān Не будь рядом со скалой Ne bud' ryadom so skaloy
106 她的病使她远离工作数周 Tā de bìng shǐ tā yuǎnlí gōngzuò shù zhōu 她的病使她远离工作数周 Tā de bìng shǐ tā yuǎnlí gōngzuò shù zhōu Ее болезнь удерживает ее от работы на несколько недель Yeye bolezn' uderzhivayet yeye ot raboty na neskol'ko nedel'
107 keep sb/sth a way (from sb/sthj to prevent sb/sth from going somewhere  keep sb/sth a way (from sb/sthj to prevent sb/sth from going somewhere  保持sb / sth一种方式(从sb / sthj开始,以防止sb / sth进入某个地方 bǎochí sb/ sth yī zhǒng fāngshì (cóng sb/ sthj kāishǐ, yǐ fángzhǐ sb/ sth jìnrù mǒu gè dìfāng Держите sb / sth путь (от sb / sthj, чтобы не дать sb / sth куда-нибудь пойти Derzhite sb / sth put' (ot sb / sthj, chtoby ne dat' sb / sth kuda-nibud' poyti
108 不让接近某人(或某事物);使离开 bù ràng jiējìn mǒu rén (huò mǒu shìwù); shǐ líkāi 不让接近某人(或某事物);使离开 bù ràng jiējìn mǒu rén (huò mǒu shìwù); shǐ líkāi Не позволяя близким (или что-то) близким; Ne pozvolyaya blizkim (ili chto-to) blizkim;
109 Her illness kept her away from work for several weeks Her illness kept her away from work for several weeks 她的病使她远离工作数周 tā de bìng shǐ tā yuǎnlí gōngzuò shù zhōu Херманс кстати Khermans kstati
110 她病得好几周郝上不了班 tā bìng dé hǎojǐ zhōu hǎo shàng bùliǎo bān 她病得好几周郝上不了班 tā bìng dé hǎojǐ zhōu hǎo shàng bùliǎo bān Она была так больна в течение нескольких недель, что не могла получить работу. Ona byla tak bol'na v techeniye neskol'kikh nedel', chto ne mogla poluchit' rabotu.
111 keep back (from sb/sth) to stay at a distance from sb/sth  keep back (from sb/sth) to stay at a distance from sb/sth  保持回来(从某人/某某)与某人保持一定距离 bǎochí huílái (cóng mǒu rén/mǒu mǒu) yǔ mǒu rén bǎochí yīdìng jùlí Держитесь подальше (от sb / sth), чтобы держаться на расстоянии от sb / sth Derzhites' podal'she (ot sb / sth), chtoby derzhat'sya na rasstoyanii ot sb / sth
112 (…)保持距离 (yǔ…) bǎochí jùlí (与...)保持距离 (yǔ...) Bǎochí jùlí Держать расстояние Derzhat' rasstoyaniye
113 Keep sb back from the road. Keep sb back from the road. 让某人远离道路。 ràng mǒu rén yuǎnlí dàolù. Держите кого-нибудь подальше от дороги. Derzhite kogo-nibud' podal'she ot dorogi.
114  离公路远些  Lí gōnglù yuǎn xiē  离公路远些  Lí gōnglù yuǎn xiē  Далеко от дороги  Daleko ot dorogi
115 keep sb  back  keep sb  back  保持原谅 bǎochí yuánliàng Держать кого-л. Обратно Derzhat' kogo-l. Obratno
116 keep sb after to make a student stay at school after normal hours as a punishment  keep sb after to make a student stay at school after normal hours as a punishment  在正常时间之后,让学生留在学校作为惩罚 zài zhèngcháng shíjiān zhīhòu, ràng xuéshēng liú zài xuéxiào zuòwéi chéngfá Следите за тем, чтобы ученик оставался в школе в обычное время в качестве наказания. Sledite za tem, chtoby uchenik ostavalsya v shkole v obychnoye vremya v kachestve nakazaniya.
117 罚(学生)课后留校 fá (xuéshēng) kè hòu liú xiào 罚(学生)课后留校 fá (xuéshēng) kè hòu liú xiào Штраф (студент), оставшийся в школе после урока Shtraf (student), ostavshiysya v shkole posle uroka
118 to make a student repeat a year at school because of poor marks/grades  to make a student repeat a year at school because of poor marks/grades  让学生在学校重复一年,因为考试成绩不佳 ràng xuéshēng zài xuéxiào chóngfù yī nián, yīnwèi kǎoshì chéngjī bù jiā Чтобы ученик повторил год в школе из-за плохих оценок / оценок Chtoby uchenik povtoril god v shkole iz-za plokhikh otsenok / otsenok
119 使(学生)留级 shǐ (xuéshēng) liújí 使(学生)留级 shǐ (xuéshēng) liújí Сохранить (студент) Sokhranit' (student)
120 keep sb back (from sb/sth) to make sb stay at a distance from sb/sth keep sb back (from sb/sth) to make sb stay at a distance from sb/sth 保持某人(从sb / sth)回来让某人与某人保持距离 bǎochí mǒu rén (cóng sb/ sth) huílái ràng mǒu rén yǔ mǒu rén bǎochí jùlí Держите sb назад (от sb / sth), чтобы sb оставался на расстоянии от sb / sth Derzhite sb nazad (ot sb / sth), chtoby sb ostavalsya na rasstoyanii ot sb / sth
121  使某人 (与)保持距离  shǐ mǒu rén (yǔ…) bǎochí jùlí  使某人(与...)保持距离  shǐ mǒu rén (yǔ...) Bǎochí jùlí  Держите кого-то подальше от  Derzhite kogo-to podal'she ot
122 Barricades were erected to keep back the crowds Barricades were erected to keep back the crowds 竖立路障以阻挡人群 shùlì lùzhàng yǐ zǔdǎng rénqún Баррикады были построены, чтобы сдержать толпы Barrikady byli postroyeny, chtoby sderzhat' tolpy
123 设置了障碍,使人群无法靠近 shèzhìle zhàng'ài, shǐ rénqún wúfǎ kàojìn 设置了障碍,使人群无法靠近 shèzhìle zhàng'ài, shǐ rénqún wúfǎ kàojìn Создавайте препятствия, чтобы люди не приближались Sozdavayte prepyatstviya, chtoby lyudi ne priblizhalis'
124 keep sth back  keep sth back  保持原状 bǎochí yuánzhuàng Держать что-нибудь Derzhat' chto-nibud'
125 to prevent a feeling, etc from being expressed to prevent a feeling, etc; from being expressed 防止感觉等;表达自己 fángzhǐ gǎnjué děng; biǎodá zìjǐ Для предотвращения чувства и т. Д .; Dlya predotvrashcheniya chuvstva i t. D .;
126 抑制(或阻止)感情等的流 yìzhì (huò zǔzhǐ) gǎnqíng děng de liúlù 抑制(或阻止)感情等的流露 yìzhì (huò zǔzhǐ) gǎnqíng děng de liúlù Подавить (или предотвратить) высвобождение чувств и т. Д. Podavit' (ili predotvratit') vysvobozhdeniye chuvstv i t. D.
127 防止感觉等;表达自己 fángzhǐ gǎnjué děng; biǎodá zìjǐ 防止感觉等;表达自己 fángzhǐ gǎnjué děng; biǎodá zìjǐ Предотвратить чувства и т.д .; выразить себя Predotvratit' chuvstva i t.d .; vyrazit' sebya
128 synonym restrain synonym restrain 同义词限制 tóngyìcí xiànzhì Синоним сдерживать Sinonim sderzhivat'
129 She was unable to keep back her tears She was unable to keep back her tears 她无法忍住泪水 tā wúfǎ rěn zhù lèishuǐ Она не смогла сдержать слезы Ona ne smogla sderzhat' slezy
130 她无法忍住泪水 tā wúfǎ rěn zhù lèishuǐ 她无法忍住泪水 tā wúfǎ rěn zhù lèishuǐ Она не может сдержать слезы Ona ne mozhet sderzhat' slezy
131 to continue to have a part of sth to continue to have a part of sth 继续有一部分...... jìxù yǒu yībùfèn...... Чтобы продолжать иметь часть чего-либо Chtoby prodolzhat' imet' chast' chego-libo
132 保留(或扣留)食物的一部分 bǎoliú (huò kòuliú) shíwù de yībùfèn 保留(或扣留)食物的一部分 Bǎoliú (huò kòuliú) shíwù de yībùfèn Сохранять (или задерживать) часть пищи Sokhranyat' (ili zaderzhivat') chast' pishchi
133 He kept back half the money for himself He kept back half the money for himself 他为自己留下了一半的钱 tā wèi zìjǐ liú xiàle yībàn de qián Он сохранил половину денег для себя On sokhranil polovinu deneg dlya sebya
  把那钱扣下了一半 bǎ nà bǐ qián kòu xiàle yībàn 把那笔钱扣下了一半 bǎ nà bǐ qián kòu xiàle yībàn Сложить деньги пополам Slozhit' den'gi popolam
134 他为自己留下了一半的钱 tā wèi zìjǐ liú xiàle yībàn de qián 他为自己留下了一半的钱 tā wèi zìjǐ liú xiàle yībàn de qián Он оставил половину своих денег для себя. On ostavil polovinu svoikh deneg dlya sebya.
135 keep sth back (from sb) to refuse to tell sb sth  keep sth back (from sb) to refuse to tell sb sth  继续(从某人)拒绝告诉某事 jìxù (cóng mǒu rén) jùjué gàosù mǒu shì Держите что-нибудь на заднем плане (от sb), чтобы не сказать sb sth Derzhite chto-nibud' na zadnem plane (ot sb), chtoby ne skazat' sb sth
136 拒绝告知臭事;隐蹒 jùjué gàozhī chòu shì; yǐn mán 拒绝告知臭事;隐蹒 jùjué gàozhī chòu shì; yǐn mán Откажитесь сообщить вонючую вещь, скрыть Otkazhites' soobshchit' vonyuchuyu veshch', skryt'
137 I’m sure she’s keeping something back from us I’m sure she’s keeping something back from us 我相信她会保留一些东西 wǒ xiāngxìn tā huì bǎoliú yīxiē dōngxī Я уверен, что она что-то скрывает от нас YA uveren, chto ona chto-to skryvayet ot nas
138 我肯金她有什么事瞒着我们 wǒ kěn jīn tā yǒu shé me shì mánzhe wǒmen 我肯金她有什么事瞒着我们 wǒ kěn jīn tā yǒu shé me shì mánzhe wǒmen Я готов дать ей что-нибудь посмотреть на нас. YA gotov dat' yey chto-nibud' posmotret' na nas.
139 keep down to hide yourself by not standing up straight keep down to hide yourself by not standing up straight 不要站直,以保持自己 bùyào zhàn zhí, yǐ bǎochí zìjǐ Держись, чтобы спрятаться, не встав прямо Derzhis', chtoby spryatat'sya, ne vstav pryamo
140 隐蔽;隐伏;卧倒;蹲下 yǐnbì; yǐnfú; wò dǎo; dūn xià 隐蔽;隐伏;卧倒;蹲下 yǐnbì; yǐnfú; wò dǎo; dūn xià Скрытый, скрытый, лежа; Skrytyy, skrytyy, lezha;
141 keep down! you mustn’t let anyone see you keep down! You mustn’t let anyone see you 记住!你不能让任何人看到你 jì zhù! Nǐ bùnéng ràng rènhé rén kàn dào nǐ Держись! Ты не должен позволять никому видеть тебя Derzhis'! Ty ne dolzhen pozvolyat' nikomu videt' tebya
142 蹲下! 一定不要让人看见你 dūn xià! Yīdìng bùyào ràng rén kànjiàn nǐ 蹲下!一定不要让人看见你 dūn xià! Yīdìng bùyào ràng rén kànjiàn nǐ Ваше Величество! Не позволяйте людям видеть вас. Vashe Velichestvo! Ne pozvolyayte lyudyam videt' vas.
143 keep sb  down to prevent a person, group, etc. from expressing themselves freely  keep sb  down to prevent a person, group, etc. From expressing themselves freely  保持警惕,以防止某个人,团体等自由表达自己 bǎochí jǐngtì, yǐ fángzhǐ mǒu gèrén, tuántǐ děng zìyóu biǎodá zìjǐ Придерживайтесь sb, чтобы человек, группа и т. Д. Не могли свободно выражать свое мнение Priderzhivaytes' sb, chtoby chelovek, gruppa i t. D. Ne mogli svobodno vyrazhat' svoye mneniye
144 压制(或限制、控制) 某人 yāzhì (huò xiànzhì, kòngzhì) mǒu rén 压制(或限制,控制)某人 yāzhì (huò xiànzhì, kòngzhì) mǒu rén Подавить (или ограничить, контролировать) кого-либо Podavit' (ili ogranichit', kontrolirovat') kogo-libo
145 The people have been kept down for years by a brutal regime The people have been kept down for years by a brutal regime 人民被残酷的政权压制了多年 rénmín bèi cánkù de zhèngquán yāzhìle duōnián Люди были подавлены жестоким режимом в течение многих лет Lyudi byli podavleny zhestokim rezhimom v techeniye mnogikh let
146 多年来人们一直受到残暴统治的制 duōnián lái rénmen yīzhí shòudào cánbào tǒngzhì de zhì 多年来人们一直受到残暴统治的制 duōnián lái rénmen yīzhí shòudào cánbào tǒngzhì de zhì Люди подвергались жестокому правлению на протяжении многих лет. Lyudi podvergalis' zhestokomu pravleniyu na protyazhenii mnogikh let.
147 人民被残酷的政权扼杀了多年 rénmín bèi cánkù de zhèngquán èshāle duōnián 人民被残酷的政权扼杀了多年 rénmín bèi cánkù de zhèngquán èshāle duōnián Люди были убиты жестоким режимом в течение многих лет. Lyudi byli ubity zhestokim rezhimom v techeniye mnogikh let.
148 synonym oppress synonym oppress 同义词压迫 tóngyìcí yāpò Синоним угнетать Sinonim ugnetat'
149 keep sth down  keep sth down  保持沉默 bǎochí chénmò Держать вниз Derzhat' vniz
150 to make sth stay at a low level; to avoid increasing sth  to make sth stay at a low level; to avoid increasing sth  使......保持在低水平;避免增加...... shǐ...... Bǎochí zài dī shuǐpíng; bìmiǎn zēngjiā...... Чтобы он оставался на низком уровне, чтобы избежать увеличения Chtoby on ostavalsya na nizkom urovne, chtoby izbezhat' uvelicheniya
151 使保持在低水平;抑制某事物的增长 shǐ bǎochí zài dī shuǐpíng; yìzhì mǒu shìwù de zēngzhǎng 使保持在低水平;抑制某事物的增长 Shǐ bǎochí zài dī shuǐpíng; yìzhì mǒu shìwù de zēngzhǎng Держите на низком уровне, препятствуйте росту чего-либо Derzhite na nizkom urovne, prepyatstvuyte rostu chego-libo
152 to keep down wages/prices/the cost of living to keep down wages/prices/the cost of living 降低工资/价格/生活费用 jiàngdī gōngzī/jiàgé/shēnghuó fèiyòng Чтобы сохранить заработную плату / цены / прожиточный минимум Chtoby sokhranit' zarabotnuyu platu / tseny / prozhitochnyy minimum
153 保持低工资/物价/生活费用 bǎochí dī gōngzī/wùjià/shēnghuó fèiyòng 保持低工资/物价/生活费用 bǎochí dī gōngzī/wùjià/shēnghuó fèiyòng Сохраняйте низкую заработную плату / цену / расходы на проживание Sokhranyayte nizkuyu zarabotnuyu platu / tsenu / raskhody na prozhivaniye
154 降低工资/价格/生活费用 jiàngdī gōngzī/jiàgé/shēnghuó fèiyòng 降低工资/价格/生活费用 jiàngdī gōngzī/jiàgé/shēnghuó fèiyòng Более низкая заработная плата / цена / расходы на проживание Boleye nizkaya zarabotnaya plata / tsena / raskhody na prozhivaniye
155 keep your voice down, I don't want anyone else to hear   keep your voice down, I don't want anyone else to hear   保持低调,我不希望别人听到 bǎochí dīdiào, wǒ bù xīwàng biérén tīng dào Придержи свой голос, я не хочу, чтобы кто-то еще слышал Priderzhi svoy golos, ya ne khochu, chtoby kto-to yeshche slyshal
156 小声点, 别让人听见 xiǎoshēng diǎn, bié ràng rén tīngjiàn 小声点,别让人听见 xiǎoshēng diǎn, bié ràng rén tīngjiàn Шепот, не позволяй людям слышать Shepot, ne pozvolyay lyudyam slyshat'
157 keep the noise down (be quiet). keep the noise down (be quiet). 保持噪音(保持安静)。 bǎochí zàoyīn (bǎochí ānjìng). Сдержите шум (будьте спокойны). Sderzhite shum (bud'te spokoyny).
158 小声点儿  Xiǎoshēng diǎn er  小声点儿 Xiǎoshēng diǎn er Прошептал что-то Prosheptal chto-to
159 保持噪音(保持安静) bǎochí zàoyīn (bǎochí ānjìng) 保持噪音(保持安静) bǎochí zàoyīn (bǎochí ānjìng) Шуметь (молчать) Shumet' (molchat')
160 to not bring sth back through the mouth from the stomach; to not vomit to not bring sth back through the mouth from the stomach; to not vomit 不要从胃里带回来;不要呕吐 bùyào cóng wèi lǐdài huílái; bùyào ǒutù Не выводить из желудка через рот, не рвать Ne vyvodit' iz zheludka cherez rot, ne rvat'
161 不使(胃中食物)吐出;不呕吐 bù shǐ (wèi zhōng shíwù) tǔchū; bù ǒutù 不使(胃中食物)吐出;不呕吐 bù shǐ (wèi zhōng shíwù) tǔchū; bù ǒutù Не выплевывать (пища в желудке), не рвать Ne vyplevyvat' (pishcha v zheludke), ne rvat'
162 不要从胃里带回来; 不要呕吐 bùyào cóng wèi lǐdài huílái; bùyào ǒutù 不要从胃里带回来;不要呕吐 bùyào cóng wèi lǐdài huílái; bùyào ǒutù Не приноси его обратно из желудка, не рвота Ne prinosi yego obratno iz zheludka, ne rvota
163 She's had some water but she can't keep any food down She's had some water but she can't keep any food down 她有一些水,但她不能保持任何食物 tā yǒu yīxiē shuǐ, dàn tā bùnéng bǎochí rènhé shíwù У нее было немного воды, но она не может подавить еду U neye bylo nemnogo vody, no ona ne mozhet podavit' yedu
164 她喝了点儿水,但一吃东西就吐 tā hēle diǎn er shuǐ, dàn yī chī dōngxī jiù tǔ 她喝了点儿水,但一吃东西就吐 tā hēle diǎn er shuǐ, dàn yī chī dōngxī jiù tǔ Она выпила немного воды, но плюнула, когда что-то съела. Ona vypila nemnogo vody, no plyunula, kogda chto-to s"yela.
165 keep from sth / keep yourself from sth to prevent yourself from doing sth keep from sth/ keep yourself from sth to prevent yourself from doing sth 保持谨慎/保持自己的某种程度,以防止自己做某事 bǎochí jǐnshèn/bǎochí zìjǐ de mǒu zhǒng chéngdù, yǐ fángzhǐ zìjǐ zuò mǒu shì Держись от чего-либо / держи себя от чего-либо, чтобы помешать себе Derzhis' ot chego-libo / derzhi sebya ot chego-libo, chtoby pomeshat' sebe
166 忍住(或克制自己 )不做某事 rěn zhù (huò kèzhì zìjǐ) bù zuò mǒu shì 忍住(或克制自己)不做某事 rěn zhù (huò kèzhì zìjǐ) bù zuò mǒu shì Сдерживать (или сдерживать себя) ничего не делая Sderzhivat' (ili sderzhivat' sebya) nichego ne delaya
167 She could hardly keep  from laughing She could hardly keep  from laughing 她几乎不能笑 tā jīhū bùnéng xiào Она едва могла удержаться от смеха Ona yedva mogla uderzhat'sya ot smekha
168 她差一点儿笑了 出来 tā chà yīdiǎn er xiàole chūlái 她差一点儿笑了出来 tā chà yīdiǎn er xiàole chūlái Она чуть не рассмеялась Ona chut' ne rassmeyalas'
169 just managed to keep  myself from falling just managed to keep  myself from falling 只是设法让自己免于堕落 zhǐshì shèfǎ ràng zìjǐ miǎn yú duòluò Просто удалось удержаться от падения Prosto udalos' uderzhat'sya ot padeniya
171 我差一点儿没摔倒 wǒ chà yīdiǎn er méi shuāi dǎo 我差一点儿没摔倒 wǒ chà yīdiǎn er méi shuāi dǎo Я почти не упал. YA pochti ne upal.
172 只是设法让自己免于堕落 zhǐshì shèfǎ ràng zìjǐ miǎn yú duòluò 只是设法让自己免于堕落 zhǐshì shèfǎ ràng zìjǐ miǎn yú duòluò Просто пытаюсь уберечь себя от падения Prosto pytayus' uberech' sebya ot padeniya
173 keep sb from sth to prevent sb from doing sth keep sb from sth to prevent sb from doing sth 保持某某人不要做某事 bǎochí mǒu mǒu rén bùyào zuò mǒu shì Держите sb от sth, чтобы sb не делал sth Derzhite sb ot sth, chtoby sb ne delal sth
174 阻止 ( 或防止、阻碍)某人做某事 zǔzhǐ (huò fángzhǐ, zǔ'ài) mǒu rén zuò mǒu shì 阻止(或防止,阻碍)某人做某事 zǔzhǐ (huò fángzhǐ, zǔ'ài) mǒu rén zuò mǒu shì Предотвратить (или предотвратить или помешать) кому-то делать что-то Predotvratit' (ili predotvratit' ili pomeshat') komu-to delat' chto-to
175 I hope I'm not keeping you from your work  I hope I'm not keeping you from your work  我希望我不会让你离开你的工作 wǒ xīwàng wǒ bù huì ràng nǐ líkāi nǐ de gōngzuò Я надеюсь, что я не удержу тебя от работы YA nadeyus', chto ya ne uderzhu tebya ot raboty
176 希望我沒有妨碍你工作 xīwàng wǒ méiyǒu fáng'ài nǐ gōngzuò 希望我没有妨碍你工作 xīwàng wǒ méiyǒu fáng'ài nǐ gōngzuò Я надеюсь, что я не помешал вашей работе. YA nadeyus', chto ya ne pomeshal vashey rabote.
177 我希望我不会让你离开你的工作 wǒ xīwàng wǒ bù huì ràng nǐ líkāi nǐ de gōngzuò 我希望我不会让你离开你的工作 wǒ xīwàng wǒ bù huì ràng nǐ líkāi nǐ de gōngzuò Я надеюсь, что я не позволю тебе уйти с работы. YA nadeyus', chto ya ne pozvolyu tebe uyti s raboty.
178 the church bells keep me from sleeping the church bells keep me from sleeping 教堂的钟声让我无法入睡 jiàotáng de zhōng shēng ràng wǒ wúfǎ rùshuì Церковные колокола мешают мне спать Tserkovnyye kolokola meshayut mne spat'
179 教堂的声使我不能入睡 jiàotáng de zhōng shēng shǐ wǒ bùnéng rùshuì 教堂的钟声使我不能入睡 jiàotáng de zhōng shēng shǐ wǒ bùnéng rùshuì Колокола церкви не давали мне уснуть Kolokola tserkvi ne davali mne usnut'
180 教堂的我无法入睡 jiàotáng de zhōng shēng ràng wǒ wúfǎ rùshuì 教堂的钟声让我无法入睡 jiàotáng de zhōng shēng ràng wǒ wúfǎ rùshuì Колокола церкви сделали меня неспособным спать. Kolokola tserkvi sdelali menya nesposobnym spat'.
181 keep sth from sb to avoid telling sb sth keep sth from sb to avoid telling sb sth 保持某某人不要告诉某事 bǎochí mǒu mǒu rén bùyào gàosù mǒu shì Держите sh от sb, чтобы не рассказывать sb sth Derzhite sh ot sb, chtoby ne rasskazyvat' sb sth
182 不将某事告诉某人;瞒着某人 bù jiāng mǒu shì gàosù mǒu rén; mánzhe mǒu rén 不将某事告诉某人;瞒着某人 bù jiāng mǒu shì gàosù mǒu rén; mánzhe mǒu rén Не говорить кому-то о чем-то, брать кого-то Ne govorit' komu-to o chem-to, brat' kogo-to
183 I think we ought to keep the truth from him until he’s better I think we ought to keep the truth from him until he’s better 我认为我们应该保持他的真相,直到他变得更好 wǒ rènwéi wǒmen yīnggāi bǎochí tā de zhēnxiàng, zhídào tā biàn dé gèng hǎo Я думаю, что мы должны скрывать правду от него, пока он не станет лучше YA dumayu, chto my dolzhny skryvat' pravdu ot nego, poka on ne stanet luchshe
184 我想我们应该等他身体好些再告诉他实情 wǒ xiǎng wǒmen yīnggāi děng tā shēntǐ hǎoxiē zài gàosù tā shíqíng 我想我们应该等他身体好些再告诉他实情 wǒ xiǎng wǒmen yīnggāi děng tā shēntǐ hǎoxiē zài gàosù tā shíqíng Я думаю, нам следует подождать, пока он станет лучше, и сказать ему правду. YA dumayu, nam sleduyet podozhdat', poka on stanet luchshe, i skazat' yemu pravdu.
185 keep sth from sth to make sth stay out of sth  keep sth from sth to make sth stay out of sth  保持某种状态...... bǎochí mǒu zhǒng zhuàngtài...... Держите что-нибудь от этого, чтобы оно не держалось Derzhite chto-nibud' ot etogo, chtoby ono ne derzhalos'
186 使置于某物之外;使与某物分开 shǐ zhì yú mǒu wù zhī wài; shǐ yǔ mǒu wù fēnkāi 使置于某物之外;使与某物分开 Shǐ zhì yú mǒu wù zhī wài; shǐ yǔ mǒu wù fēnkāi Положите вне чего-то, отделите от чего-то Polozhite vne chego-to, otdelite ot chego-to
187 She could not keep the dismay from her voice She could not keep the dismay from her voice 她无法对她的声音感到沮丧 tā wúfǎ duì tā de shēngyīn gǎndào jǔsàng Она не могла удержать тревогу от ее голоса Ona ne mogla uderzhat' trevogu ot yeye golosa
188 她无法使自己沉重的心情不流露在话音之中 tā wúfǎ shǐ zìjǐ chénzhòng de xīnqíng bù liúlù zài huàyīn zhī zhōng 她无法使自己沉重的心情不流露在话音之中 tā wúfǎ shǐ zìjǐ chénzhòng de xīnqíng bù liúlù zài huàyīn zhī zhōng Она не может заставить ее тяжелые чувства не в голосе. Ona ne mozhet zastavit' yeye tyazhelyye chuvstva ne v golose.
189 keep in with sb ( informal) to make sure that you stay friendly with sb, because you will get an advantage from doing so  keep in with sb (informal) to make sure that you stay friendly with sb, because you will get an advantage from doing so  与某人保持联系(非正式),以确保你与某人保持友好关系,因为你会从中获益 yǔ mǒu rén bǎochí liánxì (fēi zhèngshì), yǐ quèbǎo nǐ yǔ mǒu rén bǎochí yǒuhǎo guānxì, yīnwèi nǐ huì cóngzhōng huò yì Оставайтесь с sb (неформально), чтобы убедиться, что вы поддерживаете дружбу с sb, потому что вы получите преимущество от этого Ostavaytes' s sb (neformal'no), chtoby ubedit'sya, chto vy podderzhivayete druzhbu s sb, potomu chto vy poluchite preimushchestvo ot etogo
190 (为得到好处而)与某人友好相处, 不得罪某人 (wéi dédào hǎochù ér) yǔ mǒu rén yǒuhǎo xiāngchǔ, bù dézuì mǒu rén (为得到好处而)与某人友好相处,不得罪某人 (wéi dédào hǎochù ér) yǔ mǒu rén yǒuhǎo xiāngchǔ, bù dézuì mǒu rén (для блага) ладить с кем-то, а не грешить (dlya blaga) ladit' s kem-to, a ne greshit'
191 keep sth  in to avoid expressing an emotion  keep sth  in to avoid expressing an emotion  保持谨慎,避免表达情绪 bǎochí jǐnshèn, bìmiǎn biǎodá qíngxù Держите что-то во избежание выражения эмоций Derzhite chto-to vo izbezhaniye vyrazheniya emotsiy
192 运制(或抑制)感情 yùn zhì (huò yìzhì) gǎnqíng 运制(或抑制)感情 yùn zhì (huò yìzhì) gǎnqíng Транспортные (или подавляющие) чувства Transportnyye (ili podavlyayushchiye) chuvstva
193 保持谨慎,避免表达情  bǎochí jǐnshèn, bìmiǎn biǎodá qíngxù  保持谨慎,避免表达情绪 bǎochí jǐnshèn, bìmiǎn biǎodá qíngxù Будьте осторожны и избегайте выражения эмоций Bud'te ostorozhny i izbegayte vyrazheniya emotsiy
194 synonym restrain synonym restrain 同义词限制 tóngyìcí xiànzhì Синоним сдерживать Sinonim sderzhivat'
195 He could scarcely keep in his indignation He could scarcely keep in his indignation 他几乎不能保持愤慨 tā jīhū bùnéng bǎochí fènkǎi Он едва мог сдержать свое негодование On yedva mog sderzhat' svoye negodovaniye
196 他几乎控制不住自己的愤怒 tā jīhū kòngzhì bù zhù zìjǐ de fènnù 他几乎控制不住自己的愤怒 tā jīhū kòngzhì bù zhù zìjǐ de fènnù Он едва может контролировать свой гнев On yedva mozhet kontrolirovat' svoy gnev
197 keep sb in to make sb stay indoors or in a particular place keep sb in to make sb stay indoors or in a particular place 保持某人留在室内或特定的地方 bǎochí mǒu rén liú zài shìnèi huò tèdìng dì dìfāng Держите sb внутри, чтобы sb оставался в помещении или в определенном месте Derzhite sb vnutri, chtoby sb ostavalsya v pomeshchenii ili v opredelennom meste
198 使某人留在室内(或某地)使不外出  shǐ mǒu rén liú zài shìnèi (huò mǒu dì) shǐ bu wàichū  使某人留在室内(或某地)使不外出 shǐ mǒu rén liú zài shìnèi (huò mǒu dì) shǐ bu wàichū Держите кого-то в помещении (или где-нибудь), чтобы он не выходил на улицу Derzhite kogo-to v pomeshchenii (ili gde-nibud'), chtoby on ne vykhodil na ulitsu
199 keep sb/yourself in sth to provide sb/yourself with a regular supply of sth向某人经常供应(或正常提供)某物 keep sb/yourself in sth to provide sb/yourself with a regular supply of sth xiàng mǒu rén jīngcháng gōngyìng (huò zhèngcháng tígōng) mǒu wù 保持某人自己的某些经常性供应(或正常提供)某物 bǎochí mǒu rén zìjǐ de mǒu xiē jīngcháng xìng gōngyìng (huò zhèngcháng tígōng) mǒu wù Держите sb /self в sth, чтобы регулярно предоставлять sb /self sth для предоставления (или предоставления) чего-либо кому-либо Derzhite sb /self v sth, chtoby regulyarno predostavlyat' sb /self sth dlya predostavleniya (ili predostavleniya) chego-libo komu-libo
200 keep off, if rain, snow, etc. keeps off, it does not fall  keep off, if rain, snow, etc. Keeps off, it does not fall  如果下雨,如果下雨,下雪等,它就不会掉下来 rúguǒ xià yǔ, rúguǒ xià yǔ, xià xuě děng, tā jiù bù huì diào xiàlái Держаться подальше, если идет дождь, снег и т. Д., Не выпадает Derzhat'sya podal'she, yesli idet dozhd', sneg i t. D., Ne vypadayet
201 (雨、雪等) 未下 (yǔ, xuě děng) wèi xià (雨,雪等)未下 (yǔ, xuě děng) wèi xià (дождь, снег и т. д.) (dozhd', sneg i t. d.)
202 keep off sth  to avoid eating, drinking or smoking sth keep off sth  to avoid eating, drinking or smoking sth 保持休息,避免进食,饮水或吸烟...... bǎochí xiūxí, bìmiǎn jìnshí, yǐnshuǐ huò xīyān...... Держитесь подальше от еды, чтобы не есть, не пить и не курить Derzhites' podal'she ot yedy, chtoby ne yest', ne pit' i ne kurit'
203 避免吃(或喝、吸)某物 bìmiǎn chī (huò hē, xī) mǒu wù 避免吃(或喝,吸)某物 Bìmiǎn chī (huò hē, xī) mǒu wù Избегайте еды (или питья, сосания) чего-либо Izbegayte yedy (ili pit'ya, sosaniya) chego-libo
204 保持休息,避免进食,饮水或吸烟..... bǎochí xiūxí, bìmiǎn jìnshí, yǐnshuǐ huò xīyān..... 保持休息,避免进食,饮水或吸烟..... bǎochí xiūxí, bìmiǎn jìnshí, yǐnshuǐ huò xīyān..... Держите перерыв и избегайте еды, питья или курения ..... Derzhite pereryv i izbegayte yedy, pit'ya ili kureniya .....
205 I’m trying to keep off fatty foods I’m trying to keep off fatty foods 我正试图阻止脂肪类食物 Wǒ zhèng shìtú zǔzhǐ zhīfáng lèi shíwù Я стараюсь не употреблять жирную пищу YA starayus' ne upotreblyat' zhirnuyu pishchu
206 我尽不吃高脂肪食物 wǒ jǐnliàng bù chī gāo zhīfáng shíwù 我尽量不吃高脂肪食物 wǒ jǐnliàng bù chī gāo zhīfáng shíwù Я стараюсь не есть жирную пищу. YA starayus' ne yest' zhirnuyu pishchu.
207 我正试图阻止脂肪类食物。 wǒ zhèng shìtú zǔzhǐ zhīfáng lèi shíwù. 我正试图阻止脂肪类食物。 wǒ zhèng shìtú zǔzhǐ zhīfáng lèi shíwù. Я пытаюсь остановить жирную пищу. YA pytayus' ostanovit' zhirnuyu pishchu.
208 to avoid mentioning a particular subject To avoid mentioning a particular subject 避免提及某一特定主题 Bìmiǎn tí jí mǒu yī tèdìng zhǔtí Чтобы не упоминать конкретную тему Chtoby ne upominat' konkretnuyu temu
209  回避某话题  huíbì mǒu huàtí  回避某话题  huíbì mǒu huàtí  Избегая темы  Izbegaya temy
210 It's best to keep off politics when my father's around It's best to keep off politics when my father's around 当我父亲在身边的时候,最好避开政治 dāng wǒ fùqīn zài shēnbiān de shíhòu, zuì hǎo bì kāi zhèngzhì Лучше держаться подальше от политики, когда мой отец рядом Luchshe derzhat'sya podal'she ot politiki, kogda moy otets ryadom
211 我父亲在场时最好不要谈论政治 wǒ fùqīn zàichǎng shí zuì hǎo bùyào tánlùn zhèngzhì 我父亲在场时最好不要谈论政治 wǒ fùqīn zàichǎng shí zuì hǎo bùyào tánlùn zhèngzhì Лучше не говорить о политике, когда мой отец на сцене. Luchshe ne govorit' o politike, kogda moy otets na stsene.
212 当我父亲在身边的时候,最好避开政治 dāng wǒ fùqīn zài shēnbiān de shíhòu, zuì hǎo bì kāi zhèngzhì 当我父亲在身边的时候,最好避开政治 dāng wǒ fùqīn zài shēnbiān de shíhòu, zuì hǎo bì kāi zhèngzhì Когда мой отец рядом, лучше избегать политики. Kogda moy otets ryadom, luchshe izbegat' politiki.
213 keep sb/sth—_off /keep sb/sth 'off sb/sth to prevent sb/sth from coming near, touchingetc. sb/sth keep sb/sth—_off/keep sb/sth'off sb/sth to prevent sb/sth from coming near, touching,etc. Sb/sth 保持sb / sth -_off /保持sb / sth'离开sb / sth以防止sb / sth接近,接触等。 SB /某物 bǎochí sb/ sth -_off/bǎochí sb/ sth'líkāi sb/ sth yǐ fángzhǐ sb/ sth jiējìn, jiēchù děng. SB/mǒu wù Держите sb / sth__off / держите sb / sth 'выключенным sb / sth, чтобы sb / sth не приближался, не касался и т. Д. Sb / sth Derzhite sb / sth__off / derzhite sb / sth 'vyklyuchennym sb / sth, chtoby sb / sth ne priblizhalsya, ne kasalsya i t. D. Sb / sth
214 不接近(或不接触、远离)某人 / 事物 lì…bù jiējìn (huò bù jiēchù, yuǎnlí) mǒu rén/ shìwù 吏...不接近(或不接触,远离)某人/事物 lì... Bù jiējìn (huò bù jiēchù, yuǎnlí) mǒu rén/shìwù Ох ... не близко (или не трогай, держись подальше) кто-то / вещь Okh ... ne blizko (ili ne trogay, derzhis' podal'she) kto-to / veshch'
215 They lit a fire to keep off wild animals They lit a fire to keep off wild animals 他们点燃火来阻止野生动物 tāmen diǎnrán huǒ lái zǔzhǐ yěshēng dòngwù Они зажгли огонь, чтобы не пускать диких животных Oni zazhgli ogon', chtoby ne puskat' dikikh zhivotnykh
216 他们点燃火防止野兽靠近 tāmen diǎnrán gōuhuǒ fángzhǐ yěshòu kàojìn 他们点燃篝火防止野兽靠近 tāmen diǎnrán gōuhuǒ fángzhǐ yěshòu kàojìn Они зажгли костер, чтобы звери не приближались Oni zazhgli koster, chtoby zveri ne priblizhalis'
217 他们点燃火来阻止野生动物 tāmen diǎnrán huǒ lái zǔzhǐ yěshēng dòngwù 他们点燃火来阻止野生动物 tāmen diǎnrán huǒ lái zǔzhǐ yěshēng dòngwù Они разжигают огонь, чтобы остановить дикую природу Oni razzhigayut ogon', chtoby ostanovit' dikuyu prirodu
218 Keep your hands off (do not touch)me! Keep your hands off (do not touch)me! 让你的手离开(别碰)我! ràng nǐ de shǒu líkāi (bié pèng) wǒ! Держи руки подальше (не трогай) меня! Derzhi ruki podal'she (ne trogay) menya!
219  别碰我!  Bié pèng wǒ!  别碰我!  Bié pèng wǒ!  Не трогай меня!  Ne trogay menya!
220 keep on to continue sb Keep on to continue sb 继续继续某事 Jìxù jìxù mǒu shì Продолжайте, чтобы продолжить сб Prodolzhayte, chtoby prodolzhit' sb
221  继卖  jì mài  继卖  jì mài  После продажи  Posle prodazhi
222 Keep on until you get to the church  Keep on until you get to the church  继续,直到你到教堂 jìxù, zhídào nǐ dào jiàotáng Продолжайте, пока не дойдете до церкви Prodolzhayte, poka ne doydete do tserkvi
223 直往前走到教堂 yīzhí wǎng qián zǒu dào jiàotáng 一直往前走到教堂 yīzhí wǎng qián zǒu dào jiàotáng Идите прямо в церковь Idite pryamo v tserkov'
224 keep sb on to continue to employ sb  keep sb on to continue to employ sb  继续雇用某人 jìxù gùyòng mǒu rén Держите sb, чтобы продолжать использовать sb Derzhite sb, chtoby prodolzhat' ispol'zovat' sb
225 继续雇用某人 jìxù gùyòng mǒu rén 继续雇用某人 jìxù gùyòng mǒu rén Продолжать нанимать кого-то Prodolzhat' nanimat' kogo-to
226 keep sth on to continue to rent a house, flat/apartment, etc. keep sth on to continue to rent a house, flat/apartment, etc. 继续租房继续租房子,公寓等。 jìxù zūfáng jìxù zū fángzi, gōngyù děng. Продолжайте арендовать дом, квартиру / квартиру и т. Д. Prodolzhayte arendovat' dom, kvartiru / kvartiru i t. D.
227 继续租用房子 (或套房等); Jìxù zūyòng fángzi (huò tàofáng děng); 继续租用房子(或套房等); Jìxù zūyòng fángzi (huò tàofáng děng); Продолжать снимать дом (или люкс и т. Д.); Prodolzhat' snimat' dom (ili lyuks i t. D.);
228 keep on (at sb) (aboutsb/sth) to speak to sb often and in an annoying way about sb/sth keep on (at sb) (aboutsb/sth) to speak to sb often and in an annoying way about sb/sth 继续(某人)(约某/某某)经常以某种恼人的方式对某人说话 jìxù (mǒu rén)(yuē mǒu/mǒu mǒu) jīngcháng yǐ mǒu zhǒng nǎorén de fāngshì duì mǒu rén shuōhuà Продолжайте (на sb) (aboutsb / sth) часто говорить с sb и досадно о sb / sth Prodolzhayte (na sb) (aboutsb / sth) chasto govorit' s sb i dosadno o sb / sth
229  ()纠缠不休;老是困扰;老是唠叨   (duì…) jiūchán bùxiū; lǎo shì kùnrǎo; lǎo shì láo dāo   (对...)纠缠不休;老是困扰;老是唠叨  (duì...) Jiūchán bùxiū; lǎo shì kùnrǎo; lǎo shì láo dāo  (...) запутался, всегда обеспокоен, всегда 唠叨  (...) zaputalsya, vsegda obespokoyen, vsegda láo dāo
230 synonym go on,nag synonym go on,nag 同义词继续,唠叨 tóngyìcí jìxù, láo dāo Синоним продолжай, ворчать Sinonim prodolzhay, vorchat'
231 He does keep on so!  He does keep on so!  他确实坚持下去! tā quèshí jiānchí xiàqù! Он продолжает так! On prodolzhayet tak!
232 他就是这样纠缠不休!  Tā jiùshì zhèyàng jiūchán bùxiū!  他就是这样纠缠不休! Tā jiùshì zhèyàng jiūchán bùxiū! Он так запутался! On tak zaputalsya!
233 I'll do it,just don't keep on at me about it!  I'll do it,just don't keep on at me about it!  我会这样做,只是不要继续关注它! Wǒ huì zhèyàng zuò, zhǐshì bùyào jìxù guānzhù tā! Я сделаю это, только не говорите мне об этом! YA sdelayu eto, tol'ko ne govorite mne ob etom!
234 我会做的,可别再对我唠叨了! Wǒ huì zuò de, kě bié zài duì wǒ láo dāole! 我会做的,可别再对我唠叨了! Wǒ huì zuò de, kě bié zài duì wǒ láo dāole! Я сделаю это, не кричи на меня снова! YA sdelayu eto, ne krichi na menya snova!
235 keep out (of sth) to not enter a place; to stay outside Keep out (of sth) to not enter a place; to stay outside 不要进入某个地方;留在外面 Bùyào jìnrù mǒu gè dìfāng; liú zài wàimiàn Держитесь подальше (от чего-либо), чтобы не войти в место, чтобы остаться снаружи Derzhites' podal'she (ot chego-libo), chtoby ne voyti v mesto, chtoby ostat'sya snaruzhi
236 不进入;留在外面 bù jìnrù; liú zài wàimiàn 不进入;留在外面 bù jìnrù; liú zài wàimiàn Не входите, оставайтесь снаружи Ne vkhodite, ostavaytes' snaruzhi
237 不要进入某个地方; 留在外面 bùyào jìnrù mǒu gè dìfāng; liú zài wàimiàn 不要进入某个地方;留在外面 bùyào jìnrù mǒu gè dìfāng; liú zài wàimiàn Не входите куда-нибудь, оставайтесь снаружи Ne vkhodite kuda-nibud', ostavaytes' snaruzhi
            Afficher moins
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  keep 1107 1107 keep