|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
karma |
1106 |
1106 |
karma |
|
|
1 |
karma (in Buddhism and Hinduism 佛教和印度教) |
Karma (in Buddhism and Hinduism fójiào hé
yìndùjiào) |
业力(佛教和印度教佛教和印度教) |
Yè lì (fójiào hé yìndùjiào
fójiào hé yìndùjiào) |
Карма
(в буддизме и
индуизме
буддизм и
индуизм) |
Karma (v buddizme i induizme
buddizm i induizm) |
2 |
the sum of
sb’s good and bad actions in one of their lives, believed to decide what will
happen to them in the next life |
the sum of sb’s good and bad
actions in one of their lives, believed to decide what will happen to them in
the next life |
某人在其中一个人生活中的好坏行为的总和,相信会决定他们下辈子会发生什么 |
mǒu rén zài qízhōng
yīgèrén shēnghuó zhōng de hǎo huài xíngwéi de
zǒnghé, xiāngxìn huì juédìng tāmen xiàbèizi huì
fāshēng shénme |
Сумма
хороших и
плохих
поступков sb в
одной из их
жизней,
которые, как
полагают,
решают, что
будет с ними
в следующей
жизни |
Summa khoroshikh i plokhikh
postupkov sb v odnoy iz ikh zhizney, kotoryye, kak polagayut, reshayut, chto
budet s nimi v sleduyushchey zhizni |
3 |
羯磨,业
(据信为可决定来生的个人善恶行为) |
jiémó, yè (jù xìn wèi kě
juédìng láishēng de gèrén shàn è xíngwéi) |
羯磨,业(据信为可决定来生的个人善恶行为) |
jiémó, yè (jù xìn wèi kě
juédìng láishēng de gèrén shàn è xíngwéi) |
Размышление,
индустрия
(это
считается
личным
добрым и
злым
поведением,
которое
может
определить
следующую
жизнь) |
Razmyshleniye, industriya (eto
schitayetsya lichnym dobrym i zlym povedeniyem, kotoroye mozhet opredelit'
sleduyushchuyu zhizn') |
4 |
good/bad〜 (informal) the good/bad effect of doing a
particular thing,being in a particular place, etc |
good/bad〜 (informal) the
good/bad effect of doing a particular thing,being in a particular place, etc |
好/坏〜(非正式)做某件事,在特定的地方等的好/坏效果 |
hǎo/huài〜(fēi
zhèngshì) zuò mǒu jiàn shì, zài tèdìng dì dìfāng děng de
hǎo/huài xiàoguǒ |
Хороший
/ плохой ~
(неформальный)
хороший / плохой
эффект от
выполнения
определенной
вещи,
нахождения
в
определенном
месте и т. Д. |
Khoroshiy / plokhoy ~
(neformal'nyy) khoroshiy / plokhoy effekt ot vypolneniya opredelennoy
veshchi, nakhozhdeniya v opredelennom meste i t. D. |
5 |
善报;恶报;
因果报应 |
shàn bào; è bào;
yīnguǒ bàoyìng |
善报;恶报;因果报应 |
shàn bào; è bào;
yīnguǒ bàoyìng |
Хороший
отчет;
плохой
отчет; карма |
Khoroshiy otchet; plokhoy
otchet; karma |
6 |
Vegetarians
believe that eating meat is bad karma |
Vegetarians believe that eating
meat is bad karma |
素食主义者认为吃肉是不好的业力 |
sùshí zhǔyì zhě
rènwéi chī ròu shì bù hǎo de yè lì |
Вегетарианцы
считают, что
есть мясо -
плохая
карма |
Vegetariantsy schitayut, chto
yest' myaso - plokhaya karma |
7 |
素食者认为吃肉食是造恶业 |
sùshí zhě rènwéi chī
ròu shí shì zào è yè |
素食者认为吃肉食是造恶业 |
sùshí zhě rènwéi chī
ròu shí shì zào è yè |
Вегетарианцы
считают, что
есть мясо
плохо. |
Vegetariantsy schitayut, chto
yest' myaso plokho. |
8 |
kart a small motor vehicle used for racing |
kart a small motor vehicle used for racing |
卡丁车用于赛车的小型机动车 |
kǎdīngchē yòng
yú sàichē de xiǎoxíng jī dòngchē |
Kart
маленький
автомобиль,
используемый
для гонок |
Kart malen'kiy avtomobil',
ispol'zuyemyy dlya gonok |
9 |
小型赛车;卡丁赛车 |
xiǎoxíng sàichē;
kǎ dīng sàichē |
小型赛车;卡丁赛车 |
xiǎoxíng sàichē;
kǎ dīng sàichē |
Маленькая
машина;
картинг |
Malen'kaya mashina; karting |
10 |
karting the sport of racing in karts |
karting the sport of racing in
karts |
卡丁车赛车运动 |
kǎdīngchē
sàichē yùndòng |
Картинг
спорт гонки
в картинге |
Karting sport gonki v kartinge |
11 |
卡丁车比赛;卡十车运动 |
kǎdīngchē
bǐsài; kǎ shí chē yùndòng |
卡丁车比赛;卡十车运动 |
kǎdīngchē
bǐsài; kǎ shí chē yùndòng |
Соревнования
по картингу |
Sorevnovaniya po kartingu |
12 |
kasbah (also casbah) a castle on high ground in a North African city or the area
around it |
kasbah (also casbah) a castle on high ground in a North African
city or the area around it |
kasbah(也是casbah)位于北非城市或周围地区的高地上的一座城堡 |
kasbah(yěshì casbah) wèiyú
běifēi chéngshì huò zhōuwéi dìqū de gāodìshàng de
yīzuò chéngbǎo |
Kasbah
(также Casbah)
замок на
возвышенности
в североафриканском
городе или
области
вокруг него |
Kasbah (takzhe Casbah) zamok na
vozvyshennosti v severoafrikanskom gorode ili oblasti vokrug nego |
13 |
(北非城市高地的)城堡,城堡周围地区 |
(běifēi chéngshì gāodì de)
chéngbǎo, chéngbǎo zhōuwéi dìqū |
(北非城市高地的)城堡,城堡周围地区 |
(běifēi chéngshì gāo dì de)
chéngbǎo, chéngbǎo zhōuwéi dìqū |
Замок
в горах
Северной
Африки,
вокруг замка |
Zamok v gorakh Severnoy Afriki, vokrug zamka |
14 |
katabolism ,catabolism |
katabolism,catabolism |
分解代谢,分解代谢 |
fēnjiě dàixiè,
fēnjiě dàixiè |
Катаболизм,
катаболизм |
Katabolizm, katabolizm |
15 |
katakana (from Japanese) a set of symbols used in Japanese writing, used especially to
write foreign words or to represent noises |
katakana (from Japanese) a set of symbols used in
Japanese writing, used especially to write foreign words or to represent
noises |
片假名(来自日语)日语写作中使用的一组符号,特别用于写外来词或表示噪音 |
piàn jiǎmíng (láizì
rìyǔ) rìyǔ xiězuò zhōng shǐyòng de yī zǔ
fúhào, tèbié yòng yú xiě wàilái cí huò biǎoshì zàoyīn |
Катакана
(от
японского)
набор
символов,
используемых
в японской
письменности,
особенно
используемых
для
написания
иностранных
слов или для
представления
шумов |
Katakana (ot yaponskogo) nabor
simvolov, ispol'zuyemykh v yaponskoy pis'mennosti, osobenno ispol'zuyemykh
dlya napisaniya inostrannykh slov ili dlya predstavleniya shumov |
16 |
(日语中的) 片假名 |
(rìyǔ zhòng de) piàn
jiǎmíng |
(日语中的)片假名 |
(rìyǔ zhòng de) piàn
jiǎmíng |
Катакана
(на японском) |
Katakana (na yaponskom) |
17 |
compare hiragana |
compare hiragana |
比较平假名 |
bǐjiào píng jiǎmíng |
Сравнить
хирагана |
Sravnit' khiragana |
18 |
kayak a light canoe in which the part where you sit is covered over |
kayak a light canoe in which the part where you
sit is covered over |
皮划艇是一艘轻型独木舟,其中您所在的部分被覆盖 |
pí huá tǐng shì yī
sōu qīngxíng dú mùzhōu, qízhōng nín suǒzài de bùfèn
bèi fùgài |
Каяк
легкое
каноэ, в
котором
часть, где вы
сидите,
покрыта |
Kayak legkoye kanoe, v kotorom
chast', gde vy sidite, pokryta |
19 |
(坐的部分遮盖起来的)独木舟,单人划子,皮艇 |
(zuò de bùfèn zhēgài
qǐlái de) dú mùzhōu, dān rén huázi, pí tǐng |
(坐的部分遮盖起来的)独木舟,单人划子,皮艇 |
(zuò de bùfèn zhēgài
qǐlái de) dú mùzhōu, dān rén huázi, pí tǐng |
Каноэ,
одноручный,
каяк |
Kanoe, odnoruchnyy, kayak |
20 |
picture
canoe |
picture
canoe |
图片独木舟 |
túpiàn dú mùzhōu |
Изображение
каноэ |
Izobrazheniye kanoe |
21 |
kayaking |
kayaking |
皮划艇 |
pí huá tǐng |
каякинг |
kayaking |
22 |
to go kayaking |
to go kayaking |
去皮划艇 |
qù pí huá tǐng |
Кататься
на
байдарках |
Katat'sya na baydarkakh |
23 |
去划独木舟 |
qù huá dú mùzhōu |
去划独木舟 |
qù huá dú mùzhōu |
Ходить
на каноэ |
Khodit' na kanoe |
24 |
去皮划艇 |
qù pí huá tǐng |
去皮划艇 |
qù pí huá tǐng |
Перейти
на каяках |
Pereyti na kayakakh |
25 |
kayo , kayos, ko |
kayo, kayos, ko |
kayo,kayos,ko |
kayo,kayos,ko |
Кайо,
Кайос, Ко |
Kayo, Kayos, Ko |
26 |
kazoo ,kazoos,
a small simple musical instrument consisting of a
hollow pipe with a hole in it, that makes a buzing
sound when you sing into it |
kazoo,kazoos, a small simple
musical instrument consisting of a hollow pipe with a hole in it, that makes
a buzing sound when you sing into it |
kazoo,kazoos,一种简单的小型乐器,由一个带孔的空心管组成,当你唱到它时会发出嗡嗡的声音 |
kazoo,kazoos, yī
zhǒng jiǎndān de xiǎoxíng yuèqì, yóu yīgè dài
kǒng de kōngxīn guǎn zǔchéng, dāng nǐ
chàng dào tā shí huì fāchū wēng wēng de
shēngyīn |
Kazoo, kazoos,
маленький
простой
музыкальный
инструмент,
состоящий
из полой
трубы с
отверстием
в ней,
которая
издает
гудящий
звук, когда вы
поете в нее |
Kazoo, kazoos, malen'kiy
prostoy muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz poloy truby s otverstiyem v
ney, kotoraya izdayet gudyashchiy zvuk, kogda vy poyete v neye |
27 |
卡佐膜管,卡祖笛(两端点有薄膜的短管,通过对着一个侧孔哼鸣或吟唱) |
kǎ zuǒ mó guǎn,
kǎ zǔ dí (liǎng duāndiǎn yǒu bómó de duǎn
guǎn, tōngguò duìzhe yīgè cè kǒng hēng míng huò
yínchàng) |
卡佐膜管,卡祖笛(两端点有薄膜的短管,通过对着一个侧孔哼鸣或吟唱) |
kǎ zuǒ mó guǎn,
kǎ zǔ dí (liǎng duāndiǎn yǒu bómó de duǎn
guǎn, tōngguò duìzhe yīgè cè kǒng hēng míng huò
yínchàng) |
Мембранная
трубка Kazo, казу
(короткая
трубка с
тонкой
пленкой на
обоих
концах,
гудящая или
гудящая
через
боковое
отверстие) |
Membrannaya trubka Kazo, kazu
(korotkaya trubka s tonkoy plenkoy na oboikh kontsakh, gudyashchaya ili
gudyashchaya cherez bokovoye otverstiye) |
28 |
KB (also Kb) abbr. (in writing 书写形式)kilobytes千字节 |
KB (also Kb) abbr. (In writing
shūxiě xíngshì)kilobytes qiān zì jié |
KB(也是Kb)abbr。
(书面形式)千字节千字节 |
KB(yěshì Kb)abbr.
(Shūmiàn xíngshì) qiān zì jié qiān zì jié |
КБ
(также КБ)
аббревиатура
(письменно)
килобайт
килобайт |
KB (takzhe KB) abbreviatura
(pis'menno) kilobayt kilobayt |
29 |
Kbps (in writing 书写形式)kilobits per second; a unit for measuring the speed of a modem |
Kbps (in writing
shūxiě xíngshì)kilobits per second; a unit for measuring the speed
of a modem |
Kbps(写书写形式)每秒千比特;一个测量调制解调器速度的单位 |
Kbps(xiě shūxiě
xíngshì) měi miǎo qiān bǐtè; yīgè cèliáng
tiáozhìjiětiáoqì sùdù de dānwèi |
Кбит /
с (в
письменной
форме)
килобит в
секунду,
единица
измерения
скорости
модема |
Kbit / s (v pis'mennoy forme)
kilobit v sekundu, yedinitsa izmereniya skorosti modema |
30 |
千位每秒,每秒千比特(调制解调器传输速度单位) |
qiān wèi měi
miǎo, měi miǎo qiān bǐtè (tiáozhìjiětiáoqì
chuánshū sùdù dānwèi) |
千位每秒,每秒千比特(调制解调器传输速度单位) |
qiān wèi měi
miǎo, měi miǎo qiān bǐtè (tiáozhìjiětiáoqì
chuánshū sùdù dānwèi) |
Тысячи
в секунду,
килобит в
секунду
(единицы
скорости
передачи
модема) |
Tysyachi v sekundu, kilobit v
sekundu (yedinitsy skorosti peredachi modema) |
31 |
KC the highest level of barrister, who can speak for the government in court in Britain. KC is an
abbreviation for ‘King’s Counsel’ and is used when there is a king in Britain |
KC the highest level of barrister, who can
speak for the government in court in Britain. KC is an abbreviation for
‘King’s Counsel’ and is used when there is a king in Britain |
KC是最高级别的律师,可以在英国的法庭上代表政府。
KC是'King's Counsel'的缩写,在英国有国王时使用 |
KC shì zuìgāo jíbié de
lǜshī, kěyǐ zài yīngguó de fǎtíng shàng
dàibiǎo zhèngfǔ. KC shì'King's Counsel'de suōxiě, zài
yīngguó yǒu guó wán shí shǐyòng |
KC -
самый
высокий
уровень
адвоката,
который может
выступать
от имени
правительства
в суде в
Великобритании.
KC - это
сокращение
от «King's Counsel» и
используется,
когда в
Великобритании
есть король. |
KC - samyy vysokiy uroven'
advokata, kotoryy mozhet vystupat' ot imeni pravitel'stva v sude v
Velikobritanii. KC - eto sokrashcheniye ot «King's Counsel» i ispol'zuyetsya,
kogda v Velikobritanii yest' korol'. |
32 |
英国王室法律顾问,英国御用大律师(全写为 King’s Counsel ) |
yīngguó wángshì
fǎlǜ gùwèn, yīngguó yùyòng dà lǜshī (quán xiě
wèi King’s Counsel) |
英国王室法律顾问,英国御用大律师(全写为King's
Counsel) |
yīngguówángshì
fǎlǜ gùwèn, yīngguó yùyòng dà lǜshī (quán xiě
wèi King's Counsel) |
Британский
Королевский
Советник,
Советник
Британской
Королевы
(полностью
написано
как
Королевский
Советник) |
Britanskiy Korolevskiy
Sovetnik, Sovetnik Britanskoy Korolevy (polnost'yu napisano kak Korolevskiy
Sovetnik) |
33 |
compare QC |
compare QC |
比较QC |
bǐjiào QC |
Сравнить
КК |
Sravnit' KK |
34 |
kebab (also shish kebab ) noun small
pieces of meat and vegetables cooked on a wooden or metal stick |
kebab
(also shish kebab) noun small pieces of meat and vegetables cooked on
a wooden or metal stick |
烤肉串(也是烤羊肉串)名词小块肉和蔬菜在木制或金属棒上煮熟 |
kǎoròu chuàn (yěshì kǎo
yángròu chuàn) míngcí xiǎo kuài ròu hé shūcài zài mù zhì huò
jīnshǔ bàng shàng zhǔ shú |
Кебаб
(также
шашлык)
существительные
мелкие
кусочки
мяса и
овощей,
приготовленные
на
деревянной
или
металлической
палочке |
Kebab (takzhe shashlyk) sushchestvitel'nyye
melkiye kusochki myasa i ovoshchey, prigotovlennyye na derevyannoy ili
metallicheskoy palochke |
35 |
烤肉串 |
kǎoròu chuàn |
烤肉串 |
kǎoròu chuàn |
кебаб |
kebab |
36 |
see also doner
kebab |
see also doner kebab |
另见烤肉串 |
lìng jiàn kǎoròu chuàn |
Смотрите
также донер
кебаб |
Smotrite takzhe doner kebab |
37 |
kecks ( informal) underpants or trousers |
kecks (informal) underpants or
trousers |
kecks(非正式)内裤或裤子 |
kecks(fēi zhèngshì) nèikù
huò kùzi |
Кекс
(неформальные)
трусы или
брюки |
Keks (neformal'nyye) trusy ili
bryuki |
38 |
内裤;衬裤;裤子 |
nèikù; chènkù; kùzi |
内裤;衬裤;裤子 |
nèikù; chènkù; kùzi |
Трусики,
штаны, штаны |
Trusiki, shtany, shtany |
39 |
kedgeree a hot dish of rice,
fish and eggs cooked together |
kedgeree a hot dish of rice, fish and eggs cooked
together |
kedgeree是一道热腾腾的米饭,鱼和鸡蛋一起煮熟的 |
kedgeree shì yīdào rè
téngténg de mǐfàn, yú hé jīdàn yīqǐ zhǔ shú de |
Kedgeree
горячее
блюдо из
риса, рыбы и
яиц, приготовленных
вместе |
Kedgeree goryacheye blyudo iz
risa, ryby i yaits, prigotovlennykh vmeste |
40 |
鱼蛋絵饭 |
yú dàn huì fàn |
鱼蛋絵饭 |
yú dàn huì fàn |
Рыбное
ризотто |
Rybnoye rizotto |
41 |
keel |
keel |
龙骨 |
lónggǔ |
киль |
kil' |
42 |
the long piece
of wood or steel along the bottom of a ship, on which the frame is built, and
which sometimes sticks out below the bottom and helps to keep a vertical
position in the water |
the long piece of wood or steel
along the bottom of a ship, on which the frame is built, and which sometimes
sticks out below the bottom and helps to keep a vertical position in the
water |
沿着船底部的长木块或钢板,框架在其上建造,有时在底部下方伸出并有助于在水中保持垂直位置 |
yánzhe chuándǐbù de cháng
mù kuài huò gāngbǎn, kuàngjià zài qí shàng jiànzào, yǒushí zài
dǐbù xiàfāng shēn chū bìng yǒu zhù yú zài
shuǐzhōng bǎochí chuízhí wèizhì |
Длинный
кусок
дерева или
стали вдоль
дна корабля,
на котором
строится
рама,
который иногда
торчит под
дном и
помогает
удерживать
вертикальное
положение в
воде |
Dlinnyy kusok dereva ili stali
vdol' dna korablya, na kotorom stroitsya rama, kotoryy inogda torchit pod
dnom i pomogayet uderzhivat' vertikal'noye polozheniye v vode |
43 |
(船的)龙骨 |
(chuán de) lónggǔ |
(船的)龙骨 |
(chuán de) lónggǔ |
(Корабль)
киль |
(Korabl') kil' |
44 |
see even |
see even |
甚至看到 |
shènzhì kàn dào |
Увидеть
даже |
Uvidet' dazhe |
45 |
〜(over)/ 〜sth (over) (of a ship or boat 船只) to fall
over sideways; to make sth fall over sideways |
〜(over)/ 〜sth
(over) (of a ship or boat chuánzhī) to fall over sideways; to make sth
fall over sideways |
〜(over)/〜sth(over)(船只或船只)从侧面摔倒;使......摔倒在侧面 |
〜(over)/〜sth(over)(chuánzhī
huò chuánzhī) cóng cèmiàn shuāi dǎo; shǐ...... Shuāi
dǎo zài cèmiàn |
~ (над) / ~
sth (над)
(корабля или
катера)
упасть вбок, заставить
упасть вбок |
~ (nad) / ~ sth (nad) (korablya
ili katera) upast' vbok, zastavit' upast' vbok |
46 |
(使)倾覆,翻倒 |
(shǐ) qīngfù,
fān dào |
(使)倾覆,翻倒 |
(shǐ) qīngfù,
fān dào |
(Make)
переворачивают,
опрокинуть |
(Make) perevorachivayut,
oprokinut' |
47 |
synonym
capsize |
synonym capsize |
同义词翻译 |
tóngyìcí fānyì |
Синоним
опрокидывается |
Sinonim oprokidyvayetsya |
48 |
keel over to fall over unexpectedly, especially because you feel ill/ sick (尤因病或感到不适)突然倒下,晕倒 |
keel over to fall over
unexpectedly, especially because you feel ill/ sick (yóu yīn bìng huò
gǎndào bùshì) túrán dào xià, yūn dǎo |
龙骨意外跌倒,特别是因为你生病/生病(尤因病或感到不适)突然倒下,晕倒 |
lónggǔ yìwài diédǎo,
tèbié shì yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng (yóu yīn
bìng huò gǎndào bùshì) túrán dào xià, yūn dǎo |
Киль,
чтобы
неожиданно
упасть,
особенно потому,
что вы
чувствуете
себя
больным
(болезнь
Юинга или
недомогание),
внезапно
падает и
теряет
сознание |
Kil', chtoby neozhidanno
upast', osobenno potomu, chto vy chuvstvuyete sebya bol'nym (bolezn' Yuinga
ili nedomoganiye), vnezapno padayet i teryayet soznaniye |
49 |
Several of
them keeled over in the heat |
Several of them keeled over in
the heat |
他们中的一些人在炎热的天气里挣扎着 |
tāmen zhōng de
yīxiē rén zài yánrè de tiānqì lǐ zhēngzházhe |
Несколько
из них упали
в жару |
Neskol'ko iz nikh upali v zharu |
50 |
他们中有好几个人在酷暑中倒下 |
tāmen zhōng yǒu
hǎojǐ gèrén zài kùshǔ zhōng dào xià |
他们中有好几个人在酷暑中倒下 |
tāmen zhōng yǒu
hǎojǐ gè rén zài kùshǔ zhōng dào xià |
Несколько
из них упали
в жару |
Neskol'ko iz nikh upali v zharu |
51 |
他们中的一些人在炎热的天气里挣扎着 |
tāmen zhōng de
yīxiē rén zài yánrè de tiānqì lǐ zhēngzházhe |
他们中的一些人在炎热的天气里挣扎着 |
tāmen zhōng de
yīxiē rén zài yánrè de tiānqì lǐ zhēngzházhe |
Некоторые
из них
борются в
жаркую
погоду |
Nekotoryye iz nikh boryutsya v
zharkuyu pogodu |
52 |
keel haul [old use) to punish a sailor by pulling him under a ship, from one side
to the other or from one end to the other |
keel haul [old use) to punish a sailor by pulling him
under a ship, from one side to the other or from one end to the other |
keel haul
[旧用途]通过将他拉到船下,从一侧到另一侧或从一端到另一端来惩罚水手 |
keel haul [jiù yòngtú]
tōngguò jiāng tā lā dào chuán xià, cóng yī cè dào
lìng yī cè huò cóng yīduān dào lìng yīduān lái
chéngfá shuǐshǒu |
Киль
тянет
[старое
использование),
чтобы наказать
моряка,
потянув его
под корабль,
с одной
стороны на
другую или с
одного
конца на другой |
Kil' tyanet [staroye
ispol'zovaniye), chtoby nakazat' moryaka, potyanuv yego pod korabl', s odnoy
storony na druguyu ili s odnogo kontsa na drugoy |
53 |
把(水手)拖曳过船底(作为惩罚) |
bǎ (shuǐshǒu) tuōyèguò
chuándǐ (zuòwéi chéngfá) |
把(水手)拖曳过船底(作为惩罚) |
bǎ (shuǐshǒu) tuōyèguò
chuán dǐ (zuòwéi chéngfá) |
Буксир
(матрос) на
дно корабля
(в наказание) |
Buksir (matros) na dno korablya (v
nakazaniye) |
54 |
(humourous) to
punish sb very severely or speak very angrily to sb |
(humourous) to punish sb very
severely or speak very angrily to sb |
(幽默的)非常严厉地惩罚某人或者非常生气地对某人说话 |
(yōumò de) fēicháng
yánlì de chéngfá mǒu rén huòzhě fēicháng shēngqì dì duì
mǒu rén shuōhuà |
(юмористический)
наказать
кого-то
очень строго
или очень
сердито
говорить с
кем-либо |
(yumoristicheskiy) nakazat'
kogo-to ochen' strogo ili ochen' serdito govorit' s kem-libo |
55 |
重罚;怒斥 |
zhòng fá; nùchì |
重罚;怒斥 |
zhòng fá; nùchì |
Тяжелое
наказание |
Tyazheloye nakazaniye |
56 |
keen (keener,keenest) |
keen (keener,keenest) |
敏锐(keener,keenest) |
mǐnruì (keener,keenest) |
Кин (keener,
острый) |
Kin (keener, ostryy) |
57 |
eager/enthusiastic |
eager/enthusiastic |
热心/热情 |
rèxīn/rèqíng |
нетерпеливый
/ энтузиазма |
neterpelivyy / entuziazma |
58 |
热切;热情 |
rèqiè; rèqíng |
热切;热情 |
rèqiè; rèqíng |
Жадно,
страсть |
Zhadno, strast' |
59 |
~ (to do sth)/ - (that ... / ~ (on doing sth) wanting to do sth or wanting sth to happen very much |
~ (to do sth)/ - (that... / ~ (On doing sth)
wanting to do sth or wanting sth to happen very much |
〜(做某事)/ - (那......
/〜(做某事)想做某事或想要某事发生很多 |
〜(zuò mǒu shì)/ - (nà...... /〜(Zuò mǒu shì)
xiǎng zuò mǒu shì huò xiǎng yào mǒu shì fāshēng
hěnduō |
~
(делать
что-то) / - (это ... / ~
(делать
что-то) желая
сделать
что-то или
желая, чтобы
это
случилось
очень много |
~ (delat' chto-to) / - (eto ... / ~ (delat'
chto-to) zhelaya sdelat' chto-to ili zhelaya, chtoby eto sluchilos' ochen'
mnogo |
60 |
渴望;热切;
热衷于 |
kěwàng; rèqiè;
rèzhōng yú |
渴望;热切;热衷于 |
kěwàng; rèqiè;
rèzhōng yú |
Нетерпеливый,
хотят,
стремятся |
Neterpelivyy, khotyat,
stremyatsya |
61 |
synonym eager |
synonym eager |
同义词渴望 |
tóngyìcí kěwàng |
Синоним
нетерпеливый |
Sinonim neterpelivyy |
62 |
John was very
keen to help |
John was very keen to help |
约翰非常渴望得到帮助 |
yuēhàn fēicháng
kěwàng dédào bāngzhù |
Джон
очень хотел
помочь |
Dzhon ochen' khotel pomoch' |
63 |
约翰很热心,愿意帮忙 |
yuēhàn hěn rèxīn, yuànyì
bāngmáng |
约翰很热心,愿意帮忙 |
yuēhàn hěn rèxīn, yuànyì
bāngmáng |
Джон
очень
воодушевлен
и готов
помочь. |
Dzhon ochen' voodushevlen i gotov pomoch'. |
64 |
约翰非常渴望得到帮助 |
yuēhàn fēicháng
kěwàng dédào bāngzhù |
约翰非常渴望得到帮助 |
yuēhàn fēicháng
kěwàng dédào bāngzhù |
Джон
очень хочет
получить
помощь |
Dzhon ochen' khochet poluchit'
pomoshch' |
65 |
We are keen
that our school should get involved too |
We are keen that our school
should get involved too |
我们热切希望我们的学校也能参与其中 |
wǒmen rèqiè xīwàng
wǒmen de xuéxiào yě néng cānyù qízhōng |
Мы
заинтересованы
в том, чтобы
наша школа тоже
была
вовлечена |
My zainteresovany v tom, chtoby
nasha shkola tozhe byla vovlechena |
66 |
我们盼着自己学校也参与其中 |
wǒmen pànzhe zìjǐ
xuéxiào yě cānyù qízhōng |
我们盼着自己学校也参与其中 |
wǒmen pànzhe zìjǐ
xuéxiào yě cānyù qízhōng |
Мы с
нетерпением
ждем
участия в
нашей школе. |
My s neterpeniyem zhdem
uchastiya v nashey shkole. |
67 |
I wasn’t too keen on going to the party |
I wasn’t too keen on going to
the party |
我不太热衷于去参加聚会 |
wǒ bù tài rèzhōng yú
qù cānjiā jùhuì |
Я не
очень хотел
идти на
вечеринку |
YA ne ochen' khotel idti na
vecherinku |
68 |
我不太想去参加这次聚会 |
wǒ bù tài xiǎng qù
cānjiā zhè cì jùhuì |
我不太想去参加这次聚会 |
wǒ bù tài xiǎng qù
cānjiā zhè cì jùhuì |
Я
действительно
не хочу идти
на эту
вечеринку. |
YA deystvitel'no ne khochu idti
na etu vecherinku. |
69 |
我不太热衷于去参加聚会 |
wǒ bù tài rèzhōng yú
qù cānjiā jùhuì |
我不太热衷于去参加聚会 |
wǒ bù tài rèzhōng yú
qù cānjiā jùhuì |
Я не
очень хочу
идти на
вечеринку. |
YA ne ochen' khochu idti na
vecherinku. |
70 |
enthusiastic
about an activity or idea,etc |
enthusiastic about an activity
or idea,etc |
热衷于活动或想法等 |
rèzhōng yú huódòng huò
xiǎngfǎ děng |
Восторженные
действия
или идеи, и т. Д. |
Vostorzhennyye deystviya ili
idei, i t. D. |
71 |
热情的;热心的 |
rèqíng de; rèxīn de |
热情的;热心的 |
rèqíng de; rèxīn de |
Энтузиазм,
нетерпеливый |
Entuziazm, neterpelivyy |
72 |
a keen sportsman |
a keen sportsman |
一个敏锐的运动员 |
yīgè mǐnruì de
yùndòngyuán |
увлеченный
спортсмен |
uvlechennyy sportsmen |
73 |
热心运动的人 |
rèxīn yùndòng de rén |
热心运动的人 |
rèxīn yùndòng de rén |
Восторженный
человек |
Vostorzhennyy chelovek |
74 |
one of the keenest supporters
of the team |
one of the keenest supporters
of the team |
该团队最热心的支持者之一 |
gāi tuánduì zuì rèxīn
de zhīchí zhě zhī yī |
Один
из самых
ярых
сторонников
команды |
Odin iz samykh yarykh
storonnikov komandy |
75 |
这个队最热情的支持者之一 |
zhège duì zuì rèqíng de
zhīchí zhě zhī yī |
这个队最热情的支持者之一 |
zhège duì zuì rèqíng de
zhīchí zhě zhī yī |
Один
из самых
восторженных
сторонников
команды |
Odin iz samykh vostorzhennykh
storonnikov komandy |
76 |
liking sb/sth |
liking sb/sth |
喜欢sb / sth |
xǐhuān sb/ sth |
Любит
SB / STH |
Lyubit SB / STH |
77 |
喜爱 |
xǐ'ài |
喜爱 |
xǐ'ài |
любимец |
lyubimets |
78 |
〜on sb/sth/on doing sth (informal) liking sb/sth very much; very interested in sb/sth |
〜on sb/sth/on doing sth
(informal) liking sb/sth very much; very interested in sb/sth |
〜sb / sth / on
sth(非正式)非常喜欢sb
/ sth;对sb /某事非常感兴趣 |
〜sb/ sth/ on
sth(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān sb/ sth; duì
sb/mǒu shì fēicháng gǎn xìngqù |
~ на sb / sth /
при
выполнении sth
(неформально),
очень нравится
sb / sth, очень
заинтересован
в sb / sth |
~ na sb / sth / pri vypolnenii
sth (neformal'no), ochen' nravitsya sb / sth, ochen' zainteresovan v sb / sth |
79 |
喜爱;(对…
) 着迷,有兴趣 |
xǐ'ài;(duì… ) zháomí,
yǒu xìngqù |
喜爱;(对...)着迷,有兴趣 |
xǐ'ài;(duì...) Zháomí,
yǒu xìngqù |
Очарованный;
(к ...)
очарованный,
заинтересованный |
Ocharovannyy; (k ...)
ocharovannyy, zainteresovannyy |
80 |
〜sb /
sth / on
sth(非正式)非常喜欢sb
/ sth; 对sb /某事非常感兴趣 |
〜sb/ sth/ on
sth(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān sb/ sth; duì
sb/mǒu shì fēicháng gǎn xìngqù |
〜sb / sth / on
sth(非正式)非常喜欢sb
/ sth;对sb /某事非常感兴趣 |
〜sb/ sth/ on
sth(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān sb/ sth; duì
sb/mǒu shì fēicháng gǎn xìngqù |
~ sb / sth / on sth
(неофициальный)
очень похож
на sb / sth; очень заинтересован
в sb / что-то |
~ sb / sth / on sth
(neofitsial'nyy) ochen' pokhozh na sb / sth; ochen' zainteresovan v sb /
chto-to |
81 |
tom’s very keen on Anna• |
tom’s very keen on Anna• |
汤姆非常热衷于安娜• |
tāngmǔ fēicháng
rèzhōng yú ānnà• |
Том
очень любит
Анну * |
Tom ochen' lyubit Annu * |
82 |
汤姆迷上了安娜 |
tāngmǔ mí shàngle
ānnà |
汤姆迷上了安娜 |
tāngmǔ mí shàngle
ānnà |
Том
очарован
Анной. |
Tom ocharovan Annoy. |
83 |
She’s not keen
on being told what to do |
She’s not keen on being told
what to do |
她并不热衷于被告知该怎么做 |
tā bìng bù rèzhōng yú
bèi gàozhī gāi zěnme zuò |
Ей не
нравится,
когда ей
говорят, что
делать |
Yey ne nravitsya, kogda yey
govoryat, chto delat' |
84 |
她不喜欢別人向她发号施令 |
tā bù xǐhuān
biérén xiàng tā fāhàoshīlìng |
她不喜欢别人向她发号施令 |
tā bù xǐhuān
biérén xiàng tā fāhàoshīlìng |
Она
не любит,
когда
другие
отдают ей
приказы. |
Ona ne lyubit, kogda drugiye
otdayut yey prikazy. |
85 |
她并不热衷于被告知该怎么做 |
tā bìng bù rèzhōng yú
bèi gàozhī gāi zěnme zuò |
她并不热衷于被告知该怎么做 |
tā bìng bù rèzhōng yú
bèi gàozhī gāi zěnme zuò |
Она
не хочет,
чтобы ей
говорили,
что делать |
Ona ne khochet, chtoby yey
govorili, chto delat' |
86 |
note at like |
note at like |
请注意 |
qǐng zhùyì |
Обратите
внимание на
как |
Obratite vnimaniye na kak |
87 |
clever |
clever |
聪明 |
cōngmíng |
умный |
umnyy |
88 |
戚明 |
qī míng |
戚明 |
qī míng |
Ян
Мин |
Yan Min |
89 |
quick to
understand |
quick to understand |
很快就明白了 |
hěn kuài jiù míngbáile |
Быстро
понять |
Bystro ponyat' |
90 |
思维敏捷的;机成的;机智的 |
sīwéi mǐnjié de;
jī chéng de; jīzhì de |
思维敏捷的;机成的;机智的 |
sīwéi mǐnjié de;
jī chéng de; jīzhì de |
Гибкое
мышление,
машинно-ориентированный,
остроумный |
Gibkoye myshleniye,
mashinno-oriyentirovannyy, ostroumnyy |
91 |
a keen
mind/intellect |
a keen mind/intellect |
敏锐的头脑/智慧 |
mǐnruì de
tóunǎo/zhìhuì |
острый
ум /
интеллект |
ostryy um / intellekt |
92 |
敏捷的思考/头脑 |
mǐnjié de
sīkǎo/tóunǎo |
敏捷的思考/头脑 |
mǐnjié de
sīkǎo/tóunǎo |
Agile
мышление /
разум |
Agile myshleniye / razum |
93 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
94 |
acute |
acute |
急性 |
jíxìng |
острый |
ostryy |
95 |
sharp |
sharp |
尖锐 |
jiānruì |
острый |
ostryy |
96 |
ideas/feelings |
ideas/feelings |
思想/感情 |
sīxiǎng/gǎnqíng |
идеи /
чувства |
idei / chuvstva |
97 |
思想;感情 |
sīxiǎng; gǎnqíng |
思想,感情 |
sīxiǎng, gǎnqíng |
Мысли;
чувство |
Mysli; chuvstvo |
98 |
strong or deep |
strong or deep |
强或深 |
qiáng huò shēn |
Сильный
или
глубокий |
Sil'nyy ili glubokiy |
99 |
强烈的;浓厚的;澡厚的 |
qiángliè de; nónghòu de;
zǎo hòu de |
强烈的;浓厚的;澡厚的 |
qiángliè de; nónghòu de;
zǎo hòu de |
Сильная,
толстая,
толстая
ванна |
Sil'naya, tolstaya, tolstaya
vanna |
100 |
a keen sense of tradition |
a keen sense of tradition |
敏锐的传统意识 |
mǐnruì de chuántǒng
yìshí |
острое
чувство
традиции |
ostroye chuvstvo traditsii |
|
强烈的传统意识 |
qiángliè de chuántǒng
yìshí |
强烈的传统意识 |
qiángliè de chuántǒng
yìshí |
Сильное
традиционное
сознание |
Sil'noye traditsionnoye
soznaniye |
102 |
he took a keen interest fn his
grandson’s education |
he took a keen interest fn his
grandson’s education |
他对孙子的教育产生了浓厚的兴趣 |
tā duì sūnzi de
jiàoyù chǎnshēngle nónghòu de xìngqù |
Он
проявил
большой
интерес к
образованию
своего
внука |
On proyavil bol'shoy interes k
obrazovaniyu svoyego vnuka |
103 |
他对孙子的教育很感兴趣 |
tā duì sūnzi de
jiàoyù hěn gǎn xìngqù |
他对孙子的教育很感兴趣 |
tā duì sūnzi de
jiàoyù hěn gǎn xìngqù |
Он
очень
заинтересован
в
воспитании
своего
внука. |
On ochen' zainteresovan v
vospitanii svoyego vnuka. |
104 |
senses |
senses |
感官 |
gǎnguān |
чувств |
chuvstv |
105 |
感官 |
gǎnguān |
感官 |
gǎnguān |
чувство |
chuvstvo |
106 |
highly
developed |
highly developed |
高度发展 |
gāodù fāzhǎn |
Высоко
развитый |
Vysoko razvityy |
107 |
灵敏的;敏锐的 |
língmǐn de; mǐnruì
de |
灵敏的;敏锐的 |
língmǐn de; mǐnruì de |
Чувствительный,
чувствительный |
Chuvstvitel'nyy,
chuvstvitel'nyy |
108 |
synonym sharp |
synonym sharp |
同义词 |
tóngyìcí |
Синоним
острый |
Sinonim ostryy |
109 |
Dogs have a keen sense of smell |
Dogs have a keen sense of smell |
狗有敏锐的嗅觉 |
gǒu yǒu mǐnruì
de xiùjué |
У
собак
острое
обоняние |
U sobak ostroye obonyaniye |
110 |
狗的嗅觉很灵敏 |
Gǒu de xiùjué hěn
língmǐn |
狗的嗅觉很灵敏 |
Gǒu de xiùjué hěn
língmǐn |
Обоняние
собаки
очень
чувствительное |
Obonyaniye sobaki ochen'
chuvstvitel'noye |
111 |
狗有敏锐的嗅觉 |
gǒu yǒu mǐnruì
de xiùjué |
狗有敏锐的嗅觉 |
gǒu yǒu mǐnruì
de xiùjué |
У
собаки
острое
обоняние |
U sobaki ostroye obonyaniye |
112 |
My friend has a keen eye for ( is good at
noticing) a bargain |
My friend has a keen eye for (is good at
noticing) a bargain |
我的朋友非常关注(善于注意到)讨价还价 |
wǒ de péngyǒu fēicháng
guānzhù (shànyú zhùyì dào) tǎojiàhuánjià |
У
моего друга
есть острый
взгляд на
сделку
(хорошо
замечает) |
U moyego druga yest' ostryy vzglyad na
sdelku (khorosho zamechayet) |
113 |
我的朋友最会发现便宜沒 |
wǒ de péngyǒu zuì huì
fāxiàn piányí méi |
我的朋友最会发现便宜没 |
wǒ de péngyǒu zuì huì
fāxiàn piányí méi |
Мой
друг найдет
это дешевле. |
Moy drug naydet eto deshevle. |
114 |
competition |
competition |
竞争 |
jìngzhēng |
конкуренция |
konkurentsiya |
115 |
竞争 |
jìngzhēng |
竞争 |
jìngzhēng |
конкуренция |
konkurentsiya |
116 |
involving people competing very
hard with each other for sth |
involving people competing very
hard with each other for sth |
让人们彼此竞争非常激烈...... |
ràng rénmen bǐcǐ
jìngzhēng fēicháng jīliè...... |
с
участием
людей,
конкурирующими
очень трудно
друг с
другом для
СТГА |
s uchastiyem lyudey,
konkuriruyushchimi ochen' trudno drug s drugom dlya STGA |
117 |
激烈的;紧张的 |
jīliè de;
jǐnzhāng de |
激烈的;紧张的 |
Jīliè de;
jǐnzhāng de |
Интенсивный;
напряженный |
Intensivnyy; napryazhennyy |
118 |
There is keen
competition for place at the college |
There is keen competition for
place at the college |
学院里的竞争非常激烈 |
xuéyuàn lǐ de
jìngzhēng fēicháng jīliè |
Существует
острая
конкуренция
за место в колледже |
Sushchestvuyet ostraya
konkurentsiya za mesto v kolledzhe |
119 |
要在这所学院就读竞争是非常激烈的 |
yào zài zhè suǒ xuéyuàn
jiùdú jìngzhēng shì fēicháng jīliè de |
要在这所学院就读竞争是非常激烈的 |
yào zài zhè suǒ xuéyuàn
jiùdú jìngzhēng shì fēicháng jīliè de |
В
этом
колледже
очень
интенсивно
соревноваться. |
V etom kolledzhe ochen'
intensivno sorevnovat'sya. |
120 |
prices |
prices |
价格 |
jiàgé |
цены |
tseny |
121 |
价格 |
jiàgé |
价格 |
jiàgé |
цена |
tsena |
122 |
kept low in order to compete with other
prices |
kept low in order to compete with other
prices |
保持低价,以便与其他价格竞争 |
bǎochí dī jià, yǐbiàn yǔ
qítā jiàgé jìngzhēng |
Держится
на низком
уровне,
чтобы
конкурировать
с другими
ценами |
Derzhitsya na nizkom urovne, chtoby
konkurirovat' s drugimi tsenami |
123 |
低廉的;有竞争力的 |
dīlián de; yǒu
jìngzhēng lì de |
低廉的;有竞争力的 |
dīlián de; yǒu
jìngzhēng lì de |
Недорогой,
конкурентоспособный |
Nedorogoy, konkurentosposobnyy |
124 |
保持低价,以便与其他价格竞争 |
bǎochí dī jià,
yǐbiàn yǔ qítā jiàgé jìngzhēng |
保持低价,以便与其他价格竞争 |
bǎochí dī jià,
yǐbiàn yǔ qítā jiàgé jìngzhēng |
Держите
цены
низкими,
чтобы
конкурировать
с другими
ценами |
Derzhite tseny nizkimi, chtoby
konkurirovat' s drugimi tsenami |
125 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
126 |
competitive |
competitive |
竞争的 |
jìngzhēng de |
конкурентоспособный |
konkurentosposobnyy |
127 |
sharp |
sharp |
尖锐 |
jiānruì |
острый |
ostryy |
128 |
wind |
wind |
风 |
fēng |
ветер |
veter |
129 |
风 |
fēng |
风 |
fēng |
ветер |
veter |
130 |
(literary) extremely cold |
(literary) extremely cold |
(文学)极度寒冷 |
(wénxué) jídù hánlěng |
(литературный)
очень
холодно |
(literaturnyy) ochen' kholodno |
131 |
寒冷刺骨的 |
hánlěng cìgǔ de |
寒冷刺骨的 |
hánlěng cìgǔ de |
Холод
и кусаться |
Kholod i kusat'sya |
132 |
knife |
knife |
刀 |
dāo |
нож |
nozh |
133 |
刀 |
dāo |
刀 |
dāo |
нож |
nozh |
|
(literary)
having a sharp edge or point |
(literary) having a sharp edge or point |
(文学)有尖锐的边缘或尖端 |
(wénxué) yǒu jiānruì de
biānyuán huò jiānduān |
(литературный),
имеющий
острый край
или точку |
(literaturnyy), imeyushchiy ostryy kray ili
tochku |
134 |
锋利如;锐利的 |
fēnglì rú; ruìlì de |
锋利如;锐利的 |
fēnglì rú; ruìlì de |
Острый
как острый |
Ostryy kak ostryy |
135 |
keenly |
keenly |
敏锐地 |
mǐnruì de |
остро |
ostro |
136 |
a keenly fought contest |
a keenly fought contest |
一场激烈的比赛 |
yī chǎng jīliè
de bǐsài |
остро
сражающийся
конкурс |
ostro srazhayushchiysya konkurs |
137 |
争夺激烈的比赛 |
zhēngduó jīliè de bǐsài |
争夺激烈的比赛 |
zhēngduó jīliè de bǐsài |
Борьба
за жесткую
конкуренцию |
Bor'ba za zhestkuyu konkurentsiyu |
138 |
We were keenly
aware the danger |
We were keenly aware the danger |
我们敏锐地意识到危险 |
wǒmen mǐnruì de yìshí
dào wéixiǎn |
Мы
прекрасно
осознавали
опасность |
My prekrasno osoznavali
opasnost' |
139 |
我们深知其危险 |
wǒmen shēn zhī
qí wéixiǎn |
我们深知其危险 |
wǒmen shēn zhī
qí wéixiǎn |
Мы
знаем его
опасность |
My znayem yego opasnost' |
140 |
我们敏锐地意识到危险 |
wǒmen mǐnruì de yìshí
dào wéixiǎn |
我们敏锐地意识到危险 |
wǒmen mǐnruì de yìshí
dào wéixiǎn |
Мы
хорошо
осознаем
опасность |
My khorosho osoznayem opasnost' |
141 |
keenness |
keenness |
敏锐 |
mǐnruì |
чуткость |
chutkost' |
142 |
(as) .keen as
mustard (informal) wanting
very much to do well at sth; enthusiastic |
(as).Keen as mustard (informal)
wanting very much to do well at sth; enthusiastic |
(as).keen as
mustard(非正式的)非常想做某事;热情 |
(as).Keen as mustard(fēi
zhèngshì de) fēicháng xiǎng zuò mǒu shì; rèqíng |
(как).
горючее
(неформальное),
очень
желающее
преуспеть в
жизни; с
энтузиазмом |
(kak). goryucheye
(neformal'noye), ochen' zhelayushcheye preuspet' v zhizni; s entuziazmom |
143 |
极其渴望;极为热心;非常热情 |
jíqí kěwàng; jíwéi
rèxīn; fēicháng rèqíng |
极其渴望;极为热心;非常热情 |
jíqí kěwàng; jíwéi
rèxīn; fēicháng rèqíng |
Чрезвычайно
нетерпеливый,
чрезвычайно
восторженный,
очень
восторженный |
Chrezvychayno neterpelivyy,
chrezvychayno vostorzhennyy, ochen' vostorzhennyy |
144 |
more at mad |
more at mad |
更疯狂 |
gèng fēngkuáng |
Больше
в
сумасшедшем |
Bol'she v sumasshedshem |
145 |
(usually used in the
progressive tenses 通常用于进行时) |
(usually used in the
progressive tenses tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) |
(通常用于渐进式时态通常用于进行时) |
(tōngcháng yòng yú jiànjìn
shì shí tài tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) |
(обычно
используется
в
прогрессивных
временах) |
(obychno ispol'zuyetsya v
progressivnykh vremenakh) |
146 |
to make a loud
high sad sound, when sb has died |
to make a loud high sad sound,
when sb has died |
当某人死亡时发出一声巨响 |
dāng mǒu rén
sǐwáng shí fāchū yīshēng jù xiǎng |
Чтобы
издать
громкий
высокий
грустный звук,
когда умер
кто-то |
Chtoby izdat' gromkiy vysokiy
grustnyy zvuk, kogda umer kto-to |
147 |
(为死者)恸哭,哀号 |
(wèi sǐzhě) tòng
kū, āiháo |
(为死者)恸哭,哀号 |
(wèi sǐzhě) tòng
kū, āiháo |
(покойный)
плачет,
плачет |
(pokoynyy) plachet, plachet |
148 |
keep (kept,
kept /kept/) |
keep (kept, kept/kept/) |
保持(保持,保持/保持/) |
bǎochí (bǎochí,
bǎochí/bǎochí/) |
Хранить
(держать,
держать /
держать /) |
Khranit' (derzhat', derzhat' /
derzhat' /) |
149 |
stay |
stay |
留 |
liú |
остаться |
ostat'sya |
150 |
保持 |
bǎochí |
保持 |
bǎochí |
удержание |
uderzhaniye |
151 |
to stay in a particular
condition or position; to make sb/sth do this |
to stay in a particular condition or
position; to make sb/sth do this |
留在特定的条件或位置;某人做某事 |
liú zài tèdìng de tiáojiàn huò wèizhì;
mǒu rén zuò mǒu shì |
Чтобы
оставаться
в
определенном
состоянии
или
положении,
чтобы sb / sth
делал это |
Chtoby ostavat'sya v opredelennom sostoyanii
ili polozhenii, chtoby sb / sth delal eto |
152 |
(使)保持,处于 |
(shǐ) bǎochí,
chǔyú |
(使)保持,处于 |
(shǐ) bǎochí,
chǔyú |
(Сделать),
состоявшейся
в |
(Sdelat'), sostoyavsheysya v |
153 |
We huddled
together to keep warm |
We huddled together to keep
warm |
我们挤在一起保暖 |
wǒmen jǐ zài
yīqǐ bǎonuǎn |
Мы
собрались
вместе,
чтобы
согреться |
My sobralis' vmeste, chtoby
sogret'sya |
154 |
我们挤在一起来保瞳 |
wǒmen jǐ zài
yīqǐlái bǎo tóng |
我们挤在一起来保瞳 |
wǒmen jǐ zài
yīqǐlái bǎo tóng |
Мы
собрались
вместе,
чтобы
защитить |
My sobralis' vmeste, chtoby
zashchitit' |
155 |
我们挤在一起保暖 |
wǒmen jǐ zài yī
qǐ bǎonuǎn |
我们挤在一起保暖 |
wǒmen jǐ zài yī
qǐ bǎonuǎn |
Мы
сжимаемся
вместе,
чтобы
согреться |
My szhimayemsya vmeste, chtoby
sogret'sya |
156 |
The notice
said ‘Keep off ( Do not walk on) the grass |
The notice said ‘Keep off (Do
not walk on) the grass |
通知说:“保持关闭(不要走路)草地 |
tōngzhī
shuō:“Bǎochí guānbì (bùyào zǒulù) cǎodì |
В
уведомлении
говорилось:
«Не ходи (не
ходи) по
траве» |
V uvedomlenii govorilos': «Ne
khodi (ne khodi) po trave» |
157 |
牌子上写着“勿践踏草 |
páizi shàng xiězhe “wù
jiàntà cǎo |
牌子上写着“勿践踏草 |
páizi shàng xiězhe “wù
jiàntà cǎo |
Надпись
гласит: «Не
топчите
траву». |
Nadpis' glasit: «Ne topchite
travu». |
158 |
通知说:“保持关闭(不要走路)草地 |
tōngzhī
shuō:“Bǎochí guānbì (bùyào zǒulù) cǎodì |
通知说:“保持关闭(不要走路)草地 |
tōngzhī
shuō:“Bǎochí guānbì (bùyào zǒulù) cǎodì |
В
уведомлении
говорилось:
«Не ходи (не
ходи) по
траве» |
V uvedomlenii govorilos': «Ne
khodi (ne khodi) po trave» |
159 |
keep left along the wall |
keep left along the wall |
留在墙边 |
liú zài qiáng biān |
Держитесь
левее вдоль
стены |
Derzhites' leveye vdol' steny |
160 |
沿着墙靠左边走 |
yánzhe qiáng kào
zuǒbiān zǒu |
沿着墙靠左边走 |
yán zhe qiáng kào
zuǒbiān zǒu |
Идите
вдоль стены
налево |
Idite vdol' steny nalevo |
161 |
She kept the
children amused for hours |
She kept the children amused
for hours |
她让孩子们逗乐了好几个小时 |
tā ràng háizimen dòulèle
hǎojǐ gè xiǎoshí |
Она
держала
детей
забавленными
часами |
Ona derzhala detey zabavlennymi
chasami |
162 |
她陪孩子们玩了好几个小时 |
tā péi háizimen wánle
hǎojǐ gè xiǎoshí |
她陪孩子们玩了好几个小时 |
tā péi háizimen wánle
hǎojǐ gè xiǎoshí |
Она
играла с
детьми
часами. |
Ona igrala s det'mi chasami. |
163 |
她让孩子们逗乐了好几个小时 |
tā ràng háizimen dòulèle
hǎojǐ gè xiǎoshí |
她让孩子们逗乐了好几个小时 |
tā ràng háizimen dòulèle
hǎojǐ gè xiǎoshí |
Она
развлекала
детей
часами. |
Ona razvlekala detey chasami. |
164 |
He kept his
coat on. |
He kept his coat on. |
他穿上外套。 |
tā chuān shàng
wàitào. |
Он
держал свое
пальто. |
On derzhal svoye pal'to. |
165 |
他一直穿着大衣 |
Tā yīzhí
chuānzhuó dàyī |
他一直穿着大衣 |
Tā yīzhí
chuānzhuó dàyī |
Он
был одет в
пальто |
On byl odet v pal'to |
166 |
他穿上外套 |
tā chuān shàng wàitào |
他穿上外套 |
tā chuān shàng wàitào |
Он
надел
пальто |
On nadel pal'to |
167 |
Don’t keep us
in suspense,what happened
next? |
Don’t keep us in suspense,what
happened next? |
不要让我们陷入悬念,接下来发生了什么? |
bùyào ràng wǒmen xiànrù
xuánniàn, jiē xiàlái fāshēngle shénme? |
Не
держите нас
в
напряжении,
что
случилось дальше? |
Ne derzhite nas v napryazhenii,
chto sluchilos' dal'she? |
168 |
别跟我们卖关子了,然后发生了什么事儿? |
Bié gēn wǒmen
màiguānzile, ránhòu fāshēngle shénme shì er? |
别跟我们卖关子了,然后发生了什么事儿? |
Bié gēn wǒmen
màiguānzile, ránhòu fāshēngle shénme shì er? |
Не
продавайте
это нам, что
случилось? |
Ne prodavayte eto nam, chto
sluchilos'? |
169 |
She had
trouble keeping her balance. |
She had trouble keeping her
balance. |
她无法保持平衡。 |
Tā wúfǎ bǎochí
pínghéng. |
У нее
были
проблемы с
сохранением
равновесия. |
U neye byli problemy s
sokhraneniyem ravnovesiya. |
171 |
她保持平衡有困难 |
Tā bǎochí pínghéng
yǒu kùnnán |
她保持平衡有困难 |
Tā bǎochí pínghéng
yǒu kùnnán |
Ей
трудно
балансировать |
Yey trudno balansirovat' |
172 |
她无法保持平衡 |
tā wúfǎ bǎochí
pínghéng |
她无法保持平衡 |
tā wúfǎ bǎochí
pínghéng |
Она
не может
держать
равновесие |
Ona ne mozhet derzhat'
ravnovesiye |
173 |
I’m very sorry to keep you waiting |
I’m very sorry to keep you
waiting |
我很抱歉让你久等了 |
wǒ hěn bàoqiàn ràng
nǐ jiǔ děngle |
Мне
очень жаль
вас ждать |
Mne ochen' zhal' vas zhdat' |
174 |
对不起,让你久等了 |
duìbùqǐ, ràng nǐ
jiǔ děngle |
对不起,让你久等了 |
duìbùqǐ, ràng nǐ
jiǔ děngle |
Извините,
я заставил
вас ждать. |
Izvinite, ya zastavil vas
zhdat'. |
175 |
continue |
continue |
继续 |
jìxù |
продолжать |
prodolzhat' |
176 |
继续 |
jìxù |
继续 |
jìxù |
продолжать |
prodolzhat' |
177 |
~ (on) doing
sth to continue doing sth; to do sth repeatedly |
~ (on) doing sth to continue
doing sth; to do sth repeatedly |
〜(上)做某事继续做某事;反复做某事 |
〜(shàng) zuò mǒu
shì jìxù zuò mǒu shì; fǎnfù zuò mǒu shì |
~ (на)
делать
что-то, чтобы
продолжать
делать что-то;
делать
что-то
повторно |
~ (na) delat' chto-to, chtoby
prodolzhat' delat' chto-to; delat' chto-to povtorno |
178 |
继续,重复(做某事) |
jìxù, chóngfù (zuò mǒu
shì) |
继续,重复(做某事) |
jìxù, chóngfù (zuò mǒu
shì) |
Продолжить,
повторить
(сделать
что-то) |
Prodolzhit', povtorit' (sdelat'
chto-to) |
179 |
keep smiling! |
keep smiling! |
保持微笑! |
bǎochí wéixiào! |
Продолжай
улыбаться! |
Prodolzhay ulybat'sya! |
180 |
要保持笑容! |
Yào bǎochí xiàoróng! |
要保持笑容! |
Yào bǎochí xiàoróng! |
Продолжай
улыбаться! |
Prodolzhay ulybat'sya! |
181 |
Don’t keep on
interrupting me! |
Don’t keep on interrupting me! |
不要一直打扰我! |
Bùyào yīzhí
dǎrǎo wǒ! |
Не
перебивайте
меня! |
Ne perebivayte menya! |
182 |
别老是跟我打岔! |
Bié lǎo shì gēn
wǒ dǎchà! |
别老是跟我打岔! |
Bié lǎo shì gēn
wǒ dǎchà! |
Не
всегда
борись со
мной! |
Ne vsegda boris' so mnoy! |
183 |
delay |
Delay |
延迟 |
Yánchí |
задержка |
zaderzhka |
184 |
耽搁 |
dāngē |
耽搁 |
dāngē |
задержка |
zaderzhka |
185 |
to delay sb |
to delay sb |
推迟某人 |
tuīchí mǒu rén |
Задержать
сб |
Zaderzhat' sb |
186 |
使耽搁;使延误 |
shǐ dāngē;
shǐ yánwù |
使耽搁;使延误 |
shǐ dāngē;
shǐ yánwù |
Задержка;
задержка |
Zaderzhka; zaderzhka |
187 |
synonym hold
sb up |
synonym hold sb up |
同义词举起来 |
tóngyìcí jǔ qǐlái |
Синоним
задержать |
Sinonim zaderzhat' |
188 |
You’re an hour
late,what kept you? |
You’re an hour late,what kept
you? |
你迟到了一个小时,是什么让你呢? |
nǐ chídàole yīgè
xiǎoshí, shì shénme ràng nǐ ne? |
Вы
опоздали на
час, что вас
удерживало? |
Vy opozdali na chas, chto vas
uderzhivalo? |
189 |
你晚了一小时,什么事把你给耽误了? |
Nǐ wǎnle yī
xiǎoshí, shénme shì bǎ nǐ gěi dānwùle? |
你晚了一小时,什么事把你给耽误了? |
Nǐ wǎnle yī
xiǎoshí, shénme shì bǎ nǐ gěi dānwùle? |
Вы
опоздали на
час, что вас
задержало? |
Vy opozdali na chas, chto vas
zaderzhalo? |
190 |
not give back |
Not give back |
不回馈 |
Bù huíkuì |
Не
вернуть |
Ne vernut' |
191 |
不退还 |
bù tuìhuán |
不退还 |
bù tuìhuán |
Не
возвращается |
Ne vozvrashchayetsya |
192 |
to continue to
have sth and not give it back or throw it away |
to continue to have sth and not
give it back or throw it away |
继续做某事而不是放弃或扔掉它 |
jìxù zuò mǒu shì ér bùshì
fàngqì huò rēng diào tā |
Продолжать
иметь что-то
и не
отдавать
его или
выбрасывать |
Prodolzhat' imet' chto-to i ne
otdavat' yego ili vybrasyvat' |
193 |
保有;留着;不退还 |
bǎoyǒu; liúzhe; bù
tuìhuán |
保有;留着;不退还 |
bǎoyǒu; liúzhe; bù
tuìhuán |
Держать;
держать; не
возвращается |
Derzhat'; derzhat'; ne
vozvrashchayetsya |
194 |
Here’s a five
dollar bill,please keep the change |
Here’s a five dollar
bill,please keep the change |
这是一张五美元的钞票,请保留更改 |
zhè shì yī zhāng
wǔ měiyuán de chāopiào, qǐng bǎoliú
gēnggǎi |
Вот
пять
долларов,
пожалуйста,
сохраните изменения |
Vot pyat' dollarov,
pozhaluysta, sokhranite izmeneniya |
195 |
这是一张五元的钞票,零钱就不用找了 |
zhè shì yī
zhāngwǔyuán de chāopiào, língqián jiù bùyòng zhǎole |
这是一张五元的钞票,零钱就不用找了 |
zhè shì yī
zhāngwǔyuán de chāopiào, língqián jiù bùyòng zhǎole |
Это
пятидолларовая
купюра. Вам
не нужно ничего
менять. |
Eto pyatidollarovaya kupyura.
Vam ne nuzhno nichego menyat'. |
196 |
keep all her
letters |
keep all her letters |
保留她所有的信件 |
bǎoliú tā
suǒyǒu de xìnjiàn |
Сохрани
все ее
письма |
Sokhrani vse yeye pis'ma |
197 |
我把她所有的信都保留着 |
wǒ bǎ tā
suǒyǒu de xìn dōu bǎoliúzhe |
我把她所有的信都保留着 |
wǒ bǎ tā
suǒyǒu de xìn dōu bǎoliúzhe |
Я
храню все ее
письма. |
YA khranyu vse yeye pis'ma. |
198 |
save for sb |
save for sb |
除了某人 |
chúle mǒu rén |
Сохранить
для сб |
Sokhranit' dlya sb |
199 |
为某人保留 |
wèi mǒu rén
bǎoliú |
为某人保留 |
wèi mǒu rén bǎoliú |
Зарезервировано
для кого-то |
Zarezervirovano dlya kogo-to |
200 |
~ sth (for s切/〜sb sth to save sth for sb |
~ sth (for s qiè/〜sb sth
to save sth for sb |
〜sth(对于s切/〜sb某事来节省某事 |
〜sth(duìyú s
qiè/〜sb mǒu shì lái jiéshěng mǒu shì |
~ sth (для s
cut / ~ sb sth, чтобы
сохранить sth
для sb |
~ sth (dlya s cut / ~ sb sth,
chtoby sokhranit' sth dlya sb |
201 |
(为美人)保留,留下 |
(wèi měirén) bǎoliú,
liú xià |
(为美人)保留,留下 |
(wèi měirén) bǎoliú,
liú xià |
(для
красоты)
бронирование,
выезд |
(dlya krasoty) bronirovaniye,
vyyezd |
202 |
〜sth(对于s切/〜sb某事来节省某事 |
〜sth(duìyú s
qiè/〜sb mǒu shì lái jiéshěng mǒu shì |
~sth(对于小号切/
~sb某事来节省某事 |
~sth(duìyú xiǎo hào qiè/
~sb mǒu shì lái jiéshěng mǒu shì |
~ sth (для s
cut / ~ sb что-то,
чтобы
сохранить
что-то |
~ sth (dlya s cut / ~ sb
chto-to, chtoby sokhranit' chto-to |
203 |
Please keep me
a seat. |
Please keep me a seat. |
请让我一个座位。 |
qǐng ràng wǒ
yīgè zuòwèi. |
Пожалуйста,
оставьте
меня на
месте. |
Pozhaluysta, ostav'te menya na
meste. |
204 |
请给我留个座位 |
Qǐng gěi wǒ liú
gè zuòwèi |
请给我留个座位 |
Qǐng gěi wǒ liú
gè zuòwèi |
Пожалуйста,
дайте мне
место |
Pozhaluysta, dayte mne mesto |
205 |
请让我一个座位 |
qǐng ràng wǒ
yīgè zuòwèi |
请让我一个座位 |
qǐng ràng wǒ
yīgè zuòwèi |
Пожалуйста,
дайте мне
место |
Pozhaluysta, dayte mne mesto |
206 |
put/store |
put/store |
把/存储 |
bǎ/cúnchú |
поместить
/ магазин |
pomestit' / magazin |
207 |
放;,存放 |
fàng;, cúnfàng |
放;,存放 |
fàng;, cúnfàng |
Выпуск
;, хранение |
Vypusk ;, khraneniye |
208 |
to put or
store sth in a particular place |
to put or store sth in a
particular place |
在某个特定的地方放置或存放 |
zài mǒu gè tèdìng dì
dìfāng fàngzhì huò cúnfàng |
Положить
или хранить
что-то в
определенном
месте |
Polozhit' ili khranit' chto-to
v opredelennom meste |
209 |
放,存放,贮存(在某处) |
fàng, cúnfàng, zhùcún (zài
mǒu chù) |
放,存放,贮存(在某处) |
fàng, cúnfàng, zhùcún (zài
mǒu chù) |
Поставить,
хранить,
хранить
(где-то) |
Postavit', khranit', khranit'
(gde-to) |
210 |
Keep your
passport in a safe place |
Keep your passport in a safe
place |
将护照放在安全的地方 |
jiāng hùzhào fàng zài
ānquán dì dìfāng |
Храните
свой
паспорт в
надежном
месте |
Khranite svoy pasport v
nadezhnom meste |
211 |
把你尚护照放在安全的地方 |
bǎ nǐ shàng hùzhào
fàng zài ānquán dì dìfāng |
把你尚护照放在安全的地方 |
bǎ nǐ shàng hùzhào
fàng zài ānquán dì dìfāng |
Положите
свой
паспорт в
безопасное
место |
Polozhite svoy pasport v
bezopasnoye mesto |
212 |
shop/restaurant |
shop/restaurant |
店/餐厅 |
diàn/cāntīng |
магазин
/ ресторан |
magazin / restoran |
213 |
商店;餐馆 |
shāngdiàn;
cānguǎn |
商店,餐馆 |
shāngdiàn,
cānguǎn |
Магазин,
ресторан |
Magazin, restoran |
214 |
to own and manage a shop/store
or restaurant |
to own and manage a shop/store
or restaurant |
拥有和管理商店/商店或餐馆 |
yǒngyǒu hé
guǎnlǐ shāngdiàn/shāngdiàn huò cānguǎn |
Владеть
магазином /
магазином
или рестораном
и управлять
им |
Vladet' magazinom / magazinom
ili restoranom i upravlyat' im |
215 |
开设,经营,管理(商店或餐馆) |
kāishè, jīngyíng,
guǎnlǐ (shāngdiàn huò cānguǎn) |
开设,经营,管理(商店或餐馆) |
kāishè, jīngyíng,
guǎnlǐ (shāngdiàn huò cānguǎn) |
Открывать,
управлять,
управлять
(магазин или
ресторан) |
Otkryvat', upravlyat',
upravlyat' (magazin ili restoran) |
216 |
拥有和管理商店/商店或餐馆 |
yǒngyǒu hé
guǎnlǐ shāngdiàn/shāngdiàn huò cānguǎn |
拥有和管理商店/商店或餐馆 |
yǒngyǒu hé
guǎnlǐ shāngdiàn/shāngdiàn huò cānguǎn |
Владеть
и управлять
магазинами /
магазинами
или
ресторанами |
Vladet' i upravlyat' magazinami
/ magazinami ili restoranami |
217 |
Her father
kept a grocer’s shop |
Her father kept a grocer’s shop |
她的父亲养了一家杂货店 |
tā de fùqīn
yǎngle yījiā záhuò diàn |
Ее
отец держал
продуктовый
магазин |
Yeye otets derzhal produktovyy
magazin |
218 |
她父亲开了个杂货店 |
tā fùqīn kāile
gè záhuò diàn |
她父亲开了个杂货店 |
tā fùqīn kāile
gè záhuò diàn |
Ее
отец открыл
продуктовый
магазин |
Yeye otets otkryl produktovyy
magazin |
219 |
animals |
animals |
动物 |
dòngwù |
животные |
zhivotnyye |
220 |
动物 |
dòngwù |
动物 |
dòngwù |
животное |
zhivotnoye |
221 |
to own and
care for animals |
to own and care for animals |
拥有和照顾动物 |
yǒngyǒu hé zhàogù
dòngwù |
Владеть
и
заботиться
о животных |
Vladet' i zabotit'sya o
zhivotnykh |
222 |
养;
词养 |
yǎng; cí yǎng |
养;词养 |
yǎng; cí yǎng |
Поддержка,
слово
поддержки |
Podderzhka, slovo podderzhki |
223 |
to keep
bees/goats/hens |
to keep bees/goats/hens |
保持蜜蜂/山羊/母鸡 |
bǎochí
mìfēng/shānyáng/mǔ jī |
Содержать
пчел / коз / кур |
Soderzhat' pchel / koz / kur |
224 |
养蜜蜂/山羊/母鸡 |
yǎng
mìfēng/shānyáng/mǔ jī |
养蜜蜂/山羊/母鸡 |
yǎng
mìfēng/shānyáng/mǔ jī |
Разведение
пчел / коз / кур |
Razvedeniye pchel / koz / kur |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
karma |
1106 |
1106 |
karma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|