A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  karma 1106 1106 karma    
1 karma  (in Buddhism and Hinduism 佛教和印度教 Karma  (in Buddhism and Hinduism fójiào hé yìndùjiào) 业力(佛教和印度教佛教和印度教) Yè lì (fójiào hé yìndùjiào fójiào hé yìndùjiào) Карма (в буддизме и индуизме буддизм и индуизм) Karma (v buddizme i induizme buddizm i induizm)
2 the sum of sb’s good and bad actions in one of their lives, believed to decide what will happen to them in the next life  the sum of sb’s good and bad actions in one of their lives, believed to decide what will happen to them in the next life  某人在其中一个人生活中的好坏行为的总和,相信会决定他们下辈子会发生什么 mǒu rén zài qízhōng yīgèrén shēnghuó zhōng de hǎo huài xíngwéi de zǒnghé, xiāngxìn huì juédìng tāmen xiàbèizi huì fāshēng shénme Сумма хороших и плохих поступков sb в одной из их жизней, которые, как полагают, решают, что будет с ними в следующей жизни Summa khoroshikh i plokhikh postupkov sb v odnoy iz ikh zhizney, kotoryye, kak polagayut, reshayut, chto budet s nimi v sleduyushchey zhizni
3 羯磨,业 (据信为可决定来生的个人善恶行为) jiémó, yè (jù xìn wèi kě juédìng láishēng de gèrén shàn è xíngwéi) 羯磨,业(据信为可决定来生的个人善恶行为) jiémó, yè (jù xìn wèi kě juédìng láishēng de gèrén shàn è xíngwéi) Размышление, индустрия (это считается личным добрым и злым поведением, которое может определить следующую жизнь) Razmyshleniye, industriya (eto schitayetsya lichnym dobrym i zlym povedeniyem, kotoroye mozhet opredelit' sleduyushchuyu zhizn')
4 good/bad〜 (informal) the good/bad effect of doing a particular thingbeing in a particular place, etc good/bad〜 (informal) the good/bad effect of doing a particular thing,being in a particular place, etc 好/坏〜(非正式)做某件事,在特定的地方等的好/坏效果 hǎo/huài〜(fēi zhèngshì) zuò mǒu jiàn shì, zài tèdìng dì dìfāng děng de hǎo/huài xiàoguǒ Хороший / плохой ~ (неформальный) хороший / плохой эффект от выполнения определенной вещи, нахождения в определенном месте и т. Д. Khoroshiy / plokhoy ~ (neformal'nyy) khoroshiy / plokhoy effekt ot vypolneniya opredelennoy veshchi, nakhozhdeniya v opredelennom meste i t. D.
5 善报;恶报; 因果报应 shàn bào; è bào; yīnguǒ bàoyìng 善报;恶报;因果报应 shàn bào; è bào; yīnguǒ bàoyìng Хороший отчет; плохой отчет; карма Khoroshiy otchet; plokhoy otchet; karma
6 Vegetarians believe that eating meat is bad karma Vegetarians believe that eating meat is bad karma 素食主义者认为吃肉是不好的业力 sùshí zhǔyì zhě rènwéi chī ròu shì bù hǎo de yè lì Вегетарианцы считают, что есть мясо - плохая карма Vegetariantsy schitayut, chto yest' myaso - plokhaya karma
7 素食者认为吃肉食是造恶业 sùshí zhě rènwéi chī ròu shí shì zào è yè 素食者认为吃肉食是造恶业 sùshí zhě rènwéi chī ròu shí shì zào è yè Вегетарианцы считают, что есть мясо плохо. Vegetariantsy schitayut, chto yest' myaso plokho.
8 kart  a small motor vehicle used for racing kart  a small motor vehicle used for racing 卡丁车用于赛车的小型机动车 kǎdīngchē yòng yú sàichē de xiǎoxíng jī dòngchē Kart маленький автомобиль, используемый для гонок Kart malen'kiy avtomobil', ispol'zuyemyy dlya gonok
9 小型赛车;卡丁赛车  xiǎoxíng sàichē; kǎ dīng sàichē  小型赛车;卡丁赛车 xiǎoxíng sàichē; kǎ dīng sàichē Маленькая машина; картинг Malen'kaya mashina; karting
10 karting the sport of racing in karts  karting the sport of racing in karts  卡丁车赛车运动 kǎdīngchē sàichē yùndòng Картинг спорт гонки в картинге Karting sport gonki v kartinge
11 卡丁车比赛;卡十车运动  kǎdīngchē bǐsài; kǎ shí chē yùndòng  卡丁车比赛;卡十车运动 kǎdīngchē bǐsài; kǎ shí chē yùndòng Соревнования по картингу Sorevnovaniya po kartingu
12 kasbah (also casbah)  a castle on high ground in a North African city or the area around it kasbah (also casbah)  a castle on high ground in a North African city or the area around it kasbah(也是casbah)位于北非城市或周围地区的高地上的一座城堡 kasbah(yěshì casbah) wèiyú běifēi chéngshì huò zhōuwéi dìqū de gāodìshàng de yīzuò chéngbǎo Kasbah (также Casbah) замок на возвышенности в североафриканском городе или области вокруг него Kasbah (takzhe Casbah) zamok na vozvyshennosti v severoafrikanskom gorode ili oblasti vokrug nego
13  (北非城市高地的)城堡,城堡周围地区  (běifēi chéngshì gāodì de) chéngbǎo, chéngbǎo zhōuwéi dìqū  (北非城市高地的)城堡,城堡周围地区  (běifēi chéngshì gāo dì de) chéngbǎo, chéngbǎo zhōuwéi dìqū  Замок в горах Северной Африки, вокруг замка  Zamok v gorakh Severnoy Afriki, vokrug zamka
14 katabolism ,catabolism katabolism,catabolism 分解代谢,分解代谢 fēnjiě dàixiè, fēnjiě dàixiè Катаболизм, катаболизм Katabolizm, katabolizm
15 katakana  (from Japanese) a set of symbols used in Japanese writing, used especially to write foreign words or to represent noises katakana  (from Japanese) a set of symbols used in Japanese writing, used especially to write foreign words or to represent noises 片假名(来自日语)日语写作中使用的一组符号,特别用于写外来词或表示噪音 piàn jiǎmíng (láizì rìyǔ) rìyǔ xiězuò zhōng shǐyòng de yī zǔ fúhào, tèbié yòng yú xiě wàilái cí huò biǎoshì zàoyīn Катакана (от японского) набор символов, используемых в японской письменности, особенно используемых для написания иностранных слов или для представления шумов Katakana (ot yaponskogo) nabor simvolov, ispol'zuyemykh v yaponskoy pis'mennosti, osobenno ispol'zuyemykh dlya napisaniya inostrannykh slov ili dlya predstavleniya shumov
16 (日语中的) 片假名 (rìyǔ zhòng de) piàn jiǎmíng (日语中的)片假名 (rìyǔ zhòng de) piàn jiǎmíng Катакана (на японском) Katakana (na yaponskom)
17  compare hiragana  compare hiragana  比较平假名  bǐjiào píng jiǎmíng  Сравнить хирагана  Sravnit' khiragana
18 kayak  a light canoe in which the part where you sit is covered over  kayak  a light canoe in which the part where you sit is covered over  皮划艇是一艘轻型独木舟,其中您所在的部分被覆盖 pí huá tǐng shì yī sōu qīngxíng dú mùzhōu, qízhōng nín suǒzài de bùfèn bèi fùgài Каяк легкое каноэ, в котором часть, где вы сидите, покрыта Kayak legkoye kanoe, v kotorom chast', gde vy sidite, pokryta
19 (坐的部分遮盖起来的)独木舟,单人划子,皮艇 (zuò de bùfèn zhēgài qǐlái de) dú mùzhōu, dān rén huázi, pí tǐng (坐的部分遮盖起来的)独木舟,单人划子,皮艇 (zuò de bùfèn zhēgài qǐlái de) dú mùzhōu, dān rén huázi, pí tǐng Каноэ, одноручный, каяк Kanoe, odnoruchnyy, kayak
20  picture  canoe  picture  canoe  图片独木舟  túpiàn dú mùzhōu  Изображение каноэ  Izobrazheniye kanoe
21 kayaking  kayaking  皮划艇 pí huá tǐng каякинг kayaking
22 to go kayaking to go kayaking 去皮划艇 qù pí huá tǐng Кататься на байдарках Katat'sya na baydarkakh
23 去划独木舟  qù huá dú mùzhōu  去划独木舟 qù huá dú mùzhōu Ходить на каноэ Khodit' na kanoe
24 去皮划艇 qù pí huá tǐng 去皮划艇 qù pí huá tǐng Перейти на каяках Pereyti na kayakakh
25 kayo , kayos, ko kayo, kayos, ko kayo,kayos,ko kayo,kayos,ko Кайо, Кайос, Ко Kayo, Kayos, Ko
26 kazoo ,kazoos, a small simple musical instrument consisting of a hollow pipe with a hole in it, that makes a buzing sound when you sing into it  kazoo,kazoos, a small simple musical instrument consisting of a hollow pipe with a hole in it, that makes a buzing sound when you sing into it  kazoo,kazoos,一种简单的小型乐器,由一个带孔的空心管组成,当你唱到它时会发出嗡嗡的声音 kazoo,kazoos, yī zhǒng jiǎndān de xiǎoxíng yuèqì, yóu yīgè dài kǒng de kōngxīn guǎn zǔchéng, dāng nǐ chàng dào tā shí huì fāchū wēng wēng de shēngyīn Kazoo, kazoos, маленький простой музыкальный инструмент, состоящий из полой трубы с отверстием в ней, которая издает гудящий звук, когда вы поете в нее Kazoo, kazoos, malen'kiy prostoy muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz poloy truby s otverstiyem v ney, kotoraya izdayet gudyashchiy zvuk, kogda vy poyete v neye
27 卡佐膜管,卡祖笛(两端点有薄膜的短管,通过对着一个侧孔哼鸣或吟唱) kǎ zuǒ mó guǎn, kǎ zǔ dí (liǎng duāndiǎn yǒu bómó de duǎn guǎn, tōngguò duìzhe yīgè cè kǒng hēng míng huò yínchàng) 卡佐膜管,卡祖笛(两端点有薄膜的短管,通过对着一个侧孔哼鸣或吟唱) kǎ zuǒ mó guǎn, kǎ zǔ dí (liǎng duāndiǎn yǒu bómó de duǎn guǎn, tōngguò duìzhe yīgè cè kǒng hēng míng huò yínchàng) Мембранная трубка Kazo, казу (короткая трубка с тонкой пленкой на обоих концах, гудящая или гудящая через боковое отверстие) Membrannaya trubka Kazo, kazu (korotkaya trubka s tonkoy plenkoy na oboikh kontsakh, gudyashchaya ili gudyashchaya cherez bokovoye otverstiye)
28 KB (also Kb) abbr. (in writing 书写形式)kilobytes千字节 KB (also Kb) abbr. (In writing shūxiě xíngshì)kilobytes qiān zì jié KB(也是Kb)abbr。 (书面形式)千字节千字节 KB(yěshì Kb)abbr. (Shūmiàn xíngshì) qiān zì jié qiān zì jié КБ (также КБ) аббревиатура (письменно) килобайт килобайт KB (takzhe KB) abbreviatura (pis'menno) kilobayt kilobayt
29 Kbps (in writing 书写形式)kilobits per second; a unit for measuring the speed of a modem Kbps (in writing shūxiě xíngshì)kilobits per second; a unit for measuring the speed of a modem Kbps(写书写形式)每秒千比特;一个测量调制解调器速度的单位 Kbps(xiě shūxiě xíngshì) měi miǎo qiān bǐtè; yīgè cèliáng tiáozhìjiětiáoqì sùdù de dānwèi Кбит / с (в письменной форме) килобит в секунду, единица измерения скорости модема Kbit / s (v pis'mennoy forme) kilobit v sekundu, yedinitsa izmereniya skorosti modema
30 千位每秒,每秒千比特(调制解调器传输速度单位) qiān wèi měi miǎo, měi miǎo qiān bǐtè (tiáozhìjiětiáoqì chuánshū sùdù dānwèi) 千位每秒,每秒千比特(调制解调器传输速度单位) qiān wèi měi miǎo, měi miǎo qiān bǐtè (tiáozhìjiětiáoqì chuánshū sùdù dānwèi) Тысячи в секунду, килобит в секунду (единицы скорости передачи модема) Tysyachi v sekundu, kilobit v sekundu (yedinitsy skorosti peredachi modema)
31 KC  the highest level of barrister, who can speak for the government in court in Britain. KC is an abbreviation for ‘King’s Counsel’ and is used when there is a king in Britain KC  the highest level of barrister, who can speak for the government in court in Britain. KC is an abbreviation for ‘King’s Counsel’ and is used when there is a king in Britain KC是最高级别的律师,可以在英国的法庭上代表政府。 KC是'King's Counsel'的缩写,在英国有国王时使用 KC shì zuìgāo jíbié de lǜshī, kěyǐ zài yīngguó de fǎtíng shàng dàibiǎo zhèngfǔ. KC shì'King's Counsel'de suōxiě, zài yīngguó yǒu guó wán shí shǐyòng KC - самый высокий уровень адвоката, который может выступать от имени правительства в суде в Великобритании. KC - это сокращение от «King's Counsel» и используется, когда в Великобритании есть король. KC - samyy vysokiy uroven' advokata, kotoryy mozhet vystupat' ot imeni pravitel'stva v sude v Velikobritanii. KC - eto sokrashcheniye ot «King's Counsel» i ispol'zuyetsya, kogda v Velikobritanii yest' korol'.
32 英国王室法律顾问,英国御用大律师(全写为 King’s Counsel ) yīngguó wángshì fǎlǜ gùwèn, yīngguó yùyòng dà lǜshī (quán xiě wèi King’s Counsel) 英国王室法律顾问,英国御用大律师(全写为King's Counsel) yīngguówángshì fǎlǜ gùwèn, yīngguó yùyòng dà lǜshī (quán xiě wèi King's Counsel) Британский Королевский Советник, Советник Британской Королевы (полностью написано как Королевский Советник) Britanskiy Korolevskiy Sovetnik, Sovetnik Britanskoy Korolevy (polnost'yu napisano kak Korolevskiy Sovetnik)
33  compare QC  compare QC  比较QC  bǐjiào QC  Сравнить КК  Sravnit' KK
34  kebab  (also shish kebab ) noun small pieces of meat and vegetables cooked on a wooden or metal stick  kebab  (also shish kebab) noun small pieces of meat and vegetables cooked on a wooden or metal stick  烤肉串(也是烤羊肉串)名词小块肉和蔬菜在木制或金属棒上煮熟  kǎoròu chuàn (yěshì kǎo yángròu chuàn) míngcí xiǎo kuài ròu hé shūcài zài mù zhì huò jīnshǔ bàng shàng zhǔ shú  Кебаб (также шашлык) существительные мелкие кусочки мяса и овощей, приготовленные на деревянной или металлической палочке  Kebab (takzhe shashlyk) sushchestvitel'nyye melkiye kusochki myasa i ovoshchey, prigotovlennyye na derevyannoy ili metallicheskoy palochke
35  烤肉串  kǎoròu chuàn  烤肉串  kǎoròu chuàn  кебаб  kebab
36 see also doner kebab see also doner kebab 另见烤肉串 lìng jiàn kǎoròu chuàn Смотрите также донер кебаб Smotrite takzhe doner kebab
37 kecks ( informal) underpants or trousers kecks (informal) underpants or trousers kecks(非正式)内裤或裤子 kecks(fēi zhèngshì) nèikù huò kùzi Кекс (неформальные) трусы или брюки Keks (neformal'nyye) trusy ili bryuki
38 内裤;衬裤;裤子 nèikù; chènkù; kùzi 内裤;衬裤;裤子 nèikù; chènkù; kùzi Трусики, штаны, штаны Trusiki, shtany, shtany
39 kedgeree  a hot dish of rice, fish and eggs cooked together kedgeree  a hot dish of rice, fish and eggs cooked together kedgeree是一道热腾腾的米饭,鱼和鸡蛋一起煮熟的 kedgeree shì yīdào rè téngténg de mǐfàn, yú hé jīdàn yīqǐ zhǔ shú de Kedgeree горячее блюдо из риса, рыбы и яиц, приготовленных вместе Kedgeree goryacheye blyudo iz risa, ryby i yaits, prigotovlennykh vmeste
40  鱼蛋絵饭  yú dàn huì fàn  鱼蛋絵饭  yú dàn huì fàn  Рыбное ризотто  Rybnoye rizotto
41 keel  keel  龙骨 lónggǔ киль kil'
42 the long piece of wood or steel along the bottom of a ship, on which the frame is built, and which some­times sticks out below the bottom and helps to keep a vertical position in the water the long piece of wood or steel along the bottom of a ship, on which the frame is built, and which some­times sticks out below the bottom and helps to keep a vertical position in the water 沿着船底部的长木块或钢板,框架在其上建造,有时在底部下方伸出并有助于在水中保持垂直位置 yánzhe chuándǐbù de cháng mù kuài huò gāngbǎn, kuàngjià zài qí shàng jiànzào, yǒushí zài dǐbù xiàfāng shēn chū bìng yǒu zhù yú zài shuǐzhōng bǎochí chuízhí wèizhì Длинный кусок дерева или стали вдоль дна корабля, на котором строится рама, который иногда торчит под дном и помогает удерживать вертикальное положение в воде Dlinnyy kusok dereva ili stali vdol' dna korablya, na kotorom stroitsya rama, kotoryy inogda torchit pod dnom i pomogayet uderzhivat' vertikal'noye polozheniye v vode
43  (船的)龙骨  (chuán de) lónggǔ  (船的)龙骨  (chuán de) lónggǔ  (Корабль) киль  (Korabl') kil'
44 see even see even 甚至看到 shènzhì kàn dào Увидеть даже Uvidet' dazhe
45 〜(over)/ sth (over) (of a ship or boat 船只) to fall over sideways; to make sth fall over sideways  〜(over)/ 〜sth (over) (of a ship or boat chuánzhī) to fall over sideways; to make sth fall over sideways  〜(over)/〜sth(over)(船只或船只)从侧面摔倒;使......摔倒在侧面 〜(over)/〜sth(over)(chuánzhī huò chuánzhī) cóng cèmiàn shuāi dǎo; shǐ...... Shuāi dǎo zài cèmiàn ~ (над) / ~ sth (над) (корабля или катера) упасть вбок, заставить упасть вбок ~ (nad) / ~ sth (nad) (korablya ili katera) upast' vbok, zastavit' upast' vbok
46 (使)倾覆,翻倒  (shǐ) qīngfù, fān dào  (使)倾覆,翻倒 (shǐ) qīngfù, fān dào (Make) переворачивают, опрокинуть (Make) perevorachivayut, oprokinut'
47 synonym capsize synonym capsize 同义词翻译 tóngyìcí fānyì Синоним опрокидывается Sinonim oprokidyvayetsya
48 keel over to fall over unexpectedly, especially because you feel ill/ sick (尤因病或感到不适)突然倒下,晕倒 keel over to fall over unexpectedly, especially because you feel ill/ sick (yóu yīn bìng huò gǎndào bùshì) túrán dào xià, yūn dǎo 龙骨意外跌倒,特别是因为你生病/生病(尤因病或感到不适)突然倒下,晕倒 lónggǔ yìwài diédǎo, tèbié shì yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng (yóu yīn bìng huò gǎndào bùshì) túrán dào xià, yūn dǎo Киль, чтобы неожиданно упасть, особенно потому, что вы чувствуете себя больным (болезнь Юинга или недомогание), внезапно падает и теряет сознание Kil', chtoby neozhidanno upast', osobenno potomu, chto vy chuvstvuyete sebya bol'nym (bolezn' Yuinga ili nedomoganiye), vnezapno padayet i teryayet soznaniye
49 Several of them keeled over in the heat Several of them keeled over in the heat 他们中的一些人在炎热的天气里挣扎着 tāmen zhōng de yīxiē rén zài yánrè de tiānqì lǐ zhēngzházhe Несколько из них упали в жару Neskol'ko iz nikh upali v zharu
50 他们中有好几个人在酷暑中倒下 tāmen zhōng yǒu hǎojǐ gèrén zài kùshǔ zhōng dào xià 他们中有好几个人在酷暑中倒下 tāmen zhōng yǒu hǎojǐ gè rén zài kùshǔ zhōng dào xià Несколько из них упали в жару Neskol'ko iz nikh upali v zharu
51 他们中的一些人在炎热的天气里挣扎着 tāmen zhōng de yīxiē rén zài yánrè de tiānqì lǐ zhēngzházhe 他们中的一些人在炎热的天气里挣扎着 tāmen zhōng de yīxiē rén zài yánrè de tiānqì lǐ zhēngzházhe Некоторые из них борются в жаркую погоду Nekotoryye iz nikh boryutsya v zharkuyu pogodu
52 keel haul  [old use) to punish a sailor by pulling him under a ship, from one side to the other or from one end to the other keel haul  [old use) to punish a sailor by pulling him under a ship, from one side to the other or from one end to the other keel haul [旧用途]通过将他拉到船下,从一侧到另一侧或从一端到另一端来惩罚水手 keel haul [jiù yòngtú] tōngguò jiāng tā lā dào chuán xià, cóng yī cè dào lìng yī cè huò cóng yīduān dào lìng yīduān lái chéngfá shuǐshǒu Киль тянет [старое использование), чтобы наказать моряка, потянув его под корабль, с одной стороны на другую или с одного конца на другой Kil' tyanet [staroye ispol'zovaniye), chtoby nakazat' moryaka, potyanuv yego pod korabl', s odnoy storony na druguyu ili s odnogo kontsa na drugoy
53  把(水手)拖曳过船底(作为惩罚)  bǎ (shuǐshǒu) tuōyèguò chuándǐ (zuòwéi chéngfá)  把(水手)拖曳过船底(作为惩罚)  bǎ (shuǐshǒu) tuōyèguò chuán dǐ (zuòwéi chéngfá)  Буксир (матрос) на дно корабля (в наказание)  Buksir (matros) na dno korablya (v nakazaniye)
54 (humourous) to punish sb very severely or speak very angrily to sb (humourous) to punish sb very severely or speak very angrily to sb (幽默的)非常严厉地惩罚某人或者非常生气地对某人说话 (yōumò de) fēicháng yánlì de chéngfá mǒu rén huòzhě fēicháng shēngqì dì duì mǒu rén shuōhuà (юмористический) наказать кого-то очень строго или очень сердито говорить с кем-либо (yumoristicheskiy) nakazat' kogo-to ochen' strogo ili ochen' serdito govorit' s kem-libo
55  重罚;怒斥  zhòng fá; nùchì  重罚;怒斥  zhòng fá; nùchì  Тяжелое наказание  Tyazheloye nakazaniye
56 keen  (keenerkeenest) keen  (keener,keenest) 敏锐(keener,keenest) mǐnruì (keener,keenest) Кин (keener, острый) Kin (keener, ostryy)
57 eager/enthusiastic eager/enthusiastic 热心/热情 rèxīn/rèqíng нетерпеливый / энтузиазма neterpelivyy / entuziazma
58 热切;热情 rèqiè; rèqíng 热切;热情 rèqiè; rèqíng Жадно, страсть Zhadno, strast'
59  ~ (to do sth)/ - (that ... / ~ (on doing sth) wanting to do sth or wanting sth to happen very much   ~ (to do sth)/ - (that... / ~ (On doing sth) wanting to do sth or wanting sth to happen very much   〜(做某事)/  - (那...... /〜(做某事)想做某事或想要某事发生很多  〜(zuò mǒu shì)/  - (nà...... /〜(Zuò mǒu shì) xiǎng zuò mǒu shì huò xiǎng yào mǒu shì fāshēng hěnduō  ~ (делать что-то) / - (это ... / ~ (делать что-то) желая сделать что-то или желая, чтобы это случилось очень много  ~ (delat' chto-to) / - (eto ... / ~ (delat' chto-to) zhelaya sdelat' chto-to ili zhelaya, chtoby eto sluchilos' ochen' mnogo
60 渴望;热切; 热衷于 kěwàng; rèqiè; rèzhōng yú 渴望;热切;热衷于 kěwàng; rèqiè; rèzhōng yú Нетерпеливый, хотят, стремятся Neterpelivyy, khotyat, stremyatsya
61 synonym eager synonym eager 同义词渴望 tóngyìcí kěwàng Синоним нетерпеливый Sinonim neterpelivyy
62 John was very keen to help John was very keen to help 约翰非常渴望得到帮助 yuēhàn fēicháng kěwàng dédào bāngzhù Джон очень хотел помочь Dzhon ochen' khotel pomoch'
63  约翰很热心,愿意帮忙  yuēhàn hěn rèxīn, yuànyì bāngmáng  约翰很热心,愿意帮忙  yuēhàn hěn rèxīn, yuànyì bāngmáng  Джон очень воодушевлен и готов помочь.  Dzhon ochen' voodushevlen i gotov pomoch'.
64 约翰非常渴望得到帮助 yuēhàn fēicháng kěwàng dédào bāngzhù 约翰非常渴望得到帮助 yuēhàn fēicháng kěwàng dédào bāngzhù Джон очень хочет получить помощь Dzhon ochen' khochet poluchit' pomoshch'
65 We are keen that our school should get involved too We are keen that our school should get involved too 我们热切希望我们的学校也能参与其中 wǒmen rèqiè xīwàng wǒmen de xuéxiào yě néng cānyù qízhōng Мы заинтересованы в том, чтобы наша школа тоже была вовлечена My zainteresovany v tom, chtoby nasha shkola tozhe byla vovlechena
66 我们盼着自己学校也参与其中 wǒmen pànzhe zìjǐ xuéxiào yě cānyù qízhōng 我们盼着自己学校也参与其中 wǒmen pànzhe zìjǐ xuéxiào yě cānyù qízhōng Мы с нетерпением ждем участия в нашей школе. My s neterpeniyem zhdem uchastiya v nashey shkole.
67 I wasn’t too keen on going to the party I wasn’t too keen on going to the party 我不太热衷于去参加聚会 wǒ bù tài rèzhōng yú qù cānjiā jùhuì Я не очень хотел идти на вечеринку YA ne ochen' khotel idti na vecherinku
68 我不太想去参加这次聚会 wǒ bù tài xiǎng qù cānjiā zhè cì jùhuì 我不太想去参加这次聚会 wǒ bù tài xiǎng qù cānjiā zhè cì jùhuì Я действительно не хочу идти на эту вечеринку. YA deystvitel'no ne khochu idti na etu vecherinku.
69 我不太热衷于去参加聚会 wǒ bù tài rèzhōng yú qù cānjiā jùhuì 我不太热衷于去参加聚会 wǒ bù tài rèzhōng yú qù cānjiā jùhuì Я не очень хочу идти на вечеринку. YA ne ochen' khochu idti na vecherinku.
70 enthusiastic about an activity or ideaetc enthusiastic about an activity or idea,etc 热衷于活动或想法等 rèzhōng yú huódòng huò xiǎngfǎ děng Восторженные действия или идеи, и т. Д. Vostorzhennyye deystviya ili idei, i t. D.
71 热情的;热心的 rèqíng de; rèxīn de 热情的;热心的 rèqíng de; rèxīn de Энтузиазм, нетерпеливый Entuziazm, neterpelivyy
72 a keen sportsman a keen sportsman 一个敏锐的运动员 yīgè mǐnruì de yùndòngyuán увлеченный спортсмен uvlechennyy sportsmen
73 热心运动的人 rèxīn yùndòng de rén 热心运动的人 rèxīn yùndòng de rén Восторженный человек Vostorzhennyy chelovek
74 one of the keenest supporters of the team one of the keenest supporters of the team 该团队最热心的支持者之一 gāi tuánduì zuì rèxīn de zhīchí zhě zhī yī Один из самых ярых сторонников команды Odin iz samykh yarykh storonnikov komandy
75 这个队最热情的支持者之一 zhège duì zuì rèqíng de zhīchí zhě zhī yī 这个队最热情的支持者之一 zhège duì zuì rèqíng de zhīchí zhě zhī yī Один из самых восторженных сторонников команды Odin iz samykh vostorzhennykh storonnikov komandy
76 liking sb/sth liking sb/sth 喜欢sb / sth xǐhuān sb/ sth Любит SB / STH Lyubit SB / STH
77 喜爱  xǐ'ài  喜爱 xǐ'ài любимец lyubimets
78 on sb/sth/on doing sth (informal) liking sb/sth very much; very interested in sb/sth 〜on sb/sth/on doing sth (informal) liking sb/sth very much; very interested in sb/sth 〜sb / sth / on sth(非正式)非常喜欢sb / sth;对sb /某事非常感兴趣 〜sb/ sth/ on sth(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān sb/ sth; duì sb/mǒu shì fēicháng gǎn xìngqù ~ на sb / sth / при выполнении sth (неформально), очень нравится sb / sth, очень заинтересован в sb / sth ~ na sb / sth / pri vypolnenii sth (neformal'no), ochen' nravitsya sb / sth, ochen' zainteresovan v sb / sth
79 爱;(对… ) 着迷,有兴趣 xǐ'ài;(duì… ) zháomí, yǒu xìngqù 喜爱;(对...)着迷,有兴趣 xǐ'ài;(duì...) Zháomí, yǒu xìngqù Очарованный; (к ...) очарованный, заинтересованный Ocharovannyy; (k ...) ocharovannyy, zainteresovannyy
80 〜sb / sth / on sth(非正式)非常喜欢sb / sth; 对sb /某事非常感兴趣 〜sb/ sth/ on sth(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān sb/ sth; duì sb/mǒu shì fēicháng gǎn xìngqù 〜sb / sth / on sth(非正式)非常喜欢sb / sth;对sb /某事非常感兴趣 〜sb/ sth/ on sth(fēi zhèngshì) fēicháng xǐhuān sb/ sth; duì sb/mǒu shì fēicháng gǎn xìngqù ~ sb / sth / on sth (неофициальный) очень похож на sb / sth; очень заинтересован в sb / что-то ~ sb / sth / on sth (neofitsial'nyy) ochen' pokhozh na sb / sth; ochen' zainteresovan v sb / chto-to
81 tom’s very keen on Anna• tom’s very keen on Anna• 汤姆非常热衷于安娜• tāngmǔ fēicháng rèzhōng yú ānnà• Том очень любит Анну * Tom ochen' lyubit Annu *
82 汤姆迷上了安娜 tāngmǔ mí shàngle ānnà 汤姆迷上了安娜 tāngmǔ mí shàngle ānnà Том очарован Анной. Tom ocharovan Annoy.
83 She’s not keen on being told what to do She’s not keen on being told what to do 她并不热衷于被告知该怎么做 tā bìng bù rèzhōng yú bèi gàozhī gāi zěnme zuò Ей не нравится, когда ей говорят, что делать Yey ne nravitsya, kogda yey govoryat, chto delat'
84 她不喜欢人向她发号施令 tā bù xǐhuān biérén xiàng tā fāhàoshīlìng 她不喜欢别人向她发号施令 tā bù xǐhuān biérén xiàng tā fāhàoshīlìng Она не любит, когда другие отдают ей приказы. Ona ne lyubit, kogda drugiye otdayut yey prikazy.
85 她并不热衷于被告知该怎么做 tā bìng bù rèzhōng yú bèi gàozhī gāi zěnme zuò 她并不热衷于被告知该怎么做 tā bìng bù rèzhōng yú bèi gàozhī gāi zěnme zuò Она не хочет, чтобы ей говорили, что делать Ona ne khochet, chtoby yey govorili, chto delat'
86 note at like note at like 请注意 qǐng zhùyì Обратите внимание на как Obratite vnimaniye na kak
87 clever clever 聪明 cōngmíng умный umnyy
88 戚明  qī míng  戚明 qī míng Ян Мин Yan Min
89  quick to understand   quick to understand   很快就明白了  hěn kuài jiù míngbáile  Быстро понять  Bystro ponyat'
90 思维敏捷的;机成的;机智的 sīwéi mǐnjié de; jī chéng de; jīzhì de 思维敏捷的;机成的;机智的 sīwéi mǐnjié de; jī chéng de; jīzhì de Гибкое мышление, машинно-ориентированный, остроумный Gibkoye myshleniye, mashinno-oriyentirovannyy, ostroumnyy
91 a keen mind/intellect a keen mind/intellect 敏锐的头脑/智慧 mǐnruì de tóunǎo/zhìhuì острый ум / интеллект ostryy um / intellekt
92 敏捷的思考/头脑 mǐnjié de sīkǎo/tóunǎo 敏捷的思考/头脑 mǐnjié de sīkǎo/tóunǎo Agile мышление / разум Agile myshleniye / razum
93 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
94 acute acute 急性 jíxìng острый ostryy
95 sharp sharp 尖锐 jiānruì острый ostryy
96 ideas/feelings ideas/feelings 思想/感情 sīxiǎng/gǎnqíng идеи / чувства idei / chuvstva
97 思想;感情 sīxiǎng; gǎnqíng 思想,感情 sīxiǎng, gǎnqíng Мысли; чувство Mysli; chuvstvo
98 strong or deep strong or deep 强或深 qiáng huò shēn Сильный или глубокий Sil'nyy ili glubokiy
99 强烈的;浓厚的;澡厚的 qiángliè de; nónghòu de; zǎo hòu de 强烈的;浓厚的;澡厚的 qiángliè de; nónghòu de; zǎo hòu de Сильная, толстая, толстая ванна Sil'naya, tolstaya, tolstaya vanna
100 a keen sense of tradition a keen sense of tradition 敏锐的传统意识 mǐnruì de chuántǒng yìshí острое чувство традиции ostroye chuvstvo traditsii
  强烈的传统意识 qiángliè de chuántǒng yìshí 强烈的传统意识 qiángliè de chuántǒng yìshí Сильное традиционное сознание Sil'noye traditsionnoye soznaniye
102 he took a keen interest fn his grandson’s education he took a keen interest fn his grandson’s education 他对孙子的教育产生了浓厚的兴趣 tā duì sūnzi de jiàoyù chǎnshēngle nónghòu de xìngqù Он проявил большой интерес к образованию своего внука On proyavil bol'shoy interes k obrazovaniyu svoyego vnuka
103 他对孙子的教育很感兴趣 tā duì sūnzi de jiàoyù hěn gǎn xìngqù 他对孙子的教育很感兴趣 tā duì sūnzi de jiàoyù hěn gǎn xìngqù Он очень заинтересован в воспитании своего внука. On ochen' zainteresovan v vospitanii svoyego vnuka.
104 senses senses 感官 gǎnguān чувств chuvstv
105 感官  gǎnguān  感官 gǎnguān чувство chuvstvo
106  highly developed   highly developed   高度发展  gāodù fāzhǎn  Высоко развитый  Vysoko razvityy
107 灵敏的;敏锐的  língmǐn de; mǐnruì de  灵敏的;敏锐的 língmǐn de; mǐnruì de Чувствительный, чувствительный Chuvstvitel'nyy, chuvstvitel'nyy
108 synonym sharp synonym sharp 同义词 tóngyìcí Синоним острый Sinonim ostryy
109 Dogs have a keen sense of smell Dogs have a keen sense of smell 狗有敏锐的嗅觉 gǒu yǒu mǐnruì de xiùjué У собак острое обоняние U sobak ostroye obonyaniye
110  狗的嗅觉很灵敏 Gǒu de xiùjué hěn língmǐn 狗的嗅觉很灵敏 Gǒu de xiùjué hěn língmǐn Обоняние собаки очень чувствительное Obonyaniye sobaki ochen' chuvstvitel'noye
111 狗有敏锐的嗅觉 gǒu yǒu mǐnruì de xiùjué 狗有敏锐的嗅觉 gǒu yǒu mǐnruì de xiùjué У собаки острое обоняние U sobaki ostroye obonyaniye
112  My friend has a keen eye for ( is good at noticing) a bargain  My friend has a keen eye for (is good at noticing) a bargain  我的朋友非常关注(善于注意到)讨价还价  wǒ de péngyǒu fēicháng guānzhù (shànyú zhùyì dào) tǎojiàhuánjià  У моего друга есть острый взгляд на сделку (хорошо замечает)  U moyego druga yest' ostryy vzglyad na sdelku (khorosho zamechayet)
113 我的朋友最会发现便宜沒 wǒ de péngyǒu zuì huì fāxiàn piányí méi 我的朋友最会发现便宜没 wǒ de péngyǒu zuì huì fāxiàn piányí méi Мой друг найдет это дешевле. Moy drug naydet eto deshevle.
114 competition competition 竞争 jìngzhēng конкуренция konkurentsiya
115 竞争 jìngzhēng 竞争 jìngzhēng конкуренция konkurentsiya
116 involving people competing very hard with each other for sth involving people competing very hard with each other for sth 让人们彼此竞争非常激烈...... ràng rénmen bǐcǐ jìngzhēng fēicháng jīliè...... с участием людей, конкурирующими очень трудно друг с другом для СТГА s uchastiyem lyudey, konkuriruyushchimi ochen' trudno drug s drugom dlya STGA
117 激烈的;紧张的 jīliè de; jǐnzhāng de 激烈的;紧张的 Jīliè de; jǐnzhāng de Интенсивный; напряженный Intensivnyy; napryazhennyy
118 There is keen competition for place  at the college There is keen competition for place  at the college 学院里的竞争非常激烈 xuéyuàn lǐ de jìngzhēng fēicháng jīliè Существует острая конкуренция за место в колледже Sushchestvuyet ostraya konkurentsiya za mesto v kolledzhe
119 要在这所学院就读竞争是非常激烈的 yào zài zhè suǒ xuéyuàn jiùdú jìngzhēng shì fēicháng jīliè de 要在这所学院就读竞争是非常激烈的 yào zài zhè suǒ xuéyuàn jiùdú jìngzhēng shì fēicháng jīliè de В этом колледже очень интенсивно соревноваться. V etom kolledzhe ochen' intensivno sorevnovat'sya.
120 prices prices 价格 jiàgé цены tseny
121 价格 jiàgé 价格 jiàgé цена tsena
122  kept low in order to compete with other prices   kept low in order to compete with other prices   保持低价,以便与其他价格竞争  bǎochí dī jià, yǐbiàn yǔ qítā jiàgé jìngzhēng  Держится на низком уровне, чтобы конкурировать с другими ценами  Derzhitsya na nizkom urovne, chtoby konkurirovat' s drugimi tsenami
123 的;有竞争力的 dīlián de; yǒu jìngzhēng lì de 低廉的;有竞争力的 dīlián de; yǒu jìngzhēng lì de Недорогой, конкурентоспособный Nedorogoy, konkurentosposobnyy
124 保持低价,以便与其他价格竞争 bǎochí dī jià, yǐbiàn yǔ qítā jiàgé jìngzhēng 保持低价,以便与其他价格竞争 bǎochí dī jià, yǐbiàn yǔ qítā jiàgé jìngzhēng Держите цены низкими, чтобы конкурировать с другими ценами Derzhite tseny nizkimi, chtoby konkurirovat' s drugimi tsenami
125 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
126 competitive competitive 竞争的 jìngzhēng de конкурентоспособный konkurentosposobnyy
127 sharp sharp 尖锐 jiānruì острый ostryy
128 wind wind fēng ветер veter
129 fēng fēng ветер veter
130  (literary) extremely cold   (literary) extremely cold   (文学)极度寒冷  (wénxué) jídù hánlěng  (литературный) очень холодно  (literaturnyy) ochen' kholodno
131 寒冷刺骨的 hánlěng cìgǔ de 寒冷刺骨的 hánlěng cìgǔ de Холод и кусаться Kholod i kusat'sya
132 knife knife dāo нож nozh
133   dāo  dāo нож nozh
   (literary) having a sharp edge or point  (literary) having a sharp edge or point  (文学)有尖锐的边缘或尖端  (wénxué) yǒu jiānruì de biānyuán huò jiānduān  (литературный), имеющий острый край или точку  (literaturnyy), imeyushchiy ostryy kray ili tochku
134 锋利如;锐利的 fēnglì rú; ruìlì de 锋利如;锐利的 fēnglì rú; ruìlì de Острый как острый Ostryy kak ostryy
135 keenly  keenly  敏锐地 mǐnruì de остро ostro
136 a keenly fought contest a keenly fought contest 一场激烈的比赛 yī chǎng jīliè de bǐsài остро сражающийся конкурс ostro srazhayushchiysya konkurs
137  争夺激烈的比赛   zhēngduó jīliè de bǐsài   争夺激烈的比赛  zhēngduó jīliè de bǐsài  Борьба за жесткую конкуренцию  Bor'ba za zhestkuyu konkurentsiyu
138 We were keenly aware the danger We were keenly aware the danger 我们敏锐地意识到危险 wǒmen mǐnruì de yìshí dào wéixiǎn Мы прекрасно осознавали опасность My prekrasno osoznavali opasnost'
139 我们知其危险 wǒmen shēn zhī qí wéixiǎn 我们深知其危险 wǒmen shēn zhī qí wéixiǎn Мы знаем его опасность My znayem yego opasnost'
140 我们敏锐地意识到危险 wǒmen mǐnruì de yìshí dào wéixiǎn 我们敏锐地意识到危险 wǒmen mǐnruì de yìshí dào wéixiǎn Мы хорошо осознаем опасность My khorosho osoznayem opasnost'
141 keenness  keenness  敏锐 mǐnruì чуткость chutkost'
142 (as) .keen as mustard (informal) wanting very much to do well at sth; enthusiastic (as).Keen as mustard (informal) wanting very much to do well at sth; enthusiastic (as).keen as mustard(非正式的)非常想做某事;热情 (as).Keen as mustard(fēi zhèngshì de) fēicháng xiǎng zuò mǒu shì; rèqíng (как). горючее (неформальное), очень желающее преуспеть в жизни; с энтузиазмом (kak). goryucheye (neformal'noye), ochen' zhelayushcheye preuspet' v zhizni; s entuziazmom
143 极其渴望;极为热心;非常热情 jíqí kěwàng; jíwéi rèxīn; fēicháng rèqíng 极其渴望;极为热心;非常热情 jíqí kěwàng; jíwéi rèxīn; fēicháng rèqíng Чрезвычайно нетерпеливый, чрезвычайно восторженный, очень восторженный Chrezvychayno neterpelivyy, chrezvychayno vostorzhennyy, ochen' vostorzhennyy
144 more at mad more at mad 更疯狂 gèng fēngkuáng Больше в сумасшедшем Bol'she v sumasshedshem
145 (usually used in the progressive tenses 通常用于进行时 (usually used in the progressive tenses tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) (通常用于渐进式时态通常用于进行时) (tōngcháng yòng yú jiànjìn shì shí tài tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) (обычно используется в прогрессивных временах) (obychno ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh)
146 to make a loud high sad sound, when sb has died  to make a loud high sad sound, when sb has died  当某人死亡时发出一声巨响 dāng mǒu rén sǐwáng shí fāchū yīshēng jù xiǎng Чтобы издать громкий высокий грустный звук, когда умер кто-то Chtoby izdat' gromkiy vysokiy grustnyy zvuk, kogda umer kto-to
147 (为死者)恸哭,哀号 (wèi sǐzhě) tòng kū, āiháo (为死者)恸哭,哀号 (wèi sǐzhě) tòng kū, āiháo (покойный) плачет, плачет (pokoynyy) plachet, plachet
148 keep (kept, kept /kept/) keep (kept, kept/kept/) 保持(保持,保持/保持/) bǎochí (bǎochí, bǎochí/bǎochí/) Хранить (держать, держать / держать /) Khranit' (derzhat', derzhat' / derzhat' /)
149 stay stay liú остаться ostat'sya
150 保持 bǎochí 保持 bǎochí удержание uderzhaniye
151  to stay in a particular condition or position; to make sb/sth do this  to stay in a particular condition or position; to make sb/sth do this  留在特定的条件或位置;某人做某事  liú zài tèdìng de tiáojiàn huò wèizhì; mǒu rén zuò mǒu shì  Чтобы оставаться в определенном состоянии или положении, чтобы sb / sth делал это  Chtoby ostavat'sya v opredelennom sostoyanii ili polozhenii, chtoby sb / sth delal eto
152 (使)保持,处于 (shǐ) bǎochí, chǔyú (使)保持,处于 (shǐ) bǎochí, chǔyú (Сделать), состоявшейся в (Sdelat'), sostoyavsheysya v
153 We huddled together to keep warm We huddled together to keep warm 我们挤在一起保暖 wǒmen jǐ zài yīqǐ bǎonuǎn Мы собрались вместе, чтобы согреться My sobralis' vmeste, chtoby sogret'sya
154 我们挤在一起来保瞳 wǒmen jǐ zài yīqǐlái bǎo tóng 我们挤在一起来保瞳 wǒmen jǐ zài yīqǐlái bǎo tóng Мы собрались вместе, чтобы защитить My sobralis' vmeste, chtoby zashchitit'
155 我们挤在一起保暖 wǒmen jǐ zài yī qǐ bǎonuǎn 我们挤在一起保暖 wǒmen jǐ zài yī qǐ bǎonuǎn Мы сжимаемся вместе, чтобы согреться My szhimayemsya vmeste, chtoby sogret'sya
156 The notice said ‘Keep off ( Do not walk on) the grass The notice said ‘Keep off (Do not walk on) the grass 通知说:“保持关闭(不要走路)草地 tōngzhī shuō:“Bǎochí guānbì (bùyào zǒulù) cǎodì В уведомлении говорилось: «Не ходи (не ходи) по траве» V uvedomlenii govorilos': «Ne khodi (ne khodi) po trave»
157 子上写着“勿践踏草 páizi shàng xiězhe “wù jiàntà cǎo 牌子上写着“勿践踏草 páizi shàng xiězhe “wù jiàntà cǎo Надпись гласит: «Не топчите траву». Nadpis' glasit: «Ne topchite travu».
158 通知说:“保持关闭(不要走路)草地 tōngzhī shuō:“Bǎochí guānbì (bùyào zǒulù) cǎodì 通知说:“保持关闭(不要走路)草地 tōngzhī shuō:“Bǎochí guānbì (bùyào zǒulù) cǎodì В уведомлении говорилось: «Не ходи (не ходи) по траве» V uvedomlenii govorilos': «Ne khodi (ne khodi) po trave»
159 keep left along the wall keep left along the wall 留在墙边 liú zài qiáng biān Держитесь левее вдоль стены Derzhites' leveye vdol' steny
160 沿着墙靠左边 yánzhe qiáng kào zuǒbiān zǒu 沿着墙靠左边走 yán zhe qiáng kào zuǒbiān zǒu Идите вдоль стены налево Idite vdol' steny nalevo
161 She kept the children amused for hours She kept the children amused for hours 她让孩子们逗乐了好几个小时 tā ràng háizimen dòulèle hǎojǐ gè xiǎoshí Она держала детей забавленными часами Ona derzhala detey zabavlennymi chasami
162 她陪孩子们玩了好几个小时 tā péi háizimen wánle hǎojǐ gè xiǎoshí 她陪孩子们玩了好几个小时 tā péi háizimen wánle hǎojǐ gè xiǎoshí Она играла с детьми часами. Ona igrala s det'mi chasami.
163 她让孩子们逗乐了好几个小时 tā ràng háizimen dòulèle hǎojǐ gè xiǎoshí 她让孩子们逗乐了好几个小时 tā ràng háizimen dòulèle hǎojǐ gè xiǎoshí Она развлекала детей часами. Ona razvlekala detey chasami.
164 He kept his coat on. He kept his coat on. 他穿上外套。 tā chuān shàng wàitào. Он держал свое пальто. On derzhal svoye pal'to.
165 他一直穿着大 Tā yīzhí chuānzhuó dàyī 他一直穿着大衣 Tā yīzhí chuānzhuó dàyī Он был одет в пальто On byl odet v pal'to
166 他穿上外套 tā chuān shàng wàitào 他穿上外套 tā chuān shàng wàitào Он надел пальто On nadel pal'to
167 Don’t keep us in suspense,what happened next? Don’t keep us in suspense,what happened next? 不要让我们陷入悬念,接下来发生了什么? bùyào ràng wǒmen xiànrù xuánniàn, jiē xiàlái fāshēngle shénme? Не держите нас в напряжении, что случилось дальше? Ne derzhite nas v napryazhenii, chto sluchilos' dal'she?
168 别跟我们卖关子了,然后发生了什么事儿? Bié gēn wǒmen màiguānzile, ránhòu fāshēngle shénme shì er? 别跟我们卖关子了,然后发生了什么事儿? Bié gēn wǒmen màiguānzile, ránhòu fāshēngle shénme shì er? Не продавайте это нам, что случилось? Ne prodavayte eto nam, chto sluchilos'?
169 She had trouble keeping her balance. She had trouble keeping her balance. 她无法保持平衡。 Tā wúfǎ bǎochí pínghéng. У нее были проблемы с сохранением равновесия. U neye byli problemy s sokhraneniyem ravnovesiya.
171 她保持平衡有困难 Tā bǎochí pínghéng yǒu kùnnán 她保持平衡有困难 Tā bǎochí pínghéng yǒu kùnnán Ей трудно балансировать Yey trudno balansirovat'
172 她无法保持平衡 tā wúfǎ bǎochí pínghéng 她无法保持平衡 tā wúfǎ bǎochí pínghéng Она не может держать равновесие Ona ne mozhet derzhat' ravnovesiye
173 I’m very sorry to keep you waiting I’m very sorry to keep you waiting 我很抱歉让你久等了 wǒ hěn bàoqiàn ràng nǐ jiǔ děngle Мне очень жаль вас ждать Mne ochen' zhal' vas zhdat'
174 对不起,让你久等了 duìbùqǐ, ràng nǐ jiǔ děngle 对不起,让你久等了 duìbùqǐ, ràng nǐ jiǔ děngle Извините, я заставил вас ждать. Izvinite, ya zastavil vas zhdat'.
175 continue continue 继续 jìxù продолжать prodolzhat'
176 继续 jìxù 继续 jìxù продолжать prodolzhat'
177 ~ (on) doing sth to continue doing sth; to do sth repeatedly  ~ (on) doing sth to continue doing sth; to do sth repeatedly  〜(上)做某事继续做某事;反复做某事 〜(shàng) zuò mǒu shì jìxù zuò mǒu shì; fǎnfù zuò mǒu shì ~ (на) делать что-то, чтобы продолжать делать что-то; делать что-то повторно ~ (na) delat' chto-to, chtoby prodolzhat' delat' chto-to; delat' chto-to povtorno
178 续,重复(做某事) jìxù, chóngfù (zuò mǒu shì) 继续,重复(做某事) jìxù, chóngfù (zuò mǒu shì) Продолжить, повторить (сделать что-то) Prodolzhit', povtorit' (sdelat' chto-to)
179 keep smiling! keep smiling! 保持微笑! bǎochí wéixiào! Продолжай улыбаться! Prodolzhay ulybat'sya!
180 要保持笑容! Yào bǎochí xiàoróng! 要保持笑容! Yào bǎochí xiàoróng! Продолжай улыбаться! Prodolzhay ulybat'sya!
181 Don’t keep on interrupting me! Don’t keep on interrupting me! 不要一直打扰我! Bùyào yīzhí dǎrǎo wǒ! Не перебивайте меня! Ne perebivayte menya!
182 别老是跟我打岔! Bié lǎo shì gēn wǒ dǎchà! 别老是跟我打岔! Bié lǎo shì gēn wǒ dǎchà! Не всегда борись со мной! Ne vsegda boris' so mnoy!
183 delay Delay 延迟 Yánchí задержка zaderzhka
184 耽搁 dāngē 耽搁 dāngē задержка zaderzhka
185 to delay sb to delay sb 推迟某人 tuīchí mǒu rén Задержать сб Zaderzhat' sb
186 使耽搁;使延误 shǐ dāngē; shǐ yánwù 使耽搁;使延误 shǐ dāngē; shǐ yánwù Задержка; задержка Zaderzhka; zaderzhka
187 synonym hold sb up synonym hold sb up 同义词举起来 tóngyìcí jǔ qǐlái Синоним задержать Sinonim zaderzhat'
188 You’re an hour late,what kept you? You’re an hour late,what kept you? 你迟到了一个小时,是什么让你呢? nǐ chídàole yīgè xiǎoshí, shì shénme ràng nǐ ne? Вы опоздали на час, что вас удерживало? Vy opozdali na chas, chto vas uderzhivalo?
189 你晚了一小时,什么事把你给耽误了? Nǐ wǎnle yī xiǎoshí, shénme shì bǎ nǐ gěi dānwùle? 你晚了一小时,什么事把你给耽误了? Nǐ wǎnle yī xiǎoshí, shénme shì bǎ nǐ gěi dānwùle? Вы опоздали на час, что вас задержало? Vy opozdali na chas, chto vas zaderzhalo?
190 not give back Not give back 不回馈 Bù huíkuì Не вернуть Ne vernut'
191 不退还 bù tuìhuán 不退还 bù tuìhuán Не возвращается Ne vozvrashchayetsya
192 to continue to have sth and not give it back or throw it away  to continue to have sth and not give it back or throw it away  继续做某事而不是放弃或扔掉它 jìxù zuò mǒu shì ér bùshì fàngqì huò rēng diào tā Продолжать иметь что-то и не отдавать его или выбрасывать Prodolzhat' imet' chto-to i ne otdavat' yego ili vybrasyvat'
193 保有;留着;不退还 bǎoyǒu; liúzhe; bù tuìhuán 保有;留着;不退还 bǎoyǒu; liúzhe; bù tuìhuán Держать; держать; не возвращается Derzhat'; derzhat'; ne vozvrashchayetsya
194 Here’s a five dollar bill,please keep the change Here’s a five dollar bill,please keep the change 这是一张五美元的钞票,请保留更改 zhè shì yī zhāng wǔ měiyuán de chāopiào, qǐng bǎoliú gēnggǎi Вот пять долларов, пожалуйста, сохраните изменения Vot pyat' dollarov, pozhaluysta, sokhranite izmeneniya
195 这是一张五元的钞票,零钱就不用找了 zhè shì yī zhāngwǔyuán de chāopiào, língqián jiù bùyòng zhǎole 这是一张五元的钞票,零钱就不用找了 zhè shì yī zhāngwǔyuán de chāopiào, língqián jiù bùyòng zhǎole Это пятидолларовая купюра. Вам не нужно ничего менять. Eto pyatidollarovaya kupyura. Vam ne nuzhno nichego menyat'.
196 keep all her letters keep all her letters 保留她所有的信件 bǎoliú tā suǒyǒu de xìnjiàn Сохрани все ее письма Sokhrani vse yeye pis'ma
197 我把她所有的信都保留着 wǒ bǎ tā suǒyǒu de xìn dōu bǎoliúzhe 我把她所有的信都保留着 wǒ bǎ tā suǒyǒu de xìn dōu bǎoliúzhe Я храню все ее письма. YA khranyu vse yeye pis'ma.
198 save for sb save for sb 除了某人 chúle mǒu rén Сохранить для сб Sokhranit' dlya sb
199 为某人保留  wèi mǒu rén bǎoliú  为某人保留 wèi mǒu rén bǎoliú Зарезервировано для кого-то Zarezervirovano dlya kogo-to
200 ~ sth (for s切/sb sth to save sth for sb  ~ sth (for s qiè/〜sb sth to save sth for sb  〜sth(对于s切/〜sb某事来节省某事 〜sth(duìyú s qiè/〜sb mǒu shì lái jiéshěng mǒu shì ~ sth (для s cut / ~ sb sth, чтобы сохранить sth для sb ~ sth (dlya s cut / ~ sb sth, chtoby sokhranit' sth dlya sb
201 (为美人)留,留下 (wèi měirén) bǎoliú, liú xià (为美人)保留,留下 (wèi měirén) bǎoliú, liú xià (для красоты) бронирование, выезд (dlya krasoty) bronirovaniye, vyyezd
202 sth对于s/sb某事来节省某事 〜sth(duìyú s qiè/〜sb mǒu shì lái jiéshěng mǒu shì ~sth(对于小号切/ ~sb某事来节省某事 ~sth(duìyú xiǎo hào qiè/ ~sb mǒu shì lái jiéshěng mǒu shì ~ sth (для s cut / ~ sb что-то, чтобы сохранить что-то ~ sth (dlya s cut / ~ sb chto-to, chtoby sokhranit' chto-to
203 Please keep me a seat. Please keep me a seat. 请让我一个座位。 qǐng ràng wǒ yīgè zuòwèi. Пожалуйста, оставьте меня на месте. Pozhaluysta, ostav'te menya na meste.
204 请给我留个座位 Qǐng gěi wǒ liú gè zuòwèi 请给我留个座位 Qǐng gěi wǒ liú gè zuòwèi Пожалуйста, дайте мне место Pozhaluysta, dayte mne mesto
205 请让我一个座位 qǐng ràng wǒ yīgè zuòwèi 请让我一个座位 qǐng ràng wǒ yīgè zuòwèi Пожалуйста, дайте мне место Pozhaluysta, dayte mne mesto
206 put/store put/store 把/存储 bǎ/cúnchú поместить / магазин pomestit' / magazin
207 放;,存放  fàng;, cúnfàng  放;,存放 fàng;, cúnfàng Выпуск ;, хранение Vypusk ;, khraneniye
208 to put or store sth in a particular place  to put or store sth in a particular place  在某个特定的地方放置或存放 zài mǒu gè tèdìng dì dìfāng fàngzhì huò cúnfàng Положить или хранить что-то в определенном месте Polozhit' ili khranit' chto-to v opredelennom meste
209 放,存放,贮存(在某处) fàng, cúnfàng, zhùcún (zài mǒu chù) 放,存放,贮存(在某处) fàng, cúnfàng, zhùcún (zài mǒu chù) Поставить, хранить, хранить (где-то) Postavit', khranit', khranit' (gde-to)
210 Keep your passport in a safe place Keep your passport in a safe place 将护照放在安全的地方 jiāng hùzhào fàng zài ānquán dì dìfāng Храните свой паспорт в надежном месте Khranite svoy pasport v nadezhnom meste
211 把你尚护照放在安全的地方 bǎ nǐ shàng hùzhào fàng zài ānquán dì dìfāng 把你尚护照放在安全的地方 bǎ nǐ shàng hùzhào fàng zài ānquán dì dìfāng Положите свой паспорт в безопасное место Polozhite svoy pasport v bezopasnoye mesto
212 shop/restaurant shop/restaurant 店/餐厅 diàn/cāntīng магазин / ресторан magazin / restoran
213 商店;餐馆  shāngdiàn; cānguǎn  商店,餐馆 shāngdiàn, cānguǎn Магазин, ресторан Magazin, restoran
214 to own and manage a shop/store or restaurant  to own and manage a shop/store or restaurant  拥有和管理商店/商店或餐馆 yǒngyǒu hé guǎnlǐ shāngdiàn/shāngdiàn huò cānguǎn Владеть магазином / магазином или рестораном и управлять им Vladet' magazinom / magazinom ili restoranom i upravlyat' im
215 开设,经营,管理(商店或餐馆) kāishè, jīngyíng, guǎnlǐ (shāngdiàn huò cānguǎn) 开设,经营,管理(商店或餐馆) kāishè, jīngyíng, guǎnlǐ (shāngdiàn huò cānguǎn) Открывать, управлять, управлять (магазин или ресторан) Otkryvat', upravlyat', upravlyat' (magazin ili restoran)
216 拥有和管理商店/商店或餐 yǒngyǒu hé guǎnlǐ shāngdiàn/shāngdiàn huò cānguǎn 拥有和管理商店/商店或餐馆 yǒngyǒu hé guǎnlǐ shāngdiàn/shāngdiàn huò cānguǎn Владеть и управлять магазинами / магазинами или ресторанами Vladet' i upravlyat' magazinami / magazinami ili restoranami
217 Her father kept a grocer’s shop Her father kept a grocer’s shop 她的父亲养了一家杂货店 tā de fùqīn yǎngle yījiā záhuò diàn Ее отец держал продуктовый магазин Yeye otets derzhal produktovyy magazin
218 她父亲开了个杂货店 tā fùqīn kāile gè záhuò diàn 她父亲开了个杂货店 tā fùqīn kāile gè záhuò diàn Ее отец открыл продуктовый магазин Yeye otets otkryl produktovyy magazin
219 animals animals 动物 dòngwù животные zhivotnyye
220 动物 dòngwù 动物 dòngwù животное zhivotnoye
221 to own and care for animals to own and care for animals 拥有和照顾动物 yǒngyǒu hé zhàogù dòngwù Владеть и заботиться о животных Vladet' i zabotit'sya o zhivotnykh
222  养; 词养  yǎng; cí yǎng  养;词养  yǎng; cí yǎng  Поддержка, слово поддержки  Podderzhka, slovo podderzhki
223 to keep bees/goats/hens to keep bees/goats/hens 保持蜜蜂/山羊/母鸡 bǎochí mìfēng/shānyáng/mǔ jī Содержать пчел / коз / кур Soderzhat' pchel / koz / kur
224 养蜜蜂/山羊/母鸡 yǎng mìfēng/shānyáng/mǔ jī 养蜜蜂/山羊/母鸡 yǎng mìfēng/shānyáng/mǔ jī Разведение пчел / коз / кур Razvedeniye pchel / koz / kur
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  karma 1106 1106 karma