|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
juvenile |
1104 |
1104 |
just in time |
|
|
|
|
1 |
to arrange
lines of printed text so that one or both edges are straight |
To arrange lines of printed
text so that one or both edges are straight |
排列打印文本行,使一个或两个边缘笔直 |
Páiliè dǎyìn wénběn
háng, shǐ yīgè huò liǎng gè biānyuán bǐzhí |
Pour organiser les lignes de
texte imprimé de manière à ce qu'un ou les deux bords soient droits |
片方または両方の端がまっすぐになるように印刷テキスト の 行 を 配置 する |
かたほう または りょうほう の はじ が まっすぐ に なる よう に いんさつ テキスト の くだり お はいち する |
katahō mataha ryōhō no haji ga massugu ni naru yō niinsatsu tekisuto no kudari o haichi suru |
2 |
调整使全行棑满;使每行排齐;使齐行 |
tiáozhěng shǐ quán
xíng pái mǎn; shǐ měi háng pái qí; shǐ qí xíng |
调整使全行棑满;使每行排齐;使齐行 |
tiáozhěng shǐ quán
xíng pái mǎn; shǐ měi háng pái qí; shǐ qí xíng |
Ajustez pour que toute la ligne
soit pleine; alignez chaque ligne; |
行 全体 が いっぱい に なる よう に 調整 し 、 各行 を整列 させます 。 |
くだり ぜんたい が いっぱい に なる よう に ちょうせい し、 かくこう お せいれつ させます 。 |
kudari zentai ga ippai ni naru yō ni chōsei shi , kakukō oseiretsu sasemasu . |
3 |
see end |
see end |
看到结束 |
kàn dào jiéshù |
Voir fin |
終わり を 見る |
おわり お みる |
owari o miru |
4 |
just in time (business 商)used to describe a system in which parts or materials are only
delivered to a factory just before they are needed |
just in time (business
shāng)used to describe a system in which parts or materials are only
delivered to a factory just before they are needed |
及时(business商)用于描述一个系统,其中零件或材料仅在需要之前交付给工厂 |
jíshí (business shāng)
yòng yú miáoshù yīgè xìtǒng, qízhōng língjiàn huò cáiliào
jǐn zài xūyào zhīqián jiāofù gěi gōngchǎng |
Just in time (business) utilisé
pour décrire un système dans lequel des pièces ou des matériaux ne sont
livrés à une usine que juste avant leur utilisation. |
部品 や 材料 が 必要 と される 直前 に のみ 工場 に 納入される システム を 記述 する ため に 使用 されるジャストインタイム ( ビジネス ) |
ぶひん や ざいりょう が ひつよう と される ちょくぜん にのみ こうじょう に のうにゅう される システム お きじゅつ する ため に しよう される じゃすといんたいむ ( ビジネス ) |
buhin ya zairyō ga hitsuyō to sareru chokuzen ni nomi kōjōni nōnyū sareru shisutemu o kijutsu suru tame ni shiyōsareru jasutointaimu ( bijinesu ) |
5 |
适时(制)( 只有在需要时才将零部件或原材料送货到厂) |
shìshí (zhì)(zhǐyǒu zài xūyào
shí cái jiāng líng bùjiàn huò yuáncáiliào sòng huò dào chǎng) |
适时(制)(只有在需要时才将零部件或原材料送货到厂) |
shìshí (zhì)(zhǐyǒu zài xūyào
shí cái jiāng líng bùjiàn huò yuáncáiliào sòng huò dào chǎng) |
En temps opportun
(système) (livrez des pièces ou des matières premières à l'usine uniquement
en cas de besoin) |
適時 ( システム ) ( 必要な とき だけ 部品 や 原材料を 工場 に 納入 ) |
てきじ ( システム ) ( ひつような とき だけ ぶひん やげんざいりょう お こうじょう に のうにゅう ) |
tekiji ( shisutemu ) ( hitsuyōna toki dake buhin yagenzairyō o kōjō ni nōnyū ) |
6 |
及时(business商)用于描述一个系统,其中零件或材料仅在需要之前交付给工厂 |
jíshí (business shāng)
yòng yú miáoshù yīgè xìtǒng, qízhōng língjiàn huò cáiliào
jǐn zài xūyào zhīqián jiāofù gěi gōngchǎng |
及时(经营商)用于描述一个系统,其中零件或材料仅在需要之前交付给工厂 |
jíshí (jīngyíng
shāng) yòng yú miáoshù yīgè xìtǒng, qízhōng língjiàn huò
cáiliào jǐn zài xūyào zhīqián jiāofù gěi
gōngchǎng |
En temps opportun (métier) est
utilisé pour décrire un système dans lequel des pièces ou des matériaux sont
livrés à l'usine uniquement en cas de besoin. |
適時 ( 事業 ) は 、 必要な とき に のみ 部品 または材料 が 工場 に 納入 される システム を 説明 する ために 使用 されます 。 |
てきじ ( じぎょう ) わ 、 ひつような とき に のみ ぶひん または ざいりょう が こうじょう に のうにゅう されるシステム お せつめい する ため に しよう されます 。 |
tekiji ( jigyō ) wa , hitsuyōna toki ni nomi buhin matahazairyō ga kōjō ni nōnyū sareru shisutemu o setsumei surutame ni shiyō saremasu . |
7 |
jut verb (jutt-) ~ (out) (from, into, over sth) to stick out further than the surrounding surface, objects,
etc.; to make sth stick out |
jut verb (jutt-) ~ (out) (from,
into, over sth) to stick out further than the surrounding surface, objects,
etc.; To make sth stick out |
jut动词(jutt-)〜(out)(from,into,over
sth)比周围的表面,物体等更突出;使......坚持下去 |
jut dòngcí
(jutt-)〜(out)(from,into,over sth) bǐ zhōuwéi de
biǎomiàn, wùtǐ děng gèng túchū; shǐ......
Jiānchí xiàqù |
Jut verbe (jutt-) ~ (sortir)
(de, dans, dessus) pour sortir plus loin que la surface environnante, les
objets, etc., pour le faire ressortir |
Jut verb ( jutt -)〜( out ) ( from 、 into 、 sth を超える ) は 、 周囲 の 表面 、 オブジェクト など よりも 突き出る よう に し 、 sth を 突き出させる よう にする |
じゅt べrb ( じゅっt -)〜( おうt ) ( fろm 、 いんと 、sth お こえる ) わ 、 しゅうい の ひょうめん 、 オブジェクト など より も つきでる よう に し 、 sth お つきださせる よう に する |
Jut verb ( jutt -)〜( ōt ) ( from , into , sth o koeru )wa , shūi no hyōmen , obujekuto nado yori mo tsukideru yōni shi , sth o tsukidasaseru yō ni suru |
8 |
( 使)突出,伸出 |
(shǐ) túchū,
shēn chū |
(使)突出,伸出 |
(shǐ) túchū,
shēn chū |
Se démarquer |
目立つ |
めだつ |
medatsu |
9 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
10 |
protrude |
protrude |
突出 |
túchū |
Prostr |
発言 |
はつげん |
hatsugen |
11 |
project |
project |
项目 |
xiàngmù |
Projet |
プロジェクト |
プロジェクト |
purojekuto |
12 |
A row of small
windows jutted out from the roof |
A row of small windows jutted
out from the roof |
一排小窗户从屋顶突出 |
yī pái xiǎo
chuānghù cóng wūdǐng túchū |
Une rangée de petites fenêtres
sortir du toit |
屋根 から 突き出た 小さな 窓 の 列 |
やね から つきでた ちいさな まど の れつ |
yane kara tsukideta chīsana mado no retsu |
13 |
有一排小窗户众房顶上突出来 |
yǒuyī pái xiǎo
chuānghù zhòng fáng dǐng shàng túchū lái |
有一排小窗户众房顶上突出来 |
yǒuyī pái xiǎo
chuānghù zhòng fáng dǐng shàng túchū lái |
Il y a une rangée de petites
fenêtres qui se détachent du toit de la maison. |
家 の 屋根 から 際立っている 小さな 窓 の 列 があります 。 |
いえ の やね から きわだっている ちいさな まど の れつ があります 。 |
ie no yane kara kiwadatteiru chīsana mado no retsu gaarimasu . |
14 |
一排小窗户从屋顶突出 |
yī pái xiǎo
chuānghù cóng wūdǐng túchū |
一排小窗户从屋顶突出 |
yī pái xiǎo
chuānghù cóng wūdǐng túchū |
une rangée de petites fenêtres
qui dépassent du toit |
屋根 から 突き出ている 小さな 窓 の 列 |
やね から つきでている ちいさな まど の れつ |
yane kara tsukideteiru chīsana mado no retsu |
15 |
A rocky headland jutted into
the sea. |
A rocky headland jutted into
the sea. |
岩石岬角突入大海。 |
yánshí jiǎjiǎo
tūrù dàhǎi. |
Un promontoire rocheux fait
saillie dans la mer. |
岩 の 多い 岬 が 海 に 突き出た 。 |
いわ の おうい みさき が うみ に つきでた 。 |
iwa no ōi misaki ga umi ni tsukideta . |
16 |
嶙峋的岬角突入海中 |
Línxún de jiǎjiǎo
tūrù hǎizhōng |
嶙峋的岬角突入海中 |
Línxún de jiǎjiǎo
tūrù hǎizhōng |
La corne de la libellule a
éclaté dans la mer |
トンボ の 角 が 海 に 飛び込んだ |
トンボ の かく が うみ に とびこんだ |
tonbo no kaku ga umi ni tobikonda |
17 |
a jutring
chin |
a jutring chin |
一个多汁的下巴 |
yīgè duō zhī de
xiàbā |
un menton jutring |
あごひげ |
あごひげ |
agohige |
18 |
突出的下巴 |
túchū de xiàbā |
突出的下巴 |
túchū de xiàbā |
Menton proéminent |
著名な あご |
ちょめいな あご |
chomeina ago |
19 |
She jutted her
chin out stubbornly |
She jutted her chin out
stubbornly |
她顽固地伸出下巴 |
tā wángù de shēn
chū xiàbā |
Elle sortit son menton avec
obstination |
彼女 は あご を 頑固 に 突き出した |
かのじょ わ あご お がんこ に つきだした |
kanojo wa ago o ganko ni tsukidashita |
20 |
她倔强地把下巴翘得高高的 |
tā juéjiàng de bǎ
xiàbā qiào dé gāo gāo de |
她倔强地把下巴翘得高高的 |
tā juéjiàng de bǎ
xiàbā qiào dé gāo gāo de |
Elle leva à contrecœur le
menton haut |
彼女 は しぶしぶ と あご を 高く 上げた |
かのじょ わ しぶしぶ と あご お たかく あげた |
kanojo wa shibushibu to ago o takaku ageta |
21 |
jute ,fibres ( thin threads) from a plant,
also called jute, used
for making rope and rough cloth |
jute,fibres (thin threads) from
a plant, also called jute, used for making rope and rough cloth |
黄麻,来自植物的纤维(细线),也称为黄麻,用于制作绳索和粗糙布料 |
huángmá, láizì zhíwù de
xiānwéi (xì xiàn), yě chēng wèi huángmá, yòng yú zhìzuò
shéngsuǒ hé cūcāo bùliào |
Jute, fibres (fils minces)
d'une plante, également appelée jute, utilisée pour la fabrication de cordes
et de tissus rêches |
ジュート 、 植物 から の 繊維 ( 細い 糸 ) 、 ジュートと も 呼ばれ 、 ロープ や 荒い 布 を 作る ため に 使用される |
ジュート 、 しょくぶつ から の せに ( ほそい いと ) 、ジュート と も よばれ 、 ロープ や あらい ぬの お つくるため に しよう される |
jūto , shokubutsu kara no seni ( hosoi ito ) , jūto to moyobare , rōpu ya arai nuno o tsukuru tame ni shiyō sareru |
22 |
黄麻纤维 |
huángmá xiānwéi |
黄麻纤维 |
huángmá xiānwéi |
Fibre de jute |
ジュート 繊維 |
ジュート せに |
jūto seni |
23 |
juvenile (formal or
law) connected with young people who
are not yet adults |
juvenile (formal or law)
connected with young people who are not yet adults |
少年(正式或法律)与尚未成年的年轻人有关 |
shàonián (zhèngshì huò
fǎlǜ) yǔ shàngwèi chéngnián de niánqīng rén
yǒuguān |
Juvénile (formel ou juridique)
lié à des jeunes qui ne sont pas encore des adultes |
未成年 の 未成年者 と 結びついた 少年 ( 正式 または法律 ) |
みせいねん の みせいねんしゃ と むすびついた しょうねん( せいしき または ほうりつ ) |
miseinen no miseinensha to musubitsuita shōnen (seishiki mataha hōritsu ) |
24 |
少年的;未成年尚 |
shàonián de; wèi chéngnián shàng |
少年的;未成年尚 |
shàonián de; wèi chéngnián shàng |
Juvénile |
未成年者 |
みせいねんしゃ |
miseinensha |
25 |
juvenile
crime/employment |
juvenile crime/employment |
青少年犯罪/就业 |
qīngshàonián fànzuì/jiùyè |
Criminalité juvénile / emploi |
少年 犯罪 / 雇用 |
しょうねん はんざい / こよう |
shōnen hanzai / koyō |
26 |
少年犯罪;童工的雇用 |
shàonián fànzuì; tónggōng
de gùyòng |
少年犯罪;童工的雇用 |
shàonián fànzuì; tónggōng
de gùyòng |
Délinquance juvénile, travail
des enfants |
少年 非行 、 児童 労働 の 雇用 |
しょうねん ひこう 、 じどう ろうどう の こよう |
shōnen hikō , jidō rōdō no koyō |
27 |
juvenile
offenders |
juvenile offenders |
少年犯 |
shàoniánfàn |
Délinquants juvéniles |
少年 犯罪者 |
しょうねん はんざいしゃ |
shōnen hanzaisha |
28 |
少年罪犯 |
shàonián zuìfàn |
少年罪犯 |
shàonián zuìfàn |
Délinquant juvénile |
少年 犯罪者 |
しょうねん はんざいしゃ |
shōnen hanzaisha |
29 |
(disapproving) silly and more typical of a
child than an adult |
(disapproving) silly and more typical of a
child than an adult |
(不赞成)愚蠢而且比一个成年人更典型的孩子 |
(bù zànchéng) yúchǔn érqiě bǐ
yīgè chéngnián rén gèng diǎnxíng de háizi |
(désapprobateur) idiot et
plus typique d'un enfant qu'un adulte |
大人 より も 愚かで 典型 的な 子供 の ( 不承認 ) |
おとな より も おろかで てんけい てきな こども の ( ふしょうにん ) |
otona yori mo orokade tenkei tekina kodomo no (fushōnin ) |
30 |
幼稚的;不成熟的;孩子气的 |
yòuzhì de; bù chéngshú de; háiziqì de |
幼稚的;不成熟的;孩子气的 |
yòuzhì de; bù chéngshú de; háiziqì de |
Enfantin; immature;
enfantin |
幼稚な 、 未熟な 、 幼稚な |
ようちな 、 みじゅくな 、 ようちな |
yōchina , mijukuna , yōchina |
31 |
synonym
childish |
synonym childish |
同义词幼稚 |
tóngyìcí yòuzhì |
Synonyme enfantin |
同義語 幼稚 |
どうぎご ようち |
dōgigo yōchi |
32 |
juvenile
behaviour |
juvenile behaviour |
少年行为 |
shàonián xíngwéi |
Comportement juvénile |
少年 の 行動 |
しょうねん の こうどう |
shōnen no kōdō |
33 |
幼稚的行为 |
yòuzhì de xíngwéi |
幼稚的行为 |
yòuzhì de xíngwéi |
Comportement enfantin |
幼稚な 行動 |
ようちな こうどう |
yōchina kōdō |
34 |
Don’t be so
juvenile! |
Don’t be so juvenile! |
不要那么少年! |
bùyào nàme shàonián! |
Ne soyez pas si jeune! |
そんなに 若くて はいけない ! |
そんなに わかくて はいけない ! |
sonnani wakakute haikenai ! |
35 |
别那么孩子气! |
Bié nàme háiziqì! |
别那么孩子气! |
Bié nàme háiziqì! |
Ne sois pas si enfantin! |
幼稚 に ならないで ! |
ようち に ならないで ! |
yōchi ni naranaide ! |
36 |
不要那么少年! |
Bùyào nàme shàonián! |
不要那么少年! |
Bùyào nàme shàonián! |
Ne sois pas si jeune! |
そんなに 若くないで ! |
そんなに わかくないで ! |
sonnani wakakunaide ! |
37 |
(formal or law ) a young person who is not yet an adult |
(Formal or law) a young person
who is not yet an adult |
(正式或法律)尚未成年的年轻人 |
(Zhèngshì huò fǎlǜ)
shàngwèi chéngnián de niánqīng rén |
(formel ou loi) un jeune qui
n'est pas encore adulte |
( 正式 または 法律 ) まだ 成人 で は ない 若い 人 |
( せいしき または ほうりつ ) まだ せいじん で わ ないわかい ひと |
( seishiki mataha hōritsu ) mada seijin de wa nai wakaihito |
38 |
少年 |
shàonián |
少年 |
shàonián |
jeune |
ティーンエイジャー |
ティーンエイジャー |
tīneijā |
39 |
Juvenile court
a court that
deals with young people who are not yet adults |
Juvenile court a court that deals with young people who
are not yet adults |
少年法庭是一个处理尚未成年的年轻人的法院 |
shàonián fǎtíng shì
yīgè chǔlǐ shàngwèi chéngnián de niánqīng rén de
fǎyuàn |
Tribunal des mineurs un
tribunal qui traite des jeunes qui ne sont pas encore adultes |
未成年 の 未成年者 を 対象 と した 少年 裁判所 |
みせいねん の みせいねんしゃ お たいしょう と した しょうねん さいばんしょ |
miseinen no miseinensha o taishō to shita shōnensaibansho |
40 |
少年法院;少年法庭 |
shàonián fǎyuàn; shàonián fǎtíng |
少年法院;少年法庭 |
shàonián fǎyuàn; shàonián fǎtíng |
Tribunal des mineurs |
少年 裁判所 |
しょうねん さいばんしょ |
shōnen saibansho |
41 |
Juvenile
delinquent a
young person who is not yet an adult and who is guilty of committing a
crime |
Juvenile delinquent a young person who is not yet an adult and
who is guilty of committing a crime |
少年拖欠了一名尚未成年并犯罪的年轻人 |
shàonián tuōqiànle yī
míng shàngwèi chéngnián bìng fànzuì de niánqīng rén |
Délinquant juvénile un
adolescent qui n'est pas encore majeur et qui est coupable d'avoir commis un
crime |
未成年 で 未 犯罪 で 犯罪 を 犯した 罪 を 犯した 若者 の非行 少年 |
みせいねん で み はんざい で はんざい お おかした つみ おおかした わかもの の ひこう しょうねん |
miseinen de mi hanzai de hanzai o okashita tsumi ookashita wakamono no hikō shōnen |
42 |
少年犯 |
shàoniánfàn |
少年犯 |
shàoniánfàn |
Délinquant juvénile |
少年 犯罪者 |
しょうねん はんざいしゃ |
shōnen hanzaisha |
43 |
juvenile
delinquency |
juvenile delinquency |
青少年犯罪 |
qīngshàonián fànzuì |
Délinquance juvénile |
少年 非行 |
しょうねん ひこう |
shōnen hikō |
44 |
juvenilia (formal) writing, poetry, works of
art, etc. produced by a writer or an artist when he/she was still young |
juvenilia (formal) writing, poetry, works of art,
etc. Produced by a writer or an artist when he/she was still young |
少年(正式)写作,诗歌,艺术作品等,由作家或艺术家在他/她还年轻时制作 |
shàonián (zhèngshì)
xiězuò, shīgē, yìshù zuòpǐn děng, yóu zuòjiā
huò yìshùjiā zài tā/tā hái niánqīng shí zhìzuò |
Juvenilia (écrit) écrit,
poésie, oeuvres d'art, etc., écrit par un écrivain ou un artiste quand il /
elle était encore jeune |
作家 や 芸術家 が まだ 幼い 頃 に 制作 した 童話 、 詩、 芸術 作品 など |
さっか や げいじゅつか が まだ おさない ころ に せいさくした どうわ 、 し 、 げいじゅつ さくひん など |
sakka ya geijutsuka ga mada osanai koro ni seisaku shitadōwa , shi , geijutsu sakuhin nado |
45 |
(统称某作家或艺术家的)少年时代作品 |
(tǒngchēng mǒu
zuòjiā huò yìshùjiā de) shàonián shídài zuòpǐn |
(统称某作家或艺术家的)少年时代作品 |
(tǒngchēng mǒu
zuòjiā huò yìshùjiā de) shàonián shídài zuòpǐn |
(collectivement appelé écrivain
ou artiste) |
( 総称 して 作家 または 芸術家 と 呼ばれる ) |
( そうしょう して さっか または げいじゅつか と よばれる ) |
( sōshō shite sakka mataha geijutsuka to yobareru ) |
46 |
少年(正式)写作,诗歌,艺术作品等,由作家或艺术家在他/她还年轻时制作 |
shàonián (zhèngshì)
xiězuò, shīgē, yìshù zuòpǐn děng, yóu zuòjiā
huò yìshùjiā zài tā/tā hái niánqīng shí zhìzuò |
少年(正式)写作,诗歌,艺术作品等,由作家或艺术家在他/她还年轻时制作 |
shàonián (zhèngshì)
xiězuò, shīgē, yìshù zuòpǐn děng, yóu zuòjiā
huò yìshùjiā zài tā/tā hái niánqīng shí zhìzuò |
Écriture (formelle) juvénile,
poésie, oeuvre d'art, etc., produite par un écrivain ou un artiste quand il /
elle est encore jeune |
作家 や 芸術家 が 未成年 の とき に 制作 した 少年 の (正式な ) 文章 、 詩 、 芸術 作品 など |
さっか や げいじゅつか が みせいねん の とき に せいさくした しょうねん の ( せいしきな ) ぶんしょう 、 し 、げいじゅつ さくひん など |
sakka ya geijutsuka ga miseinen no toki ni seisaku shitashōnen no ( seishikina ) bunshō , shi , geijutsu sakuhinnado |
47 |
juxtapose 〜A and/with B to put people
or things |
juxtapose 〜A and/with B
to put people or things |
将〜A和/与B并置以放置人或物 |
jiāng〜A hé/yǔ
B bìng zhì yǐ fàngzhì rén huò wù |
Juxtaposer ~ A et / avec B pour
mettre des personnes ou des choses |
人 や 物 を 置く ため に 〜 A と / B を 並べる |
ひと や もの お おく ため に 〜 あ と / b お ならべる |
hito ya mono o oku tame ni 〜 A to / B o naraberu |
48 |
together,
especially in order to show a contrast or a new relationship between
them |
together, especially in order
to show a contrast or a new relationship between them |
在一起,特别是为了显示它们之间的对比或新的关系 |
zài yīqǐ, tèbié shì
wèile xiǎnshì tāmen zhī jiān de duìbǐ huò xīn
de guānxì |
Ensemble, surtout pour montrer
un contraste ou une nouvelle relation entre eux |
一緒 に 、 特に それら の 間 の コントラスト や 新しい関係 を 示す ため に |
いっしょ に 、 とくに それら の ま の コントラスト や あたらしい かんけい お しめす ため に |
issho ni , tokuni sorera no ma no kontorasuto ya atarashīkankei o shimesu tame ni |
49 |
(尤指为对比或表明其关系諸)把…并置,把…并列 |
(yóu zhǐ wèi duìbǐ
huò biǎomíng qí guānxì zhū) bǎ…bìng zhì, bǎ…bìngliè |
(尤指为对比或表明其关系诸)把...并置,把...并列 |
(yóu zhǐ wèi duìbǐ
huò biǎomíng qí guānxì zhū) bǎ... Bìng zhì, bǎ...
Bìngliè |
Juxtaposer (contraster ou
montrer leur relation) |
並べる ( 対比 する 、 または 関係 を 示す ) |
ならべる ( たいひ する 、 または かんけい お しめす ) |
naraberu ( taihi suru , mataha kankei o shimesu ) |
50 |
in the exhibition, abstract
paintings are juxtaposed with shocking photographs |
in the exhibition, abstract
paintings are juxtaposed with shocking photographs |
在展览中,抽象绘画与令人震惊的照片并列 |
zài zhǎnlǎn
zhōng, chōuxiàng huìhuà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn
bìngliè |
Dans l'exposition, des
peintures abstraites sont juxtaposées à des photographies choquantes. |
展覧会 で は 、 抽象画 は 衝撃 的な 写真 と 並置されています |
てんらんかい で わ 、 ちゅうしょうが わ しょうげき てきな しゃしん と へいち されています |
tenrankai de wa , chūshōga wa shōgeki tekina shashin toheichi sareteimasu |
51 |
展览会上抽象画与令人震惊的照片并列展出 |
zhǎnlǎn huì shàng
chōuxiàng huà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè
zhǎn chū |
展览会上抽象画与令人震惊的照片并列展出 |
zhǎnlǎn huì shàng
chōuxiàng huà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè
zhǎn chū |
Les peintures abstraites de
l'exposition sont exposées côte à côte avec des photos choquantes |
展覧会 で の 抽象画 は 衝撃 的な 写真 と 並べて 表示されます |
てんらんかい で の ちゅうしょうが わ しょうげき てきなしゃしん と なべて ひょうじ されます |
tenrankai de no chūshōga wa shōgeki tekina shashin tonabete hyōji saremasu |
52 |
在展览中,抽象绘画与令人震惊的照片并列 |
zài zhǎnlǎn
zhōng, chōuxiàng huìhuà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn
bìngliè |
在展览中,抽象绘画与令人震惊的照片并列 |
zài zhǎnlǎn
zhōng, chōuxiàng huìhuà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn
bìngliè |
Dans l'exposition, des
peintures abstraites juxtaposées à des photos choquantes |
この 展覧会 で は 、 抽象画 と 衝撃 的な 写真 が並んでいます |
この てんらんかい で わ 、 ちゅうしょうが と しょうげきてきな しゃしん が ならんでいます |
kono tenrankai de wa , chūshōga to shōgeki tekina shashinga narandeimasu |
53 |
juxtaposition the juxtaposition of realistic and surreal situations in the novel |
juxtaposition the juxtaposition of realistic and surreal
situations in the novel |
并置小说中现实主义和超现实主义情境的并置 |
bìng zhì xiǎoshuō
zhōng xiànshí zhǔyì hé chāo xiànshí zhǔyì qíngjìng de
bìng zhì |
Juxtaposition de la
juxtaposition de situations réalistes et surréalistes dans le roman |
小説 における 現実 的な 状況 と 現実 的でない 状況 の並列 |
しょうせつ における げんじつ てきな じょうきょう と げんじつ てきでない じょうきょう の へいれつ |
shōsetsu niokeru genjitsu tekina jōkyō to genjitsu tekidenaijōkyō no heiretsu |
54 |
小说中现实主与超现实主义情节的并置 |
xiǎoshuō zhōng
xiànshí zhǔ yǔ chāo xiànshí zhǔyì qíngjié de bìng zhì |
小说中现实主与超现实主义情节的并置 |
xiǎoshuō zhōng
xiànshí zhǔ yǔ chāo xiànshí zhǔyì qíngjié de bìng zhì |
Juxtaposition de maître
réaliste et de complot surréaliste dans un roman |
小説 における 現実 的な マスター と シュールなプロット の 並置 |
しょうせつ における げんじつ てきな マスター と しゅうるな プロット の へいち |
shōsetsu niokeru genjitsu tekina masutā to shūruna purottono heichi |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
juvenile |
1104 |
1104 |
just in time |
|
|
|
|
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|