A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  juvenile 1104 1104 just in time    
1 to arrange lines of printed text so that one or both edges are straight To arrange lines of printed text so that one or both edges are straight 排列打印文本行,使一个或两个边缘笔直 Páiliè dǎyìn wénběn háng, shǐ yīgè huò liǎng gè biānyuán bǐzhí Расположить строки печатного текста так, чтобы один или оба края были прямыми Raspolozhit' stroki pechatnogo teksta tak, chtoby odin ili oba kraya byli pryamymi
2 调整使全行棑满;使每行排齐;使齐行 tiáozhěng shǐ quán xíng pái mǎn; shǐ měi háng pái qí; shǐ qí xíng 调整使全行棑满;使每行排齐;使齐行 tiáozhěng shǐ quán xíng pái mǎn; shǐ měi háng pái qí; shǐ qí xíng Отрегулируйте, чтобы заполнить всю строку, выровняйте каждую строку; Otreguliruyte, chtoby zapolnit' vsyu stroku, vyrovnyayte kazhduyu stroku;
3 see end see end 看到结束 kàn dào jiéshù Смотри конец Smotri konets
4 just in time (business used to describe a system in which parts or materials are only delivered to a factory just before they are needed just in time (business shāng)used to describe a system in which parts or materials are only delivered to a factory just before they are needed 及时(business商)用于描述一个系统,其中零件或材料仅在需要之前交付给工厂 jíshí (business shāng) yòng yú miáoshù yīgè xìtǒng, qízhōng língjiàn huò cáiliào jǐn zài xūyào zhīqián jiāofù gěi gōngchǎng Как раз вовремя (бизнес) используется для описания системы, в которой детали или материалы доставляются только на фабрику непосредственно перед их потребностью Kak raz vovremya (biznes) ispol'zuyetsya dlya opisaniya sistemy, v kotoroy detali ili materialy dostavlyayutsya tol'ko na fabriku neposredstvenno pered ikh potrebnost'yu
5  适时(制)( 只有在需要时才将零部件或原材料送货到厂)  shìshí (zhì)(zhǐyǒu zài xūyào shí cái jiāng líng bùjiàn huò yuáncáiliào sòng huò dào chǎng)  适时(制)(只有在需要时才将零部件或原材料送货到厂)  shìshí (zhì)(zhǐyǒu zài xūyào shí cái jiāng líng bùjiàn huò yuáncáiliào sòng huò dào chǎng)  Своевременное (системное) (поставка деталей или сырья на завод только при необходимости)  Svoyevremennoye (sistemnoye) (postavka detaley ili syr'ya na zavod tol'ko pri neobkhodimosti)
6 及时(business商)用于描述一个系统,其中零件或材料仅在需要之前交付给工厂 jíshí (business shāng) yòng yú miáoshù yīgè xìtǒng, qízhōng língjiàn huò cáiliào jǐn zài xūyào zhīqián jiāofù gěi gōngchǎng 及时(经营商)用于描述一个系统,其中零件或材料仅在需要之前交付给工厂 jíshí (jīngyíng shāng) yòng yú miáoshù yīgè xìtǒng, qízhōng língjiàn huò cáiliào jǐn zài xūyào zhīqián jiāofù gěi gōngchǎng Своевременность (бизнес) используется для описания системы, в которой детали или материалы доставляются на завод только при необходимости. Svoyevremennost' (biznes) ispol'zuyetsya dlya opisaniya sistemy, v kotoroy detali ili materialy dostavlyayutsya na zavod tol'ko pri neobkhodimosti.
7 jut verb (jutt-) ~ (out) (from, into, over sth) to stick out further than the surrounding surface, objects, etc.; to make sth stick out  jut verb (jutt-) ~ (out) (from, into, over sth) to stick out further than the surrounding surface, objects, etc.; To make sth stick out  jut动词(jutt-)〜(out)(from,into,over sth)比周围的表面,物体等更突出;使......坚持下去 jut dòngcí (jutt-)〜(out)(from,into,over sth) bǐ zhōuwéi de biǎomiàn, wùtǐ děng gèng túchū; shǐ...... Jiānchí xiàqù Выдвиньте глагол (jutt-) ~ (out) (из, в, над чем-либо), чтобы он торчал дальше, чем окружающая поверхность, предметы и т. Д .; чтобы он высовывался Vydvin'te glagol (jutt-) ~ (out) (iz, v, nad chem-libo), chtoby on torchal dal'she, chem okruzhayushchaya poverkhnost', predmety i t. D .; chtoby on vysovyvalsya
8 ( 使)突出,伸出 (shǐ) túchū, shēn chū (使)突出,伸出 (shǐ) túchū, shēn chū Выделяться Vydelyat'sya
9 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
10 protrude protrude 突出 túchū выступать vystupat'
11 project project 项目 xiàngmù проект proyekt
12 A row of small windows jutted out from the roof A row of small windows jutted out from the roof 一排小窗户从屋顶突出 yī pái xiǎo chuānghù cóng wūdǐng túchū Ряд маленьких окон выдвинут с крыши Ryad malen'kikh okon vydvinut s kryshi
13 有一排小窗户众房顶上突出来 yǒuyī pái xiǎo chuānghù zhòng fáng dǐng shàng túchū lái 有一排小窗户众房顶上突出来 yǒuyī pái xiǎo chuānghù zhòng fáng dǐng shàng túchū lái Есть ряд маленьких окон, которые выделяются с крыши дома. Yest' ryad malen'kikh okon, kotoryye vydelyayutsya s kryshi doma.
14 一排小窗户从屋顶突出 yī pái xiǎo chuānghù cóng wūdǐng túchū 一排小窗户从屋顶突出 yī pái xiǎo chuānghù cóng wūdǐng túchū ряд маленьких окон, торчащих из крыши ryad malen'kikh okon, torchashchikh iz kryshi
15 A rocky headland jutted into the sea. A rocky headland jutted into the sea. 岩石岬角突入大海。 yánshí jiǎjiǎo tūrù dàhǎi. Скалистый мыс выступил в море. Skalistyy mys vystupil v more.
16 嶙峋的岬角突入海中 Línxún de jiǎjiǎo tūrù hǎizhōng 嶙峋的岬角突入海中 Línxún de jiǎjiǎo tūrù hǎizhōng Рог стрекозы ворвался в море Rog strekozy vorvalsya v more
17 a jutring chin  a jutring chin  一个多汁的下巴 yīgè duō zhī de xiàbā дергающийся подбородок dergayushchiysya podborodok
18 突出的下巴 túchū de xiàbā 突出的下巴 túchū de xiàbā Выдающийся подбородок Vydayushchiysya podborodok
19 She jutted her chin out stubbornly She jutted her chin out stubbornly 她顽固地伸出下巴 tā wángù de shēn chū xiàbā Она упрямо выдвинула подбородок Ona upryamo vydvinula podborodok
20 她倔强地把下巴翘得高高的 tā juéjiàng de bǎ xiàbā qiào dé gāo gāo de 她倔强地把下巴翘得高高的 tā juéjiàng de bǎ xiàbā qiào dé gāo gāo de Она неохотно высоко подняла подбородок Ona neokhotno vysoko podnyala podborodok
21 jute ,fibres ( thin threads) from a plant, also called jute, used for making rope and rough cloth jute,fibres (thin threads) from a plant, also called jute, used for making rope and rough cloth 黄麻,来自植物的纤维(细线),也称为黄麻,用于制作绳索和粗糙布料 huángmá, láizì zhíwù de xiānwéi (xì xiàn), yě chēng wèi huángmá, yòng yú zhìzuò shéngsuǒ hé cūcāo bùliào Джут, волокна (тонкие нити) от растения, также называемого джутом, используемого для изготовления веревки и грубой ткани Dzhut, volokna (tonkiye niti) ot rasteniya, takzhe nazyvayemogo dzhutom, ispol'zuyemogo dlya izgotovleniya verevki i gruboy tkani
22 黄麻纤维 huángmá xiānwéi 黄麻纤维 huángmá xiānwéi Джутовое волокно Dzhutovoye volokno
23 juvenile (formal or law) connected with young people who are not yet adults juvenile (formal or law) connected with young people who are not yet adults 少年(正式或法律)与尚未成年的年轻人有关 shàonián (zhèngshì huò fǎlǜ) yǔ shàngwèi chéngnián de niánqīng rén yǒuguān Несовершеннолетние (формальные или юридические), связанные с молодыми людьми, которые еще не взрослые Nesovershennoletniye (formal'nyye ili yuridicheskiye), svyazannyye s molodymi lyud'mi, kotoryye yeshche ne vzroslyye
24  少年的;未成年尚  shàonián de; wèi chéngnián shàng  少年的;未成年尚  shàonián de; wèi chéngnián shàng  Молодые, но все же несовершеннолетние  Molodyye, no vse zhe nesovershennoletniye
25 juvenile crime/employment juvenile crime/employment 青少年犯罪/就业 qīngshàonián fànzuì/jiùyè Ювенальная преступность / занятость Yuvenal'naya prestupnost' / zanyatost'
26 少年犯罪;童工的雇用 shàonián fànzuì; tónggōng de gùyòng 少年犯罪;童工的雇用 shàonián fànzuì; tónggōng de gùyòng Преступность несовершеннолетних; использование детского труда Prestupnost' nesovershennoletnikh; ispol'zovaniye detskogo truda
27 juvenile offenders juvenile offenders 少年犯 shàoniánfàn Несовершеннолетние правонарушители Nesovershennoletniye pravonarushiteli
28 少年罪犯  shàonián zuìfàn  少年罪犯 shàonián zuìfàn Несовершеннолетний преступник Nesovershennoletniy prestupnik
29  (disapproving) silly and more typical of a child than an adult  (disapproving) silly and more typical of a child than an adult  (不赞成)愚蠢而且比一个成年人更典型的孩子  (bù zànchéng) yúchǔn érqiě bǐ yīgè chéngnián rén gèng diǎnxíng de háizi  (неодобрительно) глупо и более типично для ребенка, чем для взрослого  (neodobritel'no) glupo i boleye tipichno dlya rebenka, chem dlya vzroslogo
30  幼稚的;不成熟的;孩子气的  yòuzhì de; bù chéngshú de; háiziqì de  幼稚的;不成熟的;孩子气的  yòuzhì de; bù chéngshú de; háiziqì de  Ребяческий, незрелый, ребяческий  Rebyacheskiy, nezrelyy, rebyacheskiy
31 synonym childish synonym childish 同义词幼稚 tóngyìcí yòuzhì Синоним ребяческий Sinonim rebyacheskiy
32 juvenile behaviour juvenile behaviour 少年行为 shàonián xíngwéi Поведение несовершеннолетних Povedeniye nesovershennoletnikh
33 幼稚的行为 yòuzhì de xíngwéi 幼稚的行为 yòuzhì de xíngwéi Детское поведение Detskoye povedeniye
34 Don’t be so juvenile! Don’t be so juvenile! 不要那么少年! bùyào nàme shàonián! Не будь таким несовершеннолетним! Ne bud' takim nesovershennoletnim!
35 么孩子气! Bié nàme háiziqì! 别那么孩子气! Bié nàme háiziqì! Не будь таким детским! Ne bud' takim detskim!
36 不要那么少年! Bùyào nàme shàonián! 不要那么少年! Bùyào nàme shàonián! Не будь таким молодым! Ne bud' takim molodym!
37 (formal or law ) a young person who is not yet an adult  (Formal or law) a young person who is not yet an adult  (正式或法律)尚未成年的年轻人 (Zhèngshì huò fǎlǜ) shàngwèi chéngnián de niánqīng rén (формальный или законный) молодой человек, который еще не взрослый (formal'nyy ili zakonnyy) molodoy chelovek, kotoryy yeshche ne vzroslyy
38 少年 shàonián 少年 shàonián молодой molodoy
39 Juvenile court  a court that deals with young people who are not yet adults Juvenile court  a court that deals with young people who are not yet adults 少年法庭是一个处理尚未成年的年轻人的法院 shàonián fǎtíng shì yīgè chǔlǐ shàngwèi chéngnián de niánqīng rén de fǎyuàn Суд по делам несовершеннолетних - суд по делам молодых людей, которые еще не достигли совершеннолетия Sud po delam nesovershennoletnikh - sud po delam molodykh lyudey, kotoryye yeshche ne dostigli sovershennoletiya
40  少年法院;少年法庭  shàonián fǎyuàn; shàonián fǎtíng  少年法院;少年法庭  shàonián fǎyuàn; shàonián fǎtíng  Суд по делам несовершеннолетних  Sud po delam nesovershennoletnikh
41 Juvenile delinquent  a young person who is not yet an adult and who is guilty of committing a crime  Juvenile delinquent  a young person who is not yet an adult and who is guilty of committing a crime  少年拖欠了一名尚未成年并犯罪的年轻人 shàonián tuōqiànle yī míng shàngwèi chéngnián bìng fànzuì de niánqīng rén Несовершеннолетний правонарушитель - молодой человек, который еще не совершеннолетний и виновен в совершении преступления Nesovershennoletniy pravonarushitel' - molodoy chelovek, kotoryy yeshche ne sovershennoletniy i vinoven v sovershenii prestupleniya
42 少年犯 shàoniánfàn 少年犯 shàoniánfàn Несовершеннолетний преступник Nesovershennoletniy prestupnik
43 juvenile delinquency juvenile delinquency 青少年犯罪 qīngshàonián fànzuì Преступность несовершеннолетних Prestupnost' nesovershennoletnikh
44 juvenilia  (formal) writing, poetry, works of art, etc. produced by a writer or an artist when he/she was still young  juvenilia  (formal) writing, poetry, works of art, etc. Produced by a writer or an artist when he/she was still young  少年(正式)写作,诗歌,艺术作品等,由作家或艺术家在他/她还年轻时制作 shàonián (zhèngshì) xiězuò, shīgē, yìshù zuòpǐn děng, yóu zuòjiā huò yìshùjiā zài tā/tā hái niánqīng shí zhìzuò Ювенильное (формальное) письмо, поэзия, произведения искусства и т. Д., Произведенные писателем или художником, когда он был еще молод Yuvenil'noye (formal'noye) pis'mo, poeziya, proizvedeniya iskusstva i t. D., Proizvedennyye pisatelem ili khudozhnikom, kogda on byl yeshche molod
45 (统称某作家或艺术家的)少年时代作品 (tǒngchēng mǒu zuòjiā huò yìshùjiā de) shàonián shídài zuòpǐn (统称某作家或艺术家的)少年时代作品 (tǒngchēng mǒu zuòjiā huò yìshùjiā de) shàonián shídài zuòpǐn (в совокупности упоминается как писатель или художник) (v sovokupnosti upominayetsya kak pisatel' ili khudozhnik)
46 少年(正式)写作,诗歌艺术作品等,由作家或艺术家在他/还年轻时制作 shàonián (zhèngshì) xiězuò, shīgē, yìshù zuòpǐn děng, yóu zuòjiā huò yìshùjiā zài tā/tā hái niánqīng shí zhìzuò 少年(正式)写作,诗歌,艺术作品等,由作家或艺术家在他/她还年轻时制作 shàonián (zhèngshì) xiězuò, shīgē, yìshù zuòpǐn děng, yóu zuòjiā huò yìshùjiā zài tā/tā hái niánqīng shí zhìzuò Несовершеннолетние (формальные) письма, стихи, произведения искусства и т. Д., Произведенные писателем или художником, когда он / она еще молод Nesovershennoletniye (formal'nyye) pis'ma, stikhi, proizvedeniya iskusstva i t. D., Proizvedennyye pisatelem ili khudozhnikom, kogda on / ona yeshche molod
47 juxtapose A and/with B to put people or things juxtapose 〜A and/with B to put people or things 将〜A和/与B并置以放置人或物 jiāng〜A hé/yǔ B bìng zhì yǐ fàngzhì rén huò wù Сопоставьте ~ A и / с B, чтобы поместить людей или вещи Sopostav'te ~ A i / s B, chtoby pomestit' lyudey ili veshchi
48 together, especially in order to show a contrast or a new relationship between them  together, especially in order to show a contrast or a new relationship between them  在一起,特别是为了显示它们之间的对比或新的关系 zài yīqǐ, tèbié shì wèile xiǎnshì tāmen zhī jiān de duìbǐ huò xīn de guānxì Вместе, особенно для того, чтобы показать контраст или новые отношения между ними Vmeste, osobenno dlya togo, chtoby pokazat' kontrast ili novyye otnosheniya mezhdu nimi
49 (尤指为对比或表明其关系諸)把…并置,把…并列 (yóu zhǐ wèi duìbǐ huò biǎomíng qí guānxì zhū) bǎ…bìng zhì, bǎ…bìngliè (尤指为对比或表明其关系诸)把...并置,把...并列 (yóu zhǐ wèi duìbǐ huò biǎomíng qí guānxì zhū) bǎ... Bìng zhì, bǎ... Bìngliè Чтобы сопоставить (противопоставить или показать их отношения) Chtoby sopostavit' (protivopostavit' ili pokazat' ikh otnosheniya)
50 in the exhibition, abstract paintings are juxtaposed with shocking photographs in the exhibition, abstract paintings are juxtaposed with shocking photographs 在展览中,抽象绘画与令人震惊的照片并列 zài zhǎnlǎn zhōng, chōuxiàng huìhuà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè На выставке абстрактные картины соседствуют с шокирующими фотографиями Na vystavke abstraktnyye kartiny sosedstvuyut s shokiruyushchimi fotografiyami
51 展览会上抽象画与令人震惊的照片并列展出 zhǎnlǎn huì shàng chōuxiàng huà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè zhǎn chū 展览会上抽象画与令人震惊的照片并列展出 zhǎnlǎn huì shàng chōuxiàng huà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè zhǎn chū Абстрактные картины на выставке выставляются рядом с шокирующими фотографиями Abstraktnyye kartiny na vystavke vystavlyayutsya ryadom s shokiruyushchimi fotografiyami
52 在展览中,抽象绘画与令人震惊的照片并列 zài zhǎnlǎn zhōng, chōuxiàng huìhuà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè 在展览中,抽象绘画与令人震惊的照片并列 zài zhǎnlǎn zhōng, chōuxiàng huìhuà yǔ lìng rén zhènjīng de zhàopiàn bìngliè На выставке абстрактные картины соседствуют с шокирующими фотографиями Na vystavke abstraktnyye kartiny sosedstvuyut s shokiruyushchimi fotografiyami
53 juxtaposition  the juxtaposition of realistic and surreal situations in the novel juxtaposition  the juxtaposition of realistic and surreal situations in the novel 并置小说中现实主义和超现实主义情境的并置 bìng zhì xiǎoshuō zhōng xiànshí zhǔyì hé chāo xiànshí zhǔyì qíngjìng de bìng zhì Сопоставление сопоставления реалистических и сюрреалистических ситуаций в романе Sopostavleniye sopostavleniya realisticheskikh i syurrealisticheskikh situatsiy v romane
54 小说中现实主与超现实主义情节的并置 xiǎoshuō zhōng xiànshí zhǔ yǔ chāo xiànshí zhǔyì qíngjié de bìng zhì 小说中现实主与超现实主义情节的并置 xiǎoshuō zhōng xiànshí zhǔ yǔ chāo xiànshí zhǔyì qíngjié de bìng zhì Сопоставление реалистического мастера и сюрреалистического сюжета в романе Sopostavleniye realisticheskogo mastera i syurrealisticheskogo syuzheta v romane
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  juvenile 1104 1104 just in time    
58            
59            
60            
61            
62            
63            
64            
65            
66            
67            
68            
69            
70            
71            
72            
73            
74            
75            
76            
77            
78            
79            
80            
81            
82            
83            
84            
85            
86            
87            
88            
89            
90            
91            
92            
93            
94            
95            
96            
97            
98            
99            
100          
 
             
102            
103            
104            
105            
106            
107            
108            
109            
110            
111            
112            
113            
114            
115            
116            
117            
118            
119            
120            
121            
122            
123            
124            
125            
126            
127            
128            
129            
130            
131            
132            
133            
             
134            
135            
136            
137            
138            
139            
140            
141            
142            
143            
144            
145            
146            
147            
148            
149            
150            
151            
152            
153            
154            
155            
156            
157            
158            
159            
160            
161            
162            
163            
164            
165            
166            
167            
168            
169            
171            
172            
173            
174            
175            
176            
177            
178            
179            
180            
181            
182            
183            
184            
185            
186            
187            
188            
189            
190            
191            
192            
193            
194            
195            
196            
197            
198