|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
jury |
1102 |
1102 |
junior school |
|
|
|
|
1 |
junior school (in Britain) a school
for children between the ages of 7 and 11 |
Junior school (in Britain) a school for children between
the ages of 7 and 11 |
初中(英国)一所7至11岁儿童学校 |
Chūzhōng
(yīngguó) yī suǒ 7 zhì 11 suì értóng xuéxiào |
Junior school (en
Grande-Bretagne) une école pour les enfants de 7 à 11 ans |
中学校(イギリス)7歳から11歳までの子供のための学校 |
ちゅうがっこう ( イギリス ) 7 さい から 11 さい まで のこども の ため の がっこう |
chūgakkō ( igirisu ) 7 sai kara 11 sai made no kodomono tame no gakkō |
2 |
(英国)小学 |
(yīngguó) xiǎoxué |
(英国)小学 |
(yīngguó) xiǎoxué |
(UK) école primaire |
( イギリス ) 小学校 |
( イギリス ) しょうがっこう |
( igirisu ) shōgakkō |
3 |
Junior
technician a member of the British air force,of fairly low rank |
Junior technician a member of the British air force,of fairly
low rank |
初级技师是英国空军的一名成员,排名相当低 |
chūjí jìshī shì
yīngguó kōngjūn de yī míng chéngyuán, páimíng
xiāngdāng dī |
Technicien débutant membre des
forces aériennes britanniques, de rang assez bas |
かなり 低い ランク の 後輩 技術者 、 イギリス 空軍 のメンバー |
かなり ひくい ランク の こうはい ぎじゅつしゃ 、 イギリス くうぐん の メンバー |
kanari hikui ranku no kōhai gijutsusha , igirisu kūgun nomenbā |
4 |
(英国空军)初级技师 |
(yīngguó
kōngjūn) chūjí jìshī |
(英国空军)初级技师 |
(yīngguó
kōngjūn) chūjí jìshī |
Technicien junior (armée de
l'air britannique) |
( イギリス 空軍 ) ジュニア テクニシャン |
( イギリス くうぐん ) ジュニア テクニシャン |
( igirisu kūgun ) junia tekunishan |
5 |
Junior varsity (in the US) a school or college sports team for players who are not as
good as the main team |
Junior varsity (in the US) a school or college sports team
for players who are not as good as the main team |
少年校队(在美国)一个学校或大学体育队,为那些不如主队的球员 |
shàonián xiào duì (zài měiguó)
yīgè xuéxiào huò dàxué tǐyù duì, wèi nàxiē bùrú zhǔduì de
qiúyuán |
Junior universitaire (aux
États-Unis) une équipe sportive scolaire ou universitaire pour les joueurs
qui ne sont pas aussi bons que l'équipe principale |
メイン チーム ほど 良くない 選手 の ため の 中学校 低学年 ( 米国内 ) 学校 または 大学 の スポーツ チーム |
メイン チーム ほど よくない せんしゅ の ため の ちゅうがっこう てい がくねん ( べいこくない ) がっこう または だいがく の スポーツ チーム |
mein chīmu hodo yokunai senshu no tame no chūgakkō teigakunen ( beikokunai ) gakkō mataha daigaku nosupōtsu chīmu |
6 |
(美国学校或学院中由二流运动员组成的)二I队、乙队 |
(měiguó xuéxiào huò
xuéyuàn zhōng yóu èrliú yùndòngyuán zǔchéng de) èr I duì, yǐ
duì |
(美国学校或学院中由二流运动员组成的)二我队,乙队 |
(měiguó xuéxiào huò
xuéyuàn zhōng yóu èrliú yùndòngyuán zǔchéng de) èr wǒ duì,
yǐ duì |
(École ou collège européen
composé d'athlètes de second ordre) II I, équipe B |
( ヨーロッパ の 学校 または 高等 スポーツ 選手 で 構成される 大学 ) II I 、 チーム B |
( ヨーロッパ の がっこう または こうとう スポーツ せんしゅ で こうせい される だいがく ) いい い 、 チーム b |
( yōroppa no gakkō mataha kōtō supōtsu senshu de kōseisareru daigaku ) II I , chīmu B |
7 |
少年校队(在美国)一个学校或大学体育队,为那些不如主队的球员 |
shàonián xiào duì (zài
měiguó) yīgè xuéxiào huò dàxué tǐyù duì, wèi nàxiē bùrú
zhǔduì de qiúyuán |
少年校队(在美国)一个学校或大学体育队,为那些不如主队的球员 |
shàonián xiào duì (zài
měiguó) yīgè xuéxiào huò dàxué tǐyù duì, wèi nàxiē bùrú
zhǔduì de qiúyuán |
Équipe scolaire junior (aux
États-Unis) une équipe sportive scolaire ou universitaire pour ceux qui ne
sont pas aussi bons que l'équipe locale |
アメリカ の ジュニア スクール チーム 、 ホーム チームほど 良くない 人 の ため の 学校 や 大学 の スポーツチーム |
アメリカ の ジュニア スクール チーム 、 ホーム チーム ほど よくない ひと の ため の がっこう や だいがく の スポーツ チーム |
amerika no junia sukūru chīmu , hōmu chīmu hodo yokunaihito no tame no gakkō ya daigaku no supōtsu chīmu |
8 |
juniper a bush with purple
berries that are used in medicine and to flavour gin |
juniper a bush with purple berries that are used in
medicine and to flavour gin |
杜松灌木与紫色浆果,用于医学和杜松子酒 |
dù sōng guànmù yǔ
zǐsè jiāngguǒ, yòng yú yīxué hé dù sōngzǐ
jiǔ |
Genévrier un arbuste aux baies
pourpres utilisées en médecine et pour parfumer le gin |
薬 や ジン の 香り に 使われる 紫色 の 果実 の 茂み をジュニパー します 。 |
くすり や ジン の かおり に つかわれる むらさきいろ の かじつ の しげみ お じゅにぱあ します 。 |
kusuri ya jin no kaori ni tsukawareru murasakīro no kajitsuno shigemi o junipā shimasu . |
9 |
刺柏,桧(有些种的果可供药用和杜松子酒调味之用) |
cì bǎi, guì
(yǒuxiē zhǒng de guǒ kě gōng yào yòng hé dù
sōngzǐ jiǔ tiáowèi zhī yòng) |
刺柏,桧(有些种的果可供药用和杜松子酒调味之用) |
cì bǎi, guì
(yǒuxiē zhǒng de guǒ kě gōng yào yòng hé dù
sōngzǐ jiǔ tiáowèi zhī yòng) |
Genévrier, blatte (certaines
espèces de fruits à usage médicinal et assaisonnement au gin) |
ジュニパー 、 ゴキブリ ( 薬用 および ジン 調味料 のため の フルーツ の ある 種 ) |
じゅにぱあ 、 ゴキブリ ( やくよう および ジン ちょうみりょう の ため の フルーツ の ある たね ) |
junipā , gokiburi ( yakuyō oyobi jin chōmiryō no tame nofurūtsu no aru tane ) |
10 |
junk things that are considered useless or of little value |
junk things that are considered
useless or of little value |
被认为无用或价值不大的垃圾 |
bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù
dà de lèsè |
Des choses inutiles ou
considérées comme inutiles |
無用 または 価値 が ないと 見なされる がらくた物 |
むよう または かち が ないと みなされる がらくたぶつ |
muyō mataha kachi ga naito minasareru garakutabutsu |
11 |
无用的东西;无价值的东西 |
wúyòng de dōngxī; wú
jiàzhí de dōngxī |
无用的东西;无价值的东西 |
wúyòng de dōngxī; wú
jiàzhí de dōngxī |
Chose inutile, des choses sans
valeur |
無駄な こと ; 無 価値な こと |
むだな こと ; む かちな こと |
mudana koto ; mu kachina koto |
12 |
被认为无用或价值不大的垃圾 |
bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù
dà de lèsè |
被认为无用或价值不大的垃圾 |
bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù
dà de lèsè |
Déchets considérés comme
inutiles ou de peu de valeur |
役に立たない 、 または ほとんど 価値 が ないと見なされる ごみ |
やくにたたない 、 または ほとんど かち が ないと みなされる ごみ |
yakunitatanai , mataha hotondo kachi ga naito minasarerugomi |
13 |
synonym rubish
/garbage |
synonym rubish/garbage |
同义词rubish
/ garbage |
tóngyìcí rubish/ garbage |
Synonyme rubish / garbage |
同義語 ルビッシュ / ゴミ |
どうぎご るびっしゅ / ゴミ |
dōgigo rubisshu / gomi |
14 |
I've cleared, out all that old junk in the attic |
I've cleared, out all that old
junk in the attic |
我已经清除了阁楼里所有旧垃圾 |
wǒ yǐjīng
qīngchúle gélóu lǐ suǒyǒu jiù lèsè |
J'ai nettoyé toutes ces
vieilles ordures dans le grenier |
私 は 屋根裏 部屋 の すべて の その 古い がらくた を取り除きました |
わたし わ やねうら へや の すべて の その ふるい がらくたお とりのぞきました |
watashi wa yaneura heya no subete no sono furui garakutao torinozokimashita |
15 |
我把阁楼里所有的废旧杂物都清除干净了 |
wǒ bǎ gélóu lǐ
suǒyǒu de fèijiù zá wù dōu qīngchú gānjìngle |
我把阁楼里所有的废旧杂物都清除干净了 |
wǒ bǎ gélóu lǐ
suǒyǒu de fèijiù zá wù dōu qīngchú gānjìngle |
J'ai nettoyé tous les
déchets dans le grenier. |
私 は 屋根裏 部屋 の すべて の ゴミ を 片付けました 。 |
わたし わ やねうら へや の すべて の ゴミ お かたずけました 。 |
watashi wa yaneura heya no subete no gomi okatazukemashita . |
16 |
This china
came from a junk shop. |
This china came from a junk
shop. |
这个中国来自一家垃圾店。 |
zhège zhōngguó láizì
yījiā lèsè diàn. |
Cette porcelaine venait d'un
bazar. |
この 中国 は ジャンク ショップ から 来ました 。 |
この ちゅうごく わ ジャンク ショップ から きました 。 |
kono chūgoku wa janku shoppu kara kimashita . |
17 |
这件瓷器是从旧货店鱼里买来的 |
Zhè jiàn cíqì shì cóng jiù huò
diàn yú lǐ mǎi lái de |
这件瓷器是从旧货店鱼里买来的 |
Zhè jiàn cíqì shì cóng jiù huò
diàn yú lǐ mǎi lái de |
Cette porcelaine a été achetée
au poisson junk shop. |
この 磁器 は ジャンク ショップ の 魚 から 購入 しました。 |
この じき わ ジャンク ショップ の さかな から こうにゅうしました 。 |
kono jiki wa janku shoppu no sakana kara kōnyū shimashita. |
18 |
这个中国来自一家垃圾店 |
zhège zhōngguó láizì
yījiā lèsè diàn |
这个中国来自一家垃圾店 |
zhège zhōngguó láizì
yījiā lèsè diàn |
Cette Chine provient d'un
dépotoir |
この 中国 は ゴミ屋 さんです |
この ちゅうごく わ ごみや さんです |
kono chūgoku wa gomiya sandesu |
19 |
There’s
nothing but junk on the TV. |
There’s nothing but junk on the
TV. |
电视上只有垃圾。 |
diànshì shàng zhǐyǒu
lèsè. |
Il n’ya que de la malbouffe à
la télé. |
テレビ に は がらくた 以外 に 何 も ない 。 |
テレビ に わ がらくた いがい に なに も ない 。 |
terebi ni wa garakuta igai ni nani mo nai . |
20 |
电视上全是些无聊的东西 |
Diànshì shàng quán shì xiē
wúliáo de dōngxī |
电视上全是些无聊的东西 |
Diànshì shàng quán shì xiē
wúliáo de dōngxī |
Toutes les choses ennuyeuses à
la télé |
テレビ で すべて の 退屈な もの |
テレビ で すべて の たいくつな もの |
terebi de subete no taikutsuna mono |
21 |
note at things |
note at things |
注意事情 |
zhùyì shìqíng |
Note aux choses |
事 に 注意 してください |
こと に ちゅうい してください |
koto ni chūi shitekudasai |
22 |
junk food |
junk food |
垃圾食品 |
lèsè shípǐn |
Malbouffe |
ジャンク フード |
ジャンク フード |
janku fūdo |
23 |
a Chinese boat
with a square sail and a flat bottom |
a Chinese boat with a square
sail and a flat bottom |
中国船,方形帆和平底 |
zhōngguó chuán,
fāngxíng fān hé píngdǐ |
un bateau chinois avec une
voile carrée et un fond plat |
正方形 の 帆 と 平らな 底 を 持つ 中国 の ボート |
せいほうけい の ほ と たいらな そこ お もつ ちゅうごく のボート |
seihōkei no ho to tairana soko o motsu chūgoku no bōto |
24 |
中国式帆船 |
zhōngguó shì fānchuán |
中国式帆船 |
zhōngguó shì fānchuán |
Voilier chinois |
中国 の ヨット |
ちゅうごく の ヨット |
chūgoku no yotto |
25 |
(informal) to get rid of sth because it is
no longer valuable or useful |
(informal) to get rid of sth
because it is no longer valuable or useful |
(非正式的)摆脱......因为它不再有价值或有用 |
(fēi zhèngshì de)
bǎituō...... Yīnwèi tā bù zài yǒu jiàzhí huò
yǒuyòng |
(informel) pour se débarrasser
de qc car il n’est plus utile ni utile |
( 非公式 に ) sth を 取り除く こと は もはや 価値 がなく 、 有用 でもないので |
( ひこうしき に ) sth お とりのぞく こと わ もはや かちが なく 、 ゆうよう でもないので |
( hikōshiki ni ) sth o torinozoku koto wa mohaya kachi ganaku , yūyō demonainode |
26 |
把…当作废物扔弃;丢弃;废弃 |
bǎ…dàng zuò fèiwù
rēng qì; diūqì; fèiqì |
把......当作废物扔弃;丢弃;废弃 |
bǎ...... Dàng zuò fèiwù
rēng qì; diūqì; fèiqì |
Jeter comme déchet; Jeter;
Jeter |
廃棄物 として 捨てる 、 捨てる 、 捨てる |
はいきぶつ として すてる 、 すてる 、 すてる |
haikibutsu toshite suteru , suteru , suteru |
27 |
junk bond (business a type of bond that pays a high rate of interest because there
is a lot of risk involved, often used to raise money quickly in order to buy
the shares of another company |
junk bond (business a type of
bond that pays a high rate of interest because there is a lot of risk
involved, often used to raise money quickly in order to buy the shares of
another company |
垃圾债券(商业是一种支付高利率的债券,因为涉及很多风险,通常用于快速筹集资金以购买另一家公司的股票 |
lèsè zhàiquàn (shāngyè shì
yī zhǒng zhīfù gāo lìlǜ de zhàiquàn, yīnwèi
shèjí hěnduō fēngxiǎn, tōngchángyòng yú kuàisù
chóujízījīn yǐ gòumǎi lìng yījiā gōngsī
de gǔpiào |
Le type d’obligation qui paie
un taux d’intérêt élevé en raison des risques importants, souvent utilisée
pour lever rapidement des fonds afin d’acheter les actions d’une autre
société. |
関連 する リスク が 多い ため に 高い 利子 を 支払うタイプ の 債券 の 取引 。 他社 の 株式 を 購入 する ために 迅速 に 資金 を 調達 する ため に よく 使用 されます。 |
かんれん する リスク が おうい ため に たかい りし お しはらう タイプ の さいけん の とりひき 。 たしゃ の かぶしき お こうにゅう する ため に じんそく に しきん お ちょうたつ する ため に よく しよう されます 。 |
kanren suru risuku ga ōi tame ni takai rishi o shiharau taipuno saiken no torihiki . tasha no kabushiki o kōnyū suru tameni jinsoku ni shikin o chōtatsu suru tame ni yoku shiyōsaremasu . |
28 |
风险债券,垃圾债/券(利息髙、风险大,常用于迅速集资进行收购) |
fēngxiǎn zhàiquàn,
lèsè zhài/quàn (lìxí gāo, fēngxiǎn dà, chángyòng yú xùnsù
jízī jìnxíng shōugòu) |
风险债券,垃圾债/券(利息髙,风险大,常用于迅速集资进行收购) |
fēngxiǎn zhàiquàn,
lèsè zhài/quàn (lìxí gāo, fēngxiǎn dà, cháng yòng yú xùnsù jí
zī jìnxíng shōugòu) |
Obligations à risque, junk
bonds / coupons (intérêts, risques élevés, souvent utilisés pour des
collectes de fonds rapides pour des acquisitions) |
リスク債 、 ジャンク債 / クーポン ( 金利 、 高 リスク、 買収 の ため の 迅速な 資金 調達 に よく 使用 される) |
りすくさい 、 じゃんくさい / クーポン ( きんり 、 こうリスク 、 ばいしゅう の ため の じんそくな しきん ちょうたつ に よく しよう される ) |
risukusai , jankusai / kūpon ( kinri , kō risuku , baishū notame no jinsokuna shikin chōtatsu ni yoku shiyō sareru ) |
29 |
junket (informal, disapproving) a trip that is made for pleasure by sb who works for the
government, etc. and that is paid for using public money |
junket (informal, disapproving)
a trip that is made for pleasure by sb who works for the government, etc. And
that is paid for using public money |
junket(非正式的,不赞成的)一个为政府等工作的快乐之旅,并且是用公共资金支付的 |
junket(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yīgè wéi zhèngfǔ děng gōngzuò de kuàilè
zhī lǚ, bìngqiě shì yòng gōnggòng zījīn
zhīfù de |
Junket (informel,
désapprouvant) un voyage fait pour le plaisir par qn qui travaille pour le
gouvernement, etc. et qui est payé avec des fonds publics |
政府 など の ため に 働いている sb が 喜び の ため に作った 、 そして 公共 の お金 を 使う ため に支払われる ジャン ケット ( 非公式 、 不承認 ) |
せいふ など の ため に はたらいている sb が よろこび のため に つくった 、 そして こうきょう の おかね お つかうため に しはらわれる ジャン ケット ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
seifu nado no tame ni hataraiteiru sb ga yorokobi no tame nitsukutta , soshite kōkyō no okane o tsukau tame nishiharawareru jan ketto ( hikōshiki , fushōnin ) |
30 |
(政府官员的)公费旅游 |
(zhèngfǔ guānyuán de)
gōngfèi lǚyóu |
(政府官员的)公费旅游 |
(zhèngfǔ guānyuán de)
gōngfèi lǚyóu |
Voyages publics (pour les
représentants du gouvernement) |
公共 の 旅行 ( 政府 関係者向け ) |
こうきょう の りょこう ( せいふ かんけいしゃむけ ) |
kōkyō no ryokō ( seifu kankeishamuke ) |
31 |
junk food (also junk) (also junk foods (informal, disapproving) food that is quick and easy to
prepare and eat but that is thought to be bad for your health |
junk food (also junk) (also
junk foods (informal, disapproving) food that is quick and easy to prepare
and eat but that is thought to be bad for your health |
垃圾食品(也是垃圾食品)(也是垃圾食品(非正式的,不批准的)快速,易于准备和食用的食物但被认为对健康有害 |
lèsè shípǐn (yěshì
lèsè shípǐn)(yěshì lèsè shípǐn (fēi zhèngshì de, bù
pīzhǔn dì) kuàisù, yìyú zhǔnbèi hé shíyòng de shíwù dàn bèi
rènwéi duì jiànkāng yǒuhài |
La malbouffe (aussi la
malbouffe) (aussi la malbouffe (informelle, désapprobatrice)) est une
nourriture rapide et facile à préparer et à manger mais qui est considérée
comme mauvaise pour la santé |
ジャンク フード ( ジャンク フード ) ( ジャンクフード ( 非公式 、 不承認 ) すばやくて 簡単 に食べられるが 、 健康 に 悪い と 考えられている もの ) |
ジャンク フード ( ジャンク フード ) ( ジャンク フード( ひこうしき 、 ふしょうにん ) すばやくて かんたん にたべられるが 、 けんこう に わるい と かんがえられている もの ) |
janku fūdo ( janku fūdo ) ( janku fūdo ( hikōshiki ,fushōnin ) subayakute kantan ni taberareruga , kenkō niwarui to kangaerareteiru mono ) |
32 |
(制作、食用方便却有害健康的)垃圾食品 |
(zhìzuò, shíyòng fāngbiàn
què yǒuhài jiànkāng de) lèsè shípǐn |
(制作,食用方便却有害健康的)垃圾食品 |
(zhìzuò, shíyòng fāngbiàn
què yǒuhài jiànkāng de) lèsè shípǐn |
(fabriqué, facile à manger mais
dangereux pour la santé) malbouffe |
( 作った 、 食べ やすい が 健康 に 有害 ) ジャンクフード |
( つくった 、 たべ やすい が けんこう に ゆうがい ) ジャンク フード |
( tsukutta , tabe yasui ga kenkō ni yūgai ) janku fūdo |
33 |
junkie (informal) a drug addict ( a person who is unable to stop taking
dangerous drugs) |
junkie (informal) a drug addict
(a person who is unable to stop taking dangerous drugs) |
吸毒者(非正式)吸毒成瘾者(无法停止服用危险药物的人) |
xīdú zhě (fēi
zhèngshì) xīdú chéng yǐn zhě (wúfǎtíngzhǐ fúyòng
wéixiǎn yàowù de rén) |
Junkie (informel) un toxicomane
(une personne qui est incapable d'arrêter de prendre des drogues dangereuses) |
中毒 ( 非公式 ) 薬物 中毒者 ( 危険な 薬物 の 服用 を中止 できない 人 ) |
ちゅうどく ( ひこうしき ) やくぶつ ちゅうどくしゃ (きけんな やくぶつ の ふくよう お ちゅうし できない ひと) |
chūdoku ( hikōshiki ) yakubutsu chūdokusha ( kikennayakubutsu no fukuyō o chūshi dekinai hito ) |
34 |
有毒瘾者;吸毒成癥者 |
yǒudú yǐn zhě;
xīdú chéng zhēng zhě |
有毒瘾者;吸毒成症者 |
yǒudú yǐn zhě;
xīdú chéng zhèng zhě |
Toxicomane; toxicomane |
麻薬 中毒者 ; 麻薬 中毒者 |
まやく ちゅうどくしゃ ; まやく ちゅうどくしゃ |
mayaku chūdokusha ; mayaku chūdokusha |
35 |
junk mail (disapproving) advertising material that is sent to people who have not asked
for it |
junk mail (disapproving)
advertising material that is sent to people who have not asked for it |
垃圾邮件(不批准)发送给没有要求的人的广告材料 |
lèsè yóujiàn (bù
pīzhǔn) fāsòng gěi méiyǒu yāoqiú de rén de
guǎnggào cáiliào |
Matériel publicitaire de
courrier indésirable (désapprouvant) envoyé aux personnes qui ne l'ont pas
demandé |
それ を 要求 していない 人々 に 送られる 迷惑 メール (不承認 ) 広告 資料 |
それ お ようきゅう していない ひとびと に おくられる めいわく メール ( ふしょうにん ) こうこく しりょう |
sore o yōkyū shiteinai hitobito ni okurareru meiwaku mēru( fushōnin ) kōkoku shiryō |
36 |
(未经索要寄来的)邮寄广告宣传品,垃圾广告邮件 |
(wèi jīng suǒyào jì lái de) yóujì
guǎnggào xuānchuán pǐn, lèsè guǎnggào yóujiàn |
(未经索要寄来的)邮寄广告宣传品,垃圾广告邮件 |
(wèi jīng suǒyào jì lái de) yóujì
guǎnggào xuānchuán pǐn, lèsè guǎnggào yóujiàn |
(il n'est pas demandé
d'envoyer du courrier), matériel publicitaire, courrier indésirable |
( メール の 送信 は 要求 されません ) 広告 資料 、スパムメール |
( メール の そうしん わ ようきゅう されません ) こうこく しりょう 、 スパムメール |
( mēru no sōshin wa yōkyū saremasen ) kōkoku shiryō ,supamumēru |
37 |
compare spam |
compare spam |
比较垃圾邮件 |
bǐjiào lèsè yóujiàn |
Comparer le spam |
スパム を 比較 する |
すぱむ お ひかく する |
supamu o hikaku suru |
38 |
junky (informal) of poor quality or of little value |
junky (informal) of poor
quality or of little value |
质量差或价值不高的垃圾(非正式) |
zhìliàng chà huò jiàzhí bù
gāo de lèsè (fēi zhèngshì) |
Junky (informel) de mauvaise
qualité ou de faible valeur |
質 が 悪い 、 または 価値 が ほとんど ない がらくた (非公式 ) |
しつ が わるい 、 または かち が ほとんど ない がらくた( ひこうしき ) |
shitsu ga warui , mataha kachi ga hotondo nai garakuta (hikōshiki ) |
39 |
质量被劣的;无价值的 |
zhìliàng bèi liè de; wú jiàzhí
de |
质量被劣的;无价值的 |
zhìliàng bèi liè de; wú jiàzhí
de |
La qualité est inférieure, sans
valeur |
品質 は 劣っている ; 無 価値 |
ひんしつ わ おとっている ; む かち |
hinshitsu wa ototteiru ; mu kachi |
40 |
junk yard ,
scrapyard |
junk yard, scrapyard |
垃圾场,废品场 |
lèsè chǎng, fèipǐn
chǎng |
Junk yard, scrapyard |
ジャンク ヤード 、 スクラップ ヤード |
ジャンク ヤード 、 スクラップ ヤード |
janku yādo , sukurappu yādo |
41 |
junta a military government that has taken power by force |
junta a military government that has taken power
by force |
军政府一个以武力夺权的军政府 |
jūn zhèngfǔ yīgè
yǐ wǔlì duóquán de jūn zhèngfǔ |
Junta un gouvernement militaire
qui a pris le pouvoir par la force |
武力 で 政権 を 取った 軍事 政権 |
ぶりょく で せいけん お とった ぐんじ せいけん |
buryoku de seiken o totta gunji seiken |
42 |
(武力夺取政权的)军人集团,军政府 |
(wǔlì duóqǔ zhèngquán
de) jūnrén jítuán, jūn zhèngfǔ |
(武力夺取政权的)军人集团,军政府 |
(wǔlì duóqǔ zhèngquán
de) jūnrén jítuán, jūn zhèngfǔ |
Groupe militaire (pouvoir
militaire pour prendre le pouvoir) |
軍事 団体 ( 権力 を 掌握 する 軍事力 ) |
ぐんじ だんたい ( けんりょく お しょうあく する ぐんじりょく ) |
gunji dantai ( kenryoku o shōaku suru gunjiryoku ) |
43 |
军政府一个以武力夺权的军政府 |
jūn zhèngfǔ yīgè
yǐ wǔlì duóquán de jūn zhèngfǔ |
军政府一个以武力夺权的军政府 |
jūn zhèngfǔ yīgè
yǐ wǔlì duóquán de jūn zhèngfǔ |
Gouvernement militaire, un
gouvernement militaire qui s'empare du pouvoir par la force |
軍事 政権 、 力 で 力 を 掌握 する 軍事 政権 |
ぐんじ せいけん 、 ちから で ちから お しょうあく する ぐんじ せいけん |
gunji seiken , chikara de chikara o shōaku suru gunji seiken |
44 |
Jupiter the largest planet of the solar system, fifth in order of
distance from the sun |
Jupiter the largest planet of
the solar system, fifth in order of distance from the sun |
木星是太阳系中最大的行星,距离太阳的距离为第五 |
mùxīng shì tàiyángxì
zhōng zuìdà de xíngxīng, jùlí tàiyáng de jùlí wèi dì wǔ |
Jupiter la plus grande planète
du système solaire, cinquième par ordre de distance du soleil |
木星 は 太陽系 の 最大 の 惑星 、 太陽 から の 距離 の順 に 5 番目 |
もくせい わ たいようけい の さいだい の わくせい 、 たいよう から の きょり の じゅん に 5 ばんめ |
mokusei wa taiyōkei no saidai no wakusei , taiyō kara nokyori no jun ni 5 banme |
45 |
木星(太阳系中最大的行星) |
mùxīng (tàiyángxì
zhōng zuìdà de xíngxīng) |
木星(太阳系中最大的行星) |
mùxīng (tàiyángxì
zhōng zuìdà de xíngxīng) |
Jupiter (la plus grande planète
du système solaire) |
木星 ( 太陽系 で 最大 の 惑星 ) |
もくせい ( たいようけい で さいだい の わくせい ) |
mokusei ( taiyōkei de saidai no wakusei ) |
46 |
Jurassic (geology 地)of the second period of
the Mesozoic, between the Triassic and the Cretaceous; of the rocks formed
during this time |
Jurassic (geology de)of the
second period of the Mesozoic, between the Triassic and the Cretaceous; of
the rocks formed during this time |
中生代第二期,三叠纪与白垩纪之间的侏罗纪(地质地层);在此期间形成的岩石 |
zhōngshēngdài dì èr
qí, sān dié jì yǔ bái'è jì zhī jiān de zhū luó jì
(dìzhí dìcéng); zài cǐ qíjiān xíngchéng de yánshí |
Jurassique (géologie) de la
deuxième période du Mésozoïque, entre le Trias et le Crétacé, des roches
formées pendant cette période |
中生代 後期 、 三 畳 紀 と 白 亜紀 の ジュラ紀 ( 地質) 、 この 時期 に 形成 された 岩石 |
ちゅうせいだい こうき 、 さん じょう きの と はく あき のじゅらき ( ちしつ ) 、 この じき に けいせい された がんせき |
chūseidai kōki , san jō kino to haku aki no juraki ( chishitsu) , kono jiki ni keisei sareta ganseki |
47 |
侏罗纪的;侏罗纪岩系的 |
zhū luó jì de; zhū
luójìyán xì de |
侏罗纪的;侏罗纪岩系的 |
zhū luó jì de; zhū
luójìyán xì de |
Jurassique; jurassique |
ジュラ紀 ; ジュラ紀 |
じゅらき ; じゅらき |
juraki ; juraki |
48 |
the
Jurassic |
the Jurassic |
侏罗纪 |
zhū luó jì |
Le jurassique |
ジュラ紀 |
じゅらき |
juraki |
49 |
juridical (formal) connected
with the law, judges or legal matters |
juridical (formal) connected
with the law, judges or legal matters |
司法(正式)与法律,法官或法律事务有关 |
sīfǎ (zhèngshì)
yǔfǎlǜ, fǎguān huò fǎlǜ shìwù
yǒuguān |
Juridique (formel) lié à la
loi, aux juges ou à des questions juridiques |
法律 、 裁判官 または 法的 事項 に 関連 する 法人 (正式 ) |
ほうりつ 、 さいばんかん または ほうてき じこう に かんれん する ほうじん ( せいしき ) |
hōritsu , saibankan mataha hōteki jikō ni kanren suru hōjin( seishiki ) |
50 |
法律的;司法的 |
fǎlǜ de;
sīfǎ de |
法律的;司法的 |
fǎlǜ de;
sīfǎ de |
Juridique |
合法 |
ごうほう |
gōhō |
51 |
jurisdiction (formal) ~ (over sb/sth)/ ~ (of sb/sth) (to do sth) the authority that an official organization has to make legal
decisions about sb/sth |
jurisdiction (formal) ~ (over sb/sth)/ ~ (of sb/sth) (to
do sth) the authority that an official organization has to make legal
decisions about sb/sth |
司法管辖区(正式)〜(某人/某事)/〜(sb
/
sth)(做某事)官方机构必须就某人作出法律决定的权力 |
sīfǎ guǎnxiá
qū (zhèngshì)〜(mǒu rén/mǒu shì)/〜(sb/ sth)(zuò
mǒu shì) guānfāng jīgòu bìxū jiù mǒu rén
zuòchū fǎlǜ juédìng de quánlì |
Juridiction (formelle) ~ (sur
qn / qc) / ~ (de qn / qn) (faire qch) l'autorité qu'une organisation
officielle doit prendre des décisions juridiques concernant sb / qn |
管轄権 ( 公式 ) 〜 ( sb / sth に )/〜( sb / sth に )( sth に ) 公的 組織 が sb / sth について 法的な 決定を 下さなければならない 権限 |
かんかつけん ( こうしき ) 〜 ( sb / sth に )/〜( sb /sth に ) ( sth に ) こうてき そしき が sb / sth についてほうてきな けってい お くださなければならない けんげん |
kankatsuken ( kōshiki ) 〜 ( sb / sth ni )/〜( sb / sthni ) ( sth ni ) kōteki soshiki ga sb / sth nitsuite hōtekinakettei o kudasanakerebanaranai kengen |
52 |
司法权;审判权;管辖权 |
sīfǎ quán;
shěnpàn quán; guǎnxiá quán |
司法权;审判权;管辖权 |
sīfǎ quán;
shěnpàn quán; guǎnxiá quán |
Pouvoir judiciaire, juridiction |
司法権 、 管轄権 、 管轄権 |
しほうけん 、 かんかつけん 、 かんかつけん |
shihōken , kankatsuken , kankatsuken |
53 |
an area or a
country in which a particular system of laws has authority |
an area or a country in which a
particular system of laws has authority |
特定法律体系具有权威的地区或国家 |
tèdìng fǎlǜ tǐxì
jùyǒu quánwēi dì dìqū huò guójiā |
Un domaine ou un pays dans
lequel un système de lois particulier a autorité |
特定 の 法 制度 が 権限 を 有する 地域 または 国 |
とくてい の ほう せいど が けんげん お ゆうする ちいき または くに |
tokutei no hō seido ga kengen o yūsuru chīki mataha kuni |
54 |
管辖区域;管辖范围 |
guǎnxiá qūyù;
guǎnxiá fànwéi |
管辖区域;管辖范围 |
guǎnxiá qūyù;
guǎnxiá fànwéi |
Juridiction |
管轄 |
かんかつ |
kankatsu |
55 |
jurisprudence (technical 术语)the scientific study of law |
jurisprudence (technical
shùyǔ)the scientific study of law |
法学的科学研究法学 |
fǎxué de kēxué yán
jiù fǎxué |
Jurisprudence (terme technique)
l'étude scientifique du droit |
法学 ( 専門 用語 ) 法 の 科学 的 研究 |
ほうがく ( せんもん ようご ) ほう の かがく てき けんきゅう |
hōgaku ( senmon yōgo ) hō no kagaku teki kenkyū |
56 |
法学;法律学 |
fǎxué; fǎlǜ xué |
法学;法律学 |
fǎxué; fǎlǜ xué |
Droit; droit |
法律 、 法律 |
ほうりつ 、 ほうりつ |
hōritsu , hōritsu |
57 |
a professor of
jurisprudence |
a professor of
jurisprudence |
法学教授 |
fǎxué jiàoshòu |
un professeur de jurisprudence |
法学 の 教授 |
ほうがく の きょうじゅ |
hōgaku no kyōju |
58 |
法学教授 |
fǎxué jiàoshòu |
法学教授 |
fǎxué jiàoshòu |
Professeur de droit |
法学 教授 |
ほうがく きょうじゅ |
hōgaku kyōju |
59 |
jurist (formal) a
person who is an expert in law |
jurist (formal) a person who is
an expert in law |
法学家(正式)法律专家 |
fǎxué jiā (zhèngshì)
fǎlǜ zhuānjiā |
Juriste (formel) une personne
qui est un expert en droit |
法学者 ( 正式な ) 法律 の 専門家である 人 |
ほうがくしゃ ( せいしきな ) ほうりつ の せんもんかである ひと |
hōgakusha ( seishikina ) hōritsu no senmonkadearu hito |
60 |
法学家;法律学专家 |
fǎxué jiā;
fǎlǜ xué zhuānjiā |
法学家;法律学专家 |
fǎxué jiā;
fǎlǜ xué zhuānjiā |
Juriste |
法学者 |
ほうがくしゃ |
hōgakusha |
61 |
juror a member of a jury |
juror a member of a jury |
陪审员是陪审团成员 |
péishěn yuán shì
péishěn tuán chéngyuán |
Juré membre d'un jury |
陪審員 に なる |
ばいしにん に なる |
baishinin ni naru |
62 |
陪审团成员;陪审员 |
péishěn tuán chéngyuán;
péishěn yuán |
陪审团成员;陪审员 |
péishěn tuán chéngyuán;
péishěn yuán |
Membre du jury |
陪審員 |
ばいしにん |
baishinin |
63 |
jury , juries |
jury, juries |
陪审团,陪审团 |
péishěn tuán, péishěn
tuán |
Jury, jurys |
陪審員 、 陪審員 |
ばいしにん 、 ばいしにん |
baishinin , baishinin |
64 |
(also panel, jury panel) a group of members of the public
who listen to the facts of a case in a court and decide whether or not sb is
guilty of a crime |
(also panel, jury panel) a
group of members of the public who listen to the facts of a case in a court
and decide whether or not sb is guilty of a crime |
(也是小组,陪审团小组)一群公众,他们在法庭上听取案件的事实,并决定某人是否犯了罪 |
(yěshì xiǎozǔ,
péishěn tuán xiǎozǔ) yīqún gōngzhòng, tāmen zài
fǎ tíng shàng tīngqǔ ànjiàn de shìshí, bìng juédìng mǒu
rén shìfǒu fànle zuì |
(également groupe spécial,
groupe spécial de jurés) un groupe de membres du public qui écoutent les
faits de la cause devant un tribunal et qui décident si oui ou non qb est
coupable d'un crime |
( パネル 、 陪審員 パネル ) 裁判所 で 事件 の 事実 を聞き 、 sb が 犯罪である か 否 か を 決定 する 公衆 の一員 の 集団 |
( パネル 、 ばいしにん パネル ) さいばんしょ で じけんの じじつ お きき 、 sb が はんざいである か いな か お けってい する こうしゅう の いちいん の しゅうだん |
( paneru , baishinin paneru ) saibansho de jiken no jijitsuo kiki , sb ga hanzaidearu ka ina ka o kettei suru kōshū noichīn no shūdan |
65 |
陪审团 |
péishěn tuán |
陪审团 |
péishěn tuán |
Jury |
陪審員 |
ばいしにん |
baishinin |
66 |
members of the jury |
members of the jury |
陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán |
Membres du jury |
審査員 |
しんさいん |
shinsain |
67 |
陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán |
陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán |
Membre du jury |
陪審員 |
ばいしにん |
baishinin |
68 |
to
be/sit/serve on a jury |
to be/sit/serve on a jury |
陪伴/陪伴/陪审团成员 |
péibàn/péibàn/péishěn tuán
chéngyuán |
Être / siéger / faire partie
d'un jury |
陪審員 に なる |
ばいしにん に なる |
baishinin ni naru |
69 |
担任略审员 |
dānrèn lüè shěn yuán |
担任略审员 |
dānrèn lüè shěn yuán |
Servir comme critique |
レビューア として の 役割 を 果たす |
れびゅうあ として の やくわり お はたす |
rebyūa toshite no yakuwari o hatasu |
70 |
the jury
has/have returned a verdict 0f guilty |
the jury has/have returned a
verdict 0f guilty |
陪审团已经判决有罪 |
péishěn tuán
yǐjīng pànjué yǒuzuì |
Le jury a / a rendu un verdict
de culpabilité |
陪審員 は 有罪 判決 を 下した / 返した |
ばいしにん わ ゆうざい はんけつ お くだした / かえした |
baishinin wa yūzai hanketsu o kudashita / kaeshita |
71 |
陪余团已作出有罪裁定 |
péi yú tuán yǐ zuòchū
yǒuzuì cáidìng |
陪余团已作出有罪裁定 |
péi yú tuán yǐ zuòchū
yǒuzuì cáidìng |
Le complice a prononcé un
verdict de culpabilité |
共犯者 は 有罪 判決 を 下しました |
きょうはんしゃ わ ゆうざい はんけつ お くだしました |
kyōhansha wa yūzai hanketsu o kudashimashita |
72 |
the right to
trial by jury |
the right to trial by jury |
陪审团审判的权利 |
péishěn tuán shěnpàn
de quánlì |
Le droit d'être jugé par un
jury |
陪審 による 審理 の 権利 |
ばいしん による しんり の けんり |
baishin niyoru shinri no kenri |
73 |
由陪审团审判知权利 |
yóu péishěn tuán
shěnpàn zhī quánlì |
由陪审团审判知权利 |
yóu péishěn tuán
shěnpàn zhī quánlì |
Juger à droite par le jury |
陪審員 による 権利 の 判断 |
ばいしにん による けんり の はんだん |
baishinin niyoru kenri no handan |
74 |
陪审团审判的权利 |
péishěn tuán shěnpàn
de quánlì |
陪审团审判的权利 |
péishěn tuán shěnpàn
de quánlì |
Droit du jury |
陪審 裁判権 |
ばいしん さいばんけん |
baishin saibanken |
75 |
see also grand
jury, a group of people who
decide who is the winner of a competition |
see also grand jury, a group of
people who decide who is the winner of a competition |
另见大陪审团,一群决定谁是比赛胜利者的人 |
lìng jiàn dà péishěn tuán,
yīqún juédìng shéi shì bǐsài shènglì zhě de rén |
Voir aussi le grand jury, un
groupe de personnes qui décident du vainqueur d'un concours. |
誰 が 競争 の 勝者である か を 決定 する 人々 のグループ 、 大 陪審員 も 参照 してください 。 |
だれ が きょうそう の しょうしゃである か お けってい する ひとびと の グループ 、 だい ばいしにん も さんしょうしてください 。 |
dare ga kyōsō no shōshadearu ka o kettei suru hitobito nogurūpu , dai baishinin mo sanshō shitekudasai . |
76 |
(比赛的)评判委员会,裁判委员会 |
(bǐsài de) píngpàn
wěiyuánhuì, cáipàn wěiyuánhuì |
(比赛的)评判委员会,裁判委员会 |
(bǐsài de) píngpàn
wěiyuánhuì, cáipàn wěiyuánhuì |
Comité de sélection |
審査 委員会 |
しんさ いいんかい |
shinsa īnkai |
77 |
另见大陪审团,一群决定谁是比赛胜利者的人 |
lìng jiàn dà péishěn tuán,
yīqún juédìng shéi shì bǐsài shènglì zhě de rén |
另见大陪审团,一群决定谁是比赛胜利者的人 |
lìng jiàn dà péishěn tuán,
yīqún juédìng shéi shì bǐsài shènglì zhě de rén |
Voir aussi le grand jury, un
groupe de personnes qui décident du vainqueur du concours. |
大 陪審 、 誰 が 競争 の 勝者である か を 決定 する 人々の グループ も 参照 してください 。 |
だい ばいしん 、 だれ が きょうそう の しょうしゃであるか お けってい する ひとびと の グループ も さんしょう してください 。 |
dai baishin , dare ga kyōsō no shōshadearu ka o kettei suruhitobito no gurūpu mo sanshō shitekudasai . |
78 |
the jury is
(still) out on sth used when you are saying that stli is
still not certain |
the jury is (still) out on sth
used when you are saying that stli is still not certain |
当你说stli仍然不确定的时候,陪审团仍在使用 |
dāng nǐ shuō
stli réngrán bù quèdìng de shíhòu, péishěn tuán réng zài shǐyòng |
Le jury est (encore) out sur
qch utilisé quand vous dites que stli n'est toujours pas certain |
あなた が STLI が まだ 確かで は ない と 言っているとき 陪審員 は STH で 使われています |
あなた が stり が まだ たしかで わ ない と いっている ときばいしにん わ sth で つかわれています |
anata ga STLI ga mada tashikade wa nai to itteiru tokibaishinin wa STH de tsukawareteimasu |
79 |
(某事)仍未定夺,悬而未决 |
(mǒu shì) réng wèidìng
duó, xuán'érwèijué |
(某事)仍未定夺,悬而未决 |
(mǒu shì) réng wèidìng
duó, xuán'érwèijué |
(quelque chose) toujours
indécis, en attente |
( 未定 ) まだ 未定 、 保留 中 |
( みてい ) まだ みてい 、 ほりゅう ちゅう |
( mitei ) mada mitei , horyū chū |
80 |
jury duty usually jury service, a period of time spent as a member of a jury in court |
jury duty usually jury service, a period of time
spent as a member of a jury in court |
陪审团职责通常是出任陪审员,一段时间作为陪审团成员出庭 |
péishěn tuán zhízé
tōngcháng shì chūrèn péishěn yuán, yīduàn shí jiàn zuòwéi
péishěn tuán chéngyuán chūtíng |
Jury, généralement membre d'un
jury, une période passée en tant que membre d'un jury devant un tribunal |
陪審 任務 通常 陪審員 奉仕 、 裁判所 で 陪審員 の 一員として 費やされた 期間 |
ばいしん にんむ つうじょう ばいしにん ほうし 、 さいばんしょ で ばいしにん の いちいん として ついやされた きかん |
baishin ninmu tsūjō baishinin hōshi , saibansho de baishininno ichīn toshite tsuiyasareta kikan |
81 |
南审义务;参与陪审期 |
nán shěn yìwù; cānyù péishěn
qī |
南审义务;参与陪审期 |
nán shěn yìwù; cānyù péishěn
qī |
Obligation de
vérification des comptes du sud; participation à la période du jury |
南部 監査 義務 、 陪審員 期間 中 の 参加 |
なんぶ かんさ ぎむ 、 ばいしにん きかん ちゅう の さんか |
nanbu kansa gimu , baishinin kikan chū no sanka |
82 |
jury man , jury woman, jury
men , jury women a person who is a member of a jury |
jury man, jury woman, jury men,
jury women a person who is a member of
a jury |
陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán,
péishěn tuán chéngyuán, péishěn tuán chéngyuán, péishěn tuán
chéngyuán, péishěn tuán chéngyuán, péishěn tuán chéngyuán |
Jury homme, femme jury, homme
jury, femme jury une personne qui est membre d'un jury |
審査員 、 審査員 、 審査員 、 審査員 、 審査員 |
しんさいん 、 しんさいん 、 しんさいん 、 しんさいん 、しんさいん |
shinsain , shinsain , shinsain , shinsain , shinsain |
83 |
陪审员 |
péishěn yuán |
陪审员 |
péishěn yuán |
Jury |
陪審員 |
ばいしにん |
baishinin |
84 |
synonym juror |
synonym juror |
同义词陪审员 |
tóngyìcí péishěn yuán |
Juré synonyme |
同義語 の 陪審員 |
どうぎご の ばいしにん |
dōgigo no baishinin |
85 |
jus (from French) a
thin sauce, especially one made from meat juices |
jus (from French) a thin sauce, especially one
made from meat juices |
jus(来自法国)一种薄酱,特别是一种用肉汁制成的酱汁 |
jus(láizì fàguó) yī zhòng
bó jiàng, tèbié shì yī zhǒng yòng ròuzhī zhì chéng de jiàng
zhī |
Jus (du français) une sauce
fine, surtout à base de jus de viande |
Jus ( フランス 産 ) 、 特に 肉汁 から 作られた もの |
じゅs ( フランス さん ) 、 とくに にくじゅう から つくられた もの |
Jus ( furansu san ) , tokuni nikujū kara tsukurareta mono |
86 |
调味(内)汁 |
tiáowèi (nèi) zhī |
调味(内)汁 |
tiáowèi (nèi) zhī |
Jus d'assaisonnement
(intérieur) |
調味料 ( インナー ) ジュース |
ちょうみりょう ( インナー ) ジュース |
chōmiryō ( innā ) jūsu |
87 |
jussive (grammar ) (of a verb form |
jussive (grammar) (of a verb
form |
jussive(语法)(动词形式) |
jussive(yǔ fǎ)(dòngcí
xíngshì) |
Jussive (grammaire) (d'une
forme verbale |
動詞 の 形 を した ( 動詞形 の ) |
どうし の かたち お した ( どうしがた の ) |
dōshi no katachi o shita ( dōshigata no ) |
88 |
动词形式) |
dòngcí xíngshì) |
动词形式) |
dòngcí xíngshì) |
Forme verbale) |
動詞形 ) |
どうしがた ) |
dōshigata ) |
89 |
expressing an
order,of a verb form |
expressing an order,of a verb
form |
表达动词形式的命令 |
biǎodá dòngcí xíngshì de
mìnglìng |
Exprimer un ordre, d'une forme
verbale |
動詞形 の 順序 を 表現 する |
どうしがた の じゅんじょ お ひょうげん する |
dōshigata no junjo o hyōgen suru |
90 |
祈愿式的;弱祈使的 |
qí yuàn shì de; ruò qí shǐ
de |
祈愿式的;弱祈使的 |
qí yuàn shì de; ruò qí shǐ
de |
Prier |
祈る |
いのる |
inoru |
91 |
表达订单 |
biǎodá dìngdān |
表达订单 |
biǎodá dìngdān |
Commande express |
エクスプレス 注文 |
エクスプレス ちゅうもん |
ekusupuresu chūmon |
92 |
just |
just |
只是 |
zhǐshì |
Juste |
ただ |
ただ |
tada |
93 |
~ (like/what/as ....) exactly |
~ (like/what/as....) Exactly |
〜(喜欢/
what / as ....)完全正确 |
〜(xǐhuān/ what/ as....)
Wánquán zhèngquè |
~ (comme / quoi / comme
....) exactement |
〜(/ what / as .... の よう に ) 正確 に |
〜(/ wはt / あs 。。。。 の よう に ) せいかく に |
〜(/ what / as .... no yō ni ) seikaku ni |
94 |
正好;恰好 |
zhènghǎo; qiàhǎo |
正好,恰好 |
zhènghǎo, qiàhǎo |
Juste comme il faut |
ちょうど いい |
ちょうど いい |
chōdo ī |
95 |
This jacket is just my size |
This jacket is just my size |
这件夹克只是我的尺码 |
zhè jiàn jiákè zhǐshì
wǒ de chǐmǎ |
Cette veste est juste ma taille |
この ジャケット は ちょうど 私 の サイズです |
この ジャケット わ ちょうど わたし の さいずです |
kono jaketto wa chōdo watashi no saizudesu |
96 |
这件夹克正合我囟尺码 |
zhè jiàn jiákè zhèng hé wǒ
xìn chǐmǎ |
这件夹克正合我囟尺码 |
zhè jiàn jiákè zhèng hé wǒ
xìn chǐmǎ |
Cette veste est conforme à ma
taille. |
この ジャケット は 私 の サイズ に 合っています 。 |
この ジャケット わ わたし の サイズ に あっています 。 |
kono jaketto wa watashi no saizu ni atteimasu . |
97 |
这件夹克只是我的尺码 |
zhè jiàn jiákè zhǐshì
wǒ de chǐmǎ |
这件夹克只是我的尺码 |
zhè jiàn jiákè zhǐshì
wǒ de chǐmǎ |
Cette veste est juste ma
taille. |
この ジャケット は ちょうど 私 の サイズです 。 |
この ジャケット わ ちょうど わたし の さいずです 。 |
kono jaketto wa chōdo watashi no saizudesu . |
98 |
This gadget is just the thing for getting those nails out |
This gadget is just the thing
for getting those nails out |
这个小工具就是把这些钉子拿出来的东西 |
zhège xiǎo gōngjù
jiùshì bǎ zhèxiē dīngzi ná chūlái de dōngxī |
Ce gadget est idéal pour sortir
ces clous |
この ガ ジェット は それら の 爪 を 外 に 出す ため のものです |
この ガ ジェット わ それら の つめ お そと に だす ため のものです |
kono ga jetto wa sorera no tsume o soto ni dasu tame nomonodesu |
99 |
这小玩意儿用来起那些钉子疋合适 |
zhè xiǎo wányì er yòng lái
qǐ nàxiē dīngzi pǐ héshì |
这小玩意儿用来起那些钉子疋合适 |
zhè xiǎo wányì er yòng lái
qǐ nàxiē dīngzi pǐ héshì |
Ce gadget est utilisé pour
ramasser ces ongles. |
この ガ ジェット は それら の 爪 を 拾う ため に 使用されます 。 |
この ガ ジェット わ それら の つめ お ひろう ため に しよう されます 。 |
kono ga jetto wa sorera no tsume o hirō tame ni shiyōsaremasu . |
100 |
这个小工具就是把这些钉子拿出来的东西 |
zhège xiǎo gōngjù
jiùshì bǎ zhèxiē dīngzi ná chūlái de dōngxī |
这个小工具就是把这些钉子拿出来的东西 |
zhège xiǎo gōngjù
jiùshì bǎ zhèxiē dīngzi ná chūlái de dōngxī |
Ce gadget est la chose qui
prend ces ongles. |
この ガ ジェット は これら の 爪 を 取り除く ものです。 |
この ガ ジェット わ これら の つめ お とりのぞく ものです。 |
kono ga jetto wa korera no tsume o torinozoku monodesu . |
|
just my luck( the sort of bad luck I usually have) The phone's not working |
just my luck(the sort of bad
luck I usually have) The phone's not working |
只是我的运气(我通常运气不好)手机无法正常工作 |
zhǐshì wǒ de yùnqì
(wǒ tōngcháng yùnqì bù hǎo) shǒujī wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò |
Juste ma chance (le genre de
malchance que j'ai habituellement) Le téléphone ne fonctionne pas |
私 の 運 だけ ( 私 が 普段 持っている ような 運 が 悪い) |
わたし の うん だけ ( わたし が ふだん もっている ようなうん が わるい ) |
watashi no un dake ( watashi ga fudan motteiru yōna unga warui ) |
102 |
我就是这么倒霉。电话又环了 |
wǒ jiùshì zhème
dǎoméi. Diànhuà yòu huánle |
我就是这么倒霉,电话又环了 |
wǒ jiùshì zhème
dǎoméi, diànhuà yòu huánle |
Je suis tellement malchanceux.
Le téléphone sonne à nouveau |
私 は とても 不運です 。 電話 が また 鳴っている |
わたし わ とても ふうんです 。 でんわ が また なっている |
watashi wa totemo fūndesu . denwa ga mata natteiru |
103 |
只是我的运气(我通常运气不好)手机无法正常工作 |
Zhǐshì wǒ de yùnqì
(wǒ tōngcháng yùnqì bù hǎo) shǒujī wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò |
只是我的运气(我通常运气不好)手机无法正常工作 |
Zhǐshì wǒ de yùnqì
(wǒ tōngcháng yùnqì bù hǎo) shǒujī wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò |
C’est juste ma chance (j’ai
généralement de la malchance), le téléphone ne fonctionne pas correctement. |
それ は 私 の 運 だけです ( 私 は たいてい 運 が悪いです ) 電話 は 正しく 機能 していません 。 |
それ わ わたし の うん だけです ( わたし わ たいてい うん が わるいです ) でんわ わ まさしく きのう していません 。 |
sore wa watashi no un dakedesu ( watashi wa taitei un gawaruidesu ) denwa wa masashiku kinō shiteimasen . |
104 |
you’re just in time |
you’re just in time |
你正好赶上时间 |
nǐ zhènghǎo gǎn
shàng shíjiān |
Vous êtes juste à temps |
あなた は ちょうど 間に合った |
あなた わ ちょうど まにあった |
anata wa chōdo maniatta |
105 |
你来得正是时候 |
nǐ láidé zhèng shì shíhòu |
你来得正是时候 |
nǐ láidé zhèngshì shíhòu |
Il est temps que tu viennes. |
あなた が 来る 時 が 来ました 。 |
あなた が くる とき が きました 。 |
anata ga kuru toki ga kimashita . |
106 |
She looks just like her mother |
She looks just like her mother |
她看起来就像她的母亲 |
tā kàn qǐlái jiù
xiàng tā de mǔqīn |
Elle ressemble à sa mère |
彼女 は 母親 の よう に 見えます |
かのじょ わ ははおや の よう に みえます |
kanojo wa hahaoya no yō ni miemasu |
107 |
她看上去就像她母亲 |
tā kàn shàngqù jiù xiàng
tā mǔqīn |
她看上去就像她母亲 |
tā kàn shàngqù jiù xiàng
tā mǔqīn |
Elle ressemble à sa mère |
彼女 は 母親 の よう に 見えます |
かのじょ わ ははおや の よう に みえます |
kanojo wa hahaoya no yō ni miemasu |
108 |
她看起来就像她的母亲 |
tā kàn qǐlái jiù
xiàng tā de mǔqīn |
她看起来就像她的母亲 |
tā kàn qǐlái jiù
xiàng tā de mǔqīn |
Elle ressemble à sa mère |
彼女 は 母親 の よう に 見えます |
かのじょ わ ははおや の よう に みえます |
kanojo wa hahaoya no yō ni miemasu |
109 |
it’s just
what I wanted! |
it’s just what I wanted! |
这正是我想要的! |
zhè zhèng shì wǒ
xiǎng yào de! |
C’est juste ce que je voulais! |
それ は 私 が 欲しかった ものです ! |
それ わ わたし が ほしかった ものです ! |
sore wa watashi ga hoshikatta monodesu ! |
110 |
这正是我想要的! |
Zhè zhèng shì wǒ
xiǎng yào de! |
这正是我想要的! |
Zhè zhèng shì wǒ
xiǎng yào de! |
C'est exactement ce que je
veux! |
これ は まさに 私 が 欲しい ものです ! |
これ わ まさに わたし が ほしい ものです ! |
kore wa masani watashi ga hoshī monodesu ! |
111 |
it’s just as I thought |
It’s just as I thought |
就像我想的那样 |
Jiù xiàng wǒ xiǎng dì nàyàng |
C’est comme je pensais |
思った とおりです |
おもった とうりです |
omotta tōridesu |
112 |
我正是这样想的 |
wǒ zhèng shì zhèyàng
xiǎng de |
我正是这样想的 |
wǒ zhèng shì zhèyàng
xiǎng de |
Je le pense |
私 は そう 思います 。 |
わたし わ そう おもいます 。 |
watashi wa sō omoimasu . |
113 |
It’s on six ( exactly six o’clock) |
It’s on six (exactly six
o’clock) |
这是六点钟(正好六点钟) |
zhè shì liù diǎn
zhōng (zhènghǎo liù diǎn zhōng) |
C’est six heures (exactement
six heures) |
6 時 ( 正確 に は 6 時 ) |
ろく じ ( せいかく に わ ろく じ ) |
roku ji ( seikaku ni wa roku ji ) |
114 |
现在六点整 |
xiànzài liù diǎn
zhěng |
现在六点整 |
xiànzài liù diǎn
zhěng |
Maintenant six heures |
今 六 時 |
いま ろく じ |
ima roku ji |
115 |
〜as ... at the same moment as |
〜as... At the same
moment as |
〜在......同一时刻 |
〜zài...... Tóngyī
shíkè |
~ comme ... au même moment que |
〜 as ... と 同時に |
〜 あs 。。。 と どうじに |
〜 as ... to dōjini |
116 |
正当.…时 |
zhèngdàng.…Shí |
正当...时 |
zhèngdàng... Shí |
Juste quand ... |
ちょうど その 時 ... |
ちょうど その とき 。。。 |
chōdo sono toki ... |
117 |
the clock struck six just as I arrived |
the clock struck six just as I
arrived |
当我到达时,时钟敲了六下 |
dāng wǒ dàodá shí,
shízhōng qiāole liù xià |
L'horloge sonna six heures
juste à mon arrivée |
私 が 到着 した とき に 時計 が 6 時 を 迎えました |
わたし が とうちゃく した とき に とけい が 6 じ お むかえました |
watashi ga tōchaku shita toki ni tokei ga 6 ji omukaemashita |
118 |
我到达时,时钟正敲六点 |
wǒ dàodá shí,
shízhōng zhèng qiāo liù diǎn |
我到达时,时钟正敲六点 |
wǒ dàodá shí,
shízhōng zhèng qiāo liù diǎn |
Quand je suis arrivé, l'horloge
sonnait à six heures. |
私 が 着いた とき 、 時計 は 六 時 に ノックしていました 。 |
わたし が ついた とき 、 とけい わ ろく じ に ノック していました 。 |
watashi ga tsuita toki , tokei wa roku ji ni nokkushiteimashita . |
119 |
当我到达时,时钟敲了六下 |
dāng wǒ dàodá shí,
shízhōng qiāole liù xià |
当我到达时,时钟敲了六下 |
dāng wǒ dàodá shí,
shízhōng qiāole liù xià |
Quand je suis arrivé, l'horloge
a sonné six fois. |
私 が 着いた とき 、 時計 は 6 回 ノック しました 。 |
わたし が ついた とき 、 とけい わ 6 かい ノック しました。 |
watashi ga tsuita toki , tokei wa 6 kai nokku shimashita . |
120 |
〜as good,nice, easily, etc. no less than; equally |
〜as good,nice, easily,
etc. No less than; equally |
〜好,好,容易,等等;相等 |
〜hǎo, hǎo,
róngyì, děng děng; xiāngděng |
~ aussi bon, gentil,
facilement, etc. pas moins que; |
〜 いい 、 いい 、 簡単 、 等々 。 |
〜 いい 、 いい 、 かんたん 、 とうとう 。 |
〜 ī , ī , kantan , tōtō . |
121 |
〜好,好,容易,等等; 相等 |
〜hǎo, hǎo,
róngyì, děng děng; xiāngděng |
〜好,好,容易,等等;相等 |
〜hǎo, hǎo,
róngyì, děng děng; xiāngděng |
~ bon, bon, facile, etc. |
〜 いい 、 いい 、 簡単 、 等 。 |
〜 いい 、 いい 、 かんたん 、 ひとし 。 |
〜 ī , ī , kantan , hitoshi . |
122 |
不少于;同样 |
bù shǎo yú; tóngyàng |
不少于;同样 |
bù shǎo yú; tóngyàng |
Pas moins de, même |
より 小さくない 、 同じ |
より ちいさくない 、 おなじ |
yori chīsakunai , onaji |
123 |
She's just as smart as
her sister |
She's just as smart as her sister |
她和她姐姐一样聪明 |
tā hé tā jiějiě
yīyàng cōngmíng |
Elle est aussi
intelligente que sa soeur |
彼女 は 姉 と 同じ くらい 頭 が いい |
かのじょ わ あね と おなじ くらい あたま が いい |
kanojo wa ane to onaji kurai atama ga ī |
124 |
她与她姐姐一样聪明 |
tā yǔ tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
她与她姐姐一样聪明 |
tā yǔ tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
Elle est aussi intelligente que
sa soeur |
彼女 は 姉 と 同じ くらい 頭 が いい |
かのじょ わ あね と おなじ くらい あたま が いい |
kanojo wa ane to onaji kurai atama ga ī |
125 |
她和她姐姐一样聪明 |
tā hé tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
她和她姐姐一样聪明 |
tā hé tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
Elle est aussi intelligente que
sa soeur |
彼女 は 姉 と 同じ くらい 頭 が いい |
かのじょ わ あね と おなじ くらい あたま が いい |
kanojo wa ane to onaji kurai atama ga ī |
126 |
you can get there just as cheaply by plane. |
you can get there just as
cheaply by plane. |
你可以乘飞机到达那里。 |
nǐ kěyǐ chéng
fēijī dàodá nàlǐ. |
Vous pouvez vous y rendre de la
même manière en avion. |
飛行機 で も 同じ くらい 安いです 。 |
ひこうき で も おなじ くらい やすいです 。 |
hikōki de mo onaji kurai yasuidesu . |
127 |
你坐飞机到那儿同样便宜 |
Nǐ zuò fēijī dào
nà'er tóngyàng piányí |
你坐飞机到那儿同样便宜 |
Nǐ zuò fēijī dào
nà'er tóngyàng piányí |
C’est tout aussi économique de
voler là-bas. |
そこ を 飛ぶ の も 同じ くらい 安い 。 |
そこ お とぶ の も おなじ くらい やすい 。 |
soko o tobu no mo onaji kurai yasui . |
128 |
你可以乘飞机到达那里 |
nǐ kěyǐ chéng
fēijī dàodá nàlǐ |
你可以乘飞机到达那里 |
nǐ kěyǐ chéng
fēijī dàodá nàlǐ |
Vous pouvez y arriver en avion |
飛行機 で 行く こと が できます |
ひこうき で いく こと が できます |
hikōki de iku koto ga dekimasu |
129 |
(only)〜/〜after, before, under,etc. sth by a small amount |
(only)〜/〜after, before,
under,etc. Sth by a small amount |
(仅)〜/〜之后,之前,之下等。少量的 |
(jǐn)〜/〜zhīhòu,
zhīqián, zhī xià děng. Shǎoliàng de |
(seulement) ~ / ~ après,
avant, sous, etc., par une petite quantité |
( のみ )〜/〜 後 、 前 、 下 など に 少量 の sth |
( のみ )〜/〜 ご 、 まえ 、 した など に しょうりょうの sth |
( nomi )〜/〜 go , mae , shita nado ni shōryō no sth |
130 |
刚好;差一点就不;
勉强 |
gānghǎo; chà
yīdiǎn jiù bù; miǎnqiáng |
刚好;差一点就不;勉强 |
gānghǎo; chà
yīdiǎn jiù bù; miǎnqiáng |
Juste bien, presque pas; |
まさに その 通り 。 |
まさに その とうり 。 |
masani sono tōri . |
131 |
I got here
just after nine |
I got here just after nine |
我九点过后来到这里 |
wǒ jiǔ diǎnguò
hòulái dào zhèlǐ |
Je suis arrivé juste après neuf
heures |
私 は 9 時 過ぎ に ここ に 着いた |
わたし わ 9 じ すぎ に ここ に ついた |
watashi wa 9 ji sugi ni koko ni tsuita |
132 |
我到达这里时刚过九点 |
wǒ dàodá zhèlǐ shí
gāngguò jiǔ diǎn |
我到达这里时刚过九点 |
wǒ dàodá zhèlǐ shí
gāngguò jiǔ diǎn |
Je viens d'arriver à neuf
heures quand je suis arrivé ici. |
私 が ここ に 到着 した とき 、 私 は ちょうど 9 時 に到着 しました 。 |
わたし が ここ に とうちゃく した とき 、 わたし わ ちょうど 9 じ に とうちゃく しました 。 |
watashi ga koko ni tōchaku shita toki , watashi wa chōdo 9 jini tōchaku shimashita . |
133 |
我九点过后来到这里。 |
wǒ jiǔ diǎnguò
hòulái dào zhèlǐ. |
我九点过后来到这里。 |
wǒ jiǔ diǎnguò
hòulái dào zhèlǐ. |
Je suis arrivé ici après neuf
heures. |
私 は 九 時 過ぎ に ここ に 到着 した 。 |
わたし わ きゅう じ すぎ に ここ に とうちゃく した 。 |
watashi wa kyū ji sugi ni koko ni tōchaku shita . |
|
I only just caught the train. |
I only just caught the train. |
我刚刚赶上了火车。 |
Wǒ gānggāng
gǎn shàngle huǒchē. |
Je viens juste de prendre le
train. |
私 は 電車 に 乗った ばかりです 。 |
わたし わ でんしゃ に のった ばかりです 。 |
watashi wa densha ni notta bakaridesu . |
134 |
我差一点没赶上火车 |
Wǒ chà yīdiǎn
méi gǎn shàng huǒchē |
我差一点没赶上火车 |
Wǒ chà yīdiǎn
méi gǎn shàng huǒchē |
J'ai failli ne pas attraper le
train. |
電車 に は ほとんど 乗らなかった 。 |
でんしゃ に わ ほとんど のらなかった 。 |
densha ni wa hotondo noranakatta . |
135 |
Inflation fell
to just over 4 per cent |
Inflation fell to just over 4
per cent |
通货膨胀率降至略高于4% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
jiàng zhì lüè gāo yú 4% |
L'inflation est tombée à un peu
plus de 4% |
インフレ率 は わずか 4 % を 超えました |
いんふれりつ わ わずか 4 ぱあせんと お こえました |
infureritsu wa wazuka 4 pāsento o koemashita |
136 |
通货膨胀降至4%多一点 |
tōnghuò péngzhàng jiàng
zhì 4%duō yīdiǎn |
通货膨胀降至4%多一点 |
tōnghuò péngzhàng jiàng
zhì 4%duō yīdiǎn |
L'inflation est tombée à un peu
plus de 4% |
インフレ率 は 4 %強 に 低下 |
いんふれりつ わ 4 ぱあせんときょう に ていか |
infureritsu wa 4 pāsentokyō ni teika |
137 |
通货膨胀率降至略高于4% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
jiàng zhì lüè gāo yú 4% |
通货膨胀率降至略高于4% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
jiàng zhì lüè gāo yú 4% |
Le taux d'inflation a
légèrement dépassé 4% |
インフレ率 は 4 % を わずか に 下回りました |
いんふれりつ わ 4 ぱあせんと お わずか に したまわりました |
infureritsu wa 4 pāsento o wazuka ni shitamawarimashita |
138 |
used to say
that you/sb did sth very recently |
used to say that you/sb did sth
very recently |
过去常说你/某人最近做过某事 |
guòqù cháng shuō
nǐ/mǒu rén zuìjìn zuòguò mǒu shì |
Utilisé pour dire que vous / qb
l'avez fait très récemment |
you / sb が 最近 最近 投稿 した と 言っていました |
よう / sb が さいきん さいきん とうこう した と いっていました |
yō / sb ga saikin saikin tōkō shita to itteimashita |
139 |
刚才;方才 |
gāngcái; fāngcái |
刚才,方才 |
gāngcái, fāngcái |
Juste maintenant |
たった今 |
たったいま |
tattaima |
140 |
I’ve just heard the news |
I’ve just heard the news |
我刚听到这个消息 |
wǒ gāng tīng dào
zhège xiāoxī |
Je viens d’entendre la nouvelle |
その ニュース を 聞いた ばかりです |
その ニュース お きいた ばかりです |
sono nyūsu o kīta bakaridesu |
141 |
我刚听到这个消息 |
wǒ gāng tīng dào
zhège xiāoxī |
我刚听到这个消息 |
wǒ gāng tīng dào
zhège xiāoxī |
Je viens d'entendre cette
nouvelle. |
私 は ちょうど この ニュース を 聞いた 。 |
わたし わ ちょうど この ニュース お きいた 。 |
watashi wa chōdo kono nyūsu o kīta . |
142 |
When you
arrived he had only just left |
When you arrived he had only
just left |
当你到达时他刚刚离开 |
dāng nǐ dàodá shí
tā gānggāng líkāi |
Quand tu es arrivé il venait
juste de partir |
あなた が 着いた とき 彼 は 去った ばかりだった |
あなた が ついた とき かれ わ さった ばかりだった |
anata ga tsuita toki kare wa satta bakaridatta |
143 |
你到时他 刚*走 |
nǐ dào shí tā
gāng*zǒu |
你到时他刚*走 |
nǐ dào shí tā
gāng*zǒu |
Quand vous êtes arrivé, il
vient de partir |
あなた が 着いた とき 、 彼 は ちょうど 去った |
あなた が ついた とき 、 かれ わ ちょうど さった |
anata ga tsuita toki , kare wa chōdo satta |
144 |
当你到达时他刚刚离开 |
dāng nǐ dàodá shí
tā gānggāng líkāi |
当你到达时他刚刚离开 |
dāng nǐ dàodá shí
tā gānggāng líkāi |
Il vient de partir quand tu es
arrivé |
あなた が 到着 した とき に 彼 は 去った |
あなた が とうちゃく した とき に かれ わ さった |
anata ga tōchaku shita toki ni kare wa satta |
145 |
She has just
been telling us about her trip to Rome |
She has just been telling us
about her trip to Rome |
她刚刚告诉我们她去罗马的旅行 |
tā gānggāng
gàosù wǒmen tā qù luómǎ de lǚxíng |
Elle vient de nous raconter son
voyage à Rome |
彼女 は ちょうど ローマ へ の 彼女 の 旅行 について私達 に 言っています |
かのじょ わ ちょうど ローマ え の かのじょ の りょこう について わたしたち に いっています |
kanojo wa chōdo rōma e no kanojo no ryokō nitsuitewatashitachi ni itteimasu |
146 |
她刚才一直在给我们讲她的罗马之行 |
tā gāngcái yīzhí
zài gěi wǒmen jiǎng tā de luómǎ zhī xíng |
她刚才一直在给我们讲她的罗马之行 |
tā gāngcái yīzhí
zài gěi wǒmen jiǎng tā de luómǎ zhī xíng |
Elle nous a parlé de son voyage
à Rome. |
彼女 は ローマ へ の 旅行 について 私たち に話しています 。 |
かのじょ わ ローマ え の りょこう について わたしたち にはなしています 。 |
kanojo wa rōma e no ryokō nitsuite watashitachi nihanashiteimasu . |
147 |
I just saw him
a moment ago |
I just saw him a moment ago |
我刚刚见过他 |
wǒ gānggāng
jiànguò tā |
Je viens de le voir il y a un
instant |
ちょっと 前 に 彼 に 会った ばかり |
ちょっと まえ に かれ に あった ばかり |
chotto mae ni kare ni atta bakari |
148 |
我刚才还见到过他 |
wǒ gāngcái hái jiàn
dàoguò tā |
我刚才还见到过他 |
wǒ gāngcái hái jiàn
dàoguò tā |
Je l'ai vu tout à l'heure. |
私 は 今 彼 に 会いました 。 |
わたし わ いま かれ に あいました 。 |
watashi wa ima kare ni aimashita . |
149 |
note at
already |
note at already |
已经注意到了 |
yǐjīng zhùyì dàole |
Note à déjà |
もう メモ |
もう メモ |
mō memo |
150 |
at this/that
moment; now |
at this/that moment; now |
在这个/那个时刻;现在 |
zài zhège/nàgè shíkè; xiànzài |
En ce moment, maintenant |
現時点 で / 今 ここ に |
げんじてん で / いま ここ に |
genjiten de / ima koko ni |
151 |
此时;
那时;眼下;现在 |
cǐ shí; nà shí;
yǎnxià; xiànzài |
此时;那时;眼下;现在 |
cǐ shí; nà shí;
yǎnxià; xiànzài |
À cette époque, à cette époque,
maintenant, maintenant |
この とき 、 その とき 、 今 、 今 |
この とき 、 その とき 、 いま 、 いま |
kono toki , sono toki , ima , ima |
152 |
在这个/那个时刻;
现在 |
zài zhège/nàgè shíkè; xiànzài |
在这个/那个时刻;现在 |
zài zhège/nàgè shíkè; xiànzài |
En ce moment, maintenant |
現時点 で / 今 ここ に |
げんじてん で / いま ここ に |
genjiten de / ima koko ni |
153 |
I’m just
finishing my book |
I’m just finishing my book |
我刚刚完成了我的书 |
wǒ gānggāng
wánchéngle wǒ de shū |
Je termine juste mon livre |
本 を 終えた ところです |
ほん お おえた ところです |
hon o oeta tokorodesu |
154 |
眼下我正在完成我的一本书 |
yǎnxià wǒ zhèngzài
wánchéng wǒ de yī běn shū |
眼下我正在完成我的一本书 |
yǎnxià wǒ zhèngzài
wánchéng wǒ de yī běn shū |
En ce moment je termine un de
mes livres. |
今 、 私 は 自分 の 本 の 1 冊 を 完成 させています 。 |
いま 、 わたし わ じぶん の ほん の 1 さつ お かんせい させています 。 |
ima , watashi wa jibun no hon no 1 satsu o kanseisaseteimasu . |
155 |
我刚刚完成了我的书 |
wǒ gānggāng
wánchéngle wǒ de shū |
我刚刚完成了我的书 |
wǒ gānggāng
wánchéngle wǒ de shū |
Je viens de finir mon livre. |
私 は 本 を 終えた ところです 。 |
わたし わ ほん お おえた ところです 。 |
watashi wa hon o oeta tokorodesu . |
156 |
Iwas just beginning to enjoy myself when we had to leave |
Iwas just beginning to enjoy
myself when we had to leave |
当我们不得不离开时,我才开始享受自己 |
dāng wǒmen bùdé bù
líkāi shí, wǒ cái kāishǐ xiǎngshòu zìjǐ |
Je commençais tout juste à
m'amuser quand nous devions partir |
私たち が 去らなければならなかった とき に 私 はちょうど 自分 自身 を 楽しんで始めた |
わたしたち が さらなければならなかった とき に わたしわ ちょうど じぶん じしん お たのしんではじめた |
watashitachi ga saranakerebanaranakatta toki ni watashiwa chōdo jibun jishin o tanoshindehajimeta |
157 |
我刚开始玩搏起劲我们离开 |
wǒ gāng
kāishǐ wán bó qǐjìng wǒmen líkāi |
我刚开始玩搏起劲我们离开 |
wǒ gāng
kāishǐ wán bó qǐjìng wǒmen líkāi |
Je viens de commencer à jouer
et nous partons. |
私 は 遊び 始めた ばかりで 、 出発 します 。 |
わたし わ あそび はじめた ばかりで 、 しゅっぱつ します。 |
watashi wa asobi hajimeta bakaride , shuppatsu shimasu . |
158 |
I’m just off (
I am leaving now) |
I’m just off (I am leaving now) |
我刚刚离开(我现在要离开) |
wǒ gānggāng
líkāi (wǒ xiànzài yào líkāi) |
Je suis juste parti (je pars
maintenant) |
私 は ただ 離れています ( 私 は 今 出発 します ) |
わたし わ ただ はなれています ( わたし わ こん しゅっぱつ します ) |
watashi wa tada hanareteimasu ( watashi wa konshuppatsu shimasu ) |
159 |
我要走了。 |
wǒ yào zǒule. |
我要走了。 |
wǒ yào zǒule. |
Je pars |
出発 します 。 |
しゅっぱつ します 。 |
shuppatsu shimasu . |
160 |
〜about/going to do sth going to do sth only a few moments from
now or then |
〜About/going to do sth going to do
sth only a few moments from now or then |
〜从现在开始或者之后的某个时刻,我要做某事 |
〜Cóng xiànzài kāishǐ
huòzhě zhīhòu de mǒu gè shíkè, wǒ yào zuò mǒu shì |
~ sur / va faire qch va
faire qc seulement dans quelques instants ou alors |
〜 これから / ほんの 数 分 後 に やろう と している |
〜 これから / ほんの すう ふん ご に やろう と している |
〜 korekara / honno sū fun go ni yarō to shiteiru |
161 |
正要;正准备;马上就要 |
zhèng yào; zhèng zhǔnbèi;
mǎshàng jiù yào |
正要;正准备;马上就要 |
zhèng yào; zhèng zhǔnbèi;
mǎshàng jiù yào |
Je prépare juste |
準備 中 |
じゅんび ちゅう |
junbi chū |
162 |
The water’s
just about to boil |
The water’s just about to boil |
水即将沸腾 |
shuǐ jíjiāng fèiténg |
L’eau est sur le point de
bouillir |
水 が 沸騰 しよう と している |
みず が ふっとう しよう と している |
mizu ga futtō shiyō to shiteiru |
163 |
水马上就要开了 |
shuǐ mǎshàng jiù yào
kāile |
水马上就要开了 |
shuǐ mǎshàng jiù yào
kāile |
L'eau est sur le point d'ouvrir
bientôt. |
もうすぐ 水 が 開き そうです 。 |
もうすぐ みず が ひらき そうです 。 |
mōsugu mizu ga hiraki sōdesu . |
164 |
I was just
going to tell you when you interrupted |
I was just going to tell you
when you interrupted |
当你打断我的时候我会告诉你的 |
dāng nǐ dǎ duàn
wǒ de shíhòu wǒ huì gàosù nǐ de |
J'allais juste vous dire quand
vous avez interrompu |
あなた が 中断 した とき 、 私 は ちょうど あなた に言う つもりでした |
あなた が ちゅうだん した とき 、 わたし わ ちょうど あなた に いう つもりでした |
anata ga chūdan shita toki , watashi wa chōdo anata ni iutsumorideshita |
165 |
我正准备告诉你, 你突然把话打断了 |
wǒ zhèng zhǔnbèi
gàosù nǐ, nǐ túrán bǎ huà dǎ duànle |
我正准备告诉你,你突然把话打断了 |
wǒ zhèng zhǔnbèi
gàosù nǐ, nǐ túrán bǎ huà dǎ duànle |
Je suis sur le point de vous
dire que vous avez soudainement interrompu les mots. |
私 は あなた に 伝えよう と している 、 あなた は 突然言葉 を 中断 した 。 |
わたし わ あなた に つたえよう と している 、 あなた わとつぜん ことば お ちゅうだん した 。 |
watashi wa anata ni tsutaeyō to shiteiru , anata wa totsuzenkotoba o chūdan shita . |
166 |
当你打断我的时候我会告诉你的 |
dāng nǐ dǎ duàn
wǒ de shíhòu wǒ huì gàosù nǐ de |
当你打断我的时候我会告诉你的 |
dāng nǐ dǎ duàn
wǒ de shíhòu wǒ huì gàosù nǐ de |
Je vais vous dire quand vous
m'interrompez. |
あなた が 私 を 妨害 した とき 私 は あなた に言うでしょう 。 |
あなた が わたし お ぼうがい した とき わたし わ あなたに いうでしょう 。 |
anata ga watashi o bōgai shita toki watashi wa anata niiudeshō . |
167 |
simply |
simply |
只是 |
zhǐshì |
Simplement |
単純 に |
たんじゅん に |
tanjun ni |
168 |
只是;仅仅是 |
zhǐshì; jǐnjǐn
shì |
只是,仅仅是 |
zhǐshì, jǐnjǐn
shì |
Juste; juste |
ただ 、 ただ |
ただ 、 ただ |
tada , tada |
169 |
it was just an ordinary day |
it was just an ordinary day |
这只是平常的一天 |
zhè zhǐshì píngcháng de
yītiān |
C'était juste un jour ordinaire |
ほんの 平日でした |
ほんの へいじつでした |
honno heijitsudeshita |
171 |
那只是普普通通的一天 |
nà zhǐshì pǔ
pǔtōng tōng de yītiān |
那只是普普通通的一天 |
nà zhǐshì pǔ
pǔtōng tōng de yītiān |
C'est juste une journée
normale. |
普通 の 日です 。 |
ふつう の ひです 。 |
futsū no hidesu . |
172 |
I can just drop all my commitments. |
I can just drop all my
commitments. |
我可以放弃所有的承诺。 |
wǒ kěyǐ fàngqì
suǒyǒu de chéngnuò. |
Je peux juste laisser tomber
tous mes engagements. |
私 は すべて の 私 の 約束 を やめる こと が できます 。 |
わたし わ すべて の わたし の やくそく お やめる こと ができます 。 |
watashi wa subete no watashi no yakusoku o yameru kotoga dekimasu . |
173 |
我答应的要干事能可不能都不干了 |
Wǒ dāyìng de yāo
gànshi néng kě bùnéng dōu bù gān le |
我答应的要干事能可不能都不干了 |
Wǒ dāyìng de yāo
gànshi néng kě bùnéng dōu bù gān le |
J'ai promis que l'officier ne
pourrait pas le faire. |
私 は 役員 が それ が できない と 約束 した 。 |
わたし わ やくいん が それ が できない と やくそく した。 |
watashi wa yakuin ga sore ga dekinai to yakusoku shita . |
174 |
This essay is
just not good enough |
This essay is just not good
enough |
这篇文章还不够好 |
zhè piān wénzhāng hái
bùgòu hǎo |
Cet essai n'est tout simplement
pas suffisant |
この エッセイ は 十分で は ありません |
この エッセイ わ じゅうぶんで わ ありません |
kono essei wa jūbunde wa arimasen |
175 |
这篇散实文在是不够好 |
zhè piān sàn shí wén zài
shì bùgòu hǎo |
这篇散实文在是不够好 |
zhè piān sàn shí wén zài
shì bùgòu hǎo |
Cet essai n'est pas assez bon. |
この エッセイ は 十分で は ありません 。 |
この エッセイ わ じゅうぶんで わ ありません 。 |
kono essei wa jūbunde wa arimasen . |
176 |
这篇章还不够好 |
zhè piānzhāng hái
bùgòu hǎo |
这篇章还不够好 |
zhè piānzhāng hái
bùgòu hǎo |
Ce chapitre n'est pas assez bon |
この 章 は 十分で は ありません |
この あきら わ じゅうぶんで わ ありません |
kono akira wa jūbunde wa arimasen |
177 |
I didn't mean to upset you. It’s just that I had to tell somebody |
I didn't mean to upset you.
It’s just that I had to tell somebody |
我不是故意让你心烦意乱。只是我必须告诉别人 |
wǒ bùshì gùyì ràng nǐ
xīnfán yì luàn. Zhǐshì wǒ bìxū gàosù biérén |
Je ne voulais pas vous
contrarier, c’est juste que je devais dire à quelqu'un |
私 は あなた を 怒らせる つもり は ありませんでした 。 |
わたし わ あなた お おこらせる つもり わ ありませんでした 。 |
watashi wa anata o okoraseru tsumori wa arimasendeshita . |
178 |
我本不想咸你,只是我非得找个人说说 |
wǒ běn bùxiǎng
xián nǐ, zhǐshì wǒ fēiděi zhǎo gèrén shuō
shuō |
我本不想咸你,只是我非得找个人说说 |
wǒ běn bùxiǎng
xián nǐ, zhǐshì wǒ fēiděi zhǎo gèrén shuō
shuō |
Je ne voulais pas te saler,
mais je dois parler à quelqu'un. |
私 は あなた に 塩 を 飲みたく ありませんでした 、しかし 私 は 誰 か に 話 を しなければなりません 。 |
わたし わ あなた に しお お のみたく ありませんでした 、しかし わたし わ だれ か に はなし お しなければなりません 。 |
watashi wa anata ni shio o nomitaku arimasendeshita ,shikashi watashi wa dare ka ni hanashi oshinakerebanarimasen . |
179 |
This is not
just another disaster movie,it’s
a masterpiece |
This is not just another
disaster movie,it’s a masterpiece |
这不仅仅是另一部灾难电影,它还是一部杰作 |
zhè bùjǐnjǐn shì lìng
yī bù zāinàn diànyǐng, tā háishì yī bù jiézuò |
Ce n’est pas juste un autre
film catastrophe, c’est un chef-d’œuvre |
これ は 単なる 災害 映画 で はなく 、 傑作です 。 |
これ わ たんなる さいがい えいが で はなく 、 けっさくです 。 |
kore wa tannaru saigai eiga de hanaku , kessakudesu . |
180 |
不能说它只是又一部灾难片,它是一部杰作 |
bùnéng shuō tā
zhǐshì yòu yī bù zāinàn piàn, tā shì yī bù
jiézuò |
不能说它只是又一部灾难片,它是一部杰作 |
bùnéng shuō tā
zhǐshì yòu yī bù zāinàn piàn, tā shì yī bù jiézuò |
Je ne peux pas dire que ce
n'est qu'un autre film catastrophe, c'est un chef-d'œuvre. |
それ が ただ の もう 一つ の 災害 映画である と 言うこと が できない 、 それ は 傑作です 。 |
それ が ただ の もう ひとつ の さいがい えいがである という こと が できない 、 それ わ けっさくです 。 |
sore ga tada no mō hitotsu no saigai eigadearu to iu koto gadekinai , sore wa kessakudesu . |
181 |
Just because
you’re older than me doesn’t mean you know everything |
Just because you’re older than
me doesn’t mean you know everything |
仅仅因为你比我大,并不意味着你知道一切 |
jǐnjǐn yīnwèi
nǐ bǐ wǒ dà, bìng bù yìwèizhe nǐ zhīdào yīqiè |
Juste parce que tu es plus
vieux que moi sans que tu saches tout savoir |
あなた が 私 より 年上だから と いって 、 すべて を知っている わけで は ありません 。 |
あなた が わたし より としうえだから と いって 、 すべてお しっている わけで わ ありません 。 |
anata ga watashi yori toshiuedakara to itte , subete oshitteiru wakede wa arimasen . |
182 |
你比我年长并不意味着你什么都知道 |
nǐ bǐ wǒ nián
zhǎng bìng bù yìwèizhe nǐ shénme dōu zhīdào |
你比我年长并不意味着你什么都知道 |
nǐ bǐ wǒ nián
zhǎng bìng bù yìwèizhe nǐ shénme dōu zhīdào |
Être plus âgé que moi ne veut
pas dire que vous savez tout. |
私 より 年上である こと は あなた が すべて を知っている という 意味 で は ありません 。 |
わたし より としうえである こと わ あなた が すべて お しっている という いみ で わ ありません 。 |
watashi yori toshiuedearu koto wa anata ga subete oshitteiru toiu imi de wa arimasen . |
183 |
(informal) really; completely |
(informal) really; completely |
(非正式的)真的;全然 |
(fēi zhèng shì de) zhēn de;
quánrán |
(informel) vraiment; |
( 非公式 ) 本当に 。 |
( ひこうしき ) ほんとうに 。 |
( hikōshiki ) hontōni . |
184 |
真正地;确实;完全 |
zhēnzhèng de; quèshí;
wánquán |
真正地,确实;完全 |
zhēnzhèng de, quèshí;
wánquán |
Vraiment; en effet;
complètement |
本当に 、 本当に 、 完全 に |
ほんとうに 、 ほんとうに 、 かんぜん に |
hontōni , hontōni , kanzen ni |
185 |
the food
was just wonderfull! |
the food was just wonderfull! |
食物真是太棒了! |
shíwù zhēnshi tài bàngle! |
La nourriture était tout
simplement fantastique! |
食べ物 は ただ 素敵でした ! |
たべもの わ ただ すてきでした ! |
tabemono wa tada sutekideshita ! |
186 |
那吃的实在是好极了 |
Nà chī de shízài shì hǎo jíle |
那吃的实在是好极了 |
Nà chī de shízài shì hǎo jíle |
C’est vraiment bon à
manger. |
食べる の は 本当に いいですね 。 |
たべる の わ ほんとうに いいですね 。 |
taberu no wa hontōni īdesune . |
187 |
食物真棒! |
shíwù zhēn bàng! |
食物真棒! |
shíwù zhēn bàng! |
La nourriture est géniale! |
食べ物 は 最高です ! |
たべもの わ さいこうです ! |
tabemono wa saikōdesu ! |
188 |
I can just imagine his reaction |
I can just imagine his reaction |
我可以想象他的反应 |
Wǒ kěyǐ
xiǎngxiàng tā de fǎnyìng |
Je peux juste imaginer sa
réaction |
私 は ただ 彼 の 反応 を 想像 する こと が できます |
わたし わ ただ かれ の はんのう お そうぞう する こと ができます |
watashi wa tada kare no hannō o sōzō suru koto gadekimasu |
189 |
我完全可以想象出他的反应 |
wǒ wánquán kěyǐ
xiǎngxiàng chū tā de fǎnyìng |
我完全可以想象出他的反应 |
wǒ wánquán kěyǐ
xiǎngxiàng chū tā de fǎnyìng |
Je peux complètement imaginer
sa réaction. |
彼 の 反応 を 完全 に 想像 する こと が できます 。 |
かれ の はんのう お かんぜん に そうぞう する こと が できます 。 |
kare no hannō o kanzen ni sōzō suru koto ga dekimasu . |
190 |
我可以想象他的反应。 |
wǒ kěyǐ
xiǎngxiàng tā de fǎnyìng. |
我可以想象他的反应。 |
wǒ kěyǐ
xiǎngxiàng tā de fǎnyìng. |
Je peux imaginer sa réaction. |
彼 の 反応 を 想像 する こと が できます 。 |
かれ の はんのう お そうぞう する こと が できます 。 |
kare no hannō o sōzō suru koto ga dekimasu . |
191 |
〜(for sth)/〜(to do sth) only |
〜(For sth)/〜(to
do sth) only |
〜(for
sth)/〜(做某事) |
〜(For sth)/〜(zuò
mǒu shì) |
~ (pour qch) / ~ (faire qch)
seulement |
〜 ( sth用 ) /〜( sth用 ) のみ |
〜 ( よう ) /〜( よう ) のみ |
〜 ( yō ) /〜( yō ) nomi |
192 |
仅仅;只不过 |
jǐnjǐn; zhǐ
bùguò |
仅仅;只不过 |
jǐn jǐn; zhǐ
bùguò |
Juste; juste |
ただ 、 ただ |
ただ 、 ただ |
tada , tada |
193 |
I decided to learn Japanese
just for fun |
I decided to learn Japanese
just for fun |
我决定学习日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xuéxí rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
J'ai décidé d'apprendre le
japonais juste pour m'amuser |
私 は 楽しみ の ため だけ に 日本語 を 勉強 する こと にしました |
わたし わ たのしみ の ため だけ に にほんご お べんきょうする こと に しました |
watashi wa tanoshimi no tame dake ni nihongo o benkyōsuru koto ni shimashita |
194 |
我决定学日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xué rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
我决定学日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xué rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
J'ai décidé d'apprendre le
japonais juste pour m'amuser. |
私 は 楽しみ の ため に 日本語 を 勉強 する こと にしました 。 |
わたし わ たのしみ の ため に にほんご お べんきょう すること に しました 。 |
watashi wa tanoshimi no tame ni nihongo o benkyō surukoto ni shimashita . |
195 |
我决定学习日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xuéxí rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
我决定学习日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xuéxí rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
J'ai décidé d'apprendre le
japonais juste pour m'amuser. |
私 は 楽しみ の ため に 日本語 を 勉強 する こと にしました 。 |
わたし わ たのしみ の ため に にほんご お べんきょう すること に しました 。 |
watashi wa tanoshimi no tame ni nihongo o benkyō surukoto ni shimashita . |
196 |
I waited an hour just to see you |
I waited an hour just to see you |
我等了一个小时才见到你 |
wǒ děngle yīgè xiǎoshí
cái jiàn dào nǐ |
J'ai attendu une heure
juste pour te voir |
私 は ちょうど あなた に 会う ため に 1 時間 待った |
わたし わ ちょうど あなた に あう ため に 1 じかん まった |
watashi wa chōdo anata ni au tame ni 1 jikan matta |
197 |
我等了一个小时只是为了见你 |
wǒ děngle yīgè
xiǎoshí zhǐshì wèile jiàn nǐ |
我等了一个小时只是为了见你 |
wǒ děngle yīgè
xiǎoshí zhǐshì wèile jiàn nǐ |
J'ai attendu une heure juste
pour te voir. |
私 は あなた に 会う ため だけ に 1 時間 待った 。 |
わたし わ あなた に あう ため だけ に 1 じかん まった 。 |
watashi wa anata ni au tame dake ni 1 jikan matta . |
198 |
there is just one method
that might work |
there is just one method that might work |
只有一种方法可行 |
zhǐyǒu yī
zhǒng fāngfǎ kěxíng |
Il y a juste une méthode qui
pourrait fonctionner |
うまく いく 可能性 が ある メソッド は 1つ だけです 。 |
うまく いく かのうせい が ある メソッド わ つ だけです 。 |
umaku iku kanōsei ga aru mesoddo wa tsu dakedesu . |
199 |
只有一个方法可能起作用 |
zhǐyǒu yīgè
fāngfǎ kěnéng qǐ zuòyòng |
只有一个方法可能起作用 |
zhǐyǒu yīgè
fāngfǎ kěnéng qǐ zuòyòng |
Une seule méthode peut
fonctionner |
1つ の 方法 だけ が うまく いく |
つ の ほうほう だけ が うまく いく |
tsu no hōhō dake ga umaku iku |
200 |
只有一种方法可行 |
zhǐyǒu yī
zhǒng fāngfǎ kěxíng |
只有一种方法可行 |
zhǐyǒu yī
zhǒng fāngfǎ kěxíng |
Une seule méthode est
réalisable |
実行 可能な 方法 は 1つ だけです |
じっこう かのうな ほうほう わ つ だけです |
jikkō kanōna hōhō wa tsu dakedesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
jury |
1102 |
1102 |
junior school |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|