|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jury |
1102 |
1102 |
junior school |
|
|
1 |
junior school (in Britain) a school
for children between the ages of 7 and 11 |
Junior school (in Britain) a school for children between
the ages of 7 and 11 |
初中(英国)一所7至11岁儿童学校 |
Chūzhōng
(yīngguó) yī suǒ 7 zhì 11 suì értóng xuéxiào |
Начальная
школа (в
Британии) -
школа для
детей от 7 до 11
лет |
Nachal'naya shkola (v Britanii)
- shkola dlya detey ot 7 do 11 let |
2 |
(英国)小学 |
(yīngguó) xiǎoxué |
(英国)小学 |
(yīngguó) xiǎoxué |
(Великобритания)
Начальная
школа |
(Velikobritaniya) Nachal'naya
shkola |
3 |
Junior
technician a member of the British air force,of fairly low rank |
Junior technician a member of the British air force,of fairly
low rank |
初级技师是英国空军的一名成员,排名相当低 |
chūjí jìshī shì
yīngguó kōngjūn de yī míng chéngyuán, páimíng
xiāngdāng dī |
Младший
техник, член
ВВС
Великобритании,
довольно
низкого
ранга |
Mladshiy tekhnik, chlen VVS
Velikobritanii, dovol'no nizkogo ranga |
4 |
(英国空军)初级技师 |
(yīngguó
kōngjūn) chūjí jìshī |
(英国空军)初级技师 |
(yīngguó
kōngjūn) chūjí jìshī |
(ВВС
Великобритании)
Младший
техник |
(VVS Velikobritanii) Mladshiy
tekhnik |
5 |
Junior varsity (in the US) a school or college sports team for players who are not as
good as the main team |
Junior varsity (in the US) a school or college sports team
for players who are not as good as the main team |
少年校队(在美国)一个学校或大学体育队,为那些不如主队的球员 |
shàonián xiào duì (zài měiguó)
yīgè xuéxiào huò dàxué tǐyù duì, wèi nàxiē bùrú zhǔduì de
qiúyuán |
Junior varsity (в
США)
спортивная
команда
школы или
колледжа
для игроков,
которые не
так хороши,
как
основная
команда |
Junior varsity (v SSHA) sportivnaya komanda
shkoly ili kolledzha dlya igrokov, kotoryye ne tak khoroshi, kak osnovnaya
komanda |
6 |
(美国学校或学院中由二流运动员组成的)二I队、乙队 |
(měiguó xuéxiào huò
xuéyuàn zhōng yóu èrliú yùndòngyuán zǔchéng de) èr I duì, yǐ
duì |
(美国学校或学院中由二流运动员组成的)二我队,乙队 |
(měiguó xuéxiào huò
xuéyuàn zhōng yóu èrliú yùndòngyuán zǔchéng de) èr wǒ duì,
yǐ duì |
(Европейская
школа или
колледж,
состоящий из
спортсменов
второго
сорта) II I,
команда B |
(Yevropeyskaya shkola ili
kolledzh, sostoyashchiy iz sportsmenov vtorogo sorta) II I, komanda B |
7 |
少年校队(在美国)一个学校或大学体育队,为那些不如主队的球员 |
shàonián xiào duì (zài
měiguó) yīgè xuéxiào huò dàxué tǐyù duì, wèi nàxiē bùrú
zhǔduì de qiúyuán |
少年校队(在美国)一个学校或大学体育队,为那些不如主队的球员 |
shàonián xiào duì (zài
měiguó) yīgè xuéxiào huò dàxué tǐyù duì, wèi nàxiē bùrú
zhǔduì de qiúyuán |
Команда
младших
школьников
(в США) -
спортивная
команда
школы или
колледжа
для тех, кто не
так хорош,
как
домашняя
команда |
Komanda mladshikh shkol'nikov
(v SSHA) - sportivnaya komanda shkoly ili kolledzha dlya tekh, kto ne tak
khorosh, kak domashnyaya komanda |
8 |
juniper a bush with purple
berries that are used in medicine and to flavour gin |
juniper a bush with purple berries that are used in
medicine and to flavour gin |
杜松灌木与紫色浆果,用于医学和杜松子酒 |
dù sōng guànmù yǔ
zǐsè jiāngguǒ, yòng yú yīxué hé dù sōngzǐ
jiǔ |
Можжевельник
куст с
фиолетовыми
ягодами, которые
используются
в медицине и
для ароматизации
джина |
Mozhzhevel'nik kust s
fioletovymi yagodami, kotoryye ispol'zuyutsya v meditsine i dlya
aromatizatsii dzhina |
9 |
刺柏,桧(有些种的果可供药用和杜松子酒调味之用) |
cì bǎi, guì
(yǒuxiē zhǒng de guǒ kě gōng yào yòng hé dù
sōngzǐ jiǔ tiáowèi zhī yòng) |
刺柏,桧(有些种的果可供药用和杜松子酒调味之用) |
cì bǎi, guì
(yǒuxiē zhǒng de guǒ kě gōng yào yòng hé dù
sōngzǐ jiǔ tiáowèi zhī yòng) |
Можжевельник,
таракан
(некоторые
виды фруктов
для
лекарственной
и джиновой
приправы) |
Mozhzhevel'nik, tarakan
(nekotoryye vidy fruktov dlya lekarstvennoy i dzhinovoy pripravy) |
10 |
junk things that are considered useless or of little value |
junk things that are considered
useless or of little value |
被认为无用或价值不大的垃圾 |
bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù
dà de lèsè |
Нежелательные
вещи,
которые
считаются
бесполезными
или
малоценными |
Nezhelatel'nyye veshchi,
kotoryye schitayutsya bespoleznymi ili malotsennymi |
11 |
无用的东西;无价值的东西 |
wúyòng de dōngxī; wú
jiàzhí de dōngxī |
无用的东西;无价值的东西 |
wúyòng de dōngxī; wú
jiàzhí de dōngxī |
Бесполезная
вещь,
бесполезные
вещи |
Bespoleznaya veshch',
bespoleznyye veshchi |
12 |
被认为无用或价值不大的垃圾 |
bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù
dà de lèsè |
被认为无用或价值不大的垃圾 |
bèi rènwéi wúyòng huò jiàzhí bù
dà de lèsè |
Мусор,
который
считается
бесполезным
или малоценным |
Musor, kotoryy schitayetsya
bespoleznym ili malotsennym |
13 |
synonym rubish
/garbage |
synonym rubish/garbage |
同义词rubish
/ garbage |
tóngyìcí rubish/ garbage |
Синоним
руби / мусор |
Sinonim rubi / musor |
14 |
I've cleared, out all that old junk in the attic |
I've cleared, out all that old
junk in the attic |
我已经清除了阁楼里所有旧垃圾 |
wǒ yǐjīng
qīngchúle gélóu lǐ suǒyǒu jiù lèsè |
Я
очистил
весь этот
старый
мусор на
чердаке |
YA ochistil ves' etot staryy
musor na cherdake |
15 |
我把阁楼里所有的废旧杂物都清除干净了 |
wǒ bǎ gélóu lǐ
suǒyǒu de fèijiù zá wù dōu qīngchú gānjìngle |
我把阁楼里所有的废旧杂物都清除干净了 |
wǒ bǎ gélóu lǐ
suǒyǒu de fèijiù zá wù dōu qīngchú gānjìngle |
Я
убрал все
отходы на
чердаке. |
YA ubral vse otkhody na cherdake. |
16 |
This china
came from a junk shop. |
This china came from a junk
shop. |
这个中国来自一家垃圾店。 |
zhège zhōngguó láizì
yījiā lèsè diàn. |
Этот
фарфор
пришел из
барахла. |
Etot farfor prishel iz
barakhla. |
17 |
这件瓷器是从旧货店鱼里买来的 |
Zhè jiàn cíqì shì cóng jiù huò
diàn yú lǐ mǎi lái de |
这件瓷器是从旧货店鱼里买来的 |
Zhè jiàn cíqì shì cóng jiù huò
diàn yú lǐ mǎi lái de |
Этот
фарфор был
куплен в
магазине
барахла рыбы. |
Etot farfor byl kuplen v
magazine barakhla ryby. |
18 |
这个中国来自一家垃圾店 |
zhège zhōngguó láizì
yījiā lèsè diàn |
这个中国来自一家垃圾店 |
zhège zhōngguó láizì
yījiā lèsè diàn |
Это
Китай из
мусорного
магазина |
Eto Kitay iz musornogo magazina |
19 |
There’s
nothing but junk on the TV. |
There’s nothing but junk on the
TV. |
电视上只有垃圾。 |
diànshì shàng zhǐyǒu
lèsè. |
Там
нет ничего,
кроме
мусора по
телевизору. |
Tam net nichego, krome musora
po televizoru. |
20 |
电视上全是些无聊的东西 |
Diànshì shàng quán shì xiē
wúliáo de dōngxī |
电视上全是些无聊的东西 |
Diànshì shàng quán shì xiē
wúliáo de dōngxī |
Все
скучные
вещи по
телевизору |
Vse skuchnyye veshchi po
televizoru |
21 |
note at things |
note at things |
注意事情 |
zhùyì shìqíng |
Обратите
внимание на
вещи |
Obratite vnimaniye na veshchi |
22 |
junk food |
junk food |
垃圾食品 |
lèsè shípǐn |
Нездоровая
пища |
Nezdorovaya pishcha |
23 |
a Chinese boat
with a square sail and a flat bottom |
a Chinese boat with a square
sail and a flat bottom |
中国船,方形帆和平底 |
zhōngguó chuán,
fāngxíng fān hé píngdǐ |
китайская
лодка с
квадратным
парусом и плоским
дном |
kitayskaya lodka s kvadratnym
parusom i ploskim dnom |
24 |
中国式帆船 |
zhōngguó shì fānchuán |
中国式帆船 |
zhōngguó shì fānchuán |
Китайский
парусник |
Kitayskiy parusnik |
25 |
(informal) to get rid of sth because it is
no longer valuable or useful |
(informal) to get rid of sth
because it is no longer valuable or useful |
(非正式的)摆脱......因为它不再有价值或有用 |
(fēi zhèngshì de)
bǎituō...... Yīnwèi tā bù zài yǒu jiàzhí huò
yǒuyòng |
(неформальный),
чтобы
избавиться
от чего-либо,
потому что
он больше не
является
ценным или
полезным |
(neformal'nyy), chtoby
izbavit'sya ot chego-libo, potomu chto on bol'she ne yavlyayetsya tsennym ili
poleznym |
26 |
把…当作废物扔弃;丢弃;废弃 |
bǎ…dàng zuò fèiwù
rēng qì; diūqì; fèiqì |
把......当作废物扔弃;丢弃;废弃 |
bǎ...... Dàng zuò fèiwù
rēng qì; diūqì; fèiqì |
Откажитесь
как отходы,
выбросьте,
выбросьте |
Otkazhites' kak otkhody,
vybros'te, vybros'te |
27 |
junk bond (business a type of bond that pays a high rate of interest because there
is a lot of risk involved, often used to raise money quickly in order to buy
the shares of another company |
junk bond (business a type of
bond that pays a high rate of interest because there is a lot of risk
involved, often used to raise money quickly in order to buy the shares of
another company |
垃圾债券(商业是一种支付高利率的债券,因为涉及很多风险,通常用于快速筹集资金以购买另一家公司的股票 |
lèsè zhàiquàn (shāngyè shì
yī zhǒng zhīfù gāo lìlǜ de zhàiquàn, yīnwèi
shèjí hěnduō fēngxiǎn, tōngchángyòng yú kuàisù
chóujízījīn yǐ gòumǎi lìng yījiā gōngsī
de gǔpiào |
Бизнес
типа
облигаций,
который
платит высокую
процентную
ставку из-за
большого
риска, часто
используется
для
быстрого
получения
денег для
покупки
акций
другой
компании. |
Biznes tipa obligatsiy, kotoryy
platit vysokuyu protsentnuyu stavku iz-za bol'shogo riska, chasto
ispol'zuyetsya dlya bystrogo polucheniya deneg dlya pokupki aktsiy drugoy
kompanii. |
28 |
风险债券,垃圾债/券(利息髙、风险大,常用于迅速集资进行收购) |
fēngxiǎn zhàiquàn,
lèsè zhài/quàn (lìxí gāo, fēngxiǎn dà, chángyòng yú xùnsù
jízī jìnxíng shōugòu) |
风险债券,垃圾债/券(利息髙,风险大,常用于迅速集资进行收购) |
fēngxiǎn zhàiquàn,
lèsè zhài/quàn (lìxí gāo, fēngxiǎn dà, cháng yòng yú xùnsù jí
zī jìnxíng shōugòu) |
Рисковые
облигации,
мусорные
облигации / купоны
(процентные
проценты,
высокий
риск, часто
используются
для
быстрого
сбора средств
для
приобретений) |
Riskovyye obligatsii, musornyye
obligatsii / kupony (protsentnyye protsenty, vysokiy risk, chasto
ispol'zuyutsya dlya bystrogo sbora sredstv dlya priobreteniy) |
29 |
junket (informal, disapproving) a trip that is made for pleasure by sb who works for the
government, etc. and that is paid for using public money |
junket (informal, disapproving)
a trip that is made for pleasure by sb who works for the government, etc. And
that is paid for using public money |
junket(非正式的,不赞成的)一个为政府等工作的快乐之旅,并且是用公共资金支付的 |
junket(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yīgè wéi zhèngfǔ děng gōngzuò de kuàilè
zhī lǚ, bìngqiě shì yòng gōnggòng zījīn
zhīfù de |
Джанкет
(неофициальный,
неодобрительный)
поездка,
которую
совершает
для
удовольствия
С.Б.,
работающий
на
правительство
и т. Д., И оплачивается
за счет
государственных
средств. |
Dzhanket (neofitsial'nyy,
neodobritel'nyy) poyezdka, kotoruyu sovershayet dlya udovol'stviya S.B.,
rabotayushchiy na pravitel'stvo i t. D., I oplachivayetsya za schet
gosudarstvennykh sredstv. |
30 |
(政府官员的)公费旅游 |
(zhèngfǔ guānyuán de)
gōngfèi lǚyóu |
(政府官员的)公费旅游 |
(zhèngfǔ guānyuán de)
gōngfèi lǚyóu |
Общественные
поездки (для
государственных
служащих) |
Obshchestvennyye poyezdki (dlya
gosudarstvennykh sluzhashchikh) |
31 |
junk food (also junk) (also junk foods (informal, disapproving) food that is quick and easy to
prepare and eat but that is thought to be bad for your health |
junk food (also junk) (also
junk foods (informal, disapproving) food that is quick and easy to prepare
and eat but that is thought to be bad for your health |
垃圾食品(也是垃圾食品)(也是垃圾食品(非正式的,不批准的)快速,易于准备和食用的食物但被认为对健康有害 |
lèsè shípǐn (yěshì
lèsè shípǐn)(yěshì lèsè shípǐn (fēi zhèngshì de, bù
pīzhǔn dì) kuàisù, yìyú zhǔnbèi hé shíyòng de shíwù dàn bèi
rènwéi duì jiànkāng yǒuhài |
Нездоровая
пища (также
нездоровая)
(также нездоровая
пища
(неформальная,
неодобрительная),
которую
быстро и
легко
готовить и
употреблять
в пищу, но
которая
считается
вредной для
вашего
здоровья |
Nezdorovaya pishcha (takzhe
nezdorovaya) (takzhe nezdorovaya pishcha (neformal'naya, neodobritel'naya),
kotoruyu bystro i legko gotovit' i upotreblyat' v pishchu, no kotoraya
schitayetsya vrednoy dlya vashego zdorov'ya |
32 |
(制作、食用方便却有害健康的)垃圾食品 |
(zhìzuò, shíyòng fāngbiàn
què yǒuhài jiànkāng de) lèsè shípǐn |
(制作,食用方便却有害健康的)垃圾食品 |
(zhìzuò, shíyòng fāngbiàn
què yǒuhài jiànkāng de) lèsè shípǐn |
(сделано,
легко
кушать, но
вредно для
здоровья)
нездоровая
пища |
(sdelano, legko kushat', no
vredno dlya zdorov'ya) nezdorovaya pishcha |
33 |
junkie (informal) a drug addict ( a person who is unable to stop taking
dangerous drugs) |
junkie (informal) a drug addict
(a person who is unable to stop taking dangerous drugs) |
吸毒者(非正式)吸毒成瘾者(无法停止服用危险药物的人) |
xīdú zhě (fēi
zhèngshì) xīdú chéng yǐn zhě (wúfǎtíngzhǐ fúyòng
wéixiǎn yàowù de rén) |
Наркоман
(неофициальный)
наркоман
(человек,
который не
может
прекратить
принимать опасные
наркотики) |
Narkoman (neofitsial'nyy)
narkoman (chelovek, kotoryy ne mozhet prekratit' prinimat' opasnyye
narkotiki) |
34 |
有毒瘾者;吸毒成癥者 |
yǒudú yǐn zhě;
xīdú chéng zhēng zhě |
有毒瘾者;吸毒成症者 |
yǒudú yǐn zhě;
xīdú chéng zhèng zhě |
Наркоман;
наркоман |
Narkoman; narkoman |
35 |
junk mail (disapproving) advertising material that is sent to people who have not asked
for it |
junk mail (disapproving)
advertising material that is sent to people who have not asked for it |
垃圾邮件(不批准)发送给没有要求的人的广告材料 |
lèsè yóujiàn (bù
pīzhǔn) fāsòng gěi méiyǒu yāoqiú de rén de
guǎnggào cáiliào |
Нежелательная
почта
(неодобрительно)
рекламные
материалы,
которые
отправляются
людям,
которые не
просили об
этом |
Nezhelatel'naya pochta
(neodobritel'no) reklamnyye materialy, kotoryye otpravlyayutsya lyudyam,
kotoryye ne prosili ob etom |
36 |
(未经索要寄来的)邮寄广告宣传品,垃圾广告邮件 |
(wèi jīng suǒyào jì lái de) yóujì
guǎnggào xuānchuán pǐn, lèsè guǎnggào yóujiàn |
(未经索要寄来的)邮寄广告宣传品,垃圾广告邮件 |
(wèi jīng suǒyào jì lái de) yóujì
guǎnggào xuānchuán pǐn, lèsè guǎnggào yóujiàn |
(не
требуется
отправка
почты)
рекламные материалы,
спам по
почте |
(ne trebuyetsya otpravka pochty) reklamnyye
materialy, spam po pochte |
37 |
compare spam |
compare spam |
比较垃圾邮件 |
bǐjiào lèsè yóujiàn |
Сравнить
спам |
Sravnit' spam |
38 |
junky (informal) of poor quality or of little value |
junky (informal) of poor
quality or of little value |
质量差或价值不高的垃圾(非正式) |
zhìliàng chà huò jiàzhí bù
gāo de lèsè (fēi zhèngshì) |
Мусорная
(неформальная)
низкого
качества или
малоценная |
Musornaya (neformal'naya)
nizkogo kachestva ili malotsennaya |
39 |
质量被劣的;无价值的 |
zhìliàng bèi liè de; wú jiàzhí
de |
质量被劣的;无价值的 |
zhìliàng bèi liè de; wú jiàzhí
de |
Качество
уступает,
ничего не
стоит |
Kachestvo ustupayet, nichego ne
stoit |
40 |
junk yard ,
scrapyard |
junk yard, scrapyard |
垃圾场,废品场 |
lèsè chǎng, fèipǐn
chǎng |
Свалка,
свалка |
Svalka, svalka |
41 |
junta a military government that has taken power by force |
junta a military government that has taken power
by force |
军政府一个以武力夺权的军政府 |
jūn zhèngfǔ yīgè
yǐ wǔlì duóquán de jūn zhèngfǔ |
Хунта
- военное
правительство,
которое пришло
к власти
силой |
Khunta - voyennoye
pravitel'stvo, kotoroye prishlo k vlasti siloy |
42 |
(武力夺取政权的)军人集团,军政府 |
(wǔlì duóqǔ zhèngquán
de) jūnrén jítuán, jūn zhèngfǔ |
(武力夺取政权的)军人集团,军政府 |
(wǔlì duóqǔ zhèngquán
de) jūnrén jítuán, jūn zhèngfǔ |
Военная
группа
(военная
сила, чтобы
захватить
власть) |
Voyennaya gruppa (voyennaya
sila, chtoby zakhvatit' vlast') |
43 |
军政府一个以武力夺权的军政府 |
jūn zhèngfǔ yīgè
yǐ wǔlì duóquán de jūn zhèngfǔ |
军政府一个以武力夺权的军政府 |
jūn zhèngfǔ yīgè
yǐ wǔlì duóquán de jūn zhèngfǔ |
Военное
правительство,
военное
правительство,
которое
захватывает
власть
силой |
Voyennoye pravitel'stvo,
voyennoye pravitel'stvo, kotoroye zakhvatyvayet vlast' siloy |
44 |
Jupiter the largest planet of the solar system, fifth in order of
distance from the sun |
Jupiter the largest planet of
the solar system, fifth in order of distance from the sun |
木星是太阳系中最大的行星,距离太阳的距离为第五 |
mùxīng shì tàiyángxì
zhōng zuìdà de xíngxīng, jùlí tàiyáng de jùlí wèi dì wǔ |
Юпитер
самая
большая
планета
Солнечной системы,
пятая по
порядку
расстояния
от Солнца |
Yupiter samaya bol'shaya
planeta Solnechnoy sistemy, pyataya po poryadku rasstoyaniya ot Solntsa |
45 |
木星(太阳系中最大的行星) |
mùxīng (tàiyángxì
zhōng zuìdà de xíngxīng) |
木星(太阳系中最大的行星) |
mùxīng (tàiyángxì
zhōng zuìdà de xíngxīng) |
Юпитер
(самая
большая
планета в
солнечной системе) |
Yupiter (samaya bol'shaya
planeta v solnechnoy sisteme) |
46 |
Jurassic (geology 地)of the second period of
the Mesozoic, between the Triassic and the Cretaceous; of the rocks formed
during this time |
Jurassic (geology de)of the
second period of the Mesozoic, between the Triassic and the Cretaceous; of
the rocks formed during this time |
中生代第二期,三叠纪与白垩纪之间的侏罗纪(地质地层);在此期间形成的岩石 |
zhōngshēngdài dì èr
qí, sān dié jì yǔ bái'è jì zhī jiān de zhū luó jì
(dìzhí dìcéng); zài cǐ qíjiān xíngchéng de yánshí |
Юрский
период
(геология)
второго
периода мезозоя,
между
триасовым и
меловым, из
пород,
образовавшихся
в это время |
Yurskiy period (geologiya)
vtorogo perioda mezozoya, mezhdu triasovym i melovym, iz porod,
obrazovavshikhsya v eto vremya |
47 |
侏罗纪的;侏罗纪岩系的 |
zhū luó jì de; zhū
luójìyán xì de |
侏罗纪的;侏罗纪岩系的 |
zhū luó jì de; zhū
luójìyán xì de |
Юрский;
юрский |
Yurskiy; yurskiy |
48 |
the
Jurassic |
the Jurassic |
侏罗纪 |
zhū luó jì |
Юрский |
Yurskiy |
49 |
juridical (formal) connected
with the law, judges or legal matters |
juridical (formal) connected
with the law, judges or legal matters |
司法(正式)与法律,法官或法律事务有关 |
sīfǎ (zhèngshì)
yǔfǎlǜ, fǎguān huò fǎlǜ shìwù
yǒuguān |
Юридические
(формальные),
связанные с
законом,
судьями или
правовыми
вопросами |
Yuridicheskiye (formal'nyye),
svyazannyye s zakonom, sud'yami ili pravovymi voprosami |
50 |
法律的;司法的 |
fǎlǜ de;
sīfǎ de |
法律的;司法的 |
fǎlǜ de;
sīfǎ de |
Закон,
справедливость |
Zakon, spravedlivost' |
51 |
jurisdiction (formal) ~ (over sb/sth)/ ~ (of sb/sth) (to do sth) the authority that an official organization has to make legal
decisions about sb/sth |
jurisdiction (formal) ~ (over sb/sth)/ ~ (of sb/sth) (to
do sth) the authority that an official organization has to make legal
decisions about sb/sth |
司法管辖区(正式)〜(某人/某事)/〜(sb
/
sth)(做某事)官方机构必须就某人作出法律决定的权力 |
sīfǎ guǎnxiá
qū (zhèngshì)〜(mǒu rén/mǒu shì)/〜(sb/ sth)(zuò
mǒu shì) guānfāng jīgòu bìxū jiù mǒu rén
zuòchū fǎlǜ juédìng de quánlì |
Юрисдикция
(формальная) ~
(сверх sb / sth) / ~ (sb / sth)
(для выполнения
sth) полномочия,
которые
официальная
организация
должна
принимать
правовые решения
в отношении sb /
sth |
Yurisdiktsiya (formal'naya) ~
(sverkh sb / sth) / ~ (sb / sth) (dlya vypolneniya sth) polnomochiya,
kotoryye ofitsial'naya organizatsiya dolzhna prinimat' pravovyye resheniya v
otnoshenii sb / sth |
52 |
司法权;审判权;管辖权 |
sīfǎ quán;
shěnpàn quán; guǎnxiá quán |
司法权;审判权;管辖权 |
sīfǎ quán;
shěnpàn quán; guǎnxiá quán |
Судебная
власть,
юрисдикция,
юрисдикция |
Sudebnaya vlast',
yurisdiktsiya, yurisdiktsiya |
53 |
an area or a
country in which a particular system of laws has authority |
an area or a country in which a
particular system of laws has authority |
特定法律体系具有权威的地区或国家 |
tèdìng fǎlǜ tǐxì
jùyǒu quánwēi dì dìqū huò guójiā |
Территория
или страна, в
которой
определенная
система
законов
имеет
полномочия |
Territoriya ili strana, v
kotoroy opredelennaya sistema zakonov imeyet polnomochiya |
54 |
管辖区域;管辖范围 |
guǎnxiá qūyù;
guǎnxiá fànwéi |
管辖区域;管辖范围 |
guǎnxiá qūyù;
guǎnxiá fànwéi |
Юрисдикция;
юрисдикция |
Yurisdiktsiya; yurisdiktsiya |
55 |
jurisprudence (technical 术语)the scientific study of law |
jurisprudence (technical
shùyǔ)the scientific study of law |
法学的科学研究法学 |
fǎxué de kēxué yán
jiù fǎxué |
Юриспруденция
(технический
термин)
научное
исследование
права |
Yurisprudentsiya (tekhnicheskiy
termin) nauchnoye issledovaniye prava |
56 |
法学;法律学 |
fǎxué; fǎlǜ xué |
法学;法律学 |
fǎxué; fǎlǜ xué |
Право;
право |
Pravo; pravo |
57 |
a professor of
jurisprudence |
a professor of
jurisprudence |
法学教授 |
fǎxué jiàoshòu |
профессор
юриспруденции |
professor yurisprudentsii |
58 |
法学教授 |
fǎxué jiàoshòu |
法学教授 |
fǎxué jiàoshòu |
Профессор
права |
Professor prava |
59 |
jurist (formal) a
person who is an expert in law |
jurist (formal) a person who is
an expert in law |
法学家(正式)法律专家 |
fǎxué jiā (zhèngshì)
fǎlǜ zhuānjiā |
Юрист
(формальный)
человек,
который
является
экспертом в
области
права |
Yurist (formal'nyy) chelovek,
kotoryy yavlyayetsya ekspertom v oblasti prava |
60 |
法学家;法律学专家 |
fǎxué jiā;
fǎlǜ xué zhuānjiā |
法学家;法律学专家 |
fǎxué jiā;
fǎlǜ xué zhuānjiā |
Правоведы;
право
Эксперты |
Pravovedy; pravo Eksperty |
61 |
juror a member of a jury |
juror a member of a jury |
陪审员是陪审团成员 |
péishěn yuán shì
péishěn tuán chéngyuán |
Присяжный
член жюри |
Prisyazhnyy chlen zhyuri |
62 |
陪审团成员;陪审员 |
péishěn tuán chéngyuán;
péishěn yuán |
陪审团成员;陪审员 |
péishěn tuán chéngyuán;
péishěn yuán |
Член
жюри |
Chlen zhyuri |
63 |
jury , juries |
jury, juries |
陪审团,陪审团 |
péishěn tuán, péishěn
tuán |
Жюри,
присяжные |
Zhyuri, prisyazhnyye |
64 |
(also panel, jury panel) a group of members of the public
who listen to the facts of a case in a court and decide whether or not sb is
guilty of a crime |
(also panel, jury panel) a
group of members of the public who listen to the facts of a case in a court
and decide whether or not sb is guilty of a crime |
(也是小组,陪审团小组)一群公众,他们在法庭上听取案件的事实,并决定某人是否犯了罪 |
(yěshì xiǎozǔ,
péishěn tuán xiǎozǔ) yīqún gōngzhòng, tāmen zài
fǎ tíng shàng tīngqǔ ànjiàn de shìshí, bìng juédìng mǒu
rén shìfǒu fànle zuì |
(также
панель,
панель жюри)
группа
представителей
общественности,
которые
слушают факты
дела в суде и
решают,
виновен ли sb в
совершении
преступления |
(takzhe panel', panel' zhyuri)
gruppa predstaviteley obshchestvennosti, kotoryye slushayut fakty dela v sude
i reshayut, vinoven li sb v sovershenii prestupleniya |
65 |
陪审团 |
péishěn tuán |
陪审团 |
péishěn tuán |
жюри |
zhyuri |
66 |
members of the jury |
members of the jury |
陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán |
Члены
жюри |
Chleny zhyuri |
67 |
陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán |
陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán |
Член
жюри |
Chlen zhyuri |
68 |
to
be/sit/serve on a jury |
to be/sit/serve on a jury |
陪伴/陪伴/陪审团成员 |
péibàn/péibàn/péishěn tuán
chéngyuán |
Быть /
сидеть /
служить в
жюри |
Byt' / sidet' / sluzhit' v
zhyuri |
69 |
担任略审员 |
dānrèn lüè shěn yuán |
担任略审员 |
dānrèn lüè shěn yuán |
Служить
рецензентом |
Sluzhit' retsenzentom |
70 |
the jury
has/have returned a verdict 0f guilty |
the jury has/have returned a
verdict 0f guilty |
陪审团已经判决有罪 |
péishěn tuán
yǐjīng pànjué yǒuzuì |
Суд
присяжных
вынес /
вернул
обвинительный
приговор |
Sud prisyazhnykh vynes / vernul
obvinitel'nyy prigovor |
71 |
陪余团已作出有罪裁定 |
péi yú tuán yǐ zuòchū
yǒuzuì cáidìng |
陪余团已作出有罪裁定 |
péi yú tuán yǐ zuòchū
yǒuzuì cáidìng |
Соучастник
вынес
обвинительный
приговор |
Souchastnik vynes obvinitel'nyy
prigovor |
72 |
the right to
trial by jury |
the right to trial by jury |
陪审团审判的权利 |
péishěn tuán shěnpàn
de quánlì |
Право
на суд
присяжных |
Pravo na sud prisyazhnykh |
73 |
由陪审团审判知权利 |
yóu péishěn tuán
shěnpàn zhī quánlì |
由陪审团审判知权利 |
yóu péishěn tuán
shěnpàn zhī quánlì |
Судя
по праву
присяжных |
Sudya po pravu prisyazhnykh |
74 |
陪审团审判的权利 |
péishěn tuán shěnpàn
de quánlì |
陪审团审判的权利 |
péishěn tuán shěnpàn
de quánlì |
Суд
присяжных
право |
Sud prisyazhnykh pravo |
75 |
see also grand
jury, a group of people who
decide who is the winner of a competition |
see also grand jury, a group of
people who decide who is the winner of a competition |
另见大陪审团,一群决定谁是比赛胜利者的人 |
lìng jiàn dà péishěn tuán,
yīqún juédìng shéi shì bǐsài shènglì zhě de rén |
Смотрите
также
большое
жюри, группу
людей, которые
решают, кто
победит в
конкурсе. |
Smotrite takzhe bol'shoye
zhyuri, gruppu lyudey, kotoryye reshayut, kto pobedit v konkurse. |
76 |
(比赛的)评判委员会,裁判委员会 |
(bǐsài de) píngpàn
wěiyuánhuì, cáipàn wěiyuánhuì |
(比赛的)评判委员会,裁判委员会 |
(bǐsài de) píngpàn
wěiyuánhuì, cáipàn wěiyuánhuì |
Судейская
комиссия |
Sudeyskaya komissiya |
77 |
另见大陪审团,一群决定谁是比赛胜利者的人 |
lìng jiàn dà péishěn tuán,
yīqún juédìng shéi shì bǐsài shènglì zhě de rén |
另见大陪审团,一群决定谁是比赛胜利者的人 |
lìng jiàn dà péishěn tuán,
yīqún juédìng shéi shì bǐsài shènglì zhě de rén |
Смотрите
также
большое
жюри, группу
людей, которые
решают, кто
победит в
конкурсе. |
Smotrite takzhe bol'shoye
zhyuri, gruppu lyudey, kotoryye reshayut, kto pobedit v konkurse. |
78 |
the jury is
(still) out on sth used when you are saying that stli is
still not certain |
the jury is (still) out on sth
used when you are saying that stli is still not certain |
当你说stli仍然不确定的时候,陪审团仍在使用 |
dāng nǐ shuō
stli réngrán bù quèdìng de shíhòu, péishěn tuán réng zài shǐyòng |
Жюри
(все еще)
отсутствует,
когда вы
говорите,
что все еще
не уверены |
Zhyuri (vse yeshche)
otsutstvuyet, kogda vy govorite, chto vse yeshche ne uvereny |
79 |
(某事)仍未定夺,悬而未决 |
(mǒu shì) réng wèidìng
duó, xuán'érwèijué |
(某事)仍未定夺,悬而未决 |
(mǒu shì) réng wèidìng
duó, xuán'érwèijué |
(что-то)
все еще не
определились,
в ожидании |
(chto-to) vse yeshche ne
opredelilis', v ozhidanii |
80 |
jury duty usually jury service, a period of time spent as a member of a jury in court |
jury duty usually jury service, a period of time
spent as a member of a jury in court |
陪审团职责通常是出任陪审员,一段时间作为陪审团成员出庭 |
péishěn tuán zhízé
tōngcháng shì chūrèn péishěn yuán, yīduàn shí jiàn zuòwéi
péishěn tuán chéngyuán chūtíng |
Дежурство
присяжных,
как правило,
служба присяжных,
период
времени,
проведенный
в качестве
члена жюри в
суде |
Dezhurstvo prisyazhnykh, kak
pravilo, sluzhba prisyazhnykh, period vremeni, provedennyy v kachestve chlena
zhyuri v sude |
81 |
南审义务;参与陪审期 |
nán shěn yìwù; cānyù péishěn
qī |
南审义务;参与陪审期 |
nán shěn yìwù; cānyù péishěn
qī |
Южная
аудиторская
обязанность,
участие в
период жюри |
Yuzhnaya auditorskaya obyazannost',
uchastiye v period zhyuri |
82 |
jury man , jury woman, jury
men , jury women a person who is a member of a jury |
jury man, jury woman, jury men,
jury women a person who is a member of
a jury |
陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员,陪审团成员 |
péishěn tuán chéngyuán,
péishěn tuán chéngyuán, péishěn tuán chéngyuán, péishěn tuán
chéngyuán, péishěn tuán chéngyuán, péishěn tuán chéngyuán |
Мужчина
жюри,
женщина
жюри,
мужчины
жюри, женщины
жюри
человек,
который
является
членом жюри |
Muzhchina zhyuri, zhenshchina
zhyuri, muzhchiny zhyuri, zhenshchiny zhyuri chelovek, kotoryy yavlyayetsya
chlenom zhyuri |
83 |
陪审员 |
péishěn yuán |
陪审员 |
péishěn yuán |
жюри |
zhyuri |
84 |
synonym juror |
synonym juror |
同义词陪审员 |
tóngyìcí péishěn yuán |
Синоним
присяжный |
Sinonim prisyazhnyy |
85 |
jus (from French) a
thin sauce, especially one made from meat juices |
jus (from French) a thin sauce, especially one
made from meat juices |
jus(来自法国)一种薄酱,特别是一种用肉汁制成的酱汁 |
jus(láizì fàguó) yī zhòng
bó jiàng, tèbié shì yī zhǒng yòng ròuzhī zhì chéng de jiàng
zhī |
Jus (от
французского)
тонкий соус,
особенно из мясных
соков |
Jus (ot frantsuzskogo) tonkiy
sous, osobenno iz myasnykh sokov |
86 |
调味(内)汁 |
tiáowèi (nèi) zhī |
调味(内)汁 |
tiáowèi (nèi) zhī |
Приправленный
(внутренний)
сок |
Pripravlennyy (vnutrenniy) sok |
87 |
jussive (grammar ) (of a verb form |
jussive (grammar) (of a verb
form |
jussive(语法)(动词形式) |
jussive(yǔ fǎ)(dòngcí
xíngshì) |
Jussive
(грамматика)
(формы
глагола |
Jussive (grammatika) (formy
glagola |
88 |
动词形式) |
dòngcí xíngshì) |
动词形式) |
dòngcí xíngshì) |
Форма
глагола) |
Forma glagola) |
89 |
expressing an
order,of a verb form |
expressing an order,of a verb
form |
表达动词形式的命令 |
biǎodá dòngcí xíngshì de
mìnglìng |
Выражая
порядок,
формы
глагола |
Vyrazhaya poryadok, formy
glagola |
90 |
祈愿式的;弱祈使的 |
qí yuàn shì de; ruò qí shǐ
de |
祈愿式的;弱祈使的 |
qí yuàn shì de; ruò qí shǐ
de |
Молитесь
формулу,
крайне
важно, чтобы
слабый |
Molites' formulu, krayne
vazhno, chtoby slabyy |
91 |
表达订单 |
biǎodá dìngdān |
表达订单 |
biǎodá dìngdān |
Экспресс
заказ |
Ekspress zakaz |
92 |
just |
just |
只是 |
zhǐshì |
просто |
prosto |
93 |
~ (like/what/as ....) exactly |
~ (like/what/as....) Exactly |
〜(喜欢/
what / as ....)完全正确 |
〜(xǐhuān/ what/ as....)
Wánquán zhèngquè |
~ (как
/ что / как ....)
точно |
~ (kak / chto / kak ....) tochno |
94 |
正好;恰好 |
zhènghǎo; qiàhǎo |
正好,恰好 |
zhènghǎo, qiàhǎo |
Просто
верно |
Prosto verno |
95 |
This jacket is just my size |
This jacket is just my size |
这件夹克只是我的尺码 |
zhè jiàn jiákè zhǐshì
wǒ de chǐmǎ |
Эта
куртка
просто мой
размер |
Eta kurtka prosto moy razmer |
96 |
这件夹克正合我囟尺码 |
zhè jiàn jiákè zhèng hé wǒ
xìn chǐmǎ |
这件夹克正合我囟尺码 |
zhè jiàn jiákè zhèng hé wǒ
xìn chǐmǎ |
Эта
куртка
соответствует
моему
размеру. |
Eta kurtka sootvetstvuyet
moyemu razmeru. |
97 |
这件夹克只是我的尺码 |
zhè jiàn jiákè zhǐshì
wǒ de chǐmǎ |
这件夹克只是我的尺码 |
zhè jiàn jiákè zhǐshì
wǒ de chǐmǎ |
Этот
пиджак как
раз моего
размера. |
Etot pidzhak kak raz moyego
razmera. |
98 |
This gadget is just the thing for getting those nails out |
This gadget is just the thing
for getting those nails out |
这个小工具就是把这些钉子拿出来的东西 |
zhège xiǎo gōngjù
jiùshì bǎ zhèxiē dīngzi ná chūlái de dōngxī |
Этот
гаджет как
раз для того,
чтобы
вытащить
эти гвозди |
Etot gadzhet kak raz dlya togo,
chtoby vytashchit' eti gvozdi |
99 |
这小玩意儿用来起那些钉子疋合适 |
zhè xiǎo wányì er yòng lái
qǐ nàxiē dīngzi pǐ héshì |
这小玩意儿用来起那些钉子疋合适 |
zhè xiǎo wányì er yòng lái
qǐ nàxiē dīngzi pǐ héshì |
Этот
гаджет
используется,
чтобы
забрать эти
ногти. |
Etot gadzhet ispol'zuyetsya,
chtoby zabrat' eti nogti. |
100 |
这个小工具就是把这些钉子拿出来的东西 |
zhège xiǎo gōngjù
jiùshì bǎ zhèxiē dīngzi ná chūlái de dōngxī |
这个小工具就是把这些钉子拿出来的东西 |
zhège xiǎo gōngjù
jiùshì bǎ zhèxiē dīngzi ná chūlái de dōngxī |
Этот
гаджет - вещь,
которая
снимает эти
гвозди. |
Etot gadzhet - veshch',
kotoraya snimayet eti gvozdi. |
|
just my luck( the sort of bad luck I usually have) The phone's not working |
just my luck(the sort of bad
luck I usually have) The phone's not working |
只是我的运气(我通常运气不好)手机无法正常工作 |
zhǐshì wǒ de yùnqì
(wǒ tōngcháng yùnqì bù hǎo) shǒujī wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò |
Просто
моя удача
(такая
неудача у
меня обычно
бывает)
Телефон не
работает |
Prosto moya udacha (takaya
neudacha u menya obychno byvayet) Telefon ne rabotayet |
102 |
我就是这么倒霉。电话又环了 |
wǒ jiùshì zhème
dǎoméi. Diànhuà yòu huánle |
我就是这么倒霉,电话又环了 |
wǒ jiùshì zhème
dǎoméi, diànhuà yòu huánle |
Мне
так не
повезло.
Телефон
снова
звонит |
Mne tak ne povezlo. Telefon
snova zvonit |
103 |
只是我的运气(我通常运气不好)手机无法正常工作 |
Zhǐshì wǒ de yùnqì
(wǒ tōngcháng yùnqì bù hǎo) shǒujī wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò |
只是我的运气(我通常运气不好)手机无法正常工作 |
Zhǐshì wǒ de yùnqì
(wǒ tōngcháng yùnqì bù hǎo) shǒujī wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò |
Это
просто моя
удача (мне
обычно не
везет), телефон
не работает
должным
образом. |
Eto prosto moya udacha (mne
obychno ne vezet), telefon ne rabotayet dolzhnym obrazom. |
104 |
you’re just in time |
you’re just in time |
你正好赶上时间 |
nǐ zhènghǎo gǎn
shàng shíjiān |
Вы
как раз
вовремя |
Vy kak raz vovremya |
105 |
你来得正是时候 |
nǐ láidé zhèng shì shíhòu |
你来得正是时候 |
nǐ láidé zhèngshì shíhòu |
Пришло
время вам
прийти. |
Prishlo vremya vam priyti. |
106 |
She looks just like her mother |
She looks just like her mother |
她看起来就像她的母亲 |
tā kàn qǐlái jiù
xiàng tā de mǔqīn |
Она
выглядит
так же, как ее
мать |
Ona vyglyadit tak zhe, kak yeye
mat' |
107 |
她看上去就像她母亲 |
tā kàn shàngqù jiù xiàng
tā mǔqīn |
她看上去就像她母亲 |
tā kàn shàngqù jiù xiàng
tā mǔqīn |
Она
похожа на
свою мать |
Ona pokhozha na svoyu mat' |
108 |
她看起来就像她的母亲 |
tā kàn qǐlái jiù
xiàng tā de mǔqīn |
她看起来就像她的母亲 |
tā kàn qǐlái jiù
xiàng tā de mǔqīn |
Она
похожа на
свою мать |
Ona pokhozha na svoyu mat' |
109 |
it’s just
what I wanted! |
it’s just what I wanted! |
这正是我想要的! |
zhè zhèng shì wǒ
xiǎng yào de! |
Это
именно то,
что я хотел! |
Eto imenno to, chto ya khotel! |
110 |
这正是我想要的! |
Zhè zhèng shì wǒ
xiǎng yào de! |
这正是我想要的! |
Zhè zhèng shì wǒ
xiǎng yào de! |
Это
именно то,
что я хочу! |
Eto imenno to, chto ya khochu! |
111 |
it’s just as I thought |
It’s just as I thought |
就像我想的那样 |
Jiù xiàng wǒ xiǎng dì nàyàng |
Это
как я и думал |
Eto kak ya i dumal |
112 |
我正是这样想的 |
wǒ zhèng shì zhèyàng
xiǎng de |
我正是这样想的 |
wǒ zhèng shì zhèyàng
xiǎng de |
Я так
думаю |
YA tak dumayu |
113 |
It’s on six ( exactly six o’clock) |
It’s on six (exactly six
o’clock) |
这是六点钟(正好六点钟) |
zhè shì liù diǎn
zhōng (zhènghǎo liù diǎn zhōng) |
Это
на шесть
(ровно шесть
часов) |
Eto na shest' (rovno shest'
chasov) |
114 |
现在六点整 |
xiànzài liù diǎn
zhěng |
现在六点整 |
xiànzài liù diǎn
zhěng |
Сейчас
шесть часов |
Seychas shest' chasov |
115 |
〜as ... at the same moment as |
〜as... At the same
moment as |
〜在......同一时刻 |
〜zài...... Tóngyī
shíkè |
~ как ...
в тот же
момент, что и |
~ kak ... v tot zhe moment,
chto i |
116 |
正当.…时 |
zhèngdàng.…Shí |
正当...时 |
zhèngdàng... Shí |
Просто
когда ... |
Prosto kogda ... |
117 |
the clock struck six just as I arrived |
the clock struck six just as I
arrived |
当我到达时,时钟敲了六下 |
dāng wǒ dàodá shí,
shízhōng qiāole liù xià |
Часы
пробили
шесть, как
только я
приехал |
Chasy probili shest', kak
tol'ko ya priyekhal |
118 |
我到达时,时钟正敲六点 |
wǒ dàodá shí,
shízhōng zhèng qiāo liù diǎn |
我到达时,时钟正敲六点 |
wǒ dàodá shí,
shízhōng zhèng qiāo liù diǎn |
Когда
я приехал,
часы
стучали в
шесть часов. |
Kogda ya priyekhal, chasy
stuchali v shest' chasov. |
119 |
当我到达时,时钟敲了六下 |
dāng wǒ dàodá shí,
shízhōng qiāole liù xià |
当我到达时,时钟敲了六下 |
dāng wǒ dàodá shí,
shízhōng qiāole liù xià |
Когда
я приехал,
часы
постучали
шесть раз. |
Kogda ya priyekhal, chasy
postuchali shest' raz. |
120 |
〜as good,nice, easily, etc. no less than; equally |
〜as good,nice, easily,
etc. No less than; equally |
〜好,好,容易,等等;相等 |
〜hǎo, hǎo,
róngyì, děng děng; xiāngděng |
~ как
хорошо,
красиво,
легко и т. д. не
менее; |
~ kak khorosho, krasivo, legko
i t. d. ne meneye; |
121 |
〜好,好,容易,等等; 相等 |
〜hǎo, hǎo,
róngyì, děng děng; xiāngděng |
〜好,好,容易,等等;相等 |
〜hǎo, hǎo,
róngyì, děng děng; xiāngděng |
~
хорошо,
хорошо,
легко и т. д .; |
~ khorosho, khorosho, legko i
t. d .; |
122 |
不少于;同样 |
bù shǎo yú; tóngyàng |
不少于;同样 |
bù shǎo yú; tóngyàng |
Не
менее |
Ne meneye |
123 |
She's just as smart as
her sister |
She's just as smart as her sister |
她和她姐姐一样聪明 |
tā hé tā jiějiě
yīyàng cōngmíng |
Она
такая же
умная, как ее
сестра |
Ona takaya zhe umnaya, kak yeye sestra |
124 |
她与她姐姐一样聪明 |
tā yǔ tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
她与她姐姐一样聪明 |
tā yǔ tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
Она
такая же
умная, как и
ее сестра |
Ona takaya zhe umnaya, kak i
yeye sestra |
125 |
她和她姐姐一样聪明 |
tā hé tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
她和她姐姐一样聪明 |
tā hé tā
jiějiě yīyàng cōngmíng |
Она
такая же
умная, как и
ее сестра |
Ona takaya zhe umnaya, kak i
yeye sestra |
126 |
you can get there just as cheaply by plane. |
you can get there just as
cheaply by plane. |
你可以乘飞机到达那里。 |
nǐ kěyǐ chéng
fēijī dàodá nàlǐ. |
Вы
можете
добраться
туда так же
дешево на самолете. |
Vy mozhete dobrat'sya tuda tak
zhe deshevo na samolete. |
127 |
你坐飞机到那儿同样便宜 |
Nǐ zuò fēijī dào
nà'er tóngyàng piányí |
你坐飞机到那儿同样便宜 |
Nǐ zuò fēijī dào
nà'er tóngyàng piányí |
Летать
там
одинаково
дешево. |
Letat' tam odinakovo deshevo. |
128 |
你可以乘飞机到达那里 |
nǐ kěyǐ chéng
fēijī dàodá nàlǐ |
你可以乘飞机到达那里 |
nǐ kěyǐ chéng
fēijī dàodá nàlǐ |
Вы
можете
добраться
туда на
самолете |
Vy mozhete dobrat'sya tuda na
samolete |
129 |
(only)〜/〜after, before, under,etc. sth by a small amount |
(only)〜/〜after, before,
under,etc. Sth by a small amount |
(仅)〜/〜之后,之前,之下等。少量的 |
(jǐn)〜/〜zhīhòu,
zhīqián, zhī xià děng. Shǎoliàng de |
(только)
~ / ~ после, до,
под, и т. д. на
небольшую
сумму |
(tol'ko) ~ / ~ posle, do, pod, i t. d. na
nebol'shuyu summu |
130 |
刚好;差一点就不;
勉强 |
gānghǎo; chà
yīdiǎn jiù bù; miǎnqiáng |
刚好;差一点就不;勉强 |
gānghǎo; chà
yīdiǎn jiù bù; miǎnqiáng |
Просто
верно, почти
нет; |
Prosto verno, pochti net; |
131 |
I got here
just after nine |
I got here just after nine |
我九点过后来到这里 |
wǒ jiǔ diǎnguò
hòulái dào zhèlǐ |
Я
попал сюда
сразу после
девяти |
YA popal syuda srazu posle
devyati |
132 |
我到达这里时刚过九点 |
wǒ dàodá zhèlǐ shí
gāngguò jiǔ diǎn |
我到达这里时刚过九点 |
wǒ dàodá zhèlǐ shí
gāngguò jiǔ diǎn |
Я
только что
прибыл в
девять
часов, когда
я прибыл
сюда. |
YA tol'ko chto pribyl v devyat'
chasov, kogda ya pribyl syuda. |
133 |
我九点过后来到这里。 |
wǒ jiǔ diǎnguò
hòulái dào zhèlǐ. |
我九点过后来到这里。 |
wǒ jiǔ diǎnguò
hòulái dào zhèlǐ. |
Я
приехал
сюда после
девяти
часов. |
YA priyekhal syuda posle
devyati chasov. |
|
I only just caught the train. |
I only just caught the train. |
我刚刚赶上了火车。 |
Wǒ gānggāng
gǎn shàngle huǒchē. |
Я
только что
успел на
поезд. |
YA tol'ko chto uspel na poyezd. |
134 |
我差一点没赶上火车 |
Wǒ chà yīdiǎn
méi gǎn shàng huǒchē |
我差一点没赶上火车 |
Wǒ chà yīdiǎn
méi gǎn shàng huǒchē |
Я
почти не
успел на
поезд. |
YA pochti ne uspel na poyezd. |
135 |
Inflation fell
to just over 4 per cent |
Inflation fell to just over 4
per cent |
通货膨胀率降至略高于4% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
jiàng zhì lüè gāo yú 4% |
Инфляция
упала до
чуть более 4
процентов |
Inflyatsiya upala do chut'
boleye 4 protsentov |
136 |
通货膨胀降至4%多一点 |
tōnghuò péngzhàng jiàng
zhì 4%duō yīdiǎn |
通货膨胀降至4%多一点 |
tōnghuò péngzhàng jiàng
zhì 4%duō yīdiǎn |
Инфляция
упала до
чуть более 4% |
Inflyatsiya upala do chut'
boleye 4% |
137 |
通货膨胀率降至略高于4% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
jiàng zhì lüè gāo yú 4% |
通货膨胀率降至略高于4% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
jiàng zhì lüè gāo yú 4% |
Уровень
инфляции
упал чуть
выше 4% |
Uroven' inflyatsii upal chut'
vyshe 4% |
138 |
used to say
that you/sb did sth very recently |
used to say that you/sb did sth
very recently |
过去常说你/某人最近做过某事 |
guòqù cháng shuō
nǐ/mǒu rén zuìjìn zuòguò mǒu shì |
Говорили,
что вы / sb
сделали
что-то
совсем недавно |
Govorili, chto vy / sb sdelali
chto-to sovsem nedavno |
139 |
刚才;方才 |
gāngcái; fāngcái |
刚才,方才 |
gāngcái, fāngcái |
Только
сейчас |
Tol'ko seychas |
140 |
I’ve just heard the news |
I’ve just heard the news |
我刚听到这个消息 |
wǒ gāng tīng dào
zhège xiāoxī |
Я
только что
услышал
новости |
YA tol'ko chto uslyshal novosti |
141 |
我刚听到这个消息 |
wǒ gāng tīng dào
zhège xiāoxī |
我刚听到这个消息 |
wǒ gāng tīng dào
zhège xiāoxī |
Я
только что
услышал эту
новость. |
YA tol'ko chto uslyshal etu
novost'. |
142 |
When you
arrived he had only just left |
When you arrived he had only
just left |
当你到达时他刚刚离开 |
dāng nǐ dàodá shí
tā gānggāng líkāi |
Когда
ты приехал,
он только
что ушел |
Kogda ty priyekhal, on tol'ko
chto ushel |
143 |
你到时他 刚*走 |
nǐ dào shí tā
gāng*zǒu |
你到时他刚*走 |
nǐ dào shí tā
gāng*zǒu |
Когда
ты приехал,
он просто
ушел |
Kogda ty priyekhal, on prosto
ushel |
144 |
当你到达时他刚刚离开 |
dāng nǐ dàodá shí
tā gānggāng líkāi |
当你到达时他刚刚离开 |
dāng nǐ dàodá shí
tā gānggāng líkāi |
Он
просто ушел,
когда ты
приехал |
On prosto ushel, kogda ty
priyekhal |
145 |
She has just
been telling us about her trip to Rome |
She has just been telling us
about her trip to Rome |
她刚刚告诉我们她去罗马的旅行 |
tā gānggāng
gàosù wǒmen tā qù luómǎ de lǚxíng |
Она
только что
рассказывала
нам о своей
поездке в
Рим |
Ona tol'ko chto rasskazyvala
nam o svoyey poyezdke v Rim |
146 |
她刚才一直在给我们讲她的罗马之行 |
tā gāngcái yīzhí
zài gěi wǒmen jiǎng tā de luómǎ zhī xíng |
她刚才一直在给我们讲她的罗马之行 |
tā gāngcái yīzhí
zài gěi wǒmen jiǎng tā de luómǎ zhī xíng |
Она
рассказывала
нам о своей
поездке в
Рим. |
Ona rasskazyvala nam o svoyey
poyezdke v Rim. |
147 |
I just saw him
a moment ago |
I just saw him a moment ago |
我刚刚见过他 |
wǒ gānggāng
jiànguò tā |
Я
только что
видел его
минуту
назад |
YA tol'ko chto videl yego
minutu nazad |
148 |
我刚才还见到过他 |
wǒ gāngcái hái jiàn
dàoguò tā |
我刚才还见到过他 |
wǒ gāngcái hái jiàn
dàoguò tā |
Я
видел его
только
сейчас. |
YA videl yego tol'ko seychas. |
149 |
note at
already |
note at already |
已经注意到了 |
yǐjīng zhùyì dàole |
Обратите
внимание на
уже |
Obratite vnimaniye na uzhe |
150 |
at this/that
moment; now |
at this/that moment; now |
在这个/那个时刻;现在 |
zài zhège/nàgè shíkè; xiànzài |
В
этот / тот
момент,
сейчас |
V etot / tot moment, seychas |
151 |
此时;
那时;眼下;现在 |
cǐ shí; nà shí;
yǎnxià; xiànzài |
此时;那时;眼下;现在 |
cǐ shí; nà shí;
yǎnxià; xiànzài |
В это
время, в то
время,
сейчас,
сейчас |
V eto vremya, v to vremya,
seychas, seychas |
152 |
在这个/那个时刻;
现在 |
zài zhège/nàgè shíkè; xiànzài |
在这个/那个时刻;现在 |
zài zhège/nàgè shíkè; xiànzài |
В
этот / тот
момент,
сейчас |
V etot / tot moment, seychas |
153 |
I’m just
finishing my book |
I’m just finishing my book |
我刚刚完成了我的书 |
wǒ gānggāng
wánchéngle wǒ de shū |
Я
только
заканчиваю
свою книгу |
YA tol'ko zakanchivayu svoyu
knigu |
154 |
眼下我正在完成我的一本书 |
yǎnxià wǒ zhèngzài
wánchéng wǒ de yī běn shū |
眼下我正在完成我的一本书 |
yǎnxià wǒ zhèngzài
wánchéng wǒ de yī běn shū |
Прямо
сейчас я
заканчиваю
одну из моих
книг. |
Pryamo seychas ya zakanchivayu
odnu iz moikh knig. |
155 |
我刚刚完成了我的书 |
wǒ gānggāng
wánchéngle wǒ de shū |
我刚刚完成了我的书 |
wǒ gānggāng
wánchéngle wǒ de shū |
Я
только что
закончил
свою книгу. |
YA tol'ko chto zakonchil svoyu
knigu. |
156 |
Iwas just beginning to enjoy myself when we had to leave |
Iwas just beginning to enjoy
myself when we had to leave |
当我们不得不离开时,我才开始享受自己 |
dāng wǒmen bùdé bù
líkāi shí, wǒ cái kāishǐ xiǎngshòu zìjǐ |
Я
только
начинал
наслаждаться,
когда нам пришлось
уйти |
YA tol'ko nachinal
naslazhdat'sya, kogda nam prishlos' uyti |
157 |
我刚开始玩搏起劲我们离开 |
wǒ gāng
kāishǐ wán bó qǐjìng wǒmen líkāi |
我刚开始玩搏起劲我们离开 |
wǒ gāng
kāishǐ wán bó qǐjìng wǒmen líkāi |
Я
только
начал
играть, и мы
уходим. |
YA tol'ko nachal igrat', i my
ukhodim. |
158 |
I’m just off (
I am leaving now) |
I’m just off (I am leaving now) |
我刚刚离开(我现在要离开) |
wǒ gānggāng
líkāi (wǒ xiànzài yào líkāi) |
Я
только что (я
ухожу
сейчас) |
YA tol'ko chto (ya ukhozhu
seychas) |
159 |
我要走了。 |
wǒ yào zǒule. |
我要走了。 |
wǒ yào zǒule. |
Я
ухожу |
YA ukhozhu |
160 |
〜about/going to do sth going to do sth only a few moments from
now or then |
〜About/going to do sth going to do
sth only a few moments from now or then |
〜从现在开始或者之后的某个时刻,我要做某事 |
〜Cóng xiànzài kāishǐ
huòzhě zhīhòu de mǒu gè shíkè, wǒ yào zuò mǒu shì |
~ о /
собираюсь
делать
что-то
делать
только через
несколько
мгновений |
~ o / sobirayus' delat' chto-to delat'
tol'ko cherez neskol'ko mgnoveniy |
161 |
正要;正准备;马上就要 |
zhèng yào; zhèng zhǔnbèi;
mǎshàng jiù yào |
正要;正准备;马上就要 |
zhèng yào; zhèng zhǔnbèi;
mǎshàng jiù yào |
Просто
готовится |
Prosto gotovitsya |
162 |
The water’s
just about to boil |
The water’s just about to boil |
水即将沸腾 |
shuǐ jíjiāng fèiténg |
Вода
вот-вот
закипит |
Voda vot-vot zakipit |
163 |
水马上就要开了 |
shuǐ mǎshàng jiù yào
kāile |
水马上就要开了 |
shuǐ mǎshàng jiù yào
kāile |
Вода
скоро
откроется. |
Voda skoro otkroyetsya. |
164 |
I was just
going to tell you when you interrupted |
I was just going to tell you
when you interrupted |
当你打断我的时候我会告诉你的 |
dāng nǐ dǎ duàn
wǒ de shíhòu wǒ huì gàosù nǐ de |
Я
просто
собирался
сказать вам,
когда вы прервали |
YA prosto sobiralsya skazat'
vam, kogda vy prervali |
165 |
我正准备告诉你, 你突然把话打断了 |
wǒ zhèng zhǔnbèi
gàosù nǐ, nǐ túrán bǎ huà dǎ duànle |
我正准备告诉你,你突然把话打断了 |
wǒ zhèng zhǔnbèi
gàosù nǐ, nǐ túrán bǎ huà dǎ duànle |
Я
собираюсь
сказать вам,
вы вдруг
прервали слова. |
YA sobirayus' skazat' vam, vy
vdrug prervali slova. |
166 |
当你打断我的时候我会告诉你的 |
dāng nǐ dǎ duàn
wǒ de shíhòu wǒ huì gàosù nǐ de |
当你打断我的时候我会告诉你的 |
dāng nǐ dǎ duàn
wǒ de shíhòu wǒ huì gàosù nǐ de |
Я
скажу тебе,
когда ты
меня
перебьешь. |
YA skazhu tebe, kogda ty menya
pereb'yesh'. |
167 |
simply |
simply |
只是 |
zhǐshì |
просто |
prosto |
168 |
只是;仅仅是 |
zhǐshì; jǐnjǐn
shì |
只是,仅仅是 |
zhǐshì, jǐnjǐn
shì |
Просто,
просто |
Prosto, prosto |
169 |
it was just an ordinary day |
it was just an ordinary day |
这只是平常的一天 |
zhè zhǐshì píngcháng de
yītiān |
Это
был обычный
день |
Eto byl obychnyy den' |
171 |
那只是普普通通的一天 |
nà zhǐshì pǔ
pǔtōng tōng de yītiān |
那只是普普通通的一天 |
nà zhǐshì pǔ
pǔtōng tōng de yītiān |
Это
просто
нормальный
день. |
Eto prosto normal'nyy den'. |
172 |
I can just drop all my commitments. |
I can just drop all my
commitments. |
我可以放弃所有的承诺。 |
wǒ kěyǐ fàngqì
suǒyǒu de chéngnuò. |
Я
могу просто
отбросить
все свои
обязательства. |
YA mogu prosto otbrosit' vse
svoi obyazatel'stva. |
173 |
我答应的要干事能可不能都不干了 |
Wǒ dāyìng de yāo
gànshi néng kě bùnéng dōu bù gān le |
我答应的要干事能可不能都不干了 |
Wǒ dāyìng de yāo
gànshi néng kě bùnéng dōu bù gān le |
Я
обещал, что
офицер не
сможет это
сделать. |
YA obeshchal, chto ofitser ne
smozhet eto sdelat'. |
174 |
This essay is
just not good enough |
This essay is just not good
enough |
这篇文章还不够好 |
zhè piān wénzhāng hái
bùgòu hǎo |
Это
эссе просто
недостаточно
хорошо |
Eto esse prosto nedostatochno
khorosho |
175 |
这篇散实文在是不够好 |
zhè piān sàn shí wén zài
shì bùgòu hǎo |
这篇散实文在是不够好 |
zhè piān sàn shí wén zài
shì bùgòu hǎo |
Это
эссе
недостаточно
хорошо. |
Eto esse nedostatochno
khorosho. |
176 |
这篇章还不够好 |
zhè piānzhāng hái
bùgòu hǎo |
这篇章还不够好 |
zhè piānzhāng hái
bùgòu hǎo |
Эта
глава
недостаточно
хороша |
Eta glava nedostatochno
khorosha |
177 |
I didn't mean to upset you. It’s just that I had to tell somebody |
I didn't mean to upset you.
It’s just that I had to tell somebody |
我不是故意让你心烦意乱。只是我必须告诉别人 |
wǒ bùshì gùyì ràng nǐ
xīnfán yì luàn. Zhǐshì wǒ bìxū gàosù biérén |
Я не
хотел тебя
расстраивать.
Просто я
должен был
сказать
кому-то |
YA ne khotel tebya
rasstraivat'. Prosto ya dolzhen byl skazat' komu-to |
178 |
我本不想咸你,只是我非得找个人说说 |
wǒ běn bùxiǎng
xián nǐ, zhǐshì wǒ fēiděi zhǎo gèrén shuō
shuō |
我本不想咸你,只是我非得找个人说说 |
wǒ běn bùxiǎng
xián nǐ, zhǐshì wǒ fēiděi zhǎo gèrén shuō
shuō |
Я не
хотел вас
солить, но
мне нужно с
кем-то поговорить. |
YA ne khotel vas solit', no mne
nuzhno s kem-to pogovorit'. |
179 |
This is not
just another disaster movie,it’s
a masterpiece |
This is not just another
disaster movie,it’s a masterpiece |
这不仅仅是另一部灾难电影,它还是一部杰作 |
zhè bùjǐnjǐn shì lìng
yī bù zāinàn diànyǐng, tā háishì yī bù jiézuò |
Это
не просто
фильм о
катастрофе,
это шедевр |
Eto ne prosto fil'm o
katastrofe, eto shedevr |
180 |
不能说它只是又一部灾难片,它是一部杰作 |
bùnéng shuō tā
zhǐshì yòu yī bù zāinàn piàn, tā shì yī bù
jiézuò |
不能说它只是又一部灾难片,它是一部杰作 |
bùnéng shuō tā
zhǐshì yòu yī bù zāinàn piàn, tā shì yī bù jiézuò |
Не
могу
сказать, что
это просто
еще один фильм-катастрофа,
это шедевр. |
Ne mogu skazat', chto eto
prosto yeshche odin fil'm-katastrofa, eto shedevr. |
181 |
Just because
you’re older than me doesn’t mean you know everything |
Just because you’re older than
me doesn’t mean you know everything |
仅仅因为你比我大,并不意味着你知道一切 |
jǐnjǐn yīnwèi
nǐ bǐ wǒ dà, bìng bù yìwèizhe nǐ zhīdào yīqiè |
То,
что ты
старше меня,
не значит,
что ты все знаешь |
To, chto ty starshe menya, ne
znachit, chto ty vse znayesh' |
182 |
你比我年长并不意味着你什么都知道 |
nǐ bǐ wǒ nián
zhǎng bìng bù yìwèizhe nǐ shénme dōu zhīdào |
你比我年长并不意味着你什么都知道 |
nǐ bǐ wǒ nián
zhǎng bìng bù yìwèizhe nǐ shénme dōu zhīdào |
Быть
старше меня
не значит,
что ты все
знаешь. |
Byt' starshe menya ne znachit,
chto ty vse znayesh'. |
183 |
(informal) really; completely |
(informal) really; completely |
(非正式的)真的;全然 |
(fēi zhèng shì de) zhēn de;
quánrán |
(неформально)
действительно; |
(neformal'no) deystvitel'no; |
184 |
真正地;确实;完全 |
zhēnzhèng de; quèshí;
wánquán |
真正地,确实;完全 |
zhēnzhèng de, quèshí;
wánquán |
Действительно,
действительно,
полностью |
Deystvitel'no, deystvitel'no,
polnost'yu |
185 |
the food
was just wonderfull! |
the food was just wonderfull! |
食物真是太棒了! |
shíwù zhēnshi tài bàngle! |
Еда
была просто
замечательной! |
Yeda byla prosto
zamechatel'noy! |
186 |
那吃的实在是好极了 |
Nà chī de shízài shì hǎo jíle |
那吃的实在是好极了 |
Nà chī de shízài shì hǎo jíle |
Это
действительно
хорошо
поесть. |
Eto deystvitel'no khorosho poyest'. |
187 |
食物真棒! |
shíwù zhēn bàng! |
食物真棒! |
shíwù zhēn bàng! |
Еда
отличная! |
Yeda otlichnaya! |
188 |
I can just imagine his reaction |
I can just imagine his reaction |
我可以想象他的反应 |
Wǒ kěyǐ
xiǎngxiàng tā de fǎnyìng |
Я
могу только
представить
его реакцию |
YA mogu tol'ko predstavit' yego
reaktsiyu |
189 |
我完全可以想象出他的反应 |
wǒ wánquán kěyǐ
xiǎngxiàng chū tā de fǎnyìng |
我完全可以想象出他的反应 |
wǒ wánquán kěyǐ
xiǎngxiàng chū tā de fǎnyìng |
Я
могу
полностью
представить
его реакцию. |
YA mogu polnost'yu predstavit'
yego reaktsiyu. |
190 |
我可以想象他的反应。 |
wǒ kěyǐ
xiǎngxiàng tā de fǎnyìng. |
我可以想象他的反应。 |
wǒ kěyǐ
xiǎngxiàng tā de fǎnyìng. |
Я
могу
представить
его реакцию. |
YA mogu predstavit' yego
reaktsiyu. |
191 |
〜(for sth)/〜(to do sth) only |
〜(For sth)/〜(to
do sth) only |
〜(for
sth)/〜(做某事) |
〜(For sth)/〜(zuò
mǒu shì) |
~ (для
чего-то) / ~ (для
чего-то)
только |
~ (dlya chego-to) / ~ (dlya
chego-to) tol'ko |
192 |
仅仅;只不过 |
jǐnjǐn; zhǐ
bùguò |
仅仅;只不过 |
jǐn jǐn; zhǐ
bùguò |
Просто,
просто |
Prosto, prosto |
193 |
I decided to learn Japanese
just for fun |
I decided to learn Japanese
just for fun |
我决定学习日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xuéxí rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
Я
решил
выучить
японский
просто для
удовольствия |
YA reshil vyuchit' yaponskiy
prosto dlya udovol'stviya |
194 |
我决定学日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xué rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
我决定学日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xué rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
Я
решил
выучить
японский
просто для
удовольствия. |
YA reshil vyuchit' yaponskiy
prosto dlya udovol'stviya. |
195 |
我决定学习日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xuéxí rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
我决定学习日语只是为了好玩 |
wǒ juédìng xuéxí rìyǔ
zhǐshì wèile hǎowán |
Я
решил
выучить
японский
просто для
удовольствия. |
YA reshil vyuchit' yaponskiy
prosto dlya udovol'stviya. |
196 |
I waited an hour just to see you |
I waited an hour just to see you |
我等了一个小时才见到你 |
wǒ děngle yīgè xiǎoshí
cái jiàn dào nǐ |
Я
ждал час,
чтобы
увидеть
тебя |
YA zhdal chas, chtoby uvidet' tebya |
197 |
我等了一个小时只是为了见你 |
wǒ děngle yīgè
xiǎoshí zhǐshì wèile jiàn nǐ |
我等了一个小时只是为了见你 |
wǒ děngle yīgè
xiǎoshí zhǐshì wèile jiàn nǐ |
Я
ждал час,
чтобы
увидеть
тебя. |
YA zhdal chas, chtoby uvidet'
tebya. |
198 |
there is just one method
that might work |
there is just one method that might work |
只有一种方法可行 |
zhǐyǒu yī
zhǒng fāngfǎ kěxíng |
Есть
только один
метод,
который
может работать |
Yest' tol'ko odin metod,
kotoryy mozhet rabotat' |
199 |
只有一个方法可能起作用 |
zhǐyǒu yīgè
fāngfǎ kěnéng qǐ zuòyòng |
只有一个方法可能起作用 |
zhǐyǒu yīgè
fāngfǎ kěnéng qǐ zuòyòng |
Может
работать
только один
метод |
Mozhet rabotat' tol'ko odin
metod |
200 |
只有一种方法可行 |
zhǐyǒu yī
zhǒng fāngfǎ kěxíng |
只有一种方法可行 |
zhǐyǒu yī
zhǒng fāngfǎ kěxíng |
Возможен
только один
метод |
Vozmozhen tol'ko odin metod |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jury |
1102 |
1102 |
junior school |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|