|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jump hall |
1101 |
1101 |
junior high school |
|
|
1 |
jump ball (in basketball 篮球)a ball that the referee throws up between two opposing players
to begin play |
Jump ball (in basketball
lánqiú)a ball that the referee throws up between two opposing players to
begin play |
跳球(篮球篮球)裁判在两名对手之间投球开球 |
Tiào qiú (lánqiú lánqiú) cáipàn
zài liǎng míng duìshǒu zhī jiān tóuqiú kāi qiú |
Jump ball (в
баскетболе)
мяч, который
судья
подбрасывает
между двумя
противниками,
чтобы начать
игру |
Jump ball (v basketbole) myach,
kotoryy sud'ya podbrasyvayet mezhdu dvumya protivnikami, chtoby nachat' igru |
2 |
跳球;争球 |
tiào qiú; zhēng qiú |
跳球,争球 |
tiào qiú, zhēng qiú |
Прыжок
мяч |
Pryzhok myach |
3 |
jump cut (technical ) (in films/ movies 电影)a sudden change from one scene to ^ another |
jump cut (technical) (in films/
movies diànyǐng)a sudden change from one scene to ^ another |
跳切(技术)(在电影/电影电影中)突然从一个场景变为另一个场景 |
tiào qiè (jìshù)(zài
diànyǐng/diànyǐng diànyǐng zhōng) túrán cóng yīgè
chǎngjǐng biàn wèi lìng yīgè chǎngjǐng |
Прыжок
(технический)
(в фильмах /
фильмах) внезапный
переход от
одной сцены
к другой |
Pryzhok (tekhnicheskiy) (v
fil'makh / fil'makh) vnezapnyy perekhod ot odnoy stseny k drugoy |
4 |
跳格剪辑;跳切 |
tiào gé jiǎnjí; tiào qiè |
跳格剪辑;跳切 |
tiào gé jiǎnjí; tiào qiè |
Вырезать |
Vyrezat' |
5 |
jumped up ( informal, disapproving) thinking you are more important than you really are,
particularly because you have risen in social status |
jumped up (informal,
disapproving) thinking you are more important than you really are,
particularly because you have risen in social status |
跳起来(非正式,不赞成)认为你比你真的更重要,特别是因为你的社会地位已经上升 |
tiào qǐlái (fēi
zhèngshì, bù zànchéng) rènwéi nǐ bǐ nǐ zhēn de gèng
zhòngyào, tèbié shì yīnwèi nǐ de shèhuì dìwèi yǐjīng
shàngshēng |
Поднялись
(неформально,
неодобрительно),
думая, что вы
важнее, чем
на самом
деле, особенно
потому, что
вы
поднялись в
социальном
статусе |
Podnyalis' (neformal'no,
neodobritel'no), dumaya, chto vy vazhneye, chem na samom dele, osobenno
potomu, chto vy podnyalis' v sotsial'nom statuse |
6 |
(尤因社会地位提高)妄自尊大的;自视甚高的 |
(yóu yīn shèhuì dìwèi
tígāo) wàngzìzūndà de; zìshì shèn gāo de |
(尤因社会地位提高)妄自尊大的;自视甚高的 |
(yóu yīn shèhuì dìwèi
tígāo) wàngzìzūndà de; zìshì shèn gāo de |
(Социальный
статус
Юинга
улучшается)
妄 самоуважение,
самооценка |
(Sotsial'nyy status Yuinga
uluchshayetsya) wàng samouvazheniye, samootsenka |
7 |
jumper a knitted piece of
clothing made of wool or cotton for the upper part of the body, with long
sleeves and no buttons |
jumper a knitted piece of clothing made of wool or
cotton for the upper part of the body, with long sleeves and no buttons |
穿上羊毛或棉花制成的针织衣服,身体上部,长袖,无纽扣 |
chuān shàng yángmáo huò
miánhuā zhì chéng de zhēnzhī yīfú, shēntǐ
shàngbù, cháng xiù, wú niǔkòu |
Джемпер
трикотажный
предмет
одежды из шерсти
или хлопка
для верхней
части тела, с
длинными
рукавами и
без пуговиц |
Dzhemper trikotazhnyy predmet
odezhdy iz shersti ili khlopka dlya verkhney chasti tela, s dlinnymi rukavami
i bez pugovits |
8 |
(毛或棉的)针织套衫 |
(máo huò mián de) zhēnzhī
tàoshān |
(毛或棉的)针织套衫 |
(máo huò mián de) zhēnzhī
tàoshān |
Вязаный
свитер
(шерсть или
хлопок) |
Vyazanyy sviter (sherst' ili khlopok) |
9 |
穿上羊毛或棉花制成的针织衣服,身体上部,长袖,无纽扣 |
chuān shàng yángmáo huò
miánhuā zhì chéng de zhēnzhī yīfú, shēntǐ
shàngbù, cháng xiù, wú niǔkòu |
穿上羊毛或棉花制成的针织衣服,身体上部,长袖,无纽扣 |
chuān shàng yángmáo huò
miánhuā zhì chéng de zhēnzhī yīfú, shēntǐ
shàngbù, cháng xiù, wú niǔkòu |
Трикотажная
одежда из
шерсти или
хлопка, верхняя
часть тела,
длинные
рукава, без
пуговиц |
Trikotazhnaya odezhda iz
shersti ili khlopka, verkhnyaya chast' tela, dlinnyye rukava, bez pugovits |
10 |
a woolly jumper |
a woolly jumper |
一个毛茸茸的跳线 |
yīgè máoróngrōng de
tiào xiàn |
шерстяной
джемпер |
sherstyanoy dzhemper |
11 |
套头毛衣 |
tàotóu máoyī |
套头毛衣 |
tàotóu máoyī |
пуловер |
pulover |
12 |
picture o page
R022 |
picture o page R022 |
图片o第R022页 |
túpiàn o dì R022 yè |
Изображение
на странице R022 |
Izobrazheniye na stranitse R022 |
13 |
pinafore a
person, an animal or an insect that jumps |
pinafore a person, an animal or
an insect that jumps |
围绕一个人,一种动物或一种跳跃的昆虫 |
wéirào yīgè rén, yī
zhǒng dòngwù huò yī zhǒng tiàoyuè de kūnchóng |
Перед
человеком,
животным
или
насекомым, которое
прыгает |
Pered chelovekom, zhivotnym ili
nasekomym, kotoroye prygayet |
14 |
跳跃者;跳跃动物;跳虫 |
tiàoyuè zhě; tiàoyuè
dòngwù; tiào chóng |
跳跃者;跳跃动物;跳虫 |
tiàoyuè zhě; tiàoyuè
dòngwù; tiào chóng |
Хоппер;
прыгать
животное;
Зерглинг |
Khopper; prygat' zhivotnoye;
Zergling |
15 |
围绕一个人,一种动物或一种跳跃的昆虫 |
wéirào yīgè rén, yī
zhǒng dòngwù huò yī zhǒng tiàoyuè de kūnchóng |
围绕一个人,一种动物或一种跳跃的昆虫 |
wéirào yīgè rén, yī
zhǒng dòngwù huò yī zhǒng tiàoyuè de kūnchóng |
Вокруг
человека,
животное
или
прыгающее насекомое |
Vokrug cheloveka, zhivotnoye
ili prygayushcheye nasekomoye |
16 |
He’s a good jumper |
He’s a good jumper |
他是一个很好的跳投 |
tā shì yīgè hěn
hǎo de tiàotóu |
Он
хороший
прыгун |
On khoroshiy prygun |
17 |
他的弹跳力特别好 |
tā de tántiào lì tèbié
hǎo |
他的弹跳力特别好 |
tā de tántiào lì tèbié
hǎo |
Его
способность
к прыжкам
особенно
хороша |
Yego sposobnost' k pryzhkam
osobenno khorosha |
18 |
他是一个很好的跳投 |
tā shì yīgè hěn
hǎo de tiàotóu |
他是一个很好的跳投 |
tā shì yīgè hěn
hǎo de tiàotóu |
Он
хороший
прыгун |
On khoroshiy prygun |
19 |
jumper cable,jump lead |
jumper cable,jump lead |
跳线,跳线 |
tiào xiàn, tiào xiàn |
Перемычка,
переходник |
Peremychka, perekhodnik |
20 |
Jumping bean a plant seed that jumps because it has a small insect
developing inside it |
Jumping bean a plant seed that jumps because it has a
small insect developing inside it |
跳豆是跳跃的植物种子,因为它内部有一个小昆虫 |
tiào dòu shì tiàoyuè de zhíwù
zhǒngzǐ, yīnwèi tā nèibù yǒu yīgè xiǎo
kūnchóng |
Прыгающий
боб -
растение,
которое
прыгает, потому
что внутри
него
развивается
маленькое
насекомое. |
Prygayushchiy bob - rasteniye,
kotoroye prygayet, potomu chto vnutri nego razvivayetsya malen'koye
nasekomoye. |
21 |
跳豆(一种植物籽,因内部有幼半而跳动) |
tiào dòu (yī zhòng zhíwù
zǐ, yīn nèibù yǒu yòu bàn ér tiàodòng) |
跳豆(一种植物籽,因内部有幼半而跳动) |
tiào dòu (yī zhòng zhíwù
zǐ, yīn nèibù yǒu yòu bàn ér tiàodòng) |
Прыгающие
бобы (вид
семян
растений,
который
бьется из-за
молодой
половины
внутри) |
Prygayushchiye boby (vid semyan
rasteniy, kotoryy b'yetsya iz-za molodoy poloviny vnutri) |
22 |
Jumping off
point (also jumping off
place) a place from which to start a journey or new activity |
Jumping off point (also jumping
off place) a place from which to start
a journey or new activity |
跳出一个地方(也是从地方跳下)开始旅程或新活动的地方 |
tiàochū yīgè
dìfāng (yěshì cóng dìfāng tiào xià) kāishǐ
lǚchéng huò xīn huódòng dì dìfāng |
Прыжки
с места
(также с
места), с
которого начинается
путешествие
или новое
занятие |
Pryzhki s mesta (takzhe s
mesta), s kotorogo nachinayetsya puteshestviye ili novoye zanyatiye |
23 |
出发点;起点 |
chūfādiǎn; qǐdiǎn |
出发点;起点 |
chūfādiǎn; qǐdiǎn |
Начальная
точка |
Nachal'naya tochka |
24 |
jump jet an aircraft that can
take off and land by going straight up or down, without needing a runway |
jump jet an aircraft that can take off and land by
going straight up or down, without needing a runway |
跳起飞机可以直接向上或向下直升机降落,无需跑道 |
tiào qǐ fēijī
kěyǐ zhíjiēxiàngshàng huò xiàng xià zhíshēngjī
jiàngluò, wúxū pǎodào |
Прыжок
на
реактивном
самолете,
который может
взлетать и
приземляться,
поднимаясь
или
опускаясь
без
взлетно-посадочной
полосы |
Pryzhok na reaktivnom samolete,
kotoryy mozhet vzletat' i prizemlyat'sya, podnimayas' ili opuskayas' bez
vzletno-posadochnoy polosy |
25 |
垂直起降喷气机 |
chuízhí qǐ jiàng
pēnqì jī |
垂直起降喷气机 |
chuízhí qǐ jiàng
pēnqì jī |
Вертикальный
взлет и
посадка
реактивного
самолета |
Vertikal'nyy vzlet i posadka
reaktivnogo samoleta |
26 |
jump lead (jumper cable) one of two cables that are used to start a car when it has no
power in its battery. The jump leads connect the battery to the battery of
another car. |
jump lead (jumper cable) one of two cables that are
used to start a car when it has no power in its battery. The jump leads
connect the battery to the battery of another car. |
跳线(跳线)两根电缆中的一根,用于在电池没电时启动汽车。跳线将电池连接到另一辆车的电池。 |
tiào xiàn (tiào xiàn)
liǎng gēn diànlǎn zhōng de yī gēn, yòng yú zài
diànchí méi diàn shí qǐdòng qìchē. Tiào xiàn jiāng diànchí
liánjiē dào lìng yī liàng chē de diànchí. |
Перемычка
(кабель-перемычка)
- один из двух кабелей,
которые
используются
для запуска
автомобиля,
когда в его
аккумуляторе
нет энергии.
Переходные
провода
соединяют
батарею с
аккумулятором
другого
автомобиля. |
Peremychka (kabel'-peremychka)
- odin iz dvukh kabeley, kotoryye ispol'zuyutsya dlya zapuska avtomobilya,
kogda v yego akkumulyatore net energii. Perekhodnyye provoda soyedinyayut
batareyu s akkumulyatorom drugogo avtomobilya. |
27 |
跨接引线(用以将汽车上无电的电池连接在另一汽车上带电的电池上以发动汽车) |
Kuà jiē yǐnxiàn (yòng
yǐ jiāng qìchē shàng wú diàn de diànchí liánjiē zài lìng
yī qìchē shàng dàidiàn de diànchí shàng yǐ fādòng
qìchē) |
跨接引线(用以将汽车上无电的电池连接在另一汽车上带电的电池上以发动汽车) |
Kuà jiē yǐnxiàn (yòng
yǐ jiāng qìchē shàng wú diàn de diànchí liánjiē zài lìng
yī qìchē shàng dàidiàn de diànchí shàng yǐ fādòng
qìchē) |
Перемычка
(используется
для
подключения
аккумулятора,
который не
подключен к
автомобилю,
к
заряженному
аккумулятору
другого
автомобиля
для запуска
автомобиля) |
Peremychka (ispol'zuyetsya dlya
podklyucheniya akkumulyatora, kotoryy ne podklyuchen k avtomobilyu, k
zaryazhennomu akkumulyatoru drugogo avtomobilya dlya zapuska avtomobilya) |
28 |
jump off (also ride
off) (in the sport of show jumping |
jump off (also ride off) (in the sport of show jumping |
跳下(也骑车)(在跳跃运动中) |
tiào xià (yě qí
chē)(zài tiàoyuè yùndòng zhōng) |
Спрыгнуть
(также
отъехать) (в
спортивном
прыжке |
Sprygnut' (takzhe
ot"yekhat') (v sportivnom pryzhke |
29 |
超越障碍赛马运动) |
chāoyuè zhàng'ài
sàimǎ yùndòng) |
超越障碍赛马运动) |
chāoyuè zhàng'ài
sàimǎ yùndòng) |
За
препятствиями
скачки |
Za prepyatstviyami skachki |
30 |
an extra part
of a competition in which horses that have the same score jump again to
decide the winner |
an extra part of a competition
in which horses that have the same score jump again to decide the winner |
比赛的另一部分,其中具有相同分数的马再次跳跃以决定胜利者 |
bǐsài de lìng
yībùfèn, qízhōng jùyǒu xiāngtóng fēn shǔ de
mǎ zàicì tiàoyuè yǐ juédìng shènglì zhě |
Дополнительная
часть
соревнования,
в котором
лошади с
одинаковым
счетом
снова прыгают,
чтобы
определить
победителя |
Dopolnitel'naya chast'
sorevnovaniya, v kotorom loshadi s odinakovym schetom snova prygayut, chtoby
opredelit' pobeditelya |
31 |
加赛决胜负 |
jiā sài jué shèng fù |
加赛决胜负 |
jiā sài jué shèng fù |
Стыковые
разборки |
Stykovyye razborki |
32 |
jump rope , jump
rope |
jump rope, jump rope |
跳绳,跳绳 |
tiàoshéng, tiàoshéng |
Скакалка,
скакалка |
Skakalka, skakalka |
33 |
skipping
rope,skip |
skipping rope,skip |
跳绳,跳过 |
tiàoshéng, tiàoguò |
Скакалка,
пропустить |
Skakalka, propustit' |
34 |
jump shot (in basketball 篮球)a shot made while jumping |
jump shot (in basketball lánqiú)a shot made while
jumping |
跳投(篮球篮球)跳投时拍摄的 |
tiàotóu (lánqiú lánqiú) tiàotóu
shí pāishè de |
Прыжок
в прыжке (в
баскетболе)
выстрел,
сделанный
во время
прыжка |
Pryzhok v pryzhke (v
basketbole) vystrel, sdelannyy vo vremya pryzhka |
35 |
跳投 |
tiàotóu |
跳投 |
tiàotóu |
Прыжок
выстрел |
Pryzhok vystrel |
36 |
jump start (also jump)
to start the engine of a car by connecting the battery to the
battery of another car with jump leads |
jump start (also jump) to start the engine of a car by connecting
the battery to the battery of another car with jump leads |
通过跳线将电池连接到另一辆汽车的电池,启动(也跳转)启动汽车发动机 |
tōngguò tiào xiàn
jiāng diànchí liánjiē dào lìng yī liàng qìchē de diànchí,
qǐdòng (yě tiào zhuǎn) qǐdòng qìchē
fādòngjī |
Прыжок
запуска
(также
прыжок),
чтобы
запустить
двигатель
автомобиля,
подключив
аккумулятор
к
аккумулятору
другого
автомобиля
с помощью
переходных
кабелей |
Pryzhok zapuska (takzhe
pryzhok), chtoby zapustit' dvigatel' avtomobilya, podklyuchiv akkumulyator k
akkumulyatoru drugogo avtomobilya s pomoshch'yu perekhodnykh kabeley |
37 |
用跨接引线启动(汽车卓发动机} |
yòng kuà jiē yǐnxiàn
qǐdòng (qìchē zhuō fādòngjī} |
用跨接引线启动(汽车卓发动机} |
yòng kuà jiē yǐnxiàn
qǐdòng (qìchē zhuō fādòngjī} |
Начните
с перемычек
(автомобильный
двигатель) |
Nachnite s peremychek
(avtomobil'nyy dvigatel') |
38 |
通过跳线将电池连接到另一辆汽车的电池,启动(也跳转)启动汽车发动机 |
tōngguò tiào xiàn
jiāng diànchí liánjiē dào lìng yī liàng qìchē de diànchí,
qǐdòng (yě tiào zhuǎn) qǐdòng qìchē
fādòngjī |
通过跳线将电池连接到另一辆汽车的电池,启动(也跳转)启动汽车发动机 |
tōngguò tiào xiàn
jiāng diànchí liánjiē dào lìng yī liàng qìchē de diànchí,
qǐdòng (yě tiào zhuǎn) qǐdòng qìchē
fādòngjī |
Подключите
аккумулятор
к
аккумулятору
другого
автомобиля
с помощью
перемычки,
запустите
(также
прыгните)
запустите
двигатель
автомобиля |
Podklyuchite akkumulyator k
akkumulyatoru drugogo avtomobilya s pomoshch'yu peremychki, zapustite (takzhe
prygnite) zapustite dvigatel' avtomobilya |
39 |
to put a lot
of energy into starting a process or an activity or into making it start more
quickly |
to put a lot of energy into
starting a process or an activity or into making it start more quickly |
为开始一个过程或一个活动或让它更快地启动而投入大量精力 |
wéi kāishǐ yīgè
guòchéng huò yīgè huódòng huò ràng tā gèng kuài dì qǐdòng ér
tóurù dàliàng jīnglì |
Вложить
много
энергии в
запуск
процесса или
действия
или в его
ускорение |
Vlozhit' mnogo energii v zapusk
protsessa ili deystviya ili v yego uskoreniye |
40 |
全力以赴启动;加大力度以加快启动 |
quánlì yǐ fù qǐdòng;
jiā dà lìdù yǐ jiākuài qǐdòng |
全力以赴启动;加大力度以加快启动 |
quánlì yǐ fù qǐdòng;
jiā dà lìdù yǐ jiākuài qǐdòng |
Изо
всех сил,
чтобы
начать,
наращивать
усилия,
чтобы
ускорить
старт |
Izo vsekh sil, chtoby nachat',
narashchivat' usiliya, chtoby uskorit' start |
41 |
jump suit a piece of clothing that consists
of trousers/pants and a jacket or shirt sewn together in one piece, worn
especially by women |
jump suit a piece of clothing
that consists of trousers/pants and a jacket or shirt sewn together in one
piece, worn especially by women |
跳一件衣服,包括裤子/裤子和一件缝在一起的夹克或衬衫,尤其是女性穿的 |
tiào yī jiàn yīfú,
bāokuò kùzi/kùzi hé yī jiàn fèng zài yīqǐ de jiákè huò
chènshān, yóuqí shì nǚxìng chuān de |
Комбинезон
с капюшоном,
состоящий
из брюк / брюк
и жакета или
рубашки,
сшитых в
одно целое,
особенно
для женщин |
Kombinezon s kapyushonom,
sostoyashchiy iz bryuk / bryuk i zhaketa ili rubashki, sshitykh v odno
tseloye, osobenno dlya zhenshchin |
42 |
(尤指女式)连衫裤 |
(yóu zhǐ nǚ shì) lián
shān kù |
(尤指女式)连衫裤 |
(yóu zhǐ nǚ shì) lián
shān kù |
(особенно
женские)
комбинезоны |
(osobenno zhenskiye)
kombinezony |
43 |
jumpy nervous and anxious,
especially because you think that sth bad is going to happen |
jumpy nervous and anxious, especially because you
think that sth bad is going to happen |
跳跃紧张和焦虑,尤其是因为你认为坏事将要发生 |
tiàoyuè jǐnzhāng hé
jiāolǜ, yóuqí shì yīnwèi nǐ rènwéi huàishì jiāngyào
fāshēng |
Нервный
и
беспокойный,
особенно
потому что
ты думаешь,
что
случится
что-то
плохое |
Nervnyy i bespokoynyy, osobenno
potomu chto ty dumayesh', chto sluchitsya chto-to plokhoye |
44 |
胆战心惊的;提心吊胆的;紧张不安的 |
dǎnzhànxīnjīng
de; tíxīndiàodǎn de; jǐnzhāng bù'ān dì |
胆战心惊的;提心吊胆的;紧张不安的 |
dǎnzhànxīnjīng
de; tíxīndiàodǎn de; jǐnzhāng bù'ān dì |
Испуганный,
страшный,
нервный |
Ispugannyy, strashnyy, nervnyy |
45 |
junction (
usually intersection)
the place where two or more roads or
railway/railroad lines meet |
junction (usually intersection)
the place where two or more roads or railway/railroad lines meet |
交叉口(通常是交叉口)两个或多个道路或铁路/铁路线相交的地方 |
jiāochā kǒu
(tōngcháng shì jiāochā kǒu) liǎng gè huò duō gè
dàolù huò tiělù/tiělù xiàn xiàngjiāo dì dìfāng |
Перекресток
(обычно
перекресток)
- место, где
встречаются
две или
более
дороги или
железнодорожная
линия |
Perekrestok (obychno
perekrestok) - mesto, gde vstrechayutsya dve ili boleye dorogi ili
zheleznodorozhnaya liniya |
46 |
(公路或铁路的)
交叉路口,汇合处,枢纽站 |
(gōnglù huò tiělù de)
jiāochā lùkǒu, huìhé chù, shūniǔ zhàn |
(公路或铁路的)交叉路口,汇合处,枢纽站 |
(gōnglù huò tiělù de)
jiāochā lùkǒu, huìhé chù, shūniǔ zhàn |
(автомобильный
или
железнодорожный)
пересечение,
развязка,
узловая
станция |
(avtomobil'nyy ili zheleznodorozhnyy)
peresecheniye, razvyazka, uzlovaya stantsiya |
47 |
it was near the junction of City Road and Old Street |
it was near the junction of
City Road and Old Street |
它靠近城市道路和老街的交界处 |
tā kàojìn chéngshì dàolù
hé lǎo jiē de jiāojiè chù |
Это
было
недалеко от
пересечения
городской
дороги и
старой
улицы |
Eto bylo nedaleko ot
peresecheniya gorodskoy dorogi i staroy ulitsy |
48 |
那是在城市路与老街的交叉路口附近 |
nà shì zài chéngshì lù yǔ
lǎo jiē de jiāochā lùkǒu fùjìn |
那是在城市路与老街的交叉路口附近 |
nà shì zài chéngshì lù yǔ
lǎo jiē de jiāochā lùkǒu fùjìn |
Это
недалеко от
пересечения
городской и
старой улиц. |
Eto nedaleko ot peresecheniya
gorodskoy i staroy ulits. |
49 |
Come off the
motorway at junction 6 |
Come off the motorway at
junction 6 |
从6号高速公路的高速公路出发 |
cóng 6 hào gāosù
gōnglù de gāosù gōnglù chūfā |
Сойти
с
автомагистрали
на развязке 6 |
Soyti s avtomagistrali na
razvyazke 6 |
50 |
在6号交叉路口驶离高速公路 |
zài 6 hào jiāochā
lùkǒu shǐ lí gāosù gōnglù |
在6号交叉路口驶离高速公路 |
zài 6 hào jiāochā
lùkǒu shǐ lí gāosù gōnglù |
Покидая
шоссе на
развязке 6 |
Pokidaya shosse na razvyazke 6 |
51 |
从6号高速公路的高速公路出发 |
cóng 6 hào gāosù
gōnglù de gāosù gōnglù chūfā |
从6号高速公路的高速公路出发 |
cóng 6 hào gāosù
gōnglù de gāosù gōnglù chūfā |
Отправление
от
скоростной
автомагистрали
6 |
Otpravleniye ot skorostnoy
avtomagistrali 6 |
52 |
a place where
two or more cables, rivers or other things meet or are joined |
a place where two or more
cables, rivers or other things meet or are joined |
两个或多个电缆,河流或其他物体相遇或连接的地方 |
liǎng gè huò duō gè
diànlǎn, héliú huò qítā wùtǐ xiāngyù huò liánjiē dì
dìfāng |
место,
где два или
более
кабеля, реки
или другие
вещи
встречаются
или
соединяются |
mesto, gde dva ili boleye
kabelya, reki ili drugiye veshchi vstrechayutsya ili soyedinyayutsya |
53 |
(电缆的)主接点;(河流的)汇合处;接合点 |
(diànlǎn de) zhǔ
jiēdiǎn;(héliú de) huìhé chù; jiēhé diǎn |
(电缆的)主接点;(河流的)汇合处;接合点 |
(diànlǎn de) zhǔ
jiēdiǎn;(héliú de) huìhé chù; jiēhé diǎn |
Главный
узел (кабеля);
узел (река);
узел |
Glavnyy uzel (kabelya); uzel
(reka); uzel |
54 |
a telephone junction box |
a telephone junction box |
一个电话接线盒 |
yīgè diànhuà jiē xiàn
hé |
телефонная
распределительная
коробка |
telefonnaya raspredelitel'naya
korobka |
55 |
电话分线盒 |
diànhuà fēn xiàn hé |
电话分线盒 |
diànhuà fēn xiàn hé |
Телефонная
распределительная
коробка |
Telefonnaya raspredelitel'naya
korobka |
56 |
juncture (formal) a particular point or stage in an activity or a series of
events |
juncture (formal) a particular point or stage in an
activity or a series of events |
关键(正式)活动或一系列事件中的特定点或阶段 |
guānjiàn (zhèngshì)
huódòng huò yī xìliè shìjiàn zhōng de tèdìng diǎn huò
jiēduàn |
Стыковка
(формальная)
определенная
точка или
этап в
деятельности
или серии
событий |
Stykovka (formal'naya)
opredelennaya tochka ili etap v deyatel'nosti ili serii sobytiy |
57 |
特定时亥; 关头 |
tèdìng shí hài; guāntóu |
特定时亥;关头 |
tèdìng shí hài; guāntóu |
Конкретное
время |
Konkretnoye vremya |
58 |
The battle had reached a
crucial juncture |
The battle had reached a
crucial juncture |
战斗已经到了关键时刻 |
zhàndòu yǐjīng dàole
guānjiàn shíkè |
Битва
достигла
решающего
этапа |
Bitva dostigla reshayushchego
etapa |
59 |
战斗已到了关键时刻 |
zhàndòu yǐ dàole
guānjiàn shíkè |
战斗已到了关键时刻 |
zhàndòu yǐ dàole
guānjiàn shíkè |
Битва
достигла
критического
момента |
Bitva dostigla kriticheskogo
momenta |
60 |
战斗已经到了关键时刻 |
zhàndòu yǐjīng dàole
guānjiàn shíkè |
战斗已经到了关键时刻 |
zhàndòu yǐjīng dàole
guānjiàn shíkè |
Битва
достигла
критического
момента |
Bitva dostigla kriticheskogo
momenta |
61 |
At this juncture, I would like to make an important announcement |
At this juncture, I would like to make an
important announcement |
在这个时刻,我想做一个重要的宣布 |
zài zhège shíkè, wǒ xiǎng zuò
yīgè zhòngyào de xuānbù |
На
данном
этапе я
хотел бы
сделать
важное объявление |
Na dannom etape ya khotel by sdelat'
vazhnoye ob"yavleniye |
62 |
此时此刻我要宣布一项重要的事情 |
cǐ shí cǐkè wǒ
yào xuānbù yī xiàng zhòngyào de shìqíng |
此时此刻我要宣布一项重要的事情 |
cǐ shí cǐkè wǒ
yào xuānbù yī xiàng zhòngyào de shìqíng |
В
этот момент
я хочу
объявить о
важном. |
V etot moment ya khochu
ob"yavit' o vazhnom. |
63 |
在这个时刻,我想做一个重要的宣布。 |
zài zhège shíkè, wǒ
xiǎng zuò yīgè zhòngyào de xuānbù. |
在这个时刻,我想做一个重要的宣布。 |
zài zhège shíkè, wǒ
xiǎng zuò yīgè zhòngyào de xuānbù. |
В
этот момент
я хочу
сделать
важное
объявление. |
V etot moment ya khochu sdelat'
vazhnoye ob"yavleniye. |
64 |
June (abbr. Jun.)
the 6 th month of the year, between May and
July |
June (abbr. Jun.) The 6 th
month of the year, between May and July |
六月(简称6月),一年中的第六个月,即五月至七月 |
Liù yuè (jiǎnchēng 6
yuè), yī nián zhōng de dì liù gè yuè, jí wǔ yuè zhì qī
yuè |
Июнь
(сокр. Июнь.) 6-й
месяц года, с
мая по июль |
Iyun' (sokr. Iyun'.) 6-y
mesyats goda, s maya po iyul' |
65 |
六月 |
liù yuè |
六月 |
liù yuè |
июнь |
iyun' |
66 |
To see how June is used, look at the examples
at April. |
To see how June is used, look
at the examples at April. |
要了解如何使用June,请查看四月份的示例。 |
yào liǎojiě rúhé
shǐyòng June, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì. |
Чтобы
увидеть, как
используется
июнь, посмотрите
на примеры в
апреле. |
Chtoby uvidet', kak
ispol'zuyetsya iyun', posmotrite na primery v aprele. |
67 |
June |
June |
六月 |
Liù yuè |
июнь |
iyun' |
68 |
的用法见词条 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo |
的用法见词条 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo |
Смотрите
условия
использования |
Smotrite usloviya
ispol'zovaniya |
69 |
April |
April |
四月 |
sì yuè |
апреля |
aprelya |
70 |
下的示例 |
xià de shìlì |
下的示例 |
xià de shìlì |
Пример
ниже |
Primer nizhe |
71 |
jungle an area of tropical
forest where trees and plants grow very thickly |
jungle an area of tropical forest where trees and
plants grow very thickly |
丛林是一片热带森林,树木和植物生长得非常厚实 |
cónglín shì yīpiàn rèdài
sēnlín, shùmù hé zhíwù shēngzhǎng dé fēicháng hòushí |
Джунгли
область
тропического
леса, где деревья
и растения
растут
очень густо |
Dzhungli oblast' tropicheskogo
lesa, gde derev'ya i rasteniya rastut ochen' gusto |
72 |
(热带)丛
林,密林 |
(rèdài) cónglín, mìlín |
(热带)丛林,密林 |
(rèdài) cónglín, mìlín |
(тропические)
джунгли,
джунгли |
(tropicheskiye) dzhungli,
dzhungli |
73 |
the area covered in dense jungle |
the area covered in dense
jungle |
密集的丛林覆盖的区域 |
mìjí de cónglín fùgài de
qūyù |
Территория
покрыта
густыми
джунглями |
Territoriya pokryta gustymi
dzhunglyami |
74 |
这个地区丛林密布 |
zhège dìqū cónglín mìbù |
这个地区丛林密布 |
zhège dìqū cónglín mìbù |
Джунгли
в этой
области |
Dzhungli v etoy oblasti |
75 |
the jungles 0f South-East Asia |
the jungles 0f South-East
Asia |
东南亚的丛林 |
dōngnányà de cónglín |
Джунгли
Юго-Восточной
Азии |
Dzhungli Yugo-Vostochnoy Azii |
76 |
东南亚热带丛林 |
dōngnányà rèdài cónglín |
东南亚热带丛林 |
dōngnányà rèdài cónglín |
Юго-восточные
азиатские
тропические
джунгли |
Yugo-vostochnyye aziatskiye
tropicheskiye dzhungli |
77 |
jungle
warfare |
jungle warfare |
丛林战 |
cónglín zhàn |
Джунгли
война |
Dzhungli voyna |
78 |
丛林战 |
cónglín zhàn |
丛林战 |
cónglín zhàn |
Джунгли
война |
Dzhungli voyna |
79 |
Our garden is
a complete jungle |
Our garden is a complete jungle |
我们的花园是一个完整的丛林 |
wǒmen de huāyuán shì
yīgè wánzhěng de cónglín |
Наш
сад полон
джунглей |
Nash sad polon dzhungley |
80 |
我们的花园杂蓽丛生 |
wǒmen de huāyuán zá
bì cóngshēng |
我们的花园杂荜丛生 |
wǒmen de huāyuán zá
bì cóngshēng |
Наш
сад смешан |
Nash sad smeshan |
81 |
an unfriendly
or dangerous place or situation, especially one where it is very difficult to
be successful or to trust anyone |
an unfriendly or dangerous
place or situation, especially one where it is very difficult to be
successful or to trust anyone |
一个不友好或危险的地方或情况,特别是一个很难成功或信任任何人的地方或情况 |
yīgè bù yǒuhǎo
huò wéixiǎn dì dìfāng huò qíngkuàng, tèbié shì yīgè hěn
nán chénggōng huò xìnrèn rènhé rén dì dìfāng huò qíngkuàng |
Недружественное
или опасное
место или ситуация,
особенно
там, где
очень
трудно быть успешным
или
доверять |
Nedruzhestvennoye ili opasnoye
mesto ili situatsiya, osobenno tam, gde ochen' trudno byt' uspeshnym ili
doveryat' |
82 |
尔虞我诈品环境;危险地带 |
ěryúwǒzhà pǐn
huánjìng; wéixiǎn dìdài |
尔虞我诈品环境;危险地带 |
ěryúwǒzhà pǐn
huánjìng; wéixiǎn dìdài |
虞 虞 虞
虞;; ;; опасная
зона |
yú yú yú yú;; ;; opasnaya zona |
83 |
it’s a jungle out there,you’ve got to be strong to succeed |
it’s a jungle out there,you’ve
got to be strong to succeed |
它是一个丛林,你必须坚强才能成功 |
tā shì yīgè cónglín,
nǐ bìxū jiānqiáng cáinéng chénggōng |
Это
джунгли, ты
должен быть
сильным,
чтобы преуспеть |
Eto dzhungli, ty dolzhen byt'
sil'nym, chtoby preuspet' |
84 |
那是个弱肉强食的地方,要成功就得是强者 |
nà shìgè ruòròuqiángshí dì
dìfāng, yào chénggōng jiù dé shì qiáng zhě |
那是个弱肉强食的地方,要成功就得是强者 |
nà shìgè ruòròuqiángshí dì
dìfāng, yào chénggōng jiù dé shì qiáng zhě |
Это
место, где
слабое мясо
сильное.
Если вы хотите
добиться
успеха, вы
должны быть
сильным. |
Eto mesto, gde slaboye myaso
sil'noye. Yesli vy khotite dobit'sya uspekha, vy dolzhny byt' sil'nym. |
85 |
see also
concrete jungle (also jungle music) a type of popular dance music developed in Britain in the
early 1990s, with fast music and spoken words about life in cities |
see also concrete jungle (also
jungle music) a type of popular dance music developed in Britain in the early
1990s, with fast music and spoken words about life in cities |
另见混凝土丛林(也是丛林音乐)20世纪90年代初在英国开发的一种流行的舞蹈音乐,有关于城市生活的快速音乐和口语 |
lìng jiàn hùnníngtǔ
cónglín (yěshì cónglín yīnyuè)20 shìjì 90 niándài chū zài
yīngguó kāifā de yī zhǒng liúxíng de wǔdǎo
yīnyuè, yǒu guānyú chéngshì shēnghuó de kuàisù
yīnyuè hé kǒuyǔ |
См.
Также
«конкретные
джунгли»
(также
музыка в
джунглях) -
популярная
танцевальная
музыка,
разработанная
в
Великобритании
в начале 1990-х, с
быстрой
музыкой и
разговорами
о жизни в
городах |
Sm. Takzhe «konkretnyye
dzhungli» (takzhe muzyka v dzhunglyakh) - populyarnaya tantseval'naya muzyka,
razrabotannaya v Velikobritanii v nachale 1990-kh, s bystroy muzykoy i
razgovorami o zhizni v gorodakh |
86 |
丛林音乐(20世纪90年代初发端于英国的一种流行快步舞曲,歌词多涉及城市生活) see law |
cónglín yīnyuè (20 shìjì
90 niándài chū fāduān yú yīngguó de yī zhǒng
liúxíng kuài bù wǔqǔ, gēcí duō shèjí chéngshì
shēnghuó) see law |
丛林音乐(20世纪90年代初发端于英国的一种流行快步舞曲,歌词多涉及城市生活)见法 |
cónglín yīnyuè (20 shìjì
90 niándài chū fāduān yú yīngguó de yī zhǒng
liúxíng kuài bù wǔqǔ, gēcí duō shèjí chéngshì
shēnghuó) jiàn fǎ |
Музыка
джунглей
(популярный
быстроразвивающийся
танец,
зародившийся
в Великобритании
в начале 1990-х, с
текстами,
связанными
с городской
жизнью), см.
Закон |
Muzyka dzhungley (populyarnyy
bystrorazvivayushchiysya tanets, zarodivshiysya v Velikobritanii v nachale
1990-kh, s tekstami, svyazannymi s gorodskoy zhizn'yu), sm. Zakon |
87 |
jungle gym
,climbing frame |
jungle gym,climbing frame |
丛林健身房,攀爬架 |
cónglín jiànshēnfáng,
pān pá jià |
Тренажерный
зал
джунглей,
лазалки |
Trenazhernyy zal dzhungley,
lazalki |
88 |
jungli wild; not educated |
jungli wild; not educated |
中庸野生;没有受过教育 |
zhōngyōng
yěshēng; méiyǒu shòuguò jiàoyù |
Джунгли
дикие,
необразованные |
Dzhungli dikiye,
neobrazovannyye |
89 |
粗野的;未开化的;缺乏教养的 |
cūyě de; wèi
kāihuà de; quēfá jiàoyǎng de |
粗野的;未开化的;缺乏教养的 |
cūyě de; wèi
kāihuà de; quēfá jiàoyǎng de |
Грубый,
некультурный,
не имеющий
образования |
Grubyy, nekul'turnyy, ne
imeyushchiy obrazovaniya |
90 |
junior |
junior |
初级 |
chūjí |
младший |
mladshiy |
91 |
of low rank |
of low rank |
低等级 |
dī děngjí |
Низкого
ранга |
Nizkogo ranga |
92 |
低层 |
dīcéng |
低层 |
dīcéng |
Низкий
этаж |
Nizkiy etazh |
93 |
低等级 |
dī děngjí |
低等级 |
dī děngjí |
Низкий
уровень |
Nizkiy uroven' |
94 |
~ (to sb) having a low rank in an
organization or a profession |
~ (to sb) having a low rank in
an organization or a profession |
〜(对某人)在组织或专业中排名较低 |
〜(duì mǒu rén) zài
zǔzhī huò zhuānyè zhōng páimíng jiào dī |
~ (sb)
иметь
низкое
звание в
организации
или профессии |
~ (sb) imet' nizkoye zvaniye v
organizatsii ili professii |
95 |
地位(或职位、级别)低下的 |
dìwèi (huò zhíwèi, jíbié)
dīxià de |
地位(或职位,级别)低下的 |
dìwèi (huò zhíwèi, jíbié)
dīxià de |
Статус
(или позиция,
уровень)
низкий |
Status (ili pozitsiya, uroven')
nizkiy |
96 |
junior
employees |
junior employees |
初级员工 |
chūjí yuángōng |
Младшие
сотрудники |
Mladshiye sotrudniki |
97 |
低层雇员 |
dīcéng gùyuán |
低层雇员 |
dīcéng gùyuán |
Сотрудник
низкого
уровня |
Sotrudnik nizkogo urovnya |
98 |
She is junior
to me |
She is junior to me |
她比我小 |
tā bǐ wǒ
xiǎo |
Она
младше для
меня |
Ona mladshe dlya menya |
99 |
她职位比我低 |
tā zhíwèi bǐ wǒ
dī |
她职位比我低 |
tā zhíwèi bǐ wǒ
dī |
Ее
позиция
ниже моей |
Yeye pozitsiya nizhe moyey |
100 |
她比我小 |
tā bǐ wǒ
xiǎo |
她比我小 |
tā bǐ wǒ
xiǎo |
Она
меньше меня |
Ona men'she menya |
|
in sport |
|
在运动中 |
zài yùndòng zhōng |
В
спорте |
V sporte |
102 |
体育运动 |
Tǐyù yùndòng |
体育运动 |
Tǐyù yùndòng |
спортивный |
sportivnyy |
103 |
connected with young people
below a particular age, rather than with adults, especially in sports |
connected with young people
below a particular age, rather than with adults, especially in sports |
与特定年龄以下的年轻人联系,而不是与成年人联系,特别是在体育运动中 |
yǔ tèdìng niánlíng
yǐxià de niánqīng rén liánxì, ér bùshì yǔ chéngnián rén
liánxì, tèbié shì zài tǐyù yùndòng zhōng |
Связана
с молодежью
младше
определенного
возраста, а
не со
взрослыми,
особенно в
спорте |
Svyazana s molodezh'yu mladshe
opredelennogo vozrasta, a ne so vzroslymi, osobenno v sporte |
104 |
青少年的 |
qīngshàonián de |
青少年的 |
qīngshàonián de |
молодежи |
molodezhi |
105 |
the world
junior tennis championship |
the world junior tennis
championship |
世界青少年网球锦标赛 |
shìjiè qīngshàonián
wǎngqiú jǐnbiāosài |
Чемпионат
мира по
теннису
среди
юниоров |
Chempionat mira po tennisu
sredi yuniorov |
106 |
世界青少年向球锦标赛 |
shìjiè qīngshàonián xiàng
qiú jǐnbiāosài |
世界青少年向球锦标赛 |
shìjiè qīngshàonián xiàng
qiú jǐnbiāosài |
Чемпионат
мира среди
молодежи |
Chempionat mira sredi molodezhi |
107 |
世界青少年网球锦标赛 |
shìjiè qīngshàonián
wǎngqiú jǐnbiāosài |
世界青少年网球锦标赛 |
shìjiè qīngshàonián
wǎngqiú jǐnbiāosài |
Чемпионат
мира по
теннису
среди
юниоров |
Chempionat mira po tennisu
sredi yuniorov |
108 |
son |
son |
儿子 |
érzi |
сын |
syn |
109 |
儿子 |
érzi |
儿子 |
érzi |
сын |
syn |
110 |
Junior (abbr. Jnr; Jr.) used after the name of
a man who has the same name as his father, to avoid confusion |
Junior (abbr. Jnr; Jr.) Used after the name of a man who has the
same name as his father, to avoid confusion |
Junior(缩写为Jrr;
Jr。)以与父亲同名的男子的名字使用,以避免混淆 |
Junior(suōxiě wèi Jrr; Jr.)
Yǐ yǔ fùqīn tóngmíng de nánzǐ de míngzì shǐyòng,
yǐ bìmiǎn hùnxiáo |
Младший
(аббревиатура
младший;
младший) используется
после имени
человека,
который
имеет то же
имя, что и его
отец, чтобы
избежать
путаницы |
Mladshiy (abbreviatura mladshiy; mladshiy)
ispol'zuyetsya posle imeni cheloveka, kotoryy imeyet to zhe imya, chto i yego
otets, chtoby izbezhat' putanitsy |
111 |
(尤用于美国,置于同名父子中儿子的姓名之后)小 |
(yóu yòng yú měiguó, zhì
yú tóngmíng fùzǐ zhōng érzi de xìngmíng zhīhòu) xiǎo |
(尤用于美国,置于同名父子中儿子的姓名之后)小 |
(yóu yòng yú měiguó, zhì
yú tóngmíng fùzǐ zhōng érzi de xìngmíng zhīhòu) xiǎo |
(особенно
в
Соединенных
Штатах,
после имени
сына с таким
же именем) |
(osobenno v Soyedinennykh
Shtatakh, posle imeni syna s takim zhe imenem) |
112 |
compare
younger at young |
compare younger at young |
比较年轻的年轻人 |
bǐjiào niánqīng de
niánqīng rén |
Сравните
моложе у
молодых |
Sravnite molozhe u molodykh |
113 |
shool/college |
shool/college |
肖尔/学院 |
xiào ěr/xuéyuàn |
Shool /
колледж |
Shool / kolledzh |
114 |
学校;学院 |
xuéxiào; xuéyuàn |
学校,学院 |
xuéxiào, xuéyuàn |
Школа,
колледж |
Shkola, kolledzh |
115 |
of a school or
part of a school |
of a school or part of a school |
学校或学校的一部分 |
xuéxiào huò xuéxiào de
yībùfèn |
Школы
или части
школы |
Shkoly ili chasti shkoly |
116 |
学校或学校的一部分) |
xuéxiào huò xuéxiào de
yībùfèn) |
学校或学校的一部分) |
xuéxiào huò xuéxiào de
yībùfèn) |
Часть
школы или
школы) |
Chast' shkoly ili shkoly) |
117 |
for children
under the age of 11 or 13 |
for children under the age of
11 or 13 |
适用于11岁或13岁以下的儿童 |
shìyòng yú 11 suì huò 13 suì
yǐxià de értóng |
Для
детей в
возрасте до 11
или 13 лет |
Dlya detey v vozraste do 11 ili
13 let |
118 |
办11 或13 岁以下儿童设立的 |
bàn 11 huò 13 suì yǐxià
értóng shèlì de |
办11或13岁以下儿童设立的 |
bàn 11 huò 13 suì yǐxià
értóng shèlì de |
Установлено
детьми до 11
или 13 лет |
Ustanovleno det'mi do 11 ili 13
let |
119 |
适用于11岁或13岁以下的儿童 |
shìyòng yú 11 suì huò 13 suì
yǐxià de értóng |
适用于11岁或13岁以下的儿童 |
shìyòng yú 11 suì huò 13 suì
yǐxià de értóng |
Подходит
для детей в
возрасте до 11
лет |
Podkhodit dlya detey v vozraste
do 11 let |
120 |
connected with
the year before the last year in a high school or college |
connected with the year before
the last year in a high school or college |
与高中或大学去年前一年相关 |
yǔ gāozhōng huò
dàxué qùnián qián yī nián xiāngguān |
Связанный
с годом до
прошлого
года в средней
школе или
колледже |
Svyazannyy s godom do proshlogo
goda v sredney shkole ili kolledzhe |
121 |
(四年制中学或大学中)三年级生的,三年级的 |
(sì nián zhì zhōngxué huò
dàxué zhōng) sān niánjí shēng de, sān niánjí de |
(四年制中学或大学中)三年级生的,三年级的 |
(sì nián zhì zhōngxué huò
dàxué zhōng) sān niánjí shēng de, sān niánjí de |
(четырехлетняя
средняя
школа или
университет)
третий
класс,
третий
класс |
(chetyrekhletnyaya srednyaya
shkola ili universitet) tretiy klass, tretiy klass |
122 |
I spent my junior year in
France |
I spent my junior year in
France |
我在法国度过了大三的时光 |
wǒ zài fàguó dùguòle dà
sān de shíguāng |
Я
провел свой
младший год
во Франции |
YA provel svoy mladshiy god vo
Frantsii |
123 |
我三年级是在法国念的 |
wǒ sān niánjí shì zài
fàguó niàn de |
我三年级是在法国念的 |
wǒ sān niánjí shì zài
fàguó niàn de |
Я был
во Франции в
третьем
классе. |
YA byl vo Frantsii v tret'yem
klasse. |
124 |
compare senior |
compare senior |
比较高级 |
bǐjiào gāojí |
Сравнить
старший |
Sravnit' starshiy |
125 |
low level job |
low level job |
低水平的工作 |
dī shuǐpíng de
gōngzuò |
Низкоуровневая
работа |
Nizkourovnevaya rabota |
126 |
职位低的工作 |
zhíwèi dī de
gōngzuò |
职位低的工作 |
zhíwèi dī de gōngzuò |
Низкая
работа |
Nizkaya rabota |
127 |
a person who
has a job at a low level within an organization |
a person who has a job at a low
level within an organization |
在组织内有低级别工作的人 |
zài zǔzhī nèi
yǒu dī jíbié gōngzuò de rén |
человек,
который
имеет
работу на
низком уровне
в
организации |
chelovek, kotoryy imeyet rabotu
na nizkom urovne v organizatsii |
128 |
位较低者;低层次工作人员 |
wèi jiào dī zhě;
dī céngcì gōngzuò rényuán |
位较低者;低层次工作人员 |
wèi jiào dī zhě;
dī céngcì gōngzuò rényuán |
Нижний
уровень,
более
низкий
уровень
персонала |
Nizhniy uroven', boleye nizkiy
uroven' personala |
129 |
office juniors |
office juniors |
办公室小辈 |
bàngōngshì xiǎobèi |
Офис
юниоров |
Ofis yuniorov |
130 |
办公室的一般职员 |
bàngōngshì de
yībān zhíyuán |
办公室的一般职员 |
bàngōngshì de
yībān zhíyuán |
Генеральный
персонал
офиса |
General'nyy personal ofisa |
131 |
in sport |
in sport |
在运动中 |
zài yùndòng zhōng |
В
спорте |
V sporte |
132 |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
体育运动 |
tǐyù yùndòng |
спортивный |
sportivnyy |
133 |
a young person below a
particular age, rather than an adult |
a young person below a
particular age, rather than an adult |
低于特定年龄的年轻人,而不是成年人 |
dī yú tèdìng niánlíng de
niánqīng rén, ér bùshì chéngnián rén |
молодой
человек
младше
определенного
возраста, а
не взрослый |
molodoy chelovek mladshe
opredelennogo vozrasta, a ne vzroslyy |
|
青少年;青少年运动员 |
qīngshàonián;
qīngshàonián yùndòngyuán |
青少年;青少年运动员 |
qīngshàonián;
qīngshàonián yùndòngyuán |
Молодые
люди |
Molodyye lyudi |
134 |
She has coached many of our
leading juniors |
She has coached many of our
leading juniors |
她曾指导过我们许多领先的青少年 |
tā céng
zhǐdǎoguò wǒmen xǔduō lǐngxiān de
qīngshàonián |
Она
тренировала
многих
наших
ведущих юниоров |
Ona trenirovala mnogikh nashikh
vedushchikh yuniorov |
135 |
她训练过我们许多名列前茅的青少年运动员 |
tā xùnliànguò wǒmen
xǔduō mínglièqiánmáo de qīngshàonián yùndòngyuán |
她训练过我们许多名列前茅的青少年运动员 |
tā xùnliànguò wǒmen
xǔduō mínglièqiánmáo de qīngshàonián yùndòngyuán |
Она
тренировала
многих
наших
лучших молодых
спортсменов. |
Ona trenirovala mnogikh nashikh
luchshikh molodykh sportsmenov. |
136 |
in school/college |
in school/college |
在学校/大学 |
zài xuéxiào/dàxué |
В
школе /
колледже |
V shkole / kolledzhe |
137 |
学校;学院 |
xuéxiào; xuéyuàn |
学校,学院 |
xuéxiào, xuéyuàn |
Школа,
колледж |
Shkola, kolledzh |
138 |
a child who goes to junior
school |
a child who goes to junior
school |
一个上小学的孩子 |
yīgè shàng xiǎoxué de
háizi |
ребенок,
который
идет в
младшую
школу |
rebenok, kotoryy idet v
mladshuyu shkolu |
139 |
小学生 |
xiǎoxuéshēng |
小学生 |
xiǎoxuéshēng |
Ученик
начальной
школы |
Uchenik nachal'noy shkoly |
140 |
a student in the year before
the last year at high school or college |
a student in the year before
the last year at high school or college |
去年高中或大学前一年的学生 |
qùnián gāozhōng huò
dàxué qián yī nián de xuéshēng |
студент
за год до
прошлого
года в
средней школе
или
колледже |
student za god do proshlogo
goda v sredney shkole ili kolledzhe |
141 |
(中学或大学的)三年级学生 |
(zhōngxué huò dàxué de) sān niánjí
xuéshēng |
(中学或大学的)三年级学生 |
(zhōngxué huò dàxué de) sān niánjí
xuéshēng |
Ученик
третьего
класса
(среднее или
высшее) |
Uchenik tret'yego klassa (sredneye ili
vyssheye) |
142 |
compare
sophomore |
compare sophomore |
比较大二 |
bǐjiào dà èr |
Сравнить
второкурсник |
Sravnit' vtorokursnik |
143 |
son |
son |
儿子 |
érzi |
сын |
syn |
144 |
儿子 |
érzi |
儿子 |
érzi |
сын |
syn |
145 |
(informal) a
person’s young son |
(informal) a person’s young son |
(非正式的)一个人的小儿子 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè rén de xiǎo érzi |
(неформально)
маленький
сын
человека |
(neformal'no) malen'kiy syn
cheloveka |
146 |
男孩子;年办的儿子 |
nán háizi; nián bàn de érzi |
男孩子;年办的儿子 |
nán háizi; nián bàn de érzi |
Мальчик,
сын года |
Mal'chik, syn goda |
147 |
I leave junior
with Mom when I'm at work |
I leave junior with Mom when
I'm at work |
我在上班的时候和妈妈一起离开 |
wǒ zài shàngbān de
shíhòu hé māmā yīqǐ líkāi |
Я
оставляю
младшего с
мамой, когда
я на работе |
YA ostavlyayu mladshego s
mamoy, kogda ya na rabote |
148 |
我工作时就把儿子留给母亲照看 |
wǒ gōngzuò shí jiù bà
er zi liú gěi mǔqīn zhàokàn |
我工作时就把儿子留给母亲照看 |
wǒ gōngzuò shí jiù bà
er zi liú gěi mǔqīn zhàokàn |
Я
оставил
сына, чтобы
присматривать
за моей
работой. |
YA ostavil syna, chtoby
prismatrivat' za moyey rabotoy. |
149 |
be ... years
sb’s junior / be sb’s junior
(by ) to be
younger than sb, by the number of years mentioned |
be... Years sb’s junior/ be
sb’s junior (by) to be younger than sb, by the number of years mentioned |
是...年龄sb's
junior /是sb's
junior(by)比sb年轻,按提到的年数 |
shì... Niánlíng sb's junior/shì
sb's junior(by) bǐ sb niánqīng, àn tí dào de niánshù |
Быть
... лет младшим,
быть
младшим (на)
быть моложе,
на
указанное
число лет |
Byt' ... let mladshim, byt'
mladshim (na) byt' molozhe, na ukazannoye chislo let |
150 |
小某人…岁;比某人小…岁 |
xiǎo mǒu rén…suì;
bǐ mǒu rén xiǎo…suì |
小某人......岁;比某人小...岁 |
xiǎo mǒu rén......
Suì; bǐ mǒu rén xiǎo... Suì |
Сяорен
... летний;
моложе
кого-то ...
летний |
Syaoren ... letniy; molozhe
kogo-to ... letniy |
151 |
She’s four
years his junior |
She’s four years his junior |
她比他小四岁 |
tā bǐ tā
xiǎo sì suì |
Она
на четыре
года младше
его |
Ona na chetyre goda mladshe
yego |
152 |
她比他小四岁 |
tā bǐ tā xiǎo sì suì |
她比他小四岁 |
tā bǐ tā xiǎo sì suì |
Она
на четыре
года младше
его. |
Ona na chetyre goda mladshe yego. |
153 |
She’s his
junior by four years |
She’s his junior by four years |
她已经四岁了 |
tā yǐjīng sì
suìle |
Она
младше его
на четыре
года |
Ona mladshe yego na chetyre
goda |
154 |
她比他小四岁 |
tā bǐ tā
xiǎo sì suì |
她比他小四岁 |
tā bǐ tā
xiǎo sì suì |
Она
на четыре
года младше
его. |
Ona na chetyre goda mladshe
yego. |
155 |
junior college (in the US) a college that offers programmes that are two
years long. Some students go to a university or a college offering four-year
programmes after they have finished studying at a junior college. |
junior college (in the US) a
college that offers programmes that are two years long. Some students go to a
university or a college offering four-year programmes after they have
finished studying at a junior college. |
大专(在美国)一所提供两年课程的大学。有些学生在大专学习完毕后会去大学或大学开设四年制课程。 |
dàzhuān (zài měiguó)
yī suǒ tígōng liǎng nián kèchéng de dàxué.
Yǒuxiē xuéshēng zài dàzhuān xuéxí wánbì hòu huì qù dàxué
huò dàxué kāishè sì nián zhì kèchéng. |
Детский
колледж (в
США) - колледж,
предлагающий
видеоролики
продолжительностью
два года.
Некоторые
студенты
поступают в
университет
или колледж,
предлагающие
четырехлетние
программы,
после того
как они закончили
обучение в
младшем
колледже. |
Detskiy kolledzh (v SSHA) -
kolledzh, predlagayushchiy videoroliki prodolzhitel'nost'yu dva goda.
Nekotoryye studenty postupayut v universitet ili kolledzh, predlagayushchiye
chetyrekhletniye programmy, posle togo kak oni zakonchili obucheniye v
mladshem kolledzhe. |
156 |
(美国)两年制专科学校,大专 |
(Měiguó) liǎng nián
zhì zhuānkē xuéxiào, dàzhuān |
(美国)两年制专科学校,大专 |
(Měiguó) liǎng nián
zhì zhuānkē xuéxiào, dàzhuān |
(США)
двухлетний
колледж,
колледж |
(SSHA) dvukhletniy kolledzh,
kolledzh |
157 |
junior common
room (abbr. JCR) a room in a college, used for social
purposes by students who have not yet taken their first degree |
junior common room (abbr.
JCR) a room in a college, used for
social purposes by students who have not yet taken their first degree |
初级公共休息室(简称JCR)大学里的一个房间,由尚未取得第一学位的学生用于社交目的 |
chūjí gōnggòng
xiūxí shì (jiǎnchēng JCR) dàxué lǐ de yīgè
fángjiān, yóu shàngwèi qǔdé dì yīxuéwèi de xuéshēng yòng
yú shèjiāo mùdì |
Junior
общая
комната
(сокр. JCR)
комната в
колледже, используемая
в
социальных
целях
студентами,
которые еще
не получили
свою первую
степень |
Junior obshchaya komnata (sokr.
JCR) komnata v kolledzhe, ispol'zuyemaya v sotsial'nykh tselyakh studentami,
kotoryye yeshche ne poluchili svoyu pervuyu stepen' |
158 |
(大学的)本科生交谊厅 |
(dàxué de) běnkē shēng
jiāoyì tīng |
(大学的)本科生交谊厅 |
(dàxué de) běnkē shēng
jiāoyì tīng |
Студенческий
салон |
Studencheskiy salon |
159 |
初级公共休息室(简称JCR)大学里的一个房间,由尚未取得第一学位的学生用于社交目的 |
chūjí gōnggòng
xiūxí shì (jiǎnchēng JCR) dàxué lǐ de yīgè
fángjiān, yóu shàngwèi qǔdé dì yī xuéwèi de xuéshēng yòng
yú shèjiāo mùdì |
初级公共休息室(简称JCR)大学里的一个房间,由尚未取得第一学位的学生用于社交目的 |
chūjí gōnggòng
xiūxí shì (jiǎnchēng JCR) dàxué lǐ de yīgè
fángjiān, yóu shàngwèi qǔdé dì yī xuéwèi de xuéshēng yòng
yú shèjiāo mùdì |
Помещение
в
университете
Junior Public Lounge (JCR) для
социальных
целей
студентами,
которые еще
не получили
первую
степень |
Pomeshcheniye v universitete
Junior Public Lounge (JCR) dlya sotsial'nykh tseley studentami, kotoryye
yeshche ne poluchili pervuyu stepen' |
160 |
junior doctor (in Britain) a doctor
who has finished medical school and who is working at a hospital to get
further practical experience |
junior doctor (in Britain) a doctor who has finished
medical school and who is working at a hospital to get further practical
experience |
初级医生(在英国)是一名医生,他已经完成了医学院的学业,并且正在医院工作,以获得更多的实践经验 |
chūjí yīshēng
(zài yīngguó) shì yī míng yīshēng, tā
yǐjīng wánchéngle yī xué yuàn de xuéyè, bìngqiě zhèngzài
yīyuàn gōngzuò, yǐ huòdé gèng duō de shíjiàn jīngyàn |
Младший
врач (в
Британии),
врач,
который закончил
медицинскую
школу и
работает в
больнице,
чтобы
получить
дополнительный
практический
опыт |
Mladshiy vrach (v Britanii),
vrach, kotoryy zakonchil meditsinskuyu shkolu i rabotayet v bol'nitse, chtoby
poluchit' dopolnitel'nyy prakticheskiy opyt |
161 |
(英国)实习医生 |
(yīngguó) shíxí yīshēng |
(英国)实习医生 |
(yīngguó) shíxí yīshēng |
(Великобритания)
Стажер |
(Velikobritaniya) Stazher |
162 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
163 |
house officer |
house officer |
家官 |
jiā guān |
Дом
офицера |
Dom ofitsera |
164 |
intern |
intern |
实习生 |
shíxí shēng |
интерн |
intern |
165 |
junior high
school (also junior high) (in the US) a school for young people between the ages of 12 and 14 |
junior high school (also junior
high) (in the US) a school for young
people between the ages of 12 and 14 |
初中(也是初中)(在美国)一所12至14岁的年轻人学校 |
chūzhōng (yěshì
chūzhōng)(zài měiguó) yī suǒ 12 zhì 14 suì de
niánqīng rén xuéxiào |
Средняя
школа (также
средняя
школа) (в США) -
школа для
молодых
людей в
возрасте от 12
до 14 лет. |
Srednyaya shkola (takzhe
srednyaya shkola) (v SSHA) - shkola dlya molodykh lyudey v vozraste ot 12 do
14 let. |
166 |
(美国〉初级中学 |
(měiguó〉 chūjí
zhōngxué |
(美国>初级中学 |
(měiguó >chūjí zhōngxué |
Средняя
школа |
Srednyaya shkola |
167 |
compare senior
high school |
compare senior high school |
比较高中 |
bǐjiào gāozhōng |
Сравните
старшую
среднюю
школу |
Sravnite starshuyu srednyuyu
shkolu |
168 |
比较高中 |
bǐjiào gāozhōng |
比较高中 |
bǐjiào gāozhōng |
Сравнительная
школа |
Sravnitel'naya shkola |
169 |
junior school (in Britain) a school
for children between the ages of 7 and 11. |
junior school (in Britain) a school for children between
the ages of 7 and 11. |
初中(英国)一所7至11岁儿童学校。 |
chūzhōng
(yīngguó) yī suǒ 7 zhì 11 suì értóng xuéxiào. |
Начальная
школа (в
Британии) -
школа для
детей от 7 до 11
лет. |
Nachal'naya shkola (v Britanii)
- shkola dlya detey ot 7 do 11 let. |
171 |
(英国)小学 |
(Yīngguó) xiǎoxué |
(英国)小学 |
(Yīngguó) xiǎoxué |
(Великобритания)
Начальная
школа |
(Velikobritaniya) Nachal'naya
shkola |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jump hall |
1101 |
1101 |
junior high school |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|