|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
jump |
1100 |
1100 |
july |
|
|
|
|
|
1 |
Julian
calendar the system of arranging days and months in the
year introduced by Julius Caesar,and used in Western countries until
the gregorian calendar replaced
it |
Julian calendar the system of
arranging days and months in the year introduced by Julius Caesar,and used in
Western countries until the gregorian calendar replaced it |
Julian日历由Julius
Caesar引入的年度和月份安排系统,并在西方国家使用,直到格里高利历取代它 |
Julian rìlì yóu Julius Caesar
yǐnrù de niándù hé yuèfèn ānpái xìtǒng, bìng zài
xīfāng guójiā shǐyòng, zhídào gé lǐ gāolì lì
qǔdài tā |
Calendrier julien: système
d'organisation des jours et des mois de l'année introduit par Jules César et
utilisé dans les pays occidentaux jusqu'à son remplacement par le calendrier
grégorien. |
ユリウス暦は、Julius
Caesarによって導入された年内 の 日にち と 月 を 整理 する システム で 、グレゴリオ暦 によって 置き換えられる まで 西側 諸国 で使用 されていました 。 |
ゆりうすれき わ 、 じゅりうs cあえさr によって どうにゅう された ねんない の ひにち と つき お せいり する システム で 、 ぐれごりおれき によって おきかえられる までにしがわ しょこく で しよう されていました 。 |
yuriusureki wa , Julius Caesar niyotte dōnyū sareta nennaino hinichi to tsuki o seiri suru shisutemu de , guregoriorekiniyotte okikaerareru made nishigawa shokoku de shiyōsareteimashita . |
|
2 |
儒略历(凯撒大帝制订的日历,在西方国家一直使用至以
阳历取代为止) |
rú lüè lì (kǎisǎ dàdì
zhìdìng de rìlì, zài xīfāng guójiā yì zhí shǐyòng zhì
yǐ yánglì qǔdài wéizhǐ) |
儒略历(凯撒大帝制订的日历,在西方国家一直使用至以阳历取代为止) |
rú lüè lì (kǎisǎ dàdì
zhìdìng de rìlì, zài xīfāng guójiā yì zhí shǐyòng zhì
yǐ yánglì qǔdài wéizhǐ) |
Calendrier julien (calendrier
utilisé dans les pays occidentaux jusqu'à son remplacement par le calendrier
solaire) |
ユリウス暦 ( 太陽 の 暦 に 置き換えられる まで 西欧諸国 で 使用 される 暦 の 暦 ) |
ゆりうすれき ( たいよう の こよみ に おきかえられる まで せいおう しょこく で しよう される こよみ の こよみ ) |
yuriusureki ( taiyō no koyomi ni okikaerareru made seiōshokoku de shiyō sareru koyomi no koyomi ) |
|
3 |
July (abbr. Jul.) the
7th month of the year, between June and August |
July (abbr. Jul.) The 7th month of the year,
between June and August |
七月(缩写,七月),一年中的第七个月,即六月到八月 |
qī yuè (suōxiě,
qī yuè), yī nián zhōng de dì qī gè yuè, jí liù yuè dào
bā yuè |
Juillet (abb. Juil.) Le 7ème
mois de l'année, entre juin et août |
7 月 ( 略 7 月 ) 年 の 7 番目 の 月 、 6 月 から 8 月の 間 |
7 つき ( りゃく 7 つき ) ねん の 7 ばんめ の つき 、 6 つき から 8 つき の ま |
7 tsuki ( ryaku 7 tsuki ) nen no 7 banme no tsuki , 6 tsukikara 8 tsuki no ma |
|
4 |
七月 |
qī yuè |
七月 |
qī yuè |
Juillet |
7 月 |
7 つき |
7 tsuki |
|
5 |
To see how July is used, look at the examples at April |
To see how July is used, look
at the examples at April |
要了解如何使用July,请查看四月份的示例 |
yào liǎojiě rúhé
shǐyòng July, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì |
Pour voir comment Juillet est
utilisé, regardez les exemples d’avril |
7 月 の 使用 方法 を 確認 する に は 、 4 月 の 例 を見てください 。 |
7 つき の しよう ほうほう お かくにん する に わ 、 4 つきの れい お みてください 。 |
7 tsuki no shiyō hōhō o kakunin suru ni wa , 4 tsuki no rei omitekudasai . |
|
6 |
July的用法见词条April下的示例 |
July de yòngfǎ jiàn cí
tiáo April xià de shìlì |
七月的用法见词条四月下的示例 |
qī yuè de yòngfǎ jiàn
cí tiáo sì yuè xià de shìlì |
Pour l'utilisation de juillet,
voir l'exemple sous l'entrée avril. |
7 月 の 使用法 について は 、 エントリ April の 下 の 例を 参照 してください 。 |
7 つき の しようほう について わ 、 エントリ あpりr の した の れい お さんしょう してください 。 |
7 tsuki no shiyōhō nitsuite wa , entori April no shita no rei osanshō shitekudasai . |
|
7 |
jumble |
jumble |
混乱 |
hǔnluàn |
Brouhaha |
寄せ 集め |
よせ あつめ |
yose atsume |
|
8 |
〜sth (together/up) to mix things
together in a confused or untidy way |
〜sth (together/up) to
mix things together in a confused or untidy way |
~sth(一起/一起)以混乱或不整齐的方式将事物混合在一起 |
~sth(yīqǐ/yīqǐ)
yǐ hǔnluàn huò bù zhěngqí de fāngshì jiāng shìwù
hùnhé zài yīqǐ |
~ qch (ensemble / en haut) pour
mélanger les choses de manière confuse ou désordonnée |
混乱 した または 乱雑な 方法 で 物事 を 一緒 に 混ぜるため の 〜 sth ( 一緒 に / 上 へ ) |
こんらん した または らんざつな ほうほう で ものごと おいっしょ に まぜる ため の 〜 sth ( いっしょ に / じょうえ ) |
konran shita mataha ranzatsuna hōhō de monogoto o isshoni mazeru tame no 〜 sth ( issho ni / jō e ) |
|
9 |
使乱堆;使混乱;使杂乱 |
shǐ luàn duī; shǐ
hǔnluàn; shǐ záluàn |
使乱堆;使混乱;使杂乱 |
shǐ luàn duī; shǐ
hǔnluàn; shǐ záluàn |
Faites du chaos, faites
du chaos, désordonnez |
混沌 を 作る 、 混沌 を 作る 、 乱雑 に する |
こんとん お つくる 、 こんとん お つくる 、 らんざつ にする |
konton o tsukuru , konton o tsukuru , ranzatsu ni suru |
|
10 |
Books, shoes
and clothes were jumbled together on the floor. |
Books, shoes and clothes were
jumbled together on the floor. |
书籍,鞋子和衣服在地板上混杂在一起。 |
shūjí, xiézi hé yīfú
zài dìbǎn shàng hùnzá zài yīqǐ. |
Des livres, des chaussures et
des vêtements étaient mélangés sur le sol. |
本 、 靴 、 そして 洋服 は 床 に ぶつかった 。 |
ほん 、 くつ 、 そして ようふく わ ゆか に ぶつかった 。 |
hon , kutsu , soshite yōfuku wa yuka ni butsukatta . |
|
11 |
书、鞋子和衣服胡乱堆放在地板上 |
Shū, xiézi hé yīfú
húluàn duīfàng zài dìbǎn shàng |
书,鞋子和衣服胡乱堆放在地板上 |
Shū, xiézi hé yīfú
húluàn duīfàng zài dìbǎn shàng |
Livres, chaussures et vêtements
empilés sur le sol |
本 、 靴 、 洋服 を 床 に 積み上げ |
ほん 、 くつ 、 ようふく お ゆか に つみあげ |
hon , kutsu , yōfuku o yuka ni tsumiage |
|
12 |
jumbled |
jumbled |
错杂 |
cuòzá |
Brouillé |
ごちゃごちゃ した |
ごちゃごちゃ した |
gochagocha shita |
|
13 |
a jumbled
collection of objects |
a jumbled collection of objects |
一堆乱七八糟的物品 |
yī duī
luànqībāzāo de wùpǐn |
une collection d'objets mêlés |
オブジェクト の ご ちゃ 混ぜ に された コレクション |
オブジェクト の ご ちゃ まぜ に された コレクション |
obujekuto no go cha maze ni sareta korekushon |
|
14 |
乱七八糟的一堆东西 |
luànqībāzāo de
yī duī dōngxī |
乱七八糟的一堆东西 |
luànqībāzāo de
yī duī dōngxī |
un désordre de choses |
物事 の 混乱 |
ものごと の こんらん |
monogoto no konran |
|
15 |
一堆乱七八糟的物品 |
yī duī
luànqībāzāo de wùpǐn |
一堆乱七八糟的物品 |
yī duī
luànqībāzāo de wùpǐn |
un tas d'articles en désordre |
厄介な アイテム の 束 |
やっかいな アイテム の たば |
yakkaina aitemu no taba |
|
16 |
a jumbled thoughts |
a jumbled thoughts |
一种混乱的想法 |
yī zhǒng hǔnluàn
de xiǎngfǎ |
une pensée brouillée |
ごちゃごちゃ した 考え |
ごちゃごちゃ した かんがえ |
gochagocha shita kangae |
|
17 |
纷乱的思绪 |
fēnluàn de sīxù |
纷乱的思绪 |
fēnluàn de sīxù |
Pensées confuses |
混乱 した 考え |
こんらん した かんがえ |
konran shita kangae |
|
18 |
~ (of sth) an untidy or confused
mixture of things |
~ (of sth) an untidy or
confused mixture of things |
〜(某事物)混乱的事情 |
〜(mǒu shìwù)
hǔnluàn de shìqíng |
~ (de qch) un mélange
désordonné ou confus de choses |
〜 ( sth の ) 混乱 した 、 または 混乱 したものの 混在 |
〜 ( sth の ) こんらん した 、 または こんらん したものの こんざい |
〜 ( sth no ) konran shita , mataha konran shitamononokonzai |
|
19 |
杂乱的一堆;混乱的一团 |
záluàn de yī duī; hǔnluàn de
yī tuán |
杂乱的一堆;混乱的一团 |
záluàn de yī duī; hǔnluàn de
yī tuán |
une pile en désordre, un
désordre en désordre |
乱雑な 山 ; 乱雑な 混乱 |
らんざつな やま ; らんざつな こんらん |
ranzatsuna yama ; ranzatsuna konran |
|
20 |
a jumble of books and paper |
a jumble of books and paper |
杂乱无章的书籍和纸张 |
záluànwúzhāng de
shūjí hé zhǐzhāng |
un fouillis de livres et de
papier |
本 と 紙 の 寄せ 集め |
ほん と かみ の よせ あつめ |
hon to kami no yose atsume |
|
21 |
一堆杂乱的书和纸 |
yī duī záluàn de
shū hé zhǐ |
一堆杂乱的书和纸 |
yī duī záluàn de
shū hé zhǐ |
une pile de livres et de papier
en désordre |
きたない 本 と 紙 の 山 |
きたない ほん と かみ の やま |
kitanai hon to kami no yama |
|
22 |
杂乱无章的书籍和纸张 |
záluànwúzhāng de
shūjí hé zhǐzhāng |
杂乱无章的书籍和纸张 |
záluànwúzhāng de
shūjí hé zhǐzhāng |
Livres et papier désorganisés |
整理 された 本 と 紙 |
せいり された ほん と かみ |
seiri sareta hon to kami |
|
23 |
the essay was
a meaning less jumble of ideas |
the essay was a meaning less
jumble of ideas |
这篇文章意义不那么混乱 |
zhè piān wénzhāng
yìyì bù nàme hǔnluàn |
L'essai était un sens moins
embrouillé d'idées |
この エッセイ は 、 アイデア の 意味 が わからない ことを 意味 していました |
この エッセイ わ 、 アイデア の いみ が わからない ことお いみ していました |
kono essei wa , aidea no imi ga wakaranai koto o imishiteimashita |
|
24 |
这篇散女思想混乱,使人不知所云 |
zhè piān sàn nǚ
sīxiǎng hǔnluàn, shǐ rén bùzhī suǒ yún |
这篇散女思想混乱,使人不知所云 |
zhè piān sàn nǚ
sīxiǎng hǔnluàn, shǐ rén bùzhī suǒ yún |
Les pensées de cette femme
dispersée sont déroutantes et font que les gens se sentent incompréhensibles. |
この 散らかった 女性 の 考え は 混乱 し 、 人々 は 理解できない と 感じています |
この ちらかった じょせい の かんがえ わ こんらん し 、 ひとびと わ りかい できない と かんじています |
kono chirakatta josei no kangae wa konran shi , hitobito warikai dekinai to kanjiteimasu |
|
25 |
这篇文章意义不那么混乱 |
zhè piān wénzhāng
yìyì bù nàme hǔnluàn |
这篇文章意义不那么混乱 |
zhè piān wénzhāng
yìyì bù nàme hǔnluàn |
Cet article est moins déroutant |
この 記事 は それほど 混乱 しない |
この きじ わ それほど こんらん しない |
kono kiji wa sorehodo konran shinai |
|
26 |
a collection
of old or used clothes, etc. that are no longer wanted and are going to be
taken to a jumble sale |
a collection of old or used
clothes, etc. That are no longer wanted and are going to be taken to a jumble
sale |
一系列不再需要的旧衣服或旧衣服等,将被用于杂乱的销售 |
yī xìliè bù zài xūyào
de jiù yīfú huò jiù yīfú děng, jiāng bèi yòng yú záluàn
de xiāoshòu |
une collection de vêtements
anciens ou usés, etc. qui ne sont plus recherchés et qui vont être emmenés
dans une vente au hasard |
不要 に なった 、 または ごちゃごちゃ した 販売 に持ち込まれる 予定 の 、 古く なった 古着 など のコレクション |
ふよう に なった 、 または ごちゃごちゃ した はんばい にもちこまれる よてい の 、 ふるく なった ふるぎ など の コレクション |
fuyō ni natta , mataha gochagocha shita hanbai nimochikomareru yotei no , furuku natta furugi nado nokorekushon |
|
27 |
待义卖的一堆旧杂物 |
dài yìmài de yī duī
jiù zá wù |
待义卖的一堆旧杂物 |
dài yìmài de yī duī
jiù zá wù |
un tas de menues dépenses à
vendre |
販売 の ため の 古い 雑貨 の 山 |
はんばい の ため の ふるい ざっか の やま |
hanbai no tame no furui zakka no yama |
|
28 |
jumble sale (also rummage sale ) a sale of old or used clothes,
etc. to make money for a church, school or other organization |
jumble sale (also rummage sale)
a sale of old or used clothes, etc. To make money for a church, school or
other organization |
混乱销售(也是翻找销售)出售旧衣服或旧衣服等,以便为教堂,学校或其他组织赚钱 |
hǔnluàn xiāoshòu
(yěshì fān zhǎo xiāoshòu) chūshòu jiù yīfú huò
jiù yīfú děng, yǐbiàn wèi jiàotáng, xuéxiào huò qítā
zǔzhī zhuànqián |
Jumble sale (aussi fouiller)
une vente de vêtements anciens ou usés, etc. pour gagner de l'argent pour une
église, une école ou une autre organisation |
教会 、 学校 、 その他 の 団体 の ため に お金 を 稼ぐため の 、 古着 や 古着 など の 販売 |
きょうかい 、 がっこう 、 そのた の だんたい の ため におかね お かせぐ ため の 、 ふるぎ や ふるぎ など の はんばい |
kyōkai , gakkō , sonota no dantai no tame ni okane okasegu tame no , furugi ya furugi nado no hanbai |
|
29 |
旧杂物义卖(为教堂、学校或其他机构筹款) |
jiù zá wù yìmài (wèi jiàotáng,
xuéxiào huò qítā jīgòu chóu kuǎn) |
旧杂物义卖(为教堂,学校或其他机构筹款) |
jiù zá wù yìmài (wèi jiàotáng,
xuéxiào huò qítā jīgòu chóu kuǎn) |
Organisation caritative
d'anciens articles (collecte de fonds pour des églises, des écoles ou
d'autres institutions) |
古い 雑貨 チャリティー ( 教会 、 学校 、 その他 の施設 の ため の 募金 活動 ) |
ふるい ざっか チャリティー ( きょうかい 、 がっこう 、そのた の しせつ の ため の ぼきん かつどう ) |
furui zakka charitī ( kyōkai , gakkō , sonota no shisetsu notame no bokin katsudō ) |
|
30 |
混乱销售(也是翻找销售)出售旧衣服或旧衣服等,以便为教堂,学校或其他组织赚钱 |
hǔnluàn xiāoshòu
(yěshì fān zhǎo xiāoshòu) chūshòu jiù yīfú huò
jiù yīfú děng, yǐbiàn wèi jiàotáng, xuéxiào huò qítā
zǔzhī zhuànqián |
混乱销售(也是翻找销售)出售旧衣服或旧衣服等,以便为教堂,学校或其他组织赚钱 |
hǔnluàn xiāoshòu
(yěshì fān zhǎo xiāoshòu) chūshòu jiù yīfú huò
jiù yīfú děng, yǐbiàn wèi jiàotáng, xuéxiào huò qítā
zǔzhī zhuànqián |
Ventes chaotiques (recherchant
également des ventes) pour vendre de vieux vêtements ou de vieux vêtements,
etc., afin de gagner de l'argent pour des églises, des écoles ou d'autres
organisations |
教会 、 学校 、 その他 の 団体 の ため に お金 を 稼ぐため に 、 古着 や 古着 など を 売る ため の 混沌 と した 販売 ( 販売 も 探している ) |
きょうかい 、 がっこう 、 そのた の だんたい の ため におかね お かせぐ ため に 、 ふるぎ や ふるぎ など お うるため の こんとん と し た はんばい ( はんばい も さがしている ) |
kyōkai , gakkō , sonota no dantai no tame ni okane okasegu tame ni , furugi ya furugi nado o uru tame no kontonto shi ta hanbai ( hanbai mo sagashiteiru ) |
|
31 |
jumbo ,jumbos (also jumbo jet) a large plane that can carry several hundred passengers,
especially a Boeing 747 |
jumbo,jumbos (also jumbo jet) a
large plane that can carry several hundred passengers, especially a Boeing
747 |
jumbo,jumbos(也是大型喷气式飞机)一架大型飞机,可搭载数百名乘客,尤其是波音747 |
jumbo,jumbos(yěshì dàxíng
pēnqì shì fēijī) yī jià dàxíng fēijī, kě
dāzài shù bǎi míng chéngkè, yóuqí shì bōyīn 747 |
Jumbo, jumbos (ou jumbo jet) un
gros avion pouvant transporter plusieurs centaines de passagers, notamment un
Boeing 747 |
ジャンボ 、 ジャンボ ( ジャンボ ジェット ) 数 百 人の 乗客 を 運ぶ こと が できる 大きな 飛行機 、 特にボーイング 747 |
ジャンボ 、 ジャンボ ( ジャンボ ジェット ) すう ひゃくにん の じょうきゃく お はこぶ こと が できる おうきな ひこうき 、 とくに ボーイング 747 |
janbo , janbo ( janbo jetto ) sū hyaku nin no jōkyaku ohakobu koto ga dekiru ōkina hikōki , tokuni bōingu 747 |
|
32 |
大型客机(尤指波音747 ) |
dàxíng kèjī (yóu zhǐ
bōyīn 747) |
大型客机(尤指波音747) |
dàxíng kèjī (yóu zhǐ
bōyīn 747) |
Gros aéronefs de passagers
(notamment Boeing 747) |
大型 旅客機 ( 特に ボーイング 747 ) |
おうがた りょかくき ( とくに ボーイング 747 ) |
ōgata ryokakuki ( tokuni bōingu 747 ) |
|
33 |
(informal) very large; larger than usual |
(informal) very large; larger than
usual |
(非正式的)非常大;比平时大 |
(fēi zhèngshì de) fēicháng dà;
bǐ píngshí dà |
(informel) très grand; |
( 非公式 ) 非常 に 大きい 。 |
( ひこうしき ) ひじょう に おうきい 。 |
( hikōshiki ) hijō ni ōkī . |
|
34 |
巨型的;巨大的;
特大的 |
jùxíng de; jùdà de; tèdà de |
巨型的;巨大的;特大的 |
jùxíng de; jùdà de; tèdà de |
Énorme; énorme; |
巨大な |
きょだいな |
kyodaina |
|
35 |
a jumbo pack
of cornflakes |
a jumbo pack of cornflakes |
一大包玉米片 |
yī dà bāo yùmǐ
piàn |
un gros paquet de flocons de
maïs |
コーン フレーク の ジャンボ パック |
コーン フレーク の ジャンボ パック |
kōn furēku no janbo pakku |
|
36 |
一盒特大包装的玉米片 |
yī hé tèdà
bāozhuāng de yùmǐ piàn |
一盒特大包装的玉米片 |
yī hé tèdà
bāozhuāng de yùmǐ piàn |
une boîte de très gros paquets
de cornflakes |
コーン フレーク の 特大 パッケージ の 箱 |
コーン フレーク の とくだい パッケージ の はこ |
kōn furēku no tokudai pakkēji no hako |
|
37 |
一大包玉米片 |
yī dà bāo yùmǐ
piàn |
一大包玉米片 |
yī dà bāo yùmǐ
piàn |
un grand paquet de flocons de
maïs |
コーン フレーク の 大 パック |
コーン フレーク の だい パック |
kōn furēku no dai pakku |
|
38 |
jump |
jump |
跳 |
tiào |
Sauter |
ジャンプ |
ジャンプ |
janpu |
|
39 |
move off/to
ground |
move off/to ground |
离开/离开地面 |
líkāi/líkāi dìmiàn |
Déplacer vers le sol |
離陸 / 地上 へ |
りりく / ちじょう え |
ririku / chijō e |
|
40 |
跳 |
tiào |
跳 |
tiào |
Sauter |
ジャンプ |
ジャンプ |
janpu |
|
41 |
1 to move quickly off the ground or away from a surface by
pushing yourself with your legs and feet |
1 to move quickly off the
ground or away from a surface by pushing yourself with your legs and
feet |
1用你的腿和脚推动自己快速离开地面或离开表面 |
1 yòng nǐ de tuǐ hé
jiǎo tuīdòng zìjǐ kuàisù líkāi dìmiàn huò líkāi
biǎomiàn |
1 pour se déplacer rapidement
du sol ou de la surface en se poussant avec les jambes et les pieds |
1 は あなた の 足 と 足 で あなた 自身 を 押す ことによって 地面 から 離れて または 表面 から 素早く 移動する ため に |
1 わ あなた の あし と あし で あなた じしん お おす ことによって じめん から はなれて または ひょうめん から すばやく いどう する ため に |
1 wa anata no ashi to ashi de anata jishin o osu koto niyottejimen kara hanarete mataha hyōmen kara subayaku idōsuru tame ni |
|
42 |
跳;跃;跳政 |
tiào; yuè; tiào zhèng |
跳;跃;跳政 |
tiào; yuè; tiào zhèng |
Sauter |
ジャンプ |
ジャンプ |
janpu |
|
43 |
to jump into the air/over a wall/into the water |
to jump into the air/over a
wall/into the water |
跳到空中/在墙上/在水中 |
tiào dào
kōngzhōng/zài qiáng shàng/zài shuǐzhōng |
Sauter dans les airs / sur un
mur / dans l'eau |
空中 へ / 壁 を 越えて / 水中 へ |
くうちゅう え / かべ お こえて / すいちゅう え |
kūchū e / kabe o koete / suichū e |
|
44 |
跳起来;跃过墙;跳进水里 |
tiào qǐlái; yuèguò qiáng; tiào jìn
shuǐ lǐ |
跳起来;跃过墙;跳进水里 |
tiào qǐlái; yuèguò qiáng; tiào jìn
shuǐ lǐ |
Sauter par dessus le mur,
sauter dans l'eau |
飛び上がる ; 壁 を 飛び越える ; 水 に 飛び込む |
とびあがる ; かべ お とびこえる ; みず に とびこむ |
tobiagaru ; kabe o tobikoeru ; mizu ni tobikomu |
|
45 |
跳到空中/在墙上/在水中 |
tiào dào
kōngzhōng/zài qiáng shàng/zài shuǐzhōng |
跳到空中/在墙上/在水中 |
tiào dào
kōngzhōng/zài qiáng shàng/zài shuǐzhōng |
Sauter dans les airs / sur le
mur / dans l'eau |
空中 / 壁 / 水中 で ジャンプ する |
くうちゅう / かべ / すいちゅう で ジャンプ する |
kūchū / kabe / suichū de janpu suru |
|
46 |
quick,jump! he shouted |
quick,jump! He shouted |
快,跳!他喊道 |
kuài, tiào! Tā hǎn
dào |
Vite, saute-t-il |
素早く ジャンプ ! 彼 は 叫んだ |
すばやく ジャンプ ! かれ わ さけんだ |
subayaku janpu ! kare wa sakenda |
|
47 |
赶快,跳!他大声叫道 |
gǎnkuài, tiào! Tā
dàshēng jiào dào |
赶快,跳!他大声叫道 |
gǎnkuài, tiào! Tā
dàshēng jiào dào |
Dépêche-toi et saute! Il a crié |
急いで ジャンプ ! 彼 は 叫んだ |
いそいで ジャンプ ! かれ わ さけんだ |
isoide janpu ! kare wa sakenda |
|
48 |
快,跳!
他喊道 |
kuài, tiào! Tā hǎn
dào |
快,跳!他喊道 |
kuài, tiào! Tā hǎn
dào |
Rapide, saute! Il a crié |
速く 、 ジャンプ ! 彼 は 叫んだ |
はやく 、 ジャンプ ! かれ わ さけんだ |
hayaku , janpu ! kare wa sakenda |
|
49 |
The children were jumping up
and down with excitement |
The children were jumping up
and down with excitement |
孩子们兴奋地跳来跳去 |
háizimen xīngfèn de tiào
lái tiào qù |
Les enfants sautaient
d'excitation |
子供たち は 興奮 して 飛び跳ねていました |
こどもたち わ こうふん して とびはねていました |
kodomotachi wa kōfun shite tobihaneteimashita |
|
50 |
孩子们兴奋得跳来跳去 |
háizimen xīngfèn dé tiào
lái tiào qù |
孩子们兴奋得跳来跳去 |
háizimen xīngfèn dé tiào
lái tiào qù |
Les enfants sont ravis de
sauter |
子供たち は 飛び回る こと に 興奮 しています |
こどもたち わ とびまわる こと に こうふん しています |
kodomotachi wa tobimawaru koto ni kōfun shiteimasu |
|
51 |
孩子们兴奋地跳来跳去 |
háizimen xīngfèn de tiào
lái tiào qù |
孩子们兴奋地跳来跳去 |
háizimen xīngfèn de tiào
lái tiào qù |
Les enfants ont sauté avec
enthousiasme |
子供たち は 興奮 して 飛び跳ねました |
こどもたち わ こうふん して とびはねました |
kodomotachi wa kōfun shite tobihanemashita |
|
52 |
She jumped
down from the chair |
She jumped down from the chair |
她从椅子上跳下来 |
tā cóng yǐzi shàng
tiào xiàlái |
Elle a sauté de la chaise |
彼女 は 椅子 から 飛び降りた |
かのじょ わ いす から とびおりた |
kanojo wa isu kara tobiorita |
|
53 |
一从椅手上跳了下来 |
Yī cóng yǐ shǒu shàng tiàole
xiàlái |
一从椅手上跳了下来 |
Yī cóng yǐ shǒu shàng tiàole
xiàlái |
J'ai sauté de la chaise |
私は椅子から飛び降りた |
私は椅子から飛び降りた |
Watashi wa isu kara tobiorita |
|
54 |
The pilot
jumped from the burning plane ( with a parachute) |
The pilot jumped from the
burning plane (with a parachute) |
飞行员从燃烧的飞机上跳下(带降落伞) |
fēixíngyuán cóng
ránshāo de fēijī shàng tiào xià (dài jiàngluòsǎn) |
Le pilote a sauté de l'avion en
flammes (avec un parachute) |
パイロット は 燃えている 飛行機 から 飛び降りた (パラシュート付き ) |
パイロット わ もえている ひこうき から とびおりた ( ぱらしゅうとつき ) |
pairotto wa moeteiru hikōki kara tobiorita ( parashūtotsuki) |
|
55 |
飞行贪从着火的飞机里跳伞了 |
fēixíng tān cóng
zháohuǒ de fēijī lǐ tiàosǎnle |
飞行贪从着火的飞机里跳伞了 |
fēixíng tān cóng
zháohuǒ de fēijī lǐ tiàosǎnle |
Voler goulûment parachuté de
l'avion en flammes |
燃えている 飛行機 から 欲張って 飛んで 飛ぶ |
もえている ひこうき から よくばって とんで とぶ |
moeteiru hikōki kara yokubatte tonde tobu |
|
56 |
She has jumped
2.2 metres |
She has jumped 2.2 Metres |
她跳了2.2米 |
tā tiàole 2.2 Mǐ |
Elle a sauté 2,2 mètres |
彼女 は 2 . 2 メートル ジャンプ しました |
かのじょ わ 2 。 2 メートル ジャンプ しました |
kanojo wa 2 . 2 mētoru janpu shimashita |
|
57 |
她跳了 2.2米 |
tā tiàole 2.2 Mǐ |
她跳了2.2米 |
tā tiàole 2.2 Mǐ |
Elle a sauté 2,2 mètres |
彼女 は 2 . 2 メートル ジャンプ しました |
かのじょ わ 2 。 2 メートル ジャンプ しました |
kanojo wa 2 . 2 mētoru janpu shimashita |
|
58 |
pass over sth |
pass over sth |
过了某事 |
guò le mǒu shì |
Passer sur qc |
STH を 通過 |
sth お つうか |
STH o tsūka |
|
59 |
跨越 |
kuàyuè |
跨越 |
kuàyuè |
Croix |
クロス |
クロス |
kurosu |
|
60 |
to pass over
sth by jumping |
to pass over sth by
jumping |
通过跳跃来过去 |
tōngguò tiàoyuè lái guòqù |
Passer dessus en sautant |
ジャンプ で sth を 通過 する |
ジャンプ で sth お つうか する |
janpu de sth o tsūka suru |
|
61 |
跳过;跃过;跨越 |
tiàoguò; yuèguò; kuàyuè |
跳过;跃过;跨越 |
tiàoguò; yuèguò; kuàyuè |
Passer sur |
スキップ する |
スキップ する |
sukippu suru |
|
62 |
Can you jump
that gate? |
Can you jump that gate? |
你能跳过那扇门吗? |
nǐ néng tiàoguò nà shàn
mén ma? |
Pouvez-vous sauter cette porte? |
あなた は その 門 を 飛び越えられます か ? |
あなた わ その もん お とびこえられます か ? |
anata wa sono mon o tobikoeraremasu ka ? |
|
63 |
你能跳过那篱笆门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà
líbā mén ma? |
你能跳过那篱笆门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà
líbā mén ma? |
Pouvez-vous sauter la porte de
la clôture? |
あなた は フェンス の ドア を とばす こと が できますか ? |
あなた わ フェンス の ドア お とばす こと が できます か? |
anata wa fensu no doa o tobasu koto ga dekimasu ka ? |
|
64 |
你能跳过那扇门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà shàn
mén ma? |
你能跳过那扇门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà shàn
mén ma? |
Pouvez-vous sauter cette porte? |
あの ドア を とばして も いいです か 。 |
あの ドア お とばして も いいです か 。 |
ano doa o tobashite mo īdesu ka . |
|
65 |
his horse fell as it jumped the last hurdle |
His horse fell as it jumped the
last hurdle |
当他跳到最后一道障碍时,他的马掉了下来 |
Dāng tā tiào dào
zuìhòu yīdào zhàng'ài shí, tā de mǎ diàole xiàlái |
Son cheval est tombé alors
qu'il franchissait le dernier obstacle |
それ が 最後 の ハードル を 飛び越えたので 彼 の 馬 は落ちました |
それ が さいご の ハードル お とびこえたので かれ の うまわ おちました |
sore ga saigo no hādoru o tobikoetanode kare no uma waochimashita |
|
66 |
他的马在跨越最后二个栏时跌倒了 |
tā de mǎ zài kuàyuè
zuìhòu èr gè lán shí diédǎole |
他的马在跨越最后二个栏时跌倒了 |
tā de mǎ zài kuàyuè
zuìhòu èr gè lán shí diédǎole |
Son cheval est tombé sur les
deux dernières colonnes. |
彼 の 馬 は 最後 の 2 列 を 転がった 。 |
かれ の うま わ さいご の 2 れつ お ころがった 。 |
kare no uma wa saigo no 2 retsu o korogatta . |
|
67 |
I jumped my horse over all the fences |
I jumped my horse over all the fences |
我把马跳过了所有围栏 |
wǒ bǎ mǎ
tiàoguòle suǒyǒu wéilán |
J'ai sauté mon cheval
par-dessus toutes les clôtures |
私 は 馬 を すべて の 柵 の 上 に 飛び越えた |
わたし わ うま お すべて の しがらみ の うえ に とびこえた |
watashi wa uma o subete no shigarami no ue ni tobikoeta |
|
68 |
我纵马跃过了所有的栅栏 |
wǒ zòng mǎ yuèguòle
suǒyǒu de zhàlán |
我纵马跃过了所有的栅栏 |
wǒ zòng mǎ yuèguòle
suǒyǒu de zhàlán |
J'ai sauté par-dessus toutes
les clôtures. |
私 は すべて の 柵 を 飛び越えた 。 |
わたし わ すべて の しがらみ お とびこえた 。 |
watashi wa subete no shigarami o tobikoeta . |
|
69 |
我把马跳过了所有围栏 |
wǒ bǎ mǎ
tiàoguòle suǒyǒu wéilán |
我把马跳过了所有围栏 |
wǒ bǎ mǎ
tiàoguòle suǒyǒu wéilán |
J'ai sauté toutes les barrières |
私 は すべて の フェンス を スキップ しました |
わたし わ すべて の フェンス お スキップ しました |
watashi wa subete no fensu o sukippu shimashita |
|
70 |
synonym leap |
synonym leap |
同义词飞跃 |
tóngyìcí fēiyuè |
Saut synonyme |
同義語 の 飛躍 |
どうぎご の ひやく |
dōgigo no hiyaku |
|
71 |
move quickly |
move quickly |
动作快点 |
dòngzuò kuài diǎn |
Se déplacer rapidement |
早く 動く |
はやく うごく |
hayaku ugoku |
|
72 |
快速移动 |
kuàisù yídòng |
快速移动 |
kuàisù yídòng |
Mouvement rapide |
速い 動き |
はやい うごき |
hayai ugoki |
|
73 |
to move quickly and
suddenly |
to move quickly and
suddenly |
快速突然行动 |
kuàisù túrán xíngdòng |
Se déplacer rapidement et
soudainement |
素早く そして 突然 動く |
すばやく そして とつぜん うごく |
subayaku soshite totsuzen ugoku |
|
74 |
快速移动;突然移动 |
kuàisù yídòng; túrán yídòng |
快速移动;突然移动 |
kuàisù yídòng; túrán yídòng |
Mouvement rapide |
速い 動き |
はやい うごき |
hayai ugoki |
|
75 |
He jumped to
his feet when they called his name |
He jumped to his feet when they
called his name |
当他们叫出他的名字时,他跳了起来 |
dāng tāmen jiào
chū tā de míngzì shí, tā tiàole qǐlái |
Il a sauté sur ses pieds quand
ils ont appelé son nom |
彼ら は 彼 の 名前 を 呼んだ とき 彼 は 彼 の 足 に飛び乗った |
かれら わ かれ の なまえ お よんだ とき かれ わ かれ の あし に とびのった |
karera wa kare no namae o yonda toki kare wa kare no ashini tobinotta |
|
76 |
他们叫到他的名字时他一下子就站了起来 |
tāmen jiào dào tā de
míngzì shí tā yīxià zi jiù zhànle qǐlái |
他们叫到他的名字时他一下子就站了起来 |
tāmen jiào dào tā de
míngzì shí tā yīxià zi jiù zhànle qǐlái |
Quand ils ont appelé son nom,
il s'est levé immédiatement. |
彼ら が 彼 の 名前 を 呼んだ とき 、 彼 は すぐ に立ち上がった 。 |
かれら が かれ の なまえ お よんだ とき 、 かれ わ すぐ にたちあがった 。 |
karera ga kare no namae o yonda toki , kare wa sugu nitachiagatta . |
|
77 |
当他们叫出他的名字时,他跳了起来 |
dāng tāmen jiào
chū tā de míngzì shí, tā tiàole qǐlái |
当他们叫出他的名字时,他跳了起来 |
dāng tāmen jiào
chū tā de míngzì shí, tā tiàole qǐlái |
Quand ils ont appelé son nom,
il a sauté |
彼ら が 彼 の 名前 を 呼んだ とき 、 彼 は ジャンプしました |
かれら が かれ の なまえ お よんだ とき 、 かれ わ ジャンプ しました |
karera ga kare no namae o yonda toki , kare wa janpushimashita |
|
78 |
She jumped up
and ran out of the room |
She jumped up and ran out of
the room |
她跳起来跑出了房间 |
tā tiào qǐlái
pǎo chūle fángjiān |
Elle a sauté et a couru hors de
la pièce |
彼女 は 飛び上がって 部屋 を 使い果たした |
かのじょ わ とびあがって へや お つかいはたした |
kanojo wa tobiagatte heya o tsukaihatashita |
|
79 |
她襄地跳起来跑出房间 |
tā xiāng de tiào
qǐlái pǎo chū fángjiān |
她襄地跳起来跑出房间 |
tā xiāng de tiào
qǐlái pǎo chū fángjiān |
Elle a sauté et a couru hors de
la pièce |
彼女 は 飛び上がって 部屋 を 使い果たした |
かのじょ わ とびあがって へや お つかいはたした |
kanojo wa tobiagatte heya o tsukaihatashita |
|
80 |
她跳起来跑出了房间 |
tā tiào qǐlái
pǎo chūle fángjiān |
她跳起来跑出了房间 |
tā tiào qǐlái
pǎo chūle fángjiān |
Elle a sauté et a couru hors de
la pièce |
彼女 は 飛び上がって 部屋 を 使い果たした |
かのじょ わ とびあがって へや お つかいはたした |
kanojo wa tobiagatte heya o tsukaihatashita |
|
81 |
Do you want a
ride? Jump in |
Do you want a ride? Jump in |
你想要搭车吗?跳进去 |
nǐ xiǎng yào
dāchē ma? Tiào jìnqù |
Voulez-vous faire un tour? |
あなた は 乗車 したいです か ? |
あなた わ じょうしゃ したいです か ? |
anata wa jōsha shitaidesu ka ? |
|
82 |
你想搭车吗?快上来吧 |
nǐ xiǎng
dāchē ma? Kuài shànglái ba |
你想搭车吗?快上来吧 |
nǐ xiǎng
dāchē ma? Kuài shànglái ba |
Voulez-vous faire un tour?
Viens bientôt. |
あなた は 乗車 したいです か ? もうすぐ 起きます 。 |
あなた わ じょうしゃ したいです か ? もうすぐ おきます。 |
anata wa jōsha shitaidesu ka ? mōsugu okimasu . |
|
83 |
你想要搭车吗?
跳进去 |
nǐ xiǎng yào
dāchē ma? Tiào jìnqù |
你想要搭车吗?跳进去 |
nǐ xiǎng yào
dāchē ma? Tiào jìnqù |
Voulez-vous faire un tour?
Sauter dans |
あなた は 乗車 したいです か ? 飛び込む |
あなた わ じょうしゃ したいです か ? とびこむ |
anata wa jōsha shitaidesu ka ? tobikomu |
|
84 |
to make a
sudden movement because of surprise, fear or excitement |
to make a sudden movement
because of surprise, fear or excitement |
因惊讶,恐惧或兴奋而突然运动 |
yīn jīngyà,
kǒngjù huò xīngfèn ér túrán yùndòng |
Faire un mouvement soudain à
cause de la surprise, de la peur ou de l'excitation |
驚き 、 恐れ 、 または 興奮 の ため に 突然 の 動き をする |
おどろき 、 おそれ 、 または こうふん の ため に とつぜんの うごき お する |
odoroki , osore , mataha kōfun no tame ni totsuzen no ugokio suru |
|
85 |
(因吃惊、害怕或激动而)猛地一动,突然一跳 |
(yīn chījīng,
hàipà huò jīdòng ér) měng dì yīdòng, túrán yī tiào |
(因吃惊,害怕或激动而)猛地一动,突然一跳 |
(yīn chījīng,
hàipà huò jīdòng ér) měng dì yīdòng, túrán yī tiào |
(à cause de la surprise, de la
peur ou de l'excitation), un mouvement soudain, un saut soudain |
( 驚き 、 恐怖 または 興奮 の ため ) 、 突然 の 動き、 突然 の ジャンプ |
( おどろき 、 きょうふ または こうふん の ため ) 、 とつぜん の うごき 、 とつぜん の ジャンプ |
( odoroki , kyōfu mataha kōfun no tame ) , totsuzen nougoki , totsuzen no janpu |
|
86 |
A loud bang
made me jump |
A loud bang made me jump |
一声巨响让我跳了起来 |
yīshēng jù xiǎng
ràng wǒ tiàole qǐlái |
Une forte détonation m'a fait
sauter |
大声 で 私 は ジャンプ しました |
おうごえ で わたし わ ジャンプ しました |
ōgoe de watashi wa janpu shimashita |
|
87 |
砰的一声巨响吓我一跳 |
pēng de yīshēng
jù xiǎng xià wǒ yī tiào |
砰的一声巨响吓我一跳 |
pēng de yīshēng
jù xiǎng xià wǒ yī tiào |
Un grand bruit m'a assommé. |
大きな 騒音 が 私 を 驚かせた 。 |
おうきな そうおん が わたし お おどろかせた 。 |
ōkina sōon ga watashi o odorokaseta . |
|
88 |
her heart jumped when she heard the news |
her heart jumped when she heard
the news |
听到这个消息,她的心跳了起来 |
tīng dào zhège
xiāoxī, tā de xīntiàole qǐlái |
Son coeur a sauté quand elle a
entendu la nouvelle |
彼女 が その 知らせ を 聞いた とき 彼女 の 心 は跳ね上がった |
かのじょ が その しらせ お きいた とき かのじょ の こころわ はねあがった |
kanojo ga sono shirase o kīta toki kanojo no kokoro wahaneagatta |
|
89 |
听到那消息她的心猛地一跳 |
tīng dào nà
xiāoxī tā de xīn měng dì yī tiào |
听到那消息她的心猛地一跳 |
tīng dào nà
xiāoxī tā de xīn měng dì yī tiào |
En entendant les nouvelles, son
cœur s'est brisé |
その 知らせ を 聞いて 、 彼女 の 心 は ぎくしゃく した |
その しらせ お きいて 、 かのじょ の こころ わ ぎくしゃくした |
sono shirase o kīte , kanojo no kokoro wa gikushaku shita |
|
90 |
听到这个消息,她的心跳了起来 |
tīng dào zhège
xiāoxī, tā de xīntiàole qǐlái |
听到这个消息,她的心跳了起来 |
tīng dào zhège
xiāoxī, tā de xīntiàole qǐlái |
Quand elle a entendu la
nouvelle, son cœur a fait un bond. |
彼女 が その 知らせ を 聞いた とき 、 彼女 の 心 は跳ね上がった 。 |
かのじょ が その しらせ お きいた とき 、 かのじょ の こころ わ はねあがった 。 |
kanojo ga sono shirase o kīta toki , kanojo no kokoro wahaneagatta . |
|
91 |
increase 增如 |
increase zēng rú |
增加增如 |
zēngjiā zēng rú |
Augmentation |
増やす |
ふやす |
fuyasu |
|
92 |
to rise
suddenly by a large amount |
to rise suddenly by a large
amount |
突然大量上升 |
túrán dàliàng shàngshēng |
Se lever soudainement en grande
quantité |
急上昇 する に は |
きゅうじょうしょう する に わ |
kyūjōshō suru ni wa |
|
93 |
突升;猛涨;激増 |
tū shēng; měng
zhǎng; jīzēng |
突升;猛涨;激増 |
tū shēng; měng
zhǎng; jīzēng |
Monter soudainement |
突然 上がる |
とつぜん あがる |
totsuzen agaru |
|
94 |
突然大量上升; |
túrán dàliàng shàngshēng; |
突然大量上升; |
túrán dàliàng shàngshēng; |
Soudain, une forte
augmentation; |
突然 大きな 増加 。 |
とつぜん おうきな ぞうか 。 |
totsuzen ōkina zōka . |
|
95 |
synonym leap |
synonym leap |
同义词飞跃 |
tóngyìcí fēiyuè |
Saut synonyme |
同義語 の 飛躍 |
どうぎご の ひやく |
dōgigo no hiyaku |
|
96 |
Prices jumped
by 60% last year. |
Prices jumped by 60% last year. |
价格去年上涨了60%。 |
jiàgé qùnián shàngzhǎngle
60%. |
Les prix ont bondi de 60% l'an
dernier. |
昨年 の 物価 は 60 % 上昇 した 。 |
さくねん の ぶっか わ 60 ぱあせんと じょうしょう した 。 |
sakunen no bukka wa 60 pāsento jōshō shita . |
|
97 |
去年,物价暴涨 60% |
Qùnián, wùjià bàozhǎng 60% |
去年,物价暴涨60% |
Qùnián, wùjià bàozhǎng 60% |
L'année dernière, les prix ont
grimpé de 60% |
昨年 、 価格 は 60 % 急騰 しました |
さくねん 、 かかく わ 60 ぱあせんと きゅうとう しました |
sakunen , kakaku wa 60 pāsento kyūtō shimashita |
|
98 |
价格去年上涨了60% |
jiàgé qùnián shàngzhǎngle
60% |
价格去年上涨了60% |
jiàgé qùnián shàngzhǎngle
60% |
Les prix ont augmenté de 60%
l'an dernier |
価格 は 昨年 60 % 上昇 した |
かかく わ さくねん 60 ぱあせんと じょうしょう した |
kakaku wa sakunen 60 pāsento jōshō shita |
|
99 |
Sales jumped
from $2.7 bilion to $3.5 billion. |
Sales jumped from $2.7 Bilion
to $3.5 Billion. |
销售额从2.7亿美元跃升至35亿美元。 |
xiāoshòu é cóng 2.7 Yì
měiyuán yuèshēng zhì 35 yì měiyuán. |
Les ventes sont passées de 2,7
milliards de dollars à 3,5 milliards de dollars. |
売上高 は 27 億 ドル から 35 億 ドル に 急増 しました。 |
うりあげだか わ 27 おく ドル から 35 おく ドル に きゅうぞう しました 。 |
uriagedaka wa 27 oku doru kara 35 oku doru ni kyūzōshimashita . |
|
100 |
销售额从27亿元猛增到35亿元 |
Xiāoshòu é cóng 27 yì yuán
měng zēng dào 35 yì yuán |
销售额从27亿元猛增到35亿元 |
Xiāoshòu é cóng 27 yì yuán
měng zēng dào 35 yì yuán |
Les ventes ont grimpé de 2,7
milliards de yuans à 3,5 milliards de yuans |
売上高 は 27 億 元 から 35 億 元 に 急上昇 |
うりあげだか わ 27 おく げん から 35 おく げん に きゅうじょうしょう |
uriagedaka wa 27 oku gen kara 35 oku gen ni kyūjōshō |
|
|
change suddenly |
change suddenly |
突然改变 |
túrán gǎibiàn |
Changer soudainement |
突然 変わる |
とつぜん かわる |
totsuzen kawaru |
|
102 |
突然改变 |
túrán gǎibiàn |
突然改变 |
túrán gǎibiàn |
Changement soudain |
突然 の 変化 |
とつぜん の へんか |
totsuzen no henka |
|
103 |
~ (about)
(from sth to sth) to change suddenly from one
subject to another |
~ (about) (from sth to sth) to
change suddenly from one subject to another |
〜(约)(从某事到某事)突然从一个主题变为另一个主题 |
〜(yuē)(cóng
mǒu shì dào mǒu shì) túrán cóng yīgè zhǔtí biàn wèi lìng
yīgè zhǔtí |
~ (à peu près) (de qc à qch)
pour changer brusquement d'un sujet à un autre |
ある 主題 から 別 の 主題 に 突然 変化 する 〜 ( 約 )( sth から sth へ ) |
ある しゅだい から べつ の しゅだい に とつぜん へんか する 〜 ( やく ) ( sth から sth え ) |
aru shudai kara betsu no shudai ni totsuzen henka suru 〜( yaku ) ( sth kara sth e ) |
|
104 |
突然改变,突然转换(话题、题目 |
túrán gǎibiàn, túrán
zhuǎnhuàn (huàtí, tímù |
突然改变,突然转换(话题,题目 |
túrán gǎibiàn, túrán
zhuǎnhuàn (huàtí, tímù |
Changement soudain, changement
soudain (sujet, sujet |
突然 の 変化 、 突然 の 変化 ( トピック 、 トピック |
とつぜん の へんか 、 とつぜん の へんか ( トピック 、トピック |
totsuzen no henka , totsuzen no henka ( topikku , topikku |
|
105 |
I couldn't
follow the talk because he kept jumping about from one
topic to another |
I couldn't follow the talk
because he kept jumping about from one topic to another |
我不能跟他说话,因为他不停地从一个话题跳到另一个话题 |
wǒ bùnéng gēn tā
shuōhuà, yīnwèi tā bù tíng de cóng yīgè huàtí tiào dào
lìng yīgè huàtí |
Je ne pouvais pas suivre la
conversation parce qu'il tenait à sauter d'un sujet à un autre |
彼 は ある トピック から 別 の トピック へ と飛び回っていたので 、 私 は その 話 を フォロー すること が できませんでした 。 |
かれ わ ある トピック から べつ の トピック え と とびまわっていたので 、 わたし わ その はなし お フォロー すること が できませんでした 。 |
kare wa aru topikku kara betsu no topikku e totobimawatteitanode , watashi wa sono hanashi o forō surukoto ga dekimasendeshita . |
|
106 |
我听不明白他的讲话,他老是转换话题 |
wǒ tīng bù míngbái
tā de jiǎnghuà, tā lǎo shì zhuǎnhuàn huàtí |
我听不明白他的讲话,他老是转换话题 |
wǒ tīng bù míngbái
tā de jiǎnghuà, tā lǎo shì zhuǎnhuàn huàtí |
Je ne comprends pas son
discours, il change toujours de sujet. |
私 は 彼 の 演説 を 理解 する こと が できない 、 彼 はいつも 話題 を 変える 。 |
わたし わ かれ の えんぜつ お りかい する こと が できない 、 かれ わ いつも わだい お かえる 。 |
watashi wa kare no enzetsu o rikai suru koto ga dekinai ,kare wa itsumo wadai o kaeru . |
|
107 |
the story then jumps from her
childhood in New York to her first visit to
London |
the story then jumps from her
childhood in New York to her first visit to London |
这个故事从她在纽约的童年时代开始,一直到她第一次来伦敦 |
zhège gùshì cóng tā zài
niǔyuē de tóngnián shídài kāishǐ, yīzhí dào tā
dì yī cì lái lúndūn |
L'histoire passe ensuite de son
enfance à New York à sa première visite à Londres. |
その後 、 物語 は ニューヨーク で の 彼女 の 幼年期から ロンドン へ の 彼女 の 最初 の 訪問 へ と ジャンプします |
そのご 、 ものがたり わ ニューヨーク で の かのじょ の ようねんき から ロンドン え の かのじょ の さいしょ の ほうもん え と ジャンプ します |
sonogo , monogatari wa nyūyōku de no kanojo no yōnenkikara rondon e no kanojo no saisho no hōmon e to janpushimasu |
|
108 |
故事接着从她在纽约的童年一下子转到她第一次去伦敦访问 |
gùshì jiēzhe cóng tā
zài niǔyuē de tóngnián yīxià zǐ zhuǎn dào tā dì
yī cì qù lúndūn fǎngwèn |
故事接着从她在纽约的童年一下子转到她第一次去伦敦访问 |
gùshì jiēzhe cóng tā
zài niǔyuē de tóngnián yīxià zǐ zhuǎn dào tā dì
yī cì qù lúndūn fǎngwèn |
L'histoire est passée de son
enfance à New York à sa première visite à Londres. |
物語 は 、 ニューヨーク で の 彼女 の 幼年期 からロンドン へ の 彼女 の 最初 の 訪問 まで 続きました 。 |
ものがたり わ 、 ニューヨーク で の かのじょ の ようねんき から ロンドン え の かのじょ の さいしょ の ほうもんまで つずきました 。 |
monogatari wa , nyūyōku de no kanojo no yōnenki kararondon e no kanojo no saisho no hōmon madetsuzukimashita . |
|
109 |
这个故事从她在纽约的童年时代开始,一直到她第一次来伦敦 |
zhège gùshì cóng tā zài
niǔyuē de tóngnián shídài kāishǐ, yīzhí dào tā
dì yī cì lái lúndūn |
这个故事从她在纽约的童年时代开始,一直到她第一次来伦敦 |
zhège gùshì cóng tā zài
niǔyuē de tóngnián shídài kāishǐ, yīzhí dào tā
dì yī cì lái lúndūn |
Cette histoire commence dans
son enfance à New York et continue jusqu'à ce qu'elle vienne à Londres pour
la première fois. |
この 物語 は ニューヨーク で 彼女 の 子供 時代 に始まり 、 彼女 が 初めて ロンドン に 来る まで 続きます。 |
この ものがたり わ ニューヨーク で かのじょ の こども じだい に はじまり 、 かのじょ が はじめて ロンドン に くるまで つずきます 。 |
kono monogatari wa nyūyōku de kanojo no kodomo jidai nihajimari , kanojo ga hajimete rondon ni kuru madetsuzukimasu . |
|
110 |
leave out |
leave out |
忽略 |
hūlüè |
Laisser de côté |
出かける |
でかける |
dekakeru |
|
111 |
略去 |
lüè qù |
略去 |
lüè qù |
Légèrement |
やや |
やや |
yaya |
|
112 |
to leave out
sth and pass to a further point or stage |
to leave out sth and pass to a
further point or stage |
离开......并转到另一个点或阶段 |
líkāi...... Bìng
zhuǎn dào lìng yīgè diǎn huò jiēduàn |
Abandonner ça et passer à un
autre point ou stade |
sth を 省略 して 別 の ポイント または ステージ に 進む |
sth お しょうりゃく して べつ の ポイント または ステージに すすむ |
sth o shōryaku shite betsu no pointo mataha sutēji nisusumu |
|
113 |
略去;略过;跳过 |
lüè qù; lüèguò; tiàoguò |
略去;略过;跳过 |
lüè qù; lüèguò; tiàoguò |
Passer; sauter; sauter |
スキップ ; スキップ ; スキップ |
スキップ ; スキップ ; スキップ |
sukippu ; sukippu ; sukippu |
|
114 |
You seem, to have jumped several steps in the argument |
You seem, to have jumped
several steps in the argument |
你似乎已经在争论中跳了几步 |
nǐ sìhū
yǐjīng zài zhēnglùn zhōng tiàole jǐ bù |
Vous semblez avoir sauté
plusieurs étapes dans la discussion |
あなた は 、 議論 の 中 で いくつ か の ステップ を飛ばした よう に 思われる |
あなた わ 、 ぎろん の なか で いくつ か の ステップ お とばした よう に おもわれる |
anata wa , giron no naka de ikutsu ka no suteppu otobashita yō ni omowareru |
|
115 |
你在论证中似乎略去了好几个步骤 |
nǐ zài lùnzhèng zhōng
sìhū lüè qùle hǎojǐ gè bùzhòu |
你在论证中似乎略去了好几个步骤 |
nǐ zài lùnzhèng zhōng
sìhū lüè qùle hǎojǐ gè bùzhòu |
Vous semblez avoir omis
quelques étapes dans la discussion. |
あなた は 議論 の 中 で いくつ か の ステップ を 省略した ようです 。 |
あなた わ ぎろん の なか で いくつ か の ステップ お しょうりゃく した ようです 。 |
anata wa giron no naka de ikutsu ka no suteppu o shōryakushita yōdesu . |
|
116 |
你似乎已经在争论中跳了几步 |
nǐ sìhū
yǐjīng zài zhēnglùn zhōng tiàole jǐ bù |
你似乎已经在争论中跳了几步 |
nǐ sìhū
yǐjīng zài zhēnglùn zhōng tiàole jǐ bù |
Vous semblez avoir sauté de
quelques pas dans la discussion. |
あなた は 議論 の 中 で いくつ か の ステップ を飛び越えた ようです 。 |
あなた わ ぎろん の なか で いくつ か の ステップ お とびこえた ようです 。 |
anata wa giron no naka de ikutsu ka no suteppu o tobikoetayōdesu . |
|
117 |
of machine
/device |
of machine/device |
机器/设备 |
jīqì/shèbèi |
De machine / appareil |
機械 ・ 装置 の |
きかい ・ そうち の |
kikai sōchi no |
|
118 |
机器;器具 |
jīqì; qìjù |
机器,器具 |
jīqì, qìjù |
Machine |
機械 |
きかい |
kikai |
|
119 |
to move suddenly and unexpectedly,
especially out of the correct position |
to move suddenly and unexpectedly,
especially out of the correct position |
突然意外地移动,特别是走出正确的位置 |
túrán yìwài dì yídòng, tèbié shì
zǒuchū zhèngquè de wèizhì |
Pour se déplacer
soudainement et de manière inattendue, surtout hors de la position correcte |
特に 正しい 位置 から 、 突然 かつ 予期 せず に 移動する |
とくに ただしい いち から 、 とつぜん かつ よき せず にいどう する |
tokuni tadashī ichi kara , totsuzen katsu yoki sezu ni idōsuru |
|
120 |
突然跳出正常位置;意外地离开正常位置 |
Túrán tiàochū zhèngcháng
wèizhì; yìwài dì líkāi zhèngcháng wèizhì |
突然跳出正常位置;意外地离开正常位置 |
Túrán tiàochū zhèngcháng
wèizhì; yìwài dì líkāi zhèngcháng wèizhì |
Sauta soudainement hors de la
position normale; quitte accidentellement la position normale |
突然 標準 位置 から 飛び出した ; 誤って 標準 位置 を離れた |
とつぜん ひょうじゅん いち から とびだした ; あやまってひょうじゅん いち お はなれた |
totsuzen hyōjun ichi kara tobidashita ; ayamatte hyōjun ichio hanareta |
|
121 |
the needle jumped across the dial |
the needle jumped across the
dial |
针头跳过表盘 |
zhēntóu tiàoguò
biǎopán |
L'aiguille a sauté sur le
cadran |
針 が 文字盤 を 飛び越えて |
はり が もじばん お とびこえて |
hari ga mojiban o tobikoete |
|
122 |
指针突然从刻度盘的一端跳到另一端 |
zhǐzhēn túrán cóng
kèdù pán de yīduān tiào dào lìng yīduān |
指针突然从刻度盘的一端跳到另一端 |
zhǐzhēn túrán cóng
kèdù pán de yīduān tiào dào lìng yīduān |
Le pointeur saute soudainement
d'un bout du cadran à l'autre |
ポインタ が ダイヤル の 一方 の 端 から もう 一方 の 端に 突然 ジャンプ する |
ポインタ が ダイヤル の いっぽう の はじ から もう いっぽう の はじ に とつぜん ジャンプ する |
pointa ga daiyaru no ippō no haji kara mō ippō no haji nitotsuzen janpu suru |
|
123 |
the film
jumped during projection |
the film jumped during
projection |
这部电影在投影期间跳了起来 |
zhè bù diànyǐng zài
tóuyǐng qíjiān tiàole qǐlái |
Le film a sauté pendant la
projection |
映写 中 に フィルム が ジャンプ した |
えいしゃ ちゅう に フィルム が ジャンプ した |
eisha chū ni firumu ga janpu shita |
|
124 |
电影放映时跳了片 |
diànyǐng fàngyìng shí
tiàole piàn |
电影放映时跳了片 |
diànyǐng fàngyìng shí
tiàole piàn |
Sauté pendant la projection du
film |
映画 の 上映 中 に ジャンプ |
えいが の じょうえい ちゅう に ジャンプ |
eiga no jōei chū ni janpu |
|
125 |
attack |
attack |
攻击 |
gōngjí |
Attaque |
アタック |
アタック |
atakku |
|
126 |
袭击 |
xíjí |
袭击 |
xíjí |
Attaque |
アタック |
アタック |
atakku |
|
127 |
〜(on) sb (informal) to attack sb suddenly |
〜(on) sb (informal) to attack sb
suddenly |
〜(上)sb(非正式)突然袭击某人 |
〜(shàng)sb(fēi zhèngshì) túrán
xíjí mǒu rén |
~ (sur) sb (informel)
pour attaquer soudainement qn |
突然 sb を 攻撃 する 〜 ( on ) sb ( 非公式 ) |
とつぜん sb お こうげき する 〜 ( おん ) sb ( ひこうしき ) |
totsuzen sb o kōgeki suru 〜 ( on ) sb ( hikōshiki ) |
|
128 |
突然袭击(某人);猛地扑向(某人) |
túrán xíjí (mǒu rén);
měng de pū xiàng (mǒu rén) |
突然袭击(某人);猛地扑向(某人) |
túrán xíjí (mǒu rén);
měng de pū xiàng (mǒu rén) |
Soudainement attaqué
(quelqu'un); claqué vers (quelqu'un) |
突然 ( 誰 か に ) 攻撃 され 、 ( 誰 か に ) 叩かれた |
とつぜん ( だれ か に ) こうげき され 、 ( だれ か に )たたかれた |
totsuzen ( dare ka ni ) kōgeki sare , ( dare ka ni )tatakareta |
|
129 |
the thieves jumped him in a dark alleyway |
the thieves jumped him in a
dark alleyway |
那些小偷在一条黑暗的小巷里跳了过来 |
nàxiē xiǎotōu
zài yītiáo hēi'àn de xiǎo xiàng lǐ tiàole guòlái |
Les voleurs lui ont sauté dans
une ruelle sombre |
泥棒 は 彼 を 暗い 路地 に 飛び込んだ |
どろぼう わ かれ お くらい ろじ に とびこんだ |
dorobō wa kare o kurai roji ni tobikonda |
|
130 |
—伙盗贼在一条漆黑的小巷里突然扑向他 |
—huǒ dàozéi zài yītiáo
qīhēi de xiǎo xiàng lǐ túrán pū xiàng tā |
-
伙盗贼在一条漆黑的小巷里突然扑向他 |
- huǒ dàozéi zài yītiáo
qīhēi de xiǎo xiàng lǐ túrán pū xiàng tā |
- Le voleur se précipita
soudainement vers lui dans une allée sombre |
- 泥棒 が 急 に 暗い 路地 で 彼 に 駆けつけた |
- どろぼう が きゅう に くらい ろじ で かれ に かけつけた |
- dorobō ga kyū ni kurai roji de kare ni kaketsuketa |
|
131 |
vehicle |
vehicle |
车辆 |
chēliàng |
Véhicule |
乗り物 |
のりもの |
norimono |
|
132 |
车辆 |
chēliàng |
车辆 |
chēliàng |
Véhicule |
乗り物 |
のりもの |
norimono |
|
133 |
to get on a
vehicle very quickly |
to get on a vehicle very
quickly |
很快上车 |
hěn kuài shàng chē |
Monter très vite dans un
véhicule |
とても 早く 車 に 乗る ため に |
とても はやく くるま に のる ため に |
totemo hayaku kuruma ni noru tame ni |
|
|
跳上(车辆等) |
tiào shàng (chēliàng
děng) |
跳上(车辆等) |
tiào shàng (chēliàng
děng) |
Sauter sur (véhicule, etc.) |
飛び乗る ( 車両 など ) |
とびのる ( しゃりょう など ) |
tobinoru ( sharyō nado ) |
|
134 |
to Jump a bus |
to Jump a bus |
跳一辆公共汽车 |
tiào yī liàng
gōnggòng qìchē |
Sauter un bus |
バス を ジャンプ する |
バス お ジャンプ する |
basu o janpu suru |
|
135 |
跳上公共汽车 |
tiào shàng gōnggòng
qìchē |
跳上公共汽车 |
tiào shàng gōnggòng
qìchē |
Sauter dans le bus |
バス に 乗る |
バス に のる |
basu ni noru |
|
136 |
jump start |
jump start |
跳起来 |
tiào qǐlái |
Saut de départ |
ジャンプ スタート |
ジャンプ スタート |
janpu sutāto |
|
137 |
be lively |
be lively |
要活泼 |
yào huópō |
Être vivant |
にぎやか |
にぎやか |
nigiyaka |
|
138 |
活泼 |
huópō |
活泼 |
huópō |
Animé |
にぎやか |
にぎやか |
nigiyaka |
|
139 |
要活泼 |
yào huópō |
要活泼 |
yào huópō |
Être vivant |
にぎやか |
にぎやか |
nigiyaka |
|
140 |
be jumping (informal) to be very lively |
be jumping (informal) to be
very lively |
跳(非正式)非常活泼 |
tiào (fēi zhèngshì)
fēicháng huópō |
Saute (informel) pour être très
vivant |
とっても 元気 に なる ため に ジャンプ ( 非公式 ) |
とっても げんき に なる ため に ジャンプ ( ひこうしき ) |
tottemo genki ni naru tame ni janpu ( hikōshiki ) |
|
141 |
欢跃;雀跃 |
huānyuè; quèyuè |
欢跃,雀跃 |
huānyuè, quèyuè |
Vibrant |
活気 に 満ちた |
かっき に みちた |
kakki ni michita |
|
142 |
the bar’s jumping tonight |
the bar’s jumping tonight |
酒吧今晚跳了起来 |
jiǔbā jīn
wǎn tiàole qǐlái |
Le bar saute ce soir |
バー の 今夜 の ジャンプ |
バー の こにゃ の ジャンプ |
bā no konya no janpu |
|
143 |
今晚酒吧里气氛活跃 |
jīn wǎn
jiǔbā lǐ qìfēn huóyuè |
今晚酒吧里气氛活跃 |
jīn wǎn
jiǔbā lǐ qìfēn huóyuè |
Ambiance active au bar ce soir |
今夜 の バー で 活気 の ある 雰囲気 |
こにゃ の バー で かっき の ある ふにき |
konya no bā de kakki no aru funiki |
|
144 |
酒吧今晚跳了起来 |
jiǔbā jīn
wǎn tiàole qǐlái |
酒吧今晚跳了起来 |
jiǔbā jīn
wǎn tiàole qǐlái |
La barre a sauté ce soir |
バー は 今夜 急上昇 した |
バー わ こにゃ きゅうじょうしょう した |
bā wa konya kyūjōshō shita |
|
145 |
be jumping up
and down (informal) to be
very angry or excited about sth |
be jumping up and down
(informal) to be very angry or excited about sth |
上下跳(非正式)对某事非常生气或兴奋 |
shàngxià tiào (fēi
zhèngshì) duì mǒu shì fēicháng shēngqì huò xīngfèn |
Sautez de haut en bas
(informel) pour être très en colère ou excité à propos de qc |
とても 怒っ たり 、 興奮 し たり する ため に飛び降りる ( 非公式 に ) |
とても おこっ たり 、 こうふん し たり する ため に とびおりる ( ひこうしき に ) |
totemo okot tari , kōfun shi tari suru tame ni tobioriru (hikōshiki ni ) |
|
146 |
暴跳如雷;欢欣雀跃 |
bàotiàorúléi; huānxīn
quèyuè |
暴跳如雷;欢欣雀跃 |
bàotiàorúléi; huānxīn
quèyuè |
Tonnerre et tonnerre, joie et
joie |
雷 と 雷 ; 喜び と 喜び |
かみなり と かみなり ; よろこび と よろこび |
kaminari to kaminari ; yorokobi to yorokobi |
|
147 |
上下跳(非正式)对某事非常生气或兴奋 |
shàngxià tiào (fēi
zhèngshì) duì mǒu shì fēicháng shēngqì huò xīngfèn |
上下跳(非正式)对某事非常生气或兴奋 |
shàngxià tiào (fēi
zhèngshì) duì mǒu shì fēicháng shēngqì huò xīngfèn |
Sauter de haut en bas
(informel) très en colère ou excité à propos de quelque chose |
跳び 上がる ( 非公式 に ) 何 か について 非常 に怒っている か 興奮 している |
とび あがる ( ひこうしき に ) なに か について ひじょうに おこっている か こうふん している |
tobi agaru ( hikōshiki ni ) nani ka nitsuite hijō ni okotteiruka kōfun shiteiru |
|
148 |
jump down sb's 'throat (informal) to react very angrily
to sb |
jump down sb's'throat (informal) to react
very angrily to sb |
跳下sb的'喉咙(非正式)对某人非常愤怒地做出反应 |
tiào xià sb de'hóulóng (fēi zhèngshì)
duì mǒu rén fēicháng fènnù de zuò chū fǎnyìng |
Sautez dans la gorge de
(informel) pour réagir avec colère à qn |
sb の のど を 跳んで ( 非公式 に ) sb に 非常 に 腹を 立てて 反応 する |
sb の のど お とんで ( ひこうしき に ) sb に ひじょうに はら お たてて はんのう する |
sb no nodo o tonde ( hikōshiki ni ) sb ni hijō ni hara otatete hannō suru |
|
149 |
愤怒地反驳;猛烈回击某人 |
fènnù de fǎnbó;
měngliè huíjí mǒu rén |
愤怒地反驳;猛烈回击某人 |
fènnù de fǎnbó;
měngliè huíjí mǒu rén |
Riposte avec colère, violemment
réplique contre quelqu'un |
怒って 憤慨 した 、 誰 か に対して 激しく 報復 |
おこって ふんがい した 、 だれ か にたいして はげしく ほうふく |
okotte fungai shita , dare ka nitaishite hageshiku hōfuku |
|
150 |
jump the gun to do sth too soon, before the right time |
jump the gun to do sth too
soon, before the right time |
在适当的时间之前,过早地跳枪做某事 |
zài shìdàng de shíjiān
zhīqián,guò zǎo de tiào qiāng zuò mǒu shì |
Sauter le pistolet pour faire
ça trop tôt, avant le bon moment |
正しい 時間 の 前 に 、 あまりに も 早く に 銃 をジャンプ させてください 。 |
ただしい じかん の まえ に 、 あまりに も はやく に じゅう お ジャンプ させてください 。 |
tadashī jikan no mae ni , amarini mo hayaku ni jū o janpusasetekudasai . |
|
151 |
抢如;过早行动 |
qiǎng rú;guò zǎo
xíngdòng |
抢如;过早行动 |
qiǎng rú;guò zǎo
xíngdòng |
Prendre des précautions |
予防策 を とる |
よぼうさく お とる |
yobōsaku o toru |
|
152 |
jump the lights (also run a (red) light, run the lights (informal) to fail to stop at a red traffic light |
jump the lights (also run a (red) light, run the lights
(informal) to fail to stop at a red traffic light |
跳灯(也运行(红色)灯,运行灯(非正式)无法停在红色交通灯处 |
tiào dēng (yě yùnxíng (hóngsè)
dēng, yùnxíng dēng (fēi zhèngshì) wúfǎ tíng zài hóngsè
jiāotōng dēng chù |
Sautez les lumières
(exécutez également une lumière (rouge), exécutez les lumières (informelle)
pour ne pas vous arrêter au feu rouge |
赤信号 で 止まらない よう に する に は 、 ライト をジャンプ させてください ( また ( 赤い ) ライト を走らせてください ) 。 |
あかしんごう で とまらない よう に する に わ 、 ライトお ジャンプ させてください ( また ( あかい ) ライト おはしらせてください ) 。 |
akashingō de tomaranai yō ni suru ni wa , raito o janpusasetekudasai ( mata ( akai ) raito ohashirasetekudasai ) . |
|
153 |
闯红灯 |
chuǎnghóngdēng |
闯红灯 |
chuǎnghóngdēng |
Lumière rouge |
赤い 光 |
あかい ひかり |
akai hikari |
|
154 |
jump out of
your skin (informal) to move violently because of a
sudden shock |
jump out of your skin
(informal) to move violently because of a sudden shock |
跳出你的皮肤(非正式),因为突然的震动而猛烈地移动 |
tiàochū nǐ de
pífū (fēi zhèngshì), yīnwèi túrán de zhèndòng ér měngliè
de yídòng |
Sauter hors de votre peau
(informel) pour bouger violemment à cause d'un choc soudain |
突然 の 衝撃 で 激しく 動く よう に 皮膚 から飛び出して ( 非公式 に ) |
とつぜん の しょうげき で はげしく うごく よう に ひふ から とびだして ( ひこうしき に ) |
totsuzen no shōgeki de hageshiku ugoku yō ni hifu karatobidashite ( hikōshiki ni ) |
|
155 |
大吃一惊;吓一大跳 |
dàchīyījīng; xià
yī dà tiào |
大吃一惊,吓一大跳 |
dàchīyījīng, xià
yī dà tiào |
Surpris et effrayé |
驚いた 、 怖い |
おどろいた 、 こわい |
odoroita , kowai |
|
156 |
跳出你的皮肤(非正式),因为突然的震动而猛烈地移动 |
tiàochū nǐ de
pífū (fēi zhèngshì), yīnwèi túrán de zhèndòng ér měngliè
de yídòng |
跳出你的皮肤(非正式),因为突然的震动而猛烈地移动 |
tiàochū nǐ de
pífū (fēi zhèngshì), yīnwèi túrán de zhèndòng ér měngliè
de yídòng |
Sautez hors de votre peau
(informel) et bougez violemment à cause d'une vibration soudaine |
突然 の 振動 で 肌 から 飛び出して ( 非公式 に )激しく 動く |
とつぜん の しんどう で はだ から とびだして ( ひこうしき に ) はげしく うごく |
totsuzen no shindō de hada kara tobidashite ( hikōshiki ni) hageshiku ugoku |
|
157 |
jump the queue (us) jump the line) to go to the front
of a line of people without waiting for your turn |
jump the queue (us) jump the line) to go to the front of a
line of people without waiting for your turn |
跳跃队列(我们)跳线)去一行人的前面而不等你的回合 |
tiàoyuè duìliè (wǒmen) tiào xiàn) qù
yīxíng rén de qiánmiàn ér bù děng nǐ de huíhé |
Sautez dans la file
d'attente (nous) sautez dans la file) pour vous rendre au premier rang d'une
file de personnes sans attendre votre tour. |
あなた の 順番 を 待たず に 人 の 列 の 前 に 行く ために ( 私達 の )線 を 飛ばす ) 列 を 飛ばす |
あなた の じゅんばん お またず に ひと の れつ の まえ にいく ため に ( わたしたち の )せん お とばす ) れつ おとばす |
anata no junban o matazu ni hito no retsu no mae ni ikutame ni ( watashitachi no )sen o tobasu ) retsu o tobasu |
|
158 |
插队;加塞儿;不按次序排队 |
chāduì; jiāsāi
er; bù àn cìxù páiduì |
插队;加塞儿;不按次序排队 |
chāduì; jiāsāi
er; bù àn cìxù páiduì |
Couper la ligne; Kaiser; ne pas
aligner dans l'ordre |
ライン を 切る ; カイザー ; 順番 に 並ばない |
ライン お きる ; かいざあ ; じゅんばん に ならばない |
rain o kiru ; kaizā ; junban ni narabanai |
|
159 |
跳跃队列(我们)跳线)去一行人的前面而不等你的回合 |
tiàoyuè duìliè (wǒmen)
tiào xiàn) qù yīxíng rén de qiánmiàn ér bù děng nǐ de huíhé |
跳跃队列(我们)跳线)去一行人的前面而不等你的回合 |
tiàoyuè duìliè (wǒmen)
tiào xiàn) qù yīxíng rén de qiánmiàn ér bù děng nǐ de huíhé |
Saut de la file d'attente (we)
jumpers) allez à l'avant du piéton sans attendre votre tour |
ジャンプ キュー ( 私たち ) ジャンパー ) あなた の順番 を 待たず に 歩行者 の 正面 へ |
ジャンプ キュー ( わたしたち ) ジャンパー ) あなた のじゅんばん お またず に ほこうしゃ の しょうめん え |
janpu kyū ( watashitachi ) janpā ) anata no junban omatazu ni hokōsha no shōmen e |
|
160 |
jump the rails (of a train 火车)to leave
the rails suddenly |
jump the rails (of a train
huǒchē)to leave the rails suddenly |
跳火车(火车火车)突然离开铁轨 |
tiào huǒchē
(huǒchē huǒchē) túrán líkāi tiěguǐ |
Sauter les rails (d'un train)
pour quitter les rails |
レール を 離れる よう に ( 電車 の ) レール をジャンプ する |
レール お はなれる よう に ( でんしゃ の ) レール お ジャンプ する |
rēru o hanareru yō ni ( densha no ) rēru o janpu suru |
|
161 |
出轨,脱轨 |
chūguǐ,
tuōguǐ |
出轨,脱轨 |
chūguǐ,
tuōguǐ |
Déraillé |
脱線 |
だっせん |
dassen |
|
162 |
跳火车(火车火车)突然离开铁轨 |
tiào huǒchē
(huǒchē huǒchē) túrán líkāi tiěguǐ |
跳火车(火车火车)突然离开铁轨 |
tiào huǒchē
(huǒchē huǒchē) túrán líkāi tiěguǐ |
Train sautant (train) a
soudainement quitté la voie ferrée |
跳躍 列車 ( 電車 ) が 急 に 線路 を 去った |
ちょうやく れっしゃ ( でんしゃ ) が きゅう に せんろ おさった |
chōyaku ressha ( densha ) ga kyū ni senro o satta |
|
163 |
jump ship to leave the ship on which you are serving, without permission |
jump ship to leave the ship on which you are serving,
without permission |
未经许可,跳船离开你所服务的船只 |
wèi jīng xǔkě,
tiào chuán líkāi nǐ suǒ fúwù de chuánzhī |
Sauter le navire pour quitter
le navire sur lequel vous servez, sans autorisation |
許可 なし に 、 あなた が サービス を 提供 している 船を 離れる ため に 船 を ジャンプ |
きょか なし に 、 あなた が サービス お ていきょう している ふね お はなれる ため に ふね お ジャンプ |
kyoka nashi ni , anata ga sābisu o teikyō shiteiru fune ohanareru tame ni fune o janpu |
|
164 |
擅自弃职离船 |
shànzì qì zhí lí chuán |
擅自弃职离船 |
shànzì qì zhí lí chuán |
Abandon non autorisé |
許可 されていない 放棄 |
きょか されていない ほうき |
kyoka sareteinai hōki |
|
165 |
未经许可,跳船离开你所服务的船只 |
wèi jīng xǔkě,
tiào chuán líkāi nǐ suǒ fúwù de chuánzhī |
未经许可,跳船离开你所服务的船只 |
wèi jīng xǔkě,
tiào chuán líkāi nǐ suǒ fúwù de chuánzhī |
La jetée quitte le navire que
vous desservez sans permission |
桟橋 は あなた が 許可なし に あなた が 運んでいる 船を 出ます |
さんばし わ あなた が きょかなし に あなた が はこんでいる ふね お でます |
sanbashi wa anata ga kyokanashi ni anata ga hakondeirufune o demasu |
|
166 |
to leave an
organization that you belong to, suddenly and unexpectedly |
to leave an organization that you belong
to, suddenly and unexpectedly |
突然而且出乎意料地离开了你所属的组织 |
túrán érqiě chū hū yìliào dì
líkāile nǐ suǒshǔ de zǔzhī |
Quitter soudainement et
de manière inattendue une organisation à laquelle vous appartenez |
あなた が 所属 している 組織 を 突然 、 そして 予期せず に 退職 させる |
あなた が しょぞく している そしき お とつぜん 、 そして よき せず に たいしょく させる |
anata ga shozoku shiteiru soshiki o totsuzen , soshite yokisezu ni taishoku saseru |
|
167 |
擅自离队;擅离职守 |
shànzì líduì; shàn lí
zhíshǒu |
擅自离队;擅离职守 |
shànzì líduì; shàn lí
zhíshǒu |
Quitter l'équipe sans
autorisation |
承認 なし に チーム を 離れる |
しょうにん なし に チーム お はなれる |
shōnin nashi ni chīmu o hanareru |
|
168 |
jump through hoops to do sth difficult or complicated in order to achieve
sth |
jump through hoops to do sth difficult or
complicated in order to achieve sth |
为了达到某种目的,你可以通过箍来做困难或复杂的事情 |
wèile dádào mǒu zhǒng mùdì,
nǐ kěyǐ tōngguò gū lái zuò kùnnán huò fùzá de
shìqíng |
Sauter à travers des
cerceaux pour accomplir des choses difficiles ou compliquées afin de les
atteindre |
sth を 達成 する ため に 、 困難 または 複雑な こと をする ため に フープ を 飛び越える |
sth お たっせい する ため に 、 こんなん または ふくざつな こと お する ため に フープ お とびこえる |
sth o tassei suru tame ni , konnan mataha fukuzatsunakoto o suru tame ni fūpu o tobikoeru |
|
169 |
(为达到目的而)经受磨难 |
(wèi dádào mùdì ér)
jīngshòu mónàn |
(为达到目的而)经受磨难 |
(wèi dádào mùdì ér)
jīngshòu mónàn |
Souffrance (pour atteindre le
but) |
苦しんで ( 目的 を 達成 する ため に ) |
くるしんで ( もくてき お たっせい する ため に ) |
kurushinde ( mokuteki o tassei suru tame ni ) |
|
171 |
jump to it (also hop it) (informal) used to tell sb to
hurry and do something quickly |
jump to it (also hop it) (informal) used to
tell sb to hurry and do something quickly |
跳到它(也跳吧)(非正式)过去常常告诉某人快点做某事 |
tiào dào tā (yě tiào ba)(fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén kuài diǎn zuò mǒu shì |
Sautez-y (faites-le
aussi) (informel) pour dire à qn de se dépêcher et de faire quelque chose
rapidement |
急いで 何 か を 素早く する よう sb に 伝える の に使用 していた ( 非公式 ) |
いそいで なに か お すばやく する よう sb に つたえる のに しよう していた ( ひこうしき ) |
isoide nani ka o subayaku suru yō sb ni tsutaeru no nishiyō shiteita ( hikōshiki ) |
|
172 |
赶快;加油;快点干 |
gǎnkuài; jiāyóu; kuài
diǎn gàn |
赶快;加油;快点干 |
gǎnkuài; jiāyóu; kuài
diǎn gàn |
Dépêche-toi, viens, dépêche-toi |
急いで 、 さあ 、 急いで |
いそいで 、 さあ 、 いそいで |
isoide , sā , isoide |
|
173 |
跳到它(也跳吧)(非正式)过去常常告诉某人快点做某事 |
tiào dào tā (yě tiào
ba)(fēi zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén kuài diǎn zuò
mǒu shì |
跳到它(也跳吧)(非正式)过去常常告诉某人快点做某事 |
tiào dào tā (yě tiào
ba)(fēi zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén kuài diǎn zuò
mǒu shì |
Aller à elle (aussi sauter)
(informel) utilisé pour dire à quelqu'un de faire quelque chose rapidement |
すぐ に 何 か を する よう に 誰 か に 言う ため に それに ジャンプ する ( また ジャンプ する ) ( 非公式 ) |
すぐ に なに か お する よう に だれ か に いう ため に それ に ジャンプ する ( また ジャンプ する ) ( ひこうしき ) |
sugu ni nani ka o suru yō ni dare ka ni iu tame ni sore nijanpu suru ( mata janpu suru ) ( hikōshiki ) |
|
174 |
more at
bandwagon |
more at bandwagon |
更多的是在潮流 |
gèng duō de shì zài
cháoliú |
Plus au train |
もっと bandwagon |
もっと ばんdわごん |
motto bandwagon |
|
175 |
conclusion |
conclusion |
结论 |
jiélùn |
Conclusion |
結論 |
けつろん |
ketsuron |
|
176 |
deep |
deep |
深 |
shēn |
Profonde |
深く |
ふかく |
fukaku |
|
177 |
jump at sth to accept an opportunity, offer, etc. with enthusiasm |
jump at sth to accept an
opportunity, offer, etc. With enthusiasm |
跳起来以热情接受机会,报价等 |
tiào qǐlái yǐ rèqíng
jiēshòu jīhuì, bàojià děng |
Sautez à qch pour accepter une
opportunité, une offre, etc. avec enthousiasme |
熱意 を 持って 機会 や オファー など を 受け入れる ために sth に ジャンプ |
ねつい お もって きかい や オファー など お うけいれる ため に sth に ジャンプ |
netsui o motte kikai ya ofā nado o ukeireru tame ni sth nijanpu |
|
178 |
迫不及待地接受,欣然接受(机会、建议等) |
pòbùjídài de jiēshòu,
xīnrán jiēshòu (jīhuì, jiànyì děng) |
迫不及待地接受,欣然接受(机会,建议等) |
pòbùjídài de jiēshòu,
xīnrán jiēshòu (jīhuì, jiànyì děng) |
Je ne peux pas attendre pour
accepter, s'il vous plaît accepter (opportunité, conseil, etc.) |
受け入れる の を 待つ こと が できません 、受け入れてください ( 機会 、 アドバイス など ) |
うけいれる の お まつ こと が できません 、 うけいれてください ( きかい 、 アドバイス など ) |
ukeireru no o matsu koto ga dekimasen , ukeiretekudasai (kikai , adobaisu nado ) |
|
179 |
synonym leap
at |
synonym leap at |
同义词跃进 |
tóngyìcí yuèjìn |
Saut synonyme à |
同義語 の 飛躍 |
どうぎご の ひやく |
dōgigo no hiyaku |
|
180 |
jump in to interrupt a conversation |
jump in to interrupt a
conversation |
跳进去打断对话 |
tiào jìnqù dǎ duàn duìhuà |
Sauter pour interrompre une
conversation |
会話 を 中断 する に は ジャンプ してください |
かいわ お ちゅうだん する に わ ジャンプ してください |
kaiwa o chūdan suru ni wa janpu shitekudasai |
|
181 |
打断谈话 |
dǎ duàn tánhuà |
打断谈话 |
dǎ duàn tánhuà |
Interrompre la conversation |
会話 を 中断 する |
かいわ お ちゅうだん する |
kaiwa o chūdan suru |
|
182 |
Before she could reply Peter jumped in with an objection |
Before she could reply Peter
jumped in with an objection |
在她回答之前,彼得提出异议 |
zài tā huídá zhīqián,
bǐdé tíchū yìyì |
Avant de pouvoir répondre,
Peter se leva avec une objection. |
彼女 が 答える こと が できる 前 に 、 ペ テロ は 異議を 唱えて 飛び込みました |
かのじょ が こたえる こと が できる まえ に 、 ペ テロ わいぎ お となえて とびこみました |
kanojo ga kotaeru koto ga dekiru mae ni , pe tero wa igi otonaete tobikomimashita |
|
183 |
她还沒来得及回答,彼得就迫不及待地表示反对 |
tā hái méi láidéjí huídá,
bǐdé jiù pòbùjídài dì biǎoshì fǎnduì |
她还没来得及回答,彼得就迫不及待地表示反对 |
tā hái méi láidéjí huídá,
bǐdé jiù pòbùjídài dì biǎoshì fǎnduì |
Elle n'a pas eu le temps de
répondre et Peter est impatient d'exprimer son opposition. |
彼女 は 答える 時間 が なかった 、 そして ピーター は彼 の 反対 を 表明 する の を 待つ こと が できない 。 |
かのじょ わ こたえる じかん が なかった 、 そして ピーター わ かれ の はんたい お ひょうめい する の お まつ ことが できない 。 |
kanojo wa kotaeru jikan ga nakatta , soshite pītā wa kare nohantai o hyōmei suru no o matsu koto ga dekinai . |
|
184 |
在她回答之前,彼得提出异议 |
zài tā huídá zhīqián,
bǐdé tíchū yìyì |
在她回答之前,彼得提出异议 |
zài tā huídá zhīqián,
bǐdé tíchū yìyì |
Avant de répondre, Peter a
soulevé une objection |
彼女 が 答える 前 に 、 ピーター は 異議 を 唱えました |
かのじょ が こたえる まえ に 、 ピーター わ いぎ お となえました |
kanojo ga kotaeru mae ni , pītā wa igi o tonaemashita |
|
185 |
to start to do
sth very quickly without spending a long time thinking first |
to start to do sth very quickly
without spending a long time thinking first |
在没有花费很长时间思考的情况下很快就开始做某事 |
zài méiyǒu huāfèi
hěn cháng shíjiān sīkǎo de qíngkuàng xià hěn kuài
jiù kāishǐ zuò mǒu shì |
Commencer à faire ça très vite
sans trop réfléchir |
最初 に 考える こと に 長い 時間 を 費やす こと なく非常 に 迅速 に sth を 始める こと |
さいしょ に かんがえる こと に ながい じかん お ついやすこと なく ひじょう に じんそく に sth お はじめる こと |
saisho ni kangaeru koto ni nagai jikan o tsuiyasu koto nakuhijō ni jinsoku ni sth o hajimeru koto |
|
186 |
匆忙行动;急于从事 |
cōngmáng xíngdòng; jíyú
cóngshì |
匆忙行动;急于从事 |
cōngmáng xíngdòng; jíyú
cóngshì |
Pressé; désireux de s'engager |
急いで 、 熱心 に 取り組んで |
いそいで 、 ねっしん に とりくんで |
isoide , nesshin ni torikunde |
|
187 |
jump on sb |
jump on sb |
跳上某人 |
tiào shàng mǒu rén |
Sauter sur qn |
SB で ジャンプ |
sb で ジャンプ |
SB de janpu |
|
|
also jump at sb, to criticize sb |
also jump at sb, to criticize
sb |
某人也批评某人 |
mǒu rén yě
pīpíng mǒu rén |
Sauter aussi à qn, pour
critiquer qn |
sb を 批判 する ため に sb に も ジャンプ |
sb お ひはん する ため に sb に も ジャンプ |
sb o hihan suru tame ni sb ni mo janpu |
|
188 |
批评,责备(某人) |
pīpíng, zébèi (mǒu
rén) |
批评,责备(某人) |
pīpíng, zébèi (mǒu
rén) |
Blâmer (quelqu'un) |
非難 する ( 誰 か ) |
ひなん する ( だれ か ) |
hinan suru ( dare ka ) |
|
189 |
jump out at sb
to be very obvious and easily noticed |
jump out at sb to be very
obvious and easily noticed |
跳出某人非常明显,很容易被注意到 |
tiàochū mǒu rén
fēicháng míngxiǎn, hěn róngyì bèi zhùyì dào |
Sauter à qn pour être très
évident et facilement remarqué |
sb から 飛び出して 非常 に 明瞭で 気付かれ やすい ように しましょう |
sb から とびだして ひじょう に めいりょうで きずかれ やすい よう に しましょう |
sb kara tobidashite hijō ni meiryōde kizukare yasui yō nishimashō |
|
190 |
引易极起某人的注意 |
yǐn yì jí qǐ mǒu
rén de zhùyì |
引易极起某人的注意 |
yǐn yì jí qǐ mǒu
rén de zhùyì |
Attirer l'attention de
quelqu'un |
誰 か の 注意 を 引く |
だれ か の ちゅうい お ひく |
dare ka no chūi o hiku |
|
191 |
跳出某人非常明显,很容易被注意到 |
tiàochū mǒu rén
fēicháng míngxiǎn, hěn róngyì bèi zhùyì dào |
跳出某人非常明显,很容易被注意到 |
tiàochū mǒu rén
fēicháng míngxiǎn, hěn róngyì bèi zhùyì dào |
Sauter de quelqu'un est très
évident et facile à remarquer |
誰か から 飛び出す こと は 非常 に 明白で 気付きやすいです |
だれか から とびだす こと わ ひじょう に めいはくで きずき やすいです |
dareka kara tobidasu koto wa hijō ni meihakude kizukiyasuidesu |
|
192 |
synonym leap
out at |
synonym leap out at |
同义词跳出来 |
tóngyìcí tiào chūlái |
Synonyme saute à |
同義語 が に 飛び出す |
どうぎご が に とびだす |
dōgigo ga ni tobidasu |
|
193 |
the mistake in
the figures jumped out at me |
the mistake in the figures
jumped out at me |
数字中的错误突然袭来 |
shùzì zhōng de cuòwù túrán
xí lái |
L'erreur dans les chiffres m'a
sauté aux yeux |
数字 の 間違い が 私 に 飛び出しました |
すうじ の まちがい が わたし に とびだしました |
sūji no machigai ga watashi ni tobidashimashita |
|
194 |
我一眼就看出数字上有错误 |
wǒ yīyǎn jiù kàn
chū shùzì shàng yǒu cuòwù |
我一眼就看出数字上有错误 |
wǒ yīyǎn jiù kàn
chū shùzì shàng yǒu cuòwù |
Je peux voir en un coup d'œil
qu'il y a une erreur dans les chiffres. |
数字 に 誤り が ある こと が 一目 で わかります 。 |
すうじ に あやまり が ある こと が いちもく で わかります。 |
sūji ni ayamari ga aru koto ga ichimoku de wakarimasu . |
|
195 |
movement |
movement |
运动 |
yùndòng |
Mouvement |
動き |
うごき |
ugoki |
|
196 |
运动 |
yùndòng |
运动 |
yùndòng |
Les sports |
スポーツ |
スポーツ |
supōtsu |
|
197 |
an act of jumping |
an act of jumping |
跳跃的行为 |
tiàoyuè de xíngwéi |
Un acte de saut |
ジャンプ の 行為 |
ジャンプ の こうい |
janpu no kōi |
|
198 |
跳;跃;跳跃 |
tiào; yuè; tiàoyuè |
跳;跃;跳跃 |
tiào; yuè; tiàoyuè |
Sauter |
ジャンプ |
ジャンプ |
janpu |
|
199 |
a jump of over six metres |
a jump of over six metres |
超过六米的跳跃 |
chāoguò liù mǐ de
tiàoyuè |
un saut de plus de six mètres |
6 メートル 以上 の ジャンプ |
6 メートル いじょう の ジャンプ |
6 mētoru ijō no janpu |
|
200 |
六米去的一跳 |
liù mǐ qù de yī tiào |
六米去的一跳 |
liù mǐ qù de yī tiào |
un saut de six mètres |
6 メートル の ジャンプ |
6 メートル の ジャンプ |
6 mētoru no janpu |
|
201 |
the story
takes a jump back in time |
the story takes a jump back in
time |
这个故事需要及时回归 |
zhège gùshì xūyào jíshí
huíguī |
L'histoire fait un saut dans le
temps |
物語 は 間もなく ジャンプ します |
ものがたり わ まもなく ジャンプ します |
monogatari wa mamonaku janpu shimasu |
|
202 |
这故事一转又回到以前发生的事情 |
zhè gùshì yī zhuàn yòu huí
dào yǐqián fāshēng de shìqíng |
这故事一转又回到以前发生的事情 |
zhè gùshì yī zhuàn yòu huí
dào yǐqián fāshēng de shìqíng |
Cette histoire revient à ce qui
s'est passé auparavant. |
この 話 は 以前 に 起こった こと に 戻ります 。 |
この はなし わ いぜん に おこった こと に もどります 。 |
kono hanashi wa izen ni okotta koto ni modorimasu . |
|
203 |
Somehow he
survived the jump from the third floor of the building. |
Somehow he survived the jump
from the third floor of the building. |
不知何故,他从大楼三楼跳了下来。 |
bùzhī hégù, tā cóng
dàlóu sān lóu tiàole xiàlái. |
D'une manière ou d'une autre,
il a survécu au saut du troisième étage de l'immeuble. |
どういう わけ か 彼 は 建物 の 3 階 から の ジャンプ を乗り切った 。 |
どういう わけ か かれ わ たてもの の 3 かい から の ジャンプ お のりきった 。 |
dōiu wake ka kare wa tatemono no 3 kai kara no janpu onorikitta . |
|
204 |
不知怎么的,他从三楼上跳下来竟然幸免于难 |
Bùzhī zěnme de,
tā cóng sān lóu shàng tiào xiàlái jìngrán xìngmiǎn yú nán |
不知怎么的,他从三楼上跳下来竟然幸免于难 |
Bùzhī zěnme de,
tā cóng sān lóu shàng tiào xiàlái jìngrán xìngmiǎn yú nán |
D'une manière ou d'une autre,
il a sauté du troisième étage et a survécu. |
どういう わけ か 、 彼 は 3 階 から 飛び降りて生き残った 。 |
どういう わけ か 、 かれ わ 3 かい から とびおりて いきのこった 。 |
dōiu wake ka , kare wa 3 kai kara tobiorite ikinokotta . |
|
205 |
to do a
parachute jump |
to do a parachute jump |
做降落伞跳 |
zuò jiàngluòsǎn tiào |
Faire un saut en parachute |
パラシュート ジャンプ を する |
パラシュート ジャンプ お する |
parashūto janpu o suru |
|
206 |
做降落伞跳 |
zuò jiàngluòsǎn tiào |
做降落伞跳 |
zuò jiàngluòsǎn tiào |
Faire un saut en parachute |
パラシュート ジャンプ を する |
パラシュート ジャンプ お する |
parashūto janpu o suru |
|
207 |
跳伞 |
tiàosǎn |
跳伞 |
tiàosǎn |
Parachutisme |
スカイ ダイビング |
スカイ ダイビング |
sukai daibingu |
|
208 |
a ski jump
champion |
a ski jump champion |
跳台滑雪冠军 |
tiàotái huáxuě
guànjūn |
un champion de ski |
スキー プレー の チャンピオン |
スキー プレー の チャンピオン |
sukī purē no chanpion |
|
209 |
跳 台滑雪冠军 |
tiàotái huáxuě
guànjūn |
跳台滑雪冠军 |
tiàotái huáxuě
guànjūn |
Champion de saut à ski |
スキー ジャンプ チャンピオン |
スキー ジャンプ チャンピオン |
sukī janpu chanpion |
|
210 |
I sat up with
a jump ( quickly and suddenly), |
I sat up with a jump (quickly
and suddenly), |
我跳了起来(快速而突然), |
wǒ tiàole qǐlái
(kuàisù ér túrán), |
Je me suis assis avec un saut
(rapidement et soudainement), |
私 は ジャンプ して ( 素早く 突然 ) 起きました 、 |
わたし わ ジャンプ して ( すばやく とつぜん ) おきました 、 |
watashi wa janpu shite ( subayaku totsuzen ) okimashita, |
|
211 |
我霍地坐起身来 |
wǒ huòdì zuò
qǐshēn lái |
我霍地坐起身来 |
wǒ huòdì zuò
qǐshēn lái |
Je suis assis et je monte. |
私 は 起きて 起きています 。 |
わたし わ おきて おきています 。 |
watashi wa okite okiteimasu . |
|
212 |
我跳了起来(快速而突然), |
wǒ tiàole qǐlái
(kuàisù ér túrán), |
我跳了起来(快速而突然), |
wǒ tiàole qǐlái
(kuàisù ér túrán), |
J'ai sauté (rapidement et
soudainement), |
私 は 急上昇 しました 、 |
わたし わ きゅうじょうしょう しました 、 |
watashi wa kyūjōshō shimashita , |
|
213 |
The
negotiations took a jump forward yesterday ( they made
progress). |
The negotiations took a jump
forward yesterday (they made progress). |
谈判昨天跳了起来(他们取得了进展)。 |
tánpàn zuótiān tiàole
qǐlái (tāmen qǔdéle jìnzhǎn). |
Les négociations ont progressé
hier (elles ont progressé). |
交渉 は 昨日 前進 した ( 彼ら は 前進 した ) 。 |
こうしょう わ きのう ぜんしん した ( かれら わ ぜんしんした ) 。 |
kōshō wa kinō zenshin shita ( karera wa zenshin shita ) . |
|
214 |
谈判昨天取得进展 |
Tánpàn zuótiān qǔdé
jìnzhǎn |
谈判昨天取得进展 |
Tánpàn zuótiān qǔdé
jìnzhǎn |
Les négociations ont progressé
hier |
昨日 交渉 が 進展 した |
きのう こうしょう が しんてん した |
kinō kōshō ga shinten shita |
|
215 |
谈判昨天跳了起来(他们取得了进展) |
tánpàn zuótiān tiàole
qǐlái (tāmen qǔdéle jìnzhǎn) |
谈判昨天跳了起来(他们取得了进展) |
tánpàn zuótiān tiàole
qǐlái (tāmen qǔdéle jìnzhǎn) |
Les pourparlers ont bondi hier
(ils ont progressé) |
協議 は 昨日 跳ね上がった ( 彼ら は 進歩 を 遂げた ) |
きょうぎ わ きのう はねあがった ( かれら わ しんぽ お とげた ) |
kyōgi wa kinō haneagatta ( karera wa shinpo o togeta ) |
|
216 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
217 |
high jump |
high jump |
跳高 |
tiàogāo |
Saut en hauteur |
ハイ ジャンプ |
ハイ ジャンプ |
hai janpu |
|
218 |
long jump |
long jump |
跳远 |
tiàoyuǎn |
Saut en longueur |
ロング ジャンプ |
ロング ジャンプ |
rongu janpu |
|
219 |
ski jump |
ski jump |
跳台滑雪 |
tiàotái huáxuě |
Saut à ski |
スキー ジャンプ |
スキー ジャンプ |
sukī janpu |
|
220 |
triple jump |
triple jump |
三连跳 |
sān lián tiào |
Triple saut |
トリプル ジャンプ |
トリプル ジャンプ |
toripuru janpu |
|
221 |
barrier |
barrier |
屏障 |
píngzhàng |
Barrière |
バリア |
ばりあ |
baria |
|
222 |
障碍物 |
zhàng'ài wù |
障碍物 |
zhàng'ài wù |
Obstacle |
障害物 |
しょうがいぶつ |
shōgaibutsu |
|
223 |
a barrier like
a narrow fence that a horse or a runner has to jump over in a race or
competition |
a barrier like a narrow fence
that a horse or a runner has to jump over in a race or competition |
像障碍一样的障碍,马或跑步者必须在比赛或比赛中跳过 |
xiàng zhàng'ài yīyàng de
zhàng'ài, mǎ huò pǎobù zhě bìxū zài bǐsài huò
bǐsài zhōng tiàoguò |
une barrière comme une clôture
étroite qu'un cheval ou un coureur doit franchir par-dessus une course ou une
compétition |
競走 や 競技 で 馬 や ランナー が飛び越えなければならない 狭い 柵 の ような 障壁 |
きょうそう や きょうぎ で うま や ランナー が とびこえなければならない せまい しがらみ の ような しょうへき |
kyōsō ya kyōgi de uma ya rannā gatobikoenakerebanaranai semai shigarami no yōna shōheki |
|
224 |
(比赛中需跳过的)障碍物 |
(bǐsài zhōng xū
tiàoguò de) zhàng'ài wù |
(比赛中需跳过的)障碍物 |
(bǐsài zhōng xū
tiàoguò de) zhàng'ài wù |
Obstacle (à sauter pendant le
jeu) |
障害物 ( ゲーム 中 は スキップ されます ) |
しょうがいぶつ ( ゲーム ちゅう わ スキップ されます ) |
shōgaibutsu ( gēmu chū wa sukippu saremasu ) |
|
225 |
The horse fell
at the last jump |
The horse fell at the last jump |
马在最后一次跳跃时倒下了 |
mǎ zài zuìhòu yīcì
tiàoyuè shí dào xiàle |
Le cheval est tombé au dernier
saut |
最後 の ジャンプ で 馬 が 倒れた |
さいご の ジャンプ で うま が たおれた |
saigo no janpu de uma ga taoreta |
|
226 |
那匹马在跨越最后一个障碍物时跌倒了 |
nà pǐ mǎ zài kuàyuè
zuìhòu yīgè zhàng'ài wù shí diédǎole |
那匹马在跨越最后一个障碍物时跌倒了 |
nà pǐ mǎ zài kuàyuè
zuìhòu yīgè zhàng'ài wù shí diédǎole |
Le cheval est tombé en
traversant le dernier obstacle. |
最後 の 障害物 を 越えると 馬 は 転倒 した 。 |
さいご の しょうがいぶつ お こえると うま わ てんとう した 。 |
saigo no shōgaibutsu o koeruto uma wa tentō shita . |
|
227 |
picture page R031 |
picture page R031 |
图片页R031 |
túpiàn yè R031 |
Page de l'image R031 |
画像 ページ R 031 |
がぞう ページ r 031 |
gazō pēji R 031 |
|
228 |
increase |
increase |
增加 |
zēngjiā |
Augmentation |
増やす |
ふやす |
fuyasu |
|
229 |
增加 |
zēngjiā |
增加 |
zēngjiā |
Augmentation |
増やす |
ふやす |
fuyasu |
|
230 |
〜(in sth) a sudden increase in amount, price or value |
〜(in sth) a sudden increase in
amount, price or value |
〜(某事)数量,价格或价值的突然增加 |
〜(mǒu shì) shùliàng, jiàgé huò
jiàzhí dì túrán zēngjiā |
~ (en qh) une augmentation
soudaine du montant, du prix ou de la valeur |
〜 ( 中 ) 金額 、 価格 、 または 値 の 急激な 増加 |
〜 ( なか ) きんがく 、 かかく 、 または ね の きゅうげきな ぞうか |
〜 ( naka ) kingaku , kakaku , mataha ne no kyūgekinazōka |
|
231 |
突升;猛涨;激增 |
tū shēng; měng zhǎng;
jīzēng |
突升;猛涨;激增 |
tū shēng; měng zhǎng;
jīzēng |
Monter soudainement |
突然 上がる |
とつぜん あがる |
totsuzen agaru |
|
232 |
a 20 per cent
jump in pretax profits |
a 20 per cent jump in pretax
profits |
税前利润增长20% |
shuì qián lìrùn
zēngzhǎng 20% |
un bond de 20% des bénéfices
avant impôts |
税 引前 利益 の 20 %増 |
ぜい 引前 りえき の 20 ぱあせんとぞう |
zei 引前 rieki no 20 pāsentozō |
|
233 |
税前利润 20% 的大幅增长 |
shuì qián lìrùn 20% de dàfú
zēngzhǎng |
税前利润20%的大幅增长 |
shuì qián lìrùn 20%de dàfú
zēngzhǎng |
Augmentation de 20% du bénéfice
avant impôts |
税 引前 利益 の 20 %増 |
ぜい 引前 りえき の 20 ぱあせんとぞう |
zei 引前 rieki no 20 pāsentozō |
|
234 |
税前利润增长20% |
shuì qián lìrùn
zēngzhǎng 20% |
税前利润增长20% |
shuì qián lìrùn
zēngzhǎng 20% |
Bénéfice avant impôt augmenté
de 20% |
税 引前 利益 は 20 % 増加 しました |
ぜい 引前 りえき わ 20 ぱあせんと ぞうか しました |
zei 引前 rieki wa 20 pāsento zōka shimashita |
|
235 |
unusually
large price jumps |
unusually large price jumps |
异常大的价格跳跃 |
yìcháng dà de jiàgé tiàoyuè |
Des sauts de prix
inhabituellement élevés |
異常 に 大きな 価格 の 高騰 |
いじょう に おうきな かかく の こうとう |
ijō ni ōkina kakaku no kōtō |
|
236 |
非同寻常的大幅度涨价 |
fēi tóng xúncháng de dà
fúdù zhǎng jià |
非同寻常的大幅度涨价 |
fēi tóng xúncháng de dà
fúdù zhǎng jià |
Augmentation de prix
inhabituelle |
異常な 大きな 値上げ |
いじょうな おうきな ねあげ |
ijōna ōkina neage |
|
237 |
to keep, etc.
one jump ahead (of sb) to keep your advantage over sb,
especially your competitors, by taking action before they do or by making
sure you kiiow more than they do |
to keep, etc. One jump ahead
(of sb) to keep your advantage over sb, especially your competitors, by
taking action before they do or by making sure you kiiow more than they
do |
通过在他们做之前采取行动或确保你比他们做更多的事情来保持你的优势(特别是你的竞争对手) |
tōngguò zài tāmen zuò
zhīqián cǎiqǔ xíngdòng huò quèbǎo nǐ bǐ
tāmen zuò gèng duō de shìqíng lái bǎochí nǐ de
yōushì (tèbié shì nǐ de jìngzhēng duìshǒu) |
Garder, etc. un bond en avant
(de qn) pour garder votre avantage sur qn, surtout vos concurrents, en
prenant des mesures avant ou en vous assurant de garder plus que ce qu’ils
ont fait. |
維持 する など 。 sb より も 前 に 行動 を 起こす ことによって 、 または 彼ら が する より も 多く の こと を確実 に する こと によって 、 sb 、 特に あなた の 競争相手 に 勝つ ため に ( sb の ) 一 歩先 へ 進む |
いじ する など 。 sb より も まえ に こうどう お おこす こと によって 、 または かれら が する より も おうく の こと お かくじつ に する こと によって 、 sb 、 とくに あなた の きょうそう あいて に かつ ため に ( sb の ) いちほさき え すすむ |
iji suru nado . sb yori mo mae ni kōdō o okosu koto niyotte ,mataha karera ga suru yori mo ōku no koto o kakujitsu nisuru koto niyotte , sb , tokuni anata no kyōsō aite ni katsutame ni ( sb no ) ichi hosaki e susumu |
238 |
(尤指竞争中)保持优于(某人)的地位,(比某人)优先一步,(比某人)略胜一筹
more at |
(yóu zhǐ jìngzhēng
zhōng) bǎochí yōu yú (mǒu rén) dì dìwèi,(bǐ mǒu
rén) yōuxiān yībù,(bǐ mǒu rén) lüè shèng yīchóu
more at |
(尤指竞争中)保持优于(某人)的地位,(比某人)优先一步,(比某人)略胜一筹 |
(yóu zhǐ jìngzhēng
zhōng) bǎochí yōu yú (mǒu rén) dì dìwèi,(bǐ mǒu
rén) yōuxiān yībù,(bǐ mǒu rén) lüè shèng yīchóu |
(surtout en compétition) pour
maintenir une meilleure position que (quelqu'un), une longueur d'avance sur
(quelqu'un), (légèrement mieux que quelqu'un) plus à |
( 特に 競争 において ) ( 誰か より も ) 良いポジション を 維持 する ため に 、 ( 誰か より も ) 一歩先 を 行く 、 ( 誰か より も わずか に 良い ) |
( とくに きょうそう において ) ( だれか より も ) よい ポジション お いじ する ため に 、 ( だれか より も )いち ほさき お いく 、 ( だれか より も わずか に よい ) |
( tokuni kyōsō nioite ) ( dareka yori mo ) yoi pojishon oiji suru tame ni , ( dareka yori mo ) ichi hosaki o iku , (dareka yori mo wazuka ni yoi ) |
|
239 |
high jump |
high jump |
跳高 |
tiàogāo |
Saut en hauteur |
ハイ ジャンプ |
ハイ ジャンプ |
hai janpu |
|
240 |
running |
running |
赛跑 |
sàipǎo |
En cours d'exécution |
ランニング |
ランニング |
ranningu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
jump |
1100 |
1100 |
july |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|