|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jump |
1100 |
1100 |
july |
|
|
1 |
Julian
calendar the system of arranging days and months in the
year introduced by Julius Caesar,and used in Western countries until
the gregorian calendar replaced
it |
Julian calendar the system of
arranging days and months in the year introduced by Julius Caesar,and used in
Western countries until the gregorian calendar replaced it |
Julian日历由Julius
Caesar引入的年度和月份安排系统,并在西方国家使用,直到格里高利历取代它 |
Julian rìlì yóu Julius Caesar
yǐnrù de niándù hé yuèfèn ānpái xìtǒng, bìng zài
xīfāng guójiā shǐyòng, zhídào gé lǐ gāolì lì
qǔdài tā |
Юлианский
календарь -
система
организации
дней и
месяцев в
году,
введенная
Юлием Цезарем
и
использовавшаяся
в западных
странах,
пока ее не
заменил
григорианский
календарь. |
Yulianskiy kalendar' - sistema
organizatsii dney i mesyatsev v godu, vvedennaya Yuliyem Tsezarem i
ispol'zovavshayasya v zapadnykh stranakh, poka yeye ne zamenil grigorianskiy
kalendar'. |
2 |
儒略历(凯撒大帝制订的日历,在西方国家一直使用至以
阳历取代为止) |
rú lüè lì (kǎisǎ dàdì
zhìdìng de rìlì, zài xīfāng guójiā yì zhí shǐyòng zhì
yǐ yánglì qǔdài wéizhǐ) |
儒略历(凯撒大帝制订的日历,在西方国家一直使用至以阳历取代为止) |
rú lüè lì (kǎisǎ dàdì
zhìdìng de rìlì, zài xīfāng guójiā yì zhí shǐyòng zhì
yǐ yánglì qǔdài wéizhǐ) |
Юлианский
календарь
(календарь Calendar,
используемый
в западных
странах,
пока не
заменен солнечным
календарем) |
Yulianskiy kalendar' (kalendar'
Calendar, ispol'zuyemyy v zapadnykh stranakh, poka ne zamenen solnechnym
kalendarem) |
3 |
July (abbr. Jul.) the
7th month of the year, between June and August |
July (abbr. Jul.) The 7th month of the year,
between June and August |
七月(缩写,七月),一年中的第七个月,即六月到八月 |
qī yuè (suōxiě,
qī yuè), yī nián zhōng de dì qī gè yuè, jí liù yuè dào
bā yuè |
Июль
(сокр. Июль) 7
месяц года, в
период с
июня по
августу |
Iyul' (sokr. Iyul') 7 mesyats
goda, v period s iyunya po avgustu |
4 |
七月 |
qī yuè |
七月 |
qī yuè |
июль |
iyul' |
5 |
To see how July is used, look at the examples at April |
To see how July is used, look
at the examples at April |
要了解如何使用July,请查看四月份的示例 |
yào liǎojiě rúhé
shǐyòng July, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì |
Чтобы
посмотреть,
как
используется
июля, посмотрите
на примеры в
апреле |
Chtoby posmotret', kak
ispol'zuyetsya iyulya, posmotrite na primery v aprele |
6 |
July的用法见词条April下的示例 |
July de yòngfǎ jiàn cí
tiáo April xià de shìlì |
七月的用法见词条四月下的示例 |
qī yuè de yòngfǎ jiàn
cí tiáo sì yuè xià de shìlì |
примеры
использования
в июле, см
записи по апрелю |
primery ispol'zovaniya v iyule,
sm zapisi po aprelyu |
7 |
jumble |
jumble |
混乱 |
hǔnluàn |
перемешивать |
peremeshivat' |
8 |
〜sth (together/up) to mix things
together in a confused or untidy way |
〜sth (together/up) to
mix things together in a confused or untidy way |
~sth(一起/一起)以混乱或不整齐的方式将事物混合在一起 |
~sth(yīqǐ/yīqǐ)
yǐ hǔnluàn huò bù zhěngqí de fāngshì jiāng shìwù
hùnhé zài yīqǐ |
~ STH
(вместе /
вверх), чтобы
смешать все
вместе в запутанном
или
неопрятным
образом |
~ STH (vmeste / vverkh), chtoby
smeshat' vse vmeste v zaputannom ili neopryatnym obrazom |
9 |
使乱堆;使混乱;使杂乱 |
shǐ luàn duī; shǐ
hǔnluàn; shǐ záluàn |
使乱堆;使混乱;使杂乱 |
shǐ luàn duī; shǐ
hǔnluàn; shǐ záluàn |
Ютятся,
путаница,
беспорядок |
Yutyatsya, putanitsa, besporyadok |
10 |
Books, shoes
and clothes were jumbled together on the floor. |
Books, shoes and clothes were
jumbled together on the floor. |
书籍,鞋子和衣服在地板上混杂在一起。 |
shūjí, xiézi hé yīfú
zài dìbǎn shàng hùnzá zài yīqǐ. |
Книги,
обувь и
одежда были
перемешаны
вместе на
поле. |
Knigi, obuv' i odezhda byli
peremeshany vmeste na pole. |
11 |
书、鞋子和衣服胡乱堆放在地板上 |
Shū, xiézi hé yīfú
húluàn duīfàng zài dìbǎn shàng |
书,鞋子和衣服胡乱堆放在地板上 |
Shū, xiézi hé yīfú
húluàn duīfàng zài dìbǎn shàng |
Книги,
обувь и
одежду
случайно
свалили на пол |
Knigi, obuv' i odezhdu
sluchayno svalili na pol |
12 |
jumbled |
jumbled |
错杂 |
cuòzá |
перемешанный |
peremeshannyy |
13 |
a jumbled
collection of objects |
a jumbled collection of objects |
一堆乱七八糟的物品 |
yī duī
luànqībāzāo de wùpǐn |
перемешаны
коллекция
объектов |
peremeshany kollektsiya
ob"yektov |
14 |
乱七八糟的一堆东西 |
luànqībāzāo de
yī duī dōngxī |
乱七八糟的一堆东西 |
luànqībāzāo de
yī duī dōngxī |
Беспорядок
кучу вещей |
Besporyadok kuchu veshchey |
15 |
一堆乱七八糟的物品 |
yī duī
luànqībāzāo de wùpǐn |
一堆乱七八糟的物品 |
yī duī
luànqībāzāo de wùpǐn |
Пучок
элементов
для мусора |
Puchok elementov dlya musora |
16 |
a jumbled thoughts |
a jumbled thoughts |
一种混乱的想法 |
yī zhǒng hǔnluàn
de xiǎngfǎ |
перемешаны
мысли |
peremeshany mysli |
17 |
纷乱的思绪 |
fēnluàn de sīxù |
纷乱的思绪 |
fēnluàn de sīxù |
хаотические
мысли |
khaoticheskiye mysli |
18 |
~ (of sth) an untidy or confused
mixture of things |
~ (of sth) an untidy or
confused mixture of things |
〜(某事物)混乱的事情 |
〜(mǒu shìwù)
hǔnluàn de shìqíng |
~ (СТГ)
неопрятный
или
смешивать
смесь вещей |
~ (STG) neopryatnyy ili
smeshivat' smes' veshchey |
19 |
杂乱的一堆;混乱的一团 |
záluàn de yī duī; hǔnluàn de
yī tuán |
杂乱的一堆;混乱的一团 |
záluàn de yī duī; hǔnluàn de
yī tuán |
Беспорядочна
свая; масса
путаницы |
Besporyadochna svaya; massa putanitsy |
20 |
a jumble of books and paper |
a jumble of books and paper |
杂乱无章的书籍和纸张 |
záluànwúzhāng de
shūjí hé zhǐzhāng |
нагромождение
книг и бумаг |
nagromozhdeniye knig i bumag |
21 |
一堆杂乱的书和纸 |
yī duī záluàn de
shū hé zhǐ |
一堆杂乱的书和纸 |
yī duī záluàn de
shū hé zhǐ |
Нагромождение
книг и
статей |
Nagromozhdeniye knig i statey |
22 |
杂乱无章的书籍和纸张 |
záluànwúzhāng de
shūjí hé zhǐzhāng |
杂乱无章的书籍和纸张 |
záluànwúzhāng de
shūjí hé zhǐzhāng |
Неумелое
книги и
бумаги |
Neumeloye knigi i bumagi |
23 |
the essay was
a meaning less jumble of ideas |
the essay was a meaning less
jumble of ideas |
这篇文章意义不那么混乱 |
zhè piān wénzhāng
yìyì bù nàme hǔnluàn |
эссе
был смысл
менее
нагромождение
идей |
esse byl smysl meneye
nagromozhdeniye idey |
24 |
这篇散女思想混乱,使人不知所云 |
zhè piān sàn nǚ
sīxiǎng hǔnluàn, shǐ rén bùzhī suǒ yún |
这篇散女思想混乱,使人不知所云 |
zhè piān sàn nǚ
sīxiǎng hǔnluàn, shǐ rén bùzhī suǒ yún |
Это
случайные
идейный
разброд,
люди непонятные |
Eto sluchaynyye ideynyy
razbrod, lyudi neponyatnyye |
25 |
这篇文章意义不那么混乱 |
zhè piān wénzhāng
yìyì bù nàme hǔnluàn |
这篇文章意义不那么混乱 |
zhè piān wénzhāng
yìyì bù nàme hǔnluàn |
Эта
статья
означает
меньше
путаницы |
Eta stat'ya oznachayet men'she
putanitsy |
26 |
a collection
of old or used clothes, etc. that are no longer wanted and are going to be
taken to a jumble sale |
a collection of old or used
clothes, etc. That are no longer wanted and are going to be taken to a jumble
sale |
一系列不再需要的旧衣服或旧衣服等,将被用于杂乱的销售 |
yī xìliè bù zài xūyào
de jiù yīfú huò jiù yīfú děng, jiāng bèi yòng yú záluàn
de xiāoshòu |
коллекция
старых или
используемых
одежды и т.д.,
которые
больше не
являются
хотели и будут
доставлены
в
перемешивать
продажу |
kollektsiya starykh ili
ispol'zuyemykh odezhdy i t.d., kotoryye bol'she ne yavlyayutsya khoteli i
budut dostavleny v peremeshivat' prodazhu |
27 |
待义卖的一堆旧杂物 |
dài yìmài de yī duī
jiù zá wù |
待义卖的一堆旧杂物 |
dài yìmài de yī duī
jiù zá wù |
В
ожидании
продажи
кучи
старого
мусора |
V ozhidanii prodazhi kuchi
starogo musora |
28 |
jumble sale (also rummage sale ) a sale of old or used clothes,
etc. to make money for a church, school or other organization |
jumble sale (also rummage sale)
a sale of old or used clothes, etc. To make money for a church, school or
other organization |
混乱销售(也是翻找销售)出售旧衣服或旧衣服等,以便为教堂,学校或其他组织赚钱 |
hǔnluàn xiāoshòu
(yěshì fān zhǎo xiāoshòu) chūshòu jiù yīfú huò
jiù yīfú děng, yǐbiàn wèi jiàotáng, xuéxiào huò qítā
zǔzhī zhuànqián |
нагромождение
продажи
(также
рыться продажа)
продажа
старых или
используемой
одежды и т.д.,
чтобы
заработать
деньги для
церкви,
школы или
другой
организации |
nagromozhdeniye prodazhi
(takzhe ryt'sya prodazha) prodazha starykh ili ispol'zuyemoy odezhdy i t.d.,
chtoby zarabotat' den'gi dlya tserkvi, shkoly ili drugoy organizatsii |
29 |
旧杂物义卖(为教堂、学校或其他机构筹款) |
jiù zá wù yìmài (wèi jiàotáng,
xuéxiào huò qítā jīgòu chóu kuǎn) |
旧杂物义卖(为教堂,学校或其他机构筹款) |
jiù zá wù yìmài (wèi jiàotáng,
xuéxiào huò qítā jīgòu chóu kuǎn) |
Старый
мусор
благотворительность
(в церквях,
школах и
других
учреждениях
для сбора средств) |
Staryy musor
blagotvoritel'nost' (v tserkvyakh, shkolakh i drugikh uchrezhdeniyakh dlya
sbora sredstv) |
30 |
混乱销售(也是翻找销售)出售旧衣服或旧衣服等,以便为教堂,学校或其他组织赚钱 |
hǔnluàn xiāoshòu
(yěshì fān zhǎo xiāoshòu) chūshòu jiù yīfú huò
jiù yīfú děng, yǐbiàn wèi jiàotáng, xuéxiào huò qítā
zǔzhī zhuànqián |
混乱销售(也是翻找销售)出售旧衣服或旧衣服等,以便为教堂,学校或其他组织赚钱 |
hǔnluàn xiāoshòu
(yěshì fān zhǎo xiāoshòu) chūshòu jiù yīfú huò
jiù yīfú děng, yǐbiàn wèi jiàotáng, xuéxiào huò qítā
zǔzhī zhuànqián |
Путаница
маркетинг
(также
роются
продажи), чтобы
продать
старую
одежду или
старую одежду
и т.д., для того,
чтобы
заработать
деньги для
церкви,
школы или
другой
организации |
Putanitsa marketing (takzhe
royutsya prodazhi), chtoby prodat' staruyu odezhdu ili staruyu odezhdu i
t.d., dlya togo, chtoby zarabotat' den'gi dlya tserkvi, shkoly ili drugoy
organizatsii |
31 |
jumbo ,jumbos (also jumbo jet) a large plane that can carry several hundred passengers,
especially a Boeing 747 |
jumbo,jumbos (also jumbo jet) a
large plane that can carry several hundred passengers, especially a Boeing
747 |
jumbo,jumbos(也是大型喷气式飞机)一架大型飞机,可搭载数百名乘客,尤其是波音747 |
jumbo,jumbos(yěshì dàxíng
pēnqì shì fēijī) yī jià dàxíng fēijī, kě
dāzài shù bǎi míng chéngkè, yóuqí shì bōyīn 747 |
громоздк,
Jumbos (также
аэробус)
большой
самолет, который
может
перевозить
несколько
сотен
пассажиров,
особенно Boeing 747 |
gromozdk, Jumbos (takzhe
aerobus) bol'shoy samolet, kotoryy mozhet perevozit' neskol'ko soten
passazhirov, osobenno Boeing 747 |
32 |
大型客机(尤指波音747 ) |
dàxíng kèjī (yóu zhǐ
bōyīn 747) |
大型客机(尤指波音747) |
dàxíng kèjī (yóu zhǐ
bōyīn 747) |
Большой
пассажирский
самолет
(особ 747) |
Bol'shoy passazhirskiy samolet
(osob 747) |
33 |
(informal) very large; larger than usual |
(informal) very large; larger than
usual |
(非正式的)非常大;比平时大 |
(fēi zhèngshì de) fēicháng dà;
bǐ píngshí dà |
(Неофициальный)
очень
большой,
больше, чем обычно |
(Neofitsial'nyy) ochen' bol'shoy, bol'she,
chem obychno |
34 |
巨型的;巨大的;
特大的 |
jùxíng de; jùdà de; tèdà de |
巨型的;巨大的;特大的 |
jùxíng de; jùdà de; tèdà de |
Массивная,
огромный,
большие
размеры |
Massivnaya, ogromnyy, bol'shiye
razmery |
35 |
a jumbo pack
of cornflakes |
a jumbo pack of cornflakes |
一大包玉米片 |
yī dà bāo yùmǐ
piàn |
джамбо
пакет
кукурузных |
dzhambo paket kukuruznykh |
36 |
一盒特大包装的玉米片 |
yī hé tèdà
bāozhuāng de yùmǐ piàn |
一盒特大包装的玉米片 |
yī hé tèdà
bāozhuāng de yùmǐ piàn |
Большая
коробка
упаковки
кукурузных
хлопьев |
Bol'shaya korobka upakovki
kukuruznykh khlop'yev |
37 |
一大包玉米片 |
yī dà bāo yùmǐ
piàn |
一大包玉米片 |
yī dà bāo yùmǐ
piàn |
Большой
мешок
кукурузные |
Bol'shoy meshok kukuruznyye |
38 |
jump |
jump |
跳 |
tiào |
прыгать |
prygat' |
39 |
move off/to
ground |
move off/to ground |
离开/离开地面 |
líkāi/líkāi dìmiàn |
отъезжать
/ на землю |
ot"yezzhat' / na zemlyu |
40 |
跳 |
tiào |
跳 |
tiào |
Перейти |
Pereyti |
41 |
1 to move quickly off the ground or away from a surface by
pushing yourself with your legs and feet |
1 to move quickly off the
ground or away from a surface by pushing yourself with your legs and
feet |
1用你的腿和脚推动自己快速离开地面或离开表面 |
1 yòng nǐ de tuǐ hé
jiǎo tuīdòng zìjǐ kuàisù líkāi dìmiàn huò líkāi
biǎomiàn |
1
быстро
перемещаться
от земли или
от поверхности,
нажав себя с
ног и
ступней |
1 bystro peremeshchat'sya ot
zemli ili ot poverkhnosti, nazhav sebya s nog i stupney |
42 |
跳;跃;跳政 |
tiào; yuè; tiào zhèng |
跳;跃;跳政 |
tiào; yuè; tiào zhèng |
Перейти;
прыгать,
прыгать
правительство |
Pereyti; prygat', prygat'
pravitel'stvo |
43 |
to jump into the air/over a wall/into the water |
to jump into the air/over a
wall/into the water |
跳到空中/在墙上/在水中 |
tiào dào
kōngzhōng/zài qiáng shàng/zài shuǐzhōng |
прыгать
в воздух /
через стену /
в воду |
prygat' v vozdukh / cherez
stenu / v vodu |
44 |
跳起来;跃过墙;跳进水里 |
tiào qǐlái; yuèguò qiáng; tiào jìn
shuǐ lǐ |
跳起来;跃过墙;跳进水里 |
tiào qǐlái; yuèguò qiáng; tiào jìn
shuǐ lǐ |
Перейти;
прыгает
через стену,
прыгнул в воду |
Pereyti; prygayet cherez stenu, prygnul v
vodu |
45 |
跳到空中/在墙上/在水中 |
tiào dào
kōngzhōng/zài qiáng shàng/zài shuǐzhōng |
跳到空中/在墙上/在水中 |
tiào dào
kōngzhōng/zài qiáng shàng/zài shuǐzhōng |
Перейти
к
воздушному /
стене / в воде |
Pereyti k vozdushnomu / stene /
v vode |
46 |
quick,jump! he shouted |
quick,jump! He shouted |
快,跳!他喊道 |
kuài, tiào! Tā hǎn
dào |
быстро,
прыгать! он
кричал |
bystro, prygat'! on krichal |
47 |
赶快,跳!他大声叫道 |
gǎnkuài, tiào! Tā
dàshēng jiào dào |
赶快,跳!他大声叫道 |
gǎnkuài, tiào! Tā
dàshēng jiào dào |
Быстро,
прыгай! Он
плакал |
Bystro, prygay! On plakal |
48 |
快,跳!
他喊道 |
kuài, tiào! Tā hǎn
dào |
快,跳!他喊道 |
kuài, tiào! Tā hǎn
dào |
Быстро,
прыгай! Он
плакал |
Bystro, prygay! On plakal |
49 |
The children were jumping up
and down with excitement |
The children were jumping up
and down with excitement |
孩子们兴奋地跳来跳去 |
háizimen xīngfèn de tiào
lái tiào qù |
Дети
прыгали
вверх и вниз
с волнением |
Deti prygali vverkh i vniz s
volneniyem |
50 |
孩子们兴奋得跳来跳去 |
háizimen xīngfèn dé tiào
lái tiào qù |
孩子们兴奋得跳来跳去 |
háizimen xīngfèn dé tiào
lái tiào qù |
Возбужденные
дети
прыгают |
Vozbuzhdennyye deti prygayut |
51 |
孩子们兴奋地跳来跳去 |
háizimen xīngfèn de tiào
lái tiào qù |
孩子们兴奋地跳来跳去 |
háizimen xīngfèn de tiào
lái tiào qù |
Дети
возбужденно
прыгать |
Deti vozbuzhdenno prygat' |
52 |
She jumped
down from the chair |
She jumped down from the chair |
她从椅子上跳下来 |
tā cóng yǐzi shàng
tiào xiàlái |
Она
спрыгнула
со стула |
Ona sprygnula so stula |
53 |
一从椅手上跳了下来 |
Yī cóng yǐ shǒu shàng tiàole
xiàlái |
一从椅手上跳了下来 |
Yī cóng yǐ shǒu shàng tiàole
xiàlái |
Я
спрыгнул со
стула |
YA sprygnul so stula |
54 |
The pilot
jumped from the burning plane ( with a parachute) |
The pilot jumped from the
burning plane (with a parachute) |
飞行员从燃烧的飞机上跳下(带降落伞) |
fēixíngyuán cóng
ránshāo de fēijī shàng tiào xià (dài jiàngluòsǎn) |
Пилот
выпрыгнул
из горящего
самолета (с
парашютом) |
Pilot vyprygnul iz goryashchego
samoleta (s parashyutom) |
55 |
飞行贪从着火的飞机里跳伞了 |
fēixíng tān cóng
zháohuǒ de fēijī lǐ tiàosǎnle |
飞行贪从着火的飞机里跳伞了 |
fēixíng tān cóng
zháohuǒ de fēijī lǐ tiàosǎnle |
Полет
жадный
выпрыгнул
из горящего
самолета |
Polet zhadnyy vyprygnul iz
goryashchego samoleta |
56 |
She has jumped
2.2 metres |
She has jumped 2.2 Metres |
她跳了2.2米 |
tā tiàole 2.2 Mǐ |
Она
прыгнула 2,2
метра |
Ona prygnula 2,2 metra |
57 |
她跳了 2.2米 |
tā tiàole 2.2 Mǐ |
她跳了2.2米 |
tā tiàole 2.2 Mǐ |
Она
вскочила 2,2
метра |
Ona vskochila 2,2 metra |
58 |
pass over sth |
pass over sth |
过了某事 |
guò le mǒu shì |
перейти
СТГ |
pereyti STG |
59 |
跨越 |
kuàyuè |
跨越 |
kuàyuè |
скрещивание |
skreshchivaniye |
60 |
to pass over
sth by jumping |
to pass over sth by
jumping |
通过跳跃来过去 |
tōngguò tiàoyuè lái guòqù |
пройти
через СТГ,
прыгнув |
proyti cherez STG, prygnuv |
61 |
跳过;跃过;跨越 |
tiàoguò; yuèguò; kuàyuè |
跳过;跃过;跨越 |
tiàoguò; yuèguò; kuàyuè |
Пропустить;
чехарда, по |
Propustit'; chekharda, po |
62 |
Can you jump
that gate? |
Can you jump that gate? |
你能跳过那扇门吗? |
nǐ néng tiàoguò nà shàn
mén ma? |
Можете
ли вы
перепрыгнуть
эти ворота? |
Mozhete li vy pereprygnut' eti
vorota? |
63 |
你能跳过那篱笆门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà
líbā mén ma? |
你能跳过那篱笆门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà
líbā mén ma? |
Можете
ли вы
перепрыгнуть
через забор,
что дверь? |
Mozhete li vy pereprygnut'
cherez zabor, chto dver'? |
64 |
你能跳过那扇门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà shàn
mén ma? |
你能跳过那扇门吗? |
Nǐ néng tiàoguò nà shàn
mén ma? |
Вы
можете
пропустить
эту дверь
это? |
Vy mozhete propustit' etu dver'
eto? |
65 |
his horse fell as it jumped the last hurdle |
His horse fell as it jumped the
last hurdle |
当他跳到最后一道障碍时,他的马掉了下来 |
Dāng tā tiào dào
zuìhòu yīdào zhàng'ài shí, tā de mǎ diàole xiàlái |
его
лошадь
упала, как он
прыгнул
последний барьер |
yego loshad' upala, kak on
prygnul posledniy bar'yer |
66 |
他的马在跨越最后二个栏时跌倒了 |
tā de mǎ zài kuàyuè
zuìhòu èr gè lán shí diédǎole |
他的马在跨越最后二个栏时跌倒了 |
tā de mǎ zài kuàyuè
zuìhòu èr gè lán shí diédǎole |
Его
лошадь
упала при
пересечении
двух последних
столбцов |
Yego loshad' upala pri
peresechenii dvukh poslednikh stolbtsov |
67 |
I jumped my horse over all the fences |
I jumped my horse over all the fences |
我把马跳过了所有围栏 |
wǒ bǎ mǎ
tiàoguòle suǒyǒu wéilán |
Я
прыгнул
лошадь на
всех
заборах |
YA prygnul loshad' na vsekh
zaborakh |
68 |
我纵马跃过了所有的栅栏 |
wǒ zòng mǎ yuèguòle
suǒyǒu de zhàlán |
我纵马跃过了所有的栅栏 |
wǒ zòng mǎ yuèguòle
suǒyǒu de zhàlán |
Моя
лошадь
перепрыгнула
через забор
все |
Moya loshad' pereprygnula
cherez zabor vse |
69 |
我把马跳过了所有围栏 |
wǒ bǎ mǎ
tiàoguòle suǒyǒu wéilán |
我把马跳过了所有围栏 |
wǒ bǎ mǎ
tiàoguòle suǒyǒu wéilán |
Я
положил все
лошадь
перепрыгнула
забор |
YA polozhil vse loshad'
pereprygnula zabor |
70 |
synonym leap |
synonym leap |
同义词飞跃 |
tóngyìcí fēiyuè |
синоним
прыжок |
sinonim pryzhok |
71 |
move quickly |
move quickly |
动作快点 |
dòngzuò kuài diǎn |
двигаться
быстро |
dvigat'sya bystro |
72 |
快速移动 |
kuàisù yídòng |
快速移动 |
kuàisù yídòng |
Быстрое
перемещение |
Bystroye peremeshcheniye |
73 |
to move quickly and
suddenly |
to move quickly and
suddenly |
快速突然行动 |
kuàisù túrán xíngdòng |
двигаться
быстро и
внезапно |
dvigat'sya bystro i vnezapno |
74 |
快速移动;突然移动 |
kuàisù yídòng; túrán yídòng |
快速移动;突然移动 |
kuàisù yídòng; túrán yídòng |
Быстрое
перемещение,
внезапно
двигаться |
Bystroye peremeshcheniye,
vnezapno dvigat'sya |
75 |
He jumped to
his feet when they called his name |
He jumped to his feet when they
called his name |
当他们叫出他的名字时,他跳了起来 |
dāng tāmen jiào
chū tā de míngzì shí, tā tiàole qǐlái |
Он
вскочил на
ноги, когда
они назвали
его имя |
On vskochil na nogi, kogda oni
nazvali yego imya |
76 |
他们叫到他的名字时他一下子就站了起来 |
tāmen jiào dào tā de
míngzì shí tā yīxià zi jiù zhànle qǐlái |
他们叫到他的名字时他一下子就站了起来 |
tāmen jiào dào tā de
míngzì shí tā yīxià zi jiù zhànle qǐlái |
Когда
они назвали
его имя, он
вдруг встал |
Kogda oni nazvali yego imya, on
vdrug vstal |
77 |
当他们叫出他的名字时,他跳了起来 |
dāng tāmen jiào
chū tā de míngzì shí, tā tiàole qǐlái |
当他们叫出他的名字时,他跳了起来 |
dāng tāmen jiào
chū tā de míngzì shí, tā tiàole qǐlái |
Когда
они назвали
его имя, он
вскочил |
Kogda oni nazvali yego imya, on
vskochil |
78 |
She jumped up
and ran out of the room |
She jumped up and ran out of
the room |
她跳起来跑出了房间 |
tā tiào qǐlái
pǎo chūle fángjiān |
Она
вскочила и
выбежала из
комнаты |
Ona vskochila i vybezhala iz
komnaty |
79 |
她襄地跳起来跑出房间 |
tā xiāng de tiào
qǐlái pǎo chū fángjiān |
她襄地跳起来跑出房间 |
tā xiāng de tiào
qǐlái pǎo chū fángjiān |
Сян
она
выскочила
из комнаты |
Syan ona vyskochila iz komnaty |
80 |
她跳起来跑出了房间 |
tā tiào qǐlái
pǎo chūle fángjiān |
她跳起来跑出了房间 |
tā tiào qǐlái
pǎo chūle fángjiān |
Она
вскочила и
выбежала из
комнаты |
Ona vskochila i vybezhala iz
komnaty |
81 |
Do you want a
ride? Jump in |
Do you want a ride? Jump in |
你想要搭车吗?跳进去 |
nǐ xiǎng yào
dāchē ma? Tiào jìnqù |
Вы
хотите
ездить ли?
Перейти в |
Vy khotite yezdit' li? Pereyti
v |
82 |
你想搭车吗?快上来吧 |
nǐ xiǎng
dāchē ma? Kuài shànglái ba |
你想搭车吗?快上来吧 |
nǐ xiǎng
dāchē ma? Kuài shànglái ba |
Вы
хотите,
чтобы лифт?
Давай
быстро |
Vy khotite, chtoby lift? Davay
bystro |
83 |
你想要搭车吗?
跳进去 |
nǐ xiǎng yào
dāchē ma? Tiào jìnqù |
你想要搭车吗?跳进去 |
nǐ xiǎng yào
dāchē ma? Tiào jìnqù |
Вы
хотите,
чтобы
ездить на
нем?
вскочить |
Vy khotite, chtoby yezdit' na
nem? vskochit' |
84 |
to make a
sudden movement because of surprise, fear or excitement |
to make a sudden movement
because of surprise, fear or excitement |
因惊讶,恐惧或兴奋而突然运动 |
yīn jīngyà,
kǒngjù huò xīngfèn ér túrán yùndòng |
сделать
резкое
движение
из-за
удивления, страха
или
волнения |
sdelat' rezkoye dvizheniye
iz-za udivleniya, strakha ili volneniya |
85 |
(因吃惊、害怕或激动而)猛地一动,突然一跳 |
(yīn chījīng,
hàipà huò jīdòng ér) měng dì yīdòng, túrán yī tiào |
(因吃惊,害怕或激动而)猛地一动,突然一跳 |
(yīn chījīng,
hàipà huò jīdòng ér) měng dì yīdòng, túrán yī tiào |
(Из-за
удивление,
страх или
волнение)
внезапно
шаг, вдруг
прыгать |
(Iz-za udivleniye, strakh ili
volneniye) vnezapno shag, vdrug prygat' |
86 |
A loud bang
made me jump |
A loud bang made me jump |
一声巨响让我跳了起来 |
yīshēng jù xiǎng
ràng wǒ tiàole qǐlái |
Громкий
взрыв
заставил
меня
подпрыгнуть |
Gromkiy vzryv zastavil menya
podprygnut' |
87 |
砰的一声巨响吓我一跳 |
pēng de yīshēng
jù xiǎng xià wǒ yī tiào |
砰的一声巨响吓我一跳 |
pēng de yīshēng
jù xiǎng xià wǒ yī tiào |
Громкий
взрыв
испугал
меня |
Gromkiy vzryv ispugal menya |
88 |
her heart jumped when she heard the news |
her heart jumped when she heard
the news |
听到这个消息,她的心跳了起来 |
tīng dào zhège
xiāoxī, tā de xīntiàole qǐlái |
ее
сердце
дрогнуло,
когда она
услышала
новости |
yeye serdtse drognulo, kogda
ona uslyshala novosti |
89 |
听到那消息她的心猛地一跳 |
tīng dào nà
xiāoxī tā de xīn měng dì yī tiào |
听到那消息她的心猛地一跳 |
tīng dào nà
xiāoxī tā de xīn měng dì yī tiào |
Весть
о ее сердце
подпрыгнул |
Vest' o yeye serdtse podprygnul |
90 |
听到这个消息,她的心跳了起来 |
tīng dào zhège
xiāoxī, tā de xīntiàole qǐlái |
听到这个消息,她的心跳了起来 |
tīng dào zhège
xiāoxī, tā de xīntiàole qǐlái |
Услышав
новость, ее
сердце
подпрыгнуло |
Uslyshav novost', yeye serdtse
podprygnulo |
91 |
increase 增如 |
increase zēng rú |
增加增如 |
zēngjiā zēng rú |
увеличиться
на |
uvelichit'sya na |
92 |
to rise
suddenly by a large amount |
to rise suddenly by a large
amount |
突然大量上升 |
túrán dàliàng shàngshēng |
расти
неожиданно
большое
количество |
rasti neozhidanno bol'shoye
kolichestvo |
93 |
突升;猛涨;激増 |
tū shēng; měng
zhǎng; jīzēng |
突升;猛涨;激増 |
tū shēng; měng
zhǎng; jīzēng |
Внезапное
повышение;
перенапряжение;
ZO стимулировали |
Vnezapnoye povysheniye;
perenapryazheniye; ZO stimulirovali |
94 |
突然大量上升; |
túrán dàliàng shàngshēng; |
突然大量上升; |
túrán dàliàng shàngshēng; |
Внезапный
массовый
рост; |
Vnezapnyy massovyy rost; |
95 |
synonym leap |
synonym leap |
同义词飞跃 |
tóngyìcí fēiyuè |
синоним
прыжок |
sinonim pryzhok |
96 |
Prices jumped
by 60% last year. |
Prices jumped by 60% last year. |
价格去年上涨了60%。 |
jiàgé qùnián shàngzhǎngle
60%. |
Цены
в прошлом
году
выросли на 60%. |
Tseny v proshlom godu vyrosli
na 60%. |
97 |
去年,物价暴涨 60% |
Qùnián, wùjià bàozhǎng 60% |
去年,物价暴涨60% |
Qùnián, wùjià bàozhǎng 60% |
В
прошлом
году цены
подскочили
на 60% |
V proshlom godu tseny
podskochili na 60% |
98 |
价格去年上涨了60% |
jiàgé qùnián shàngzhǎngle
60% |
价格去年上涨了60% |
jiàgé qùnián shàngzhǎngle
60% |
В
прошлом
году цены
выросли на 60% |
V proshlom godu tseny vyrosli
na 60% |
99 |
Sales jumped
from $2.7 bilion to $3.5 billion. |
Sales jumped from $2.7 Bilion
to $3.5 Billion. |
销售额从2.7亿美元跃升至35亿美元。 |
xiāoshòu é cóng 2.7 Yì
měiyuán yuèshēng zhì 35 yì měiyuán. |
Продажи
подскочили
с $ 2,7 bilion до $ 3,5 млрд. |
Prodazhi podskochili s $ 2,7
bilion do $ 3,5 mlrd. |
100 |
销售额从27亿元猛增到35亿元 |
Xiāoshòu é cóng 27 yì yuán
měng zēng dào 35 yì yuán |
销售额从27亿元猛增到35亿元 |
Xiāoshòu é cóng 27 yì yuán
měng zēng dào 35 yì yuán |
Продажи
выросли с 2,7
млрд юаней
до 3,5 млрд юаней |
Prodazhi vyrosli s 2,7 mlrd
yuaney do 3,5 mlrd yuaney |
|
change suddenly |
change suddenly |
突然改变 |
túrán gǎibiàn |
внезапно
измениться |
vnezapno izmenit'sya |
102 |
突然改变 |
túrán gǎibiàn |
突然改变 |
túrán gǎibiàn |
внезапное
изменение |
vnezapnoye izmeneniye |
103 |
~ (about)
(from sth to sth) to change suddenly from one
subject to another |
~ (about) (from sth to sth) to
change suddenly from one subject to another |
〜(约)(从某事到某事)突然从一个主题变为另一个主题 |
〜(yuē)(cóng
mǒu shì dào mǒu shì) túrán cóng yīgè zhǔtí biàn wèi lìng
yīgè zhǔtí |
~ (О) (от STH
к СТГ)
внезапно
переходить
от одной темы
на другую |
~ (O) (ot STH k STG) vnezapno
perekhodit' ot odnoy temy na druguyu |
104 |
突然改变,突然转换(话题、题目 |
túrán gǎibiàn, túrán
zhuǎnhuàn (huàtí, tímù |
突然改变,突然转换(话题,题目 |
túrán gǎibiàn, túrán
zhuǎnhuàn (huàtí, tímù |
Внезапное
изменение,
внезапный
переход (при
условии,
название |
Vnezapnoye izmeneniye,
vnezapnyy perekhod (pri uslovii, nazvaniye |
105 |
I couldn't
follow the talk because he kept jumping about from one
topic to another |
I couldn't follow the talk
because he kept jumping about from one topic to another |
我不能跟他说话,因为他不停地从一个话题跳到另一个话题 |
wǒ bùnéng gēn tā
shuōhuà, yīnwèi tā bù tíng de cóng yīgè huàtí tiào dào
lìng yīgè huàtí |
Я не
мог следить
за разговор,
потому что
он продолжал
прыгая от
одной темы к
другой |
YA ne mog sledit' za razgovor,
potomu chto on prodolzhal prygaya ot odnoy temy k drugoy |
106 |
我听不明白他的讲话,他老是转换话题 |
wǒ tīng bù míngbái
tā de jiǎnghuà, tā lǎo shì zhuǎnhuàn huàtí |
我听不明白他的讲话,他老是转换话题 |
wǒ tīng bù míngbái
tā de jiǎnghuà, tā lǎo shì zhuǎnhuàn huàtí |
Я не
понимал его
речь, он
всегда
менять тему |
YA ne ponimal yego rech', on
vsegda menyat' temu |
107 |
the story then jumps from her
childhood in New York to her first visit to
London |
the story then jumps from her
childhood in New York to her first visit to London |
这个故事从她在纽约的童年时代开始,一直到她第一次来伦敦 |
zhège gùshì cóng tā zài
niǔyuē de tóngnián shídài kāishǐ, yīzhí dào tā
dì yī cì lái lúndūn |
история
затем
выпрыгивает
из своего
детства в
Нью-Йорке
своего
первого
визита в Лондон |
istoriya zatem vyprygivayet iz
svoyego detstva v N'yu-Yorke svoyego pervogo vizita v London |
108 |
故事接着从她在纽约的童年一下子转到她第一次去伦敦访问 |
gùshì jiēzhe cóng tā
zài niǔyuē de tóngnián yīxià zǐ zhuǎn dào tā dì
yī cì qù lúndūn fǎngwèn |
故事接着从她在纽约的童年一下子转到她第一次去伦敦访问 |
gùshì jiēzhe cóng tā
zài niǔyuē de tóngnián yīxià zǐ zhuǎn dào tā dì
yī cì qù lúndūn fǎngwèn |
Тогда
история с ее
детства в
Нью-Йорке,
внезапно
пойти в ее
первый
визит в
Лондон |
Togda istoriya s yeye detstva v
N'yu-Yorke, vnezapno poyti v yeye pervyy vizit v London |
109 |
这个故事从她在纽约的童年时代开始,一直到她第一次来伦敦 |
zhège gùshì cóng tā zài
niǔyuē de tóngnián shídài kāishǐ, yīzhí dào tā
dì yī cì lái lúndūn |
这个故事从她在纽约的童年时代开始,一直到她第一次来伦敦 |
zhège gùshì cóng tā zài
niǔyuē de tóngnián shídài kāishǐ, yīzhí dào tā
dì yī cì lái lúndūn |
Эта
история с
детства в
Нью-Йорке,
был первый
раз, когда
она
приехала в
Лондон |
Eta istoriya s detstva v
N'yu-Yorke, byl pervyy raz, kogda ona priyekhala v London |
110 |
leave out |
leave out |
忽略 |
hūlüè |
пропускать |
propuskat' |
111 |
略去 |
lüè qù |
略去 |
lüè qù |
не
указывать |
ne ukazyvat' |
112 |
to leave out
sth and pass to a further point or stage |
to leave out sth and pass to a
further point or stage |
离开......并转到另一个点或阶段 |
líkāi...... Bìng
zhuǎn dào lìng yīgè diǎn huò jiēduàn |
выйти
из н и
перейти к
дальнейшему
точке или
стадии |
vyyti iz n i pereyti k
dal'neyshemu tochke ili stadii |
113 |
略去;略过;跳过 |
lüè qù; lüèguò; tiàoguò |
略去;略过;跳过 |
lüè qù; lüèguò; tiàoguò |
Пропущено;
пропустить,
пропустить |
Propushcheno; propustit', propustit' |
114 |
You seem, to have jumped several steps in the argument |
You seem, to have jumped
several steps in the argument |
你似乎已经在争论中跳了几步 |
nǐ sìhū
yǐjīng zài zhēnglùn zhōng tiàole jǐ bù |
Вы,
кажется,
чтобы
прыгнули
несколько
шагов в
аргументе |
Vy, kazhetsya, chtoby prygnuli
neskol'ko shagov v argumente |
115 |
你在论证中似乎略去了好几个步骤 |
nǐ zài lùnzhèng zhōng
sìhū lüè qùle hǎojǐ gè bùzhòu |
你在论证中似乎略去了好几个步骤 |
nǐ zài lùnzhèng zhōng
sìhū lüè qùle hǎojǐ gè bùzhòu |
Ваш
аргумент,
кажется,
быть
опущены в
несколько
этапов |
Vash argument, kazhetsya, byt'
opushcheny v neskol'ko etapov |
116 |
你似乎已经在争论中跳了几步 |
nǐ sìhū
yǐjīng zài zhēnglùn zhōng tiàole jǐ bù |
你似乎已经在争论中跳了几步 |
nǐ sìhū
yǐjīng zài zhēnglùn zhōng tiàole jǐ bù |
Вы,
кажется,
выскочили
несколько
шагов в аргументе |
Vy, kazhetsya, vyskochili
neskol'ko shagov v argumente |
117 |
of machine
/device |
of machine/device |
机器/设备 |
jīqì/shèbèi |
машинного
/ устройства |
mashinnogo / ustroystva |
118 |
机器;器具 |
jīqì; qìjù |
机器,器具 |
jīqì, qìjù |
Оборудование;
техника |
Oborudovaniye; tekhnika |
119 |
to move suddenly and unexpectedly,
especially out of the correct position |
to move suddenly and unexpectedly,
especially out of the correct position |
突然意外地移动,特别是走出正确的位置 |
túrán yìwài dì yídòng, tèbié shì
zǒuchū zhèngquè de wèizhì |
двигаться
внезапно и
неожиданно,
особенно из
правильного
положения |
dvigat'sya vnezapno i neozhidanno, osobenno
iz pravil'nogo polozheniya |
120 |
突然跳出正常位置;意外地离开正常位置 |
Túrán tiàochū zhèngcháng
wèizhì; yìwài dì líkāi zhèngcháng wèizhì |
突然跳出正常位置;意外地离开正常位置 |
Túrán tiàochū zhèngcháng
wèizhì; yìwài dì líkāi zhèngcháng wèizhì |
Внезапно
выпрыгнул
из
нормального
положения,
случайно
покинул
нормальное
положение |
Vnezapno vyprygnul iz
normal'nogo polozheniya, sluchayno pokinul normal'noye polozheniye |
121 |
the needle jumped across the dial |
the needle jumped across the
dial |
针头跳过表盘 |
zhēntóu tiàoguò
biǎopán |
Стрелка
перепрыгнула
через
циферблат |
Strelka pereprygnula cherez
tsiferblat |
122 |
指针突然从刻度盘的一端跳到另一端 |
zhǐzhēn túrán cóng
kèdù pán de yīduān tiào dào lìng yīduān |
指针突然从刻度盘的一端跳到另一端 |
zhǐzhēn túrán cóng
kèdù pán de yīduān tiào dào lìng yīduān |
Указатель
внезапно
перепрыгивает
с одного
конца
циферблата
на другой |
Ukazatel' vnezapno
pereprygivayet s odnogo kontsa tsiferblata na drugoy |
123 |
the film
jumped during projection |
the film jumped during
projection |
这部电影在投影期间跳了起来 |
zhè bù diànyǐng zài
tóuyǐng qíjiān tiàole qǐlái |
Фильм
прыгнул во
время
проекции |
Fil'm prygnul vo vremya
proyektsii |
124 |
电影放映时跳了片 |
diànyǐng fàngyìng shí
tiàole piàn |
电影放映时跳了片 |
diànyǐng fàngyìng shí
tiàole piàn |
Прыгнул
во время
показа
фильма |
Prygnul vo vremya pokaza fil'ma |
125 |
attack |
attack |
攻击 |
gōngjí |
атака |
ataka |
126 |
袭击 |
xíjí |
袭击 |
xíjí |
набег |
nabeg |
127 |
〜(on) sb (informal) to attack sb suddenly |
〜(on) sb (informal) to attack sb
suddenly |
〜(上)sb(非正式)突然袭击某人 |
〜(shàng)sb(fēi zhèngshì) túrán
xíjí mǒu rén |
~ (on) sb
(неформально)
внезапно
атаковать sb |
~ (on) sb (neformal'no) vnezapno atakovat'
sb |
128 |
突然袭击(某人);猛地扑向(某人) |
túrán xíjí (mǒu rén);
měng de pū xiàng (mǒu rén) |
突然袭击(某人);猛地扑向(某人) |
túrán xíjí (mǒu rén);
měng de pū xiàng (mǒu rén) |
Внезапно
напали
(кто-то),
хлопнул в
сторону (кого-то) |
Vnezapno napali (kto-to),
khlopnul v storonu (kogo-to) |
129 |
the thieves jumped him in a dark alleyway |
the thieves jumped him in a
dark alleyway |
那些小偷在一条黑暗的小巷里跳了过来 |
nàxiē xiǎotōu
zài yītiáo hēi'àn de xiǎo xiàng lǐ tiàole guòlái |
Воры
прыгнули на
него в
темном
переулке |
Vory prygnuli na nego v temnom
pereulke |
130 |
—伙盗贼在一条漆黑的小巷里突然扑向他 |
—huǒ dàozéi zài yītiáo
qīhēi de xiǎo xiàng lǐ túrán pū xiàng tā |
-
伙盗贼在一条漆黑的小巷里突然扑向他 |
- huǒ dàozéi zài yītiáo
qīhēi de xiǎo xiàng lǐ túrán pū xiàng tā |
- Вор
внезапно
бросился к
нему в
темной аллее |
- Vor vnezapno brosilsya k nemu v temnoy
alleye |
131 |
vehicle |
vehicle |
车辆 |
chēliàng |
автомобиль |
avtomobil' |
132 |
车辆 |
chēliàng |
车辆 |
chēliàng |
автомобиль |
avtomobil' |
133 |
to get on a
vehicle very quickly |
to get on a vehicle very
quickly |
很快上车 |
hěn kuài shàng chē |
Очень
быстро
сесть на
транспортное
средство |
Ochen' bystro sest' na
transportnoye sredstvo |
|
跳上(车辆等) |
tiào shàng (chēliàng
děng) |
跳上(车辆等) |
tiào shàng (chēliàng
děng) |
Перейти
на
(транспортное
средство и т.
Д.) |
Pereyti na (transportnoye
sredstvo i t. D.) |
134 |
to Jump a bus |
to Jump a bus |
跳一辆公共汽车 |
tiào yī liàng
gōnggòng qìchē |
Прыгать
автобус |
Prygat' avtobus |
135 |
跳上公共汽车 |
tiào shàng gōnggòng
qìchē |
跳上公共汽车 |
tiào shàng gōnggòng
qìchē |
Прыгать
в автобусе |
Prygat' v avtobuse |
136 |
jump start |
jump start |
跳起来 |
tiào qǐlái |
Начать
прыжок |
Nachat' pryzhok |
137 |
be lively |
be lively |
要活泼 |
yào huópō |
Будь
живым |
Bud' zhivym |
138 |
活泼 |
huópō |
活泼 |
huópō |
оживленно |
ozhivlenno |
139 |
要活泼 |
yào huópō |
要活泼 |
yào huópō |
Будь
живым |
Bud' zhivym |
140 |
be jumping (informal) to be very lively |
be jumping (informal) to be
very lively |
跳(非正式)非常活泼 |
tiào (fēi zhèngshì)
fēicháng huópō |
Прыгать
(неформально),
чтобы быть
очень живым |
Prygat' (neformal'no), chtoby
byt' ochen' zhivym |
141 |
欢跃;雀跃 |
huānyuè; quèyuè |
欢跃,雀跃 |
huānyuè, quèyuè |
Viiv,
прыжки |
Viiv, pryzhki |
142 |
the bar’s jumping tonight |
the bar’s jumping tonight |
酒吧今晚跳了起来 |
jiǔbā jīn
wǎn tiàole qǐlái |
Бар
прыгает
сегодня
вечером |
Bar prygayet segodnya vecherom |
143 |
今晚酒吧里气氛活跃 |
jīn wǎn
jiǔbā lǐ qìfēn huóyuè |
今晚酒吧里气氛活跃 |
jīn wǎn
jiǔbā lǐ qìfēn huóyuè |
Активная
атмосфера в
баре
сегодня
вечером |
Aktivnaya atmosfera v bare
segodnya vecherom |
144 |
酒吧今晚跳了起来 |
jiǔbā jīn
wǎn tiàole qǐlái |
酒吧今晚跳了起来 |
jiǔbā jīn
wǎn tiàole qǐlái |
Бар
подпрыгнул
сегодня
вечером |
Bar podprygnul segodnya
vecherom |
145 |
be jumping up
and down (informal) to be
very angry or excited about sth |
be jumping up and down
(informal) to be very angry or excited about sth |
上下跳(非正式)对某事非常生气或兴奋 |
shàngxià tiào (fēi
zhèngshì) duì mǒu shì fēicháng shēngqì huò xīngfèn |
Прыгайте
вверх и вниз
(неформально),
чтобы быть
очень злым
или
взволнованным |
Prygayte vverkh i vniz
(neformal'no), chtoby byt' ochen' zlym ili vzvolnovannym |
146 |
暴跳如雷;欢欣雀跃 |
bàotiàorúléi; huānxīn
quèyuè |
暴跳如雷;欢欣雀跃 |
bàotiàorúléi; huānxīn
quèyuè |
Гром
и гром,
радость и
радость |
Grom i grom, radost' i radost' |
147 |
上下跳(非正式)对某事非常生气或兴奋 |
shàngxià tiào (fēi
zhèngshì) duì mǒu shì fēicháng shēngqì huò xīngfèn |
上下跳(非正式)对某事非常生气或兴奋 |
shàngxià tiào (fēi
zhèngshì) duì mǒu shì fēicháng shēngqì huò xīngfèn |
Прыжки
вверх и вниз
(неформально)
очень злые
или
воодушевленные
чем-то |
Pryzhki vverkh i vniz
(neformal'no) ochen' zlyye ili voodushevlennyye chem-to |
148 |
jump down sb's 'throat (informal) to react very angrily
to sb |
jump down sb's'throat (informal) to react
very angrily to sb |
跳下sb的'喉咙(非正式)对某人非常愤怒地做出反应 |
tiào xià sb de'hóulóng (fēi zhèngshì)
duì mǒu rén fēicháng fènnù de zuò chū fǎnyìng |
Спрыгните
с горла sb
(неформально),
чтобы очень
сердито
отреагировать
на sb |
Sprygnite s gorla sb (neformal'no), chtoby
ochen' serdito otreagirovat' na sb |
149 |
愤怒地反驳;猛烈回击某人 |
fènnù de fǎnbó;
měngliè huíjí mǒu rén |
愤怒地反驳;猛烈回击某人 |
fènnù de fǎnbó;
měngliè huíjí mǒu rén |
Возмущенно
возразил,
жестоко
расправился
с кем-то |
Vozmushchenno vozrazil,
zhestoko raspravilsya s kem-to |
150 |
jump the gun to do sth too soon, before the right time |
jump the gun to do sth too
soon, before the right time |
在适当的时间之前,过早地跳枪做某事 |
zài shìdàng de shíjiān
zhīqián,guò zǎo de tiào qiāng zuò mǒu shì |
Прыгай,
чтобы
сделать
что-то
слишком
рано, до
нужного
времени |
Prygay, chtoby sdelat' chto-to
slishkom rano, do nuzhnogo vremeni |
151 |
抢如;过早行动 |
qiǎng rú;guò zǎo
xíngdòng |
抢如;过早行动 |
qiǎng rú;guò zǎo
xíngdòng |
Принять
меры
предосторожности |
Prinyat' mery predostorozhnosti |
152 |
jump the lights (also run a (red) light, run the lights (informal) to fail to stop at a red traffic light |
jump the lights (also run a (red) light, run the lights
(informal) to fail to stop at a red traffic light |
跳灯(也运行(红色)灯,运行灯(非正式)无法停在红色交通灯处 |
tiào dēng (yě yùnxíng (hóngsè)
dēng, yùnxíng dēng (fēi zhèngshì) wúfǎ tíng zài hóngsè
jiāotōng dēng chù |
Прыгните
на свет
(также
включите
(красный) свет,
включите
свет
(неформальный),
чтобы не
остановиться
на красном
светофоре |
Prygnite na svet (takzhe vklyuchite
(krasnyy) svet, vklyuchite svet (neformal'nyy), chtoby ne ostanovit'sya na
krasnom svetofore |
153 |
闯红灯 |
chuǎnghóngdēng |
闯红灯 |
chuǎnghóngdēng |
Красный
свет |
Krasnyy svet |
154 |
jump out of
your skin (informal) to move violently because of a
sudden shock |
jump out of your skin
(informal) to move violently because of a sudden shock |
跳出你的皮肤(非正式),因为突然的震动而猛烈地移动 |
tiàochū nǐ de
pífū (fēi zhèngshì), yīnwèi túrán de zhèndòng ér měngliè
de yídòng |
Выпрыгните
из своей
кожи
(неформально),
чтобы
двигаться
сильно из-за
внезапного
шока |
Vyprygnite iz svoyey kozhi
(neformal'no), chtoby dvigat'sya sil'no iz-za vnezapnogo shoka |
155 |
大吃一惊;吓一大跳 |
dàchīyījīng; xià
yī dà tiào |
大吃一惊,吓一大跳 |
dàchīyījīng, xià
yī dà tiào |
Удивлен |
Udivlen |
156 |
跳出你的皮肤(非正式),因为突然的震动而猛烈地移动 |
tiàochū nǐ de
pífū (fēi zhèngshì), yīnwèi túrán de zhèndòng ér měngliè
de yídòng |
跳出你的皮肤(非正式),因为突然的震动而猛烈地移动 |
tiàochū nǐ de
pífū (fēi zhèngshì), yīnwèi túrán de zhèndòng ér měngliè
de yídòng |
Выпрыгните
из своей
кожи
(неформально)
и двигайтесь
из-за
внезапной
вибрации |
Vyprygnite iz svoyey kozhi
(neformal'no) i dvigaytes' iz-za vnezapnoy vibratsii |
157 |
jump the queue (us) jump the line) to go to the front
of a line of people without waiting for your turn |
jump the queue (us) jump the line) to go to the front of a
line of people without waiting for your turn |
跳跃队列(我们)跳线)去一行人的前面而不等你的回合 |
tiàoyuè duìliè (wǒmen) tiào xiàn) qù
yīxíng rén de qiánmiàn ér bù děng nǐ de huíhé |
Прыгайте
в очереди (мы),
прыгайте по
линии), чтобы
идти
впереди
людей, не
дожидаясь
своей
очереди |
Prygayte v ocheredi (my), prygayte po
linii), chtoby idti vperedi lyudey, ne dozhidayas' svoyey ocheredi |
158 |
插队;加塞儿;不按次序排队 |
chāduì; jiāsāi
er; bù àn cìxù páiduì |
插队;加塞儿;不按次序排队 |
chāduì; jiāsāi
er; bù àn cìxù páiduì |
Отрежь
линию,
Кайзер, не
выстраивайся
в порядок |
Otrezh' liniyu, Kayzer, ne
vystraivaysya v poryadok |
159 |
跳跃队列(我们)跳线)去一行人的前面而不等你的回合 |
tiàoyuè duìliè (wǒmen)
tiào xiàn) qù yīxíng rén de qiánmiàn ér bù děng nǐ de huíhé |
跳跃队列(我们)跳线)去一行人的前面而不等你的回合 |
tiàoyuè duìliè (wǒmen)
tiào xiàn) qù yīxíng rén de qiánmiàn ér bù děng nǐ de huíhé |
Очередь
прыжков (мы)
прыгун)
идите
впереди пешехода,
не
дожидаясь
своей
очереди |
Ochered' pryzhkov (my) prygun)
idite vperedi peshekhoda, ne dozhidayas' svoyey ocheredi |
160 |
jump the rails (of a train 火车)to leave
the rails suddenly |
jump the rails (of a train
huǒchē)to leave the rails suddenly |
跳火车(火车火车)突然离开铁轨 |
tiào huǒchē
(huǒchē huǒchē) túrán líkāi tiěguǐ |
Прыгайте
по рельсам
(поезда),
чтобы
покинуть
рельсы |
Prygayte po rel'sam (poyezda),
chtoby pokinut' rel'sy |
161 |
出轨,脱轨 |
chūguǐ,
tuōguǐ |
出轨,脱轨 |
chūguǐ,
tuōguǐ |
Derailed
схода с
рельсов |
Derailed skhoda s rel'sov |
162 |
跳火车(火车火车)突然离开铁轨 |
tiào huǒchē
(huǒchē huǒchē) túrán líkāi tiěguǐ |
跳火车(火车火车)突然离开铁轨 |
tiào huǒchē
(huǒchē huǒchē) túrán líkāi tiěguǐ |
Прыгающий
поезд (поезд
поезд)
неожиданно
покинул
железнодорожный
путь |
Prygayushchiy poyezd (poyezd
poyezd) neozhidanno pokinul zheleznodorozhnyy put' |
163 |
jump ship to leave the ship on which you are serving, without permission |
jump ship to leave the ship on which you are serving,
without permission |
未经许可,跳船离开你所服务的船只 |
wèi jīng xǔkě,
tiào chuán líkāi nǐ suǒ fúwù de chuánzhī |
Прыгайте
с корабля,
чтобы
покинуть
корабль, на
котором вы
служите, без
разрешения |
Prygayte s korablya, chtoby
pokinut' korabl', na kotorom vy sluzhite, bez razresheniya |
164 |
擅自弃职离船 |
shànzì qì zhí lí chuán |
擅自弃职离船 |
shànzì qì zhí lí chuán |
Несанкционированное
оставление |
Nesanktsionirovannoye ostavleniye |
165 |
未经许可,跳船离开你所服务的船只 |
wèi jīng xǔkě,
tiào chuán líkāi nǐ suǒ fúwù de chuánzhī |
未经许可,跳船离开你所服务的船只 |
wèi jīng xǔkě,
tiào chuán líkāi nǐ suǒ fúwù de chuánzhī |
Причал
покидает
корабль,
который вы
обслуживаете,
без
разрешения |
Prichal pokidayet korabl',
kotoryy vy obsluzhivayete, bez razresheniya |
166 |
to leave an
organization that you belong to, suddenly and unexpectedly |
to leave an organization that you belong
to, suddenly and unexpectedly |
突然而且出乎意料地离开了你所属的组织 |
túrán érqiě chū hū yìliào dì
líkāile nǐ suǒshǔ de zǔzhī |
Внезапно
и
неожиданно
покинуть
организацию,
к которой вы
принадлежите |
Vnezapno i neozhidanno pokinut'
organizatsiyu, k kotoroy vy prinadlezhite |
167 |
擅自离队;擅离职守 |
shànzì líduì; shàn lí
zhíshǒu |
擅自离队;擅离职守 |
shànzì líduì; shàn lí
zhíshǒu |
Оставить
команду без
разрешения |
Ostavit' komandu bez
razresheniya |
168 |
jump through hoops to do sth difficult or complicated in order to achieve
sth |
jump through hoops to do sth difficult or
complicated in order to achieve sth |
为了达到某种目的,你可以通过箍来做困难或复杂的事情 |
wèile dádào mǒu zhǒng mùdì,
nǐ kěyǐ tōngguò gū lái zuò kùnnán huò fùzá de
shìqíng |
Прыгайте
через
обручи,
чтобы
сделать что-то
сложное или
сложное,
чтобы
достичь |
Prygayte cherez obruchi, chtoby sdelat'
chto-to slozhnoye ili slozhnoye, chtoby dostich' |
169 |
(为达到目的而)经受磨难 |
(wèi dádào mùdì ér)
jīngshòu mónàn |
(为达到目的而)经受磨难 |
(wèi dádào mùdì ér)
jīngshòu mónàn |
Страдание
(для
достижения
цели) |
Stradaniye (dlya dostizheniya
tseli) |
171 |
jump to it (also hop it) (informal) used to tell sb to
hurry and do something quickly |
jump to it (also hop it) (informal) used to
tell sb to hurry and do something quickly |
跳到它(也跳吧)(非正式)过去常常告诉某人快点做某事 |
tiào dào tā (yě tiào ba)(fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén kuài diǎn zuò mǒu shì |
Перейти
к нему (также
прыгать с
ним) (неформально)
раньше
говорил sb
поторопиться
и сделать
что-то
быстро |
Pereyti k nemu (takzhe prygat' s nim)
(neformal'no) ran'she govoril sb potoropit'sya i sdelat' chto-to bystro |
172 |
赶快;加油;快点干 |
gǎnkuài; jiāyóu; kuài
diǎn gàn |
赶快;加油;快点干 |
gǎnkuài; jiāyóu; kuài
diǎn gàn |
Торопись,
давай,
поторопись |
Toropis', davay, potoropis' |
173 |
跳到它(也跳吧)(非正式)过去常常告诉某人快点做某事 |
tiào dào tā (yě tiào
ba)(fēi zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén kuài diǎn zuò
mǒu shì |
跳到它(也跳吧)(非正式)过去常常告诉某人快点做某事 |
tiào dào tā (yě tiào
ba)(fēi zhèngshì) guòqù chángcháng gàosù mǒu rén kuài diǎn zuò
mǒu shì |
Перейти
к нему (также
прыгать)
(неформально)
раньше
говорил
кому-то
сделать
что-то быстро |
Pereyti k nemu (takzhe prygat')
(neformal'no) ran'she govoril komu-to sdelat' chto-to bystro |
174 |
more at
bandwagon |
more at bandwagon |
更多的是在潮流 |
gèng duō de shì zài
cháoliú |
Больше
на подножке |
Bol'she na podnozhke |
175 |
conclusion |
conclusion |
结论 |
jiélùn |
заключение |
zaklyucheniye |
176 |
deep |
deep |
深 |
shēn |
глубоко |
gluboko |
177 |
jump at sth to accept an opportunity, offer, etc. with enthusiasm |
jump at sth to accept an
opportunity, offer, etc. With enthusiasm |
跳起来以热情接受机会,报价等 |
tiào qǐlái yǐ rèqíng
jiēshòu jīhuì, bàojià děng |
Перейти
на
что-нибудь,
чтобы
принять
возможность,
предложение
и т. Д. С
энтузиазмом |
Pereyti na chto-nibud', chtoby
prinyat' vozmozhnost', predlozheniye i t. D. S entuziazmom |
178 |
迫不及待地接受,欣然接受(机会、建议等) |
pòbùjídài de jiēshòu,
xīnrán jiēshòu (jīhuì, jiànyì děng) |
迫不及待地接受,欣然接受(机会,建议等) |
pòbùjídài de jiēshòu,
xīnrán jiēshòu (jīhuì, jiànyì děng) |
Не
могу
дождаться,
чтобы
принять,
пожалуйста,
примите
(возможность,
совет и т. Д.) |
Ne mogu dozhdat'sya, chtoby
prinyat', pozhaluysta, primite (vozmozhnost', sovet i t. D.) |
179 |
synonym leap
at |
synonym leap at |
同义词跃进 |
tóngyìcí yuèjìn |
Синоним
прыжок на |
Sinonim pryzhok na |
180 |
jump in to interrupt a conversation |
jump in to interrupt a
conversation |
跳进去打断对话 |
tiào jìnqù dǎ duàn duìhuà |
Прыгать,
чтобы
прервать
разговор |
Prygat', chtoby prervat'
razgovor |
181 |
打断谈话 |
dǎ duàn tánhuà |
打断谈话 |
dǎ duàn tánhuà |
Прервать
разговор |
Prervat' razgovor |
182 |
Before she could reply Peter jumped in with an objection |
Before she could reply Peter
jumped in with an objection |
在她回答之前,彼得提出异议 |
zài tā huídá zhīqián,
bǐdé tíchū yìyì |
Прежде
чем она
смогла
ответить,
Питер с возражением |
Prezhde chem ona smogla
otvetit', Piter s vozrazheniyem |
183 |
她还沒来得及回答,彼得就迫不及待地表示反对 |
tā hái méi láidéjí huídá,
bǐdé jiù pòbùjídài dì biǎoshì fǎnduì |
她还没来得及回答,彼得就迫不及待地表示反对 |
tā hái méi láidéjí huídá,
bǐdé jiù pòbùjídài dì biǎoshì fǎnduì |
У нее
не было
времени
ответить, и
Питер не может
дождаться,
чтобы
выразить
свое несогласие. |
U neye ne bylo vremeni
otvetit', i Piter ne mozhet dozhdat'sya, chtoby vyrazit' svoye nesoglasiye. |
184 |
在她回答之前,彼得提出异议 |
zài tā huídá zhīqián,
bǐdé tíchū yìyì |
在她回答之前,彼得提出异议 |
zài tā huídá zhīqián,
bǐdé tíchū yìyì |
Прежде
чем она
ответила,
Питер
высказал возражение |
Prezhde chem ona otvetila,
Piter vyskazal vozrazheniye |
185 |
to start to do
sth very quickly without spending a long time thinking first |
to start to do sth very quickly
without spending a long time thinking first |
在没有花费很长时间思考的情况下很快就开始做某事 |
zài méiyǒu huāfèi
hěn cháng shíjiān sīkǎo de qíngkuàng xià hěn kuài
jiù kāishǐ zuò mǒu shì |
Чтобы
начать
делать
что-то очень
быстро, не тратя
много
времени на
размышления |
Chtoby nachat' delat' chto-to
ochen' bystro, ne tratya mnogo vremeni na razmyshleniya |
186 |
匆忙行动;急于从事 |
cōngmáng xíngdòng; jíyú
cóngshì |
匆忙行动;急于从事 |
cōngmáng xíngdòng; jíyú
cóngshì |
Торопясь,
стремясь
заниматься |
Toropyas', stremyas'
zanimat'sya |
187 |
jump on sb |
jump on sb |
跳上某人 |
tiào shàng mǒu rén |
Перейти
на сб |
Pereyti na sb |
|
also jump at sb, to criticize sb |
also jump at sb, to criticize
sb |
某人也批评某人 |
mǒu rén yě
pīpíng mǒu rén |
Также
прыгайте на sb,
чтобы
критиковать
sb |
Takzhe prygayte na sb, chtoby
kritikovat' sb |
188 |
批评,责备(某人) |
pīpíng, zébèi (mǒu
rén) |
批评,责备(某人) |
pīpíng, zébèi (mǒu
rén) |
Винить
(кого-то) |
Vinit' (kogo-to) |
189 |
jump out at sb
to be very obvious and easily noticed |
jump out at sb to be very
obvious and easily noticed |
跳出某人非常明显,很容易被注意到 |
tiàochū mǒu rén
fēicháng míngxiǎn, hěn róngyì bèi zhùyì dào |
Выпрыгивайте
на sb, чтобы
быть очень
очевидным и
легко
заметным |
Vyprygivayte na sb, chtoby byt'
ochen' ochevidnym i legko zametnym |
190 |
引易极起某人的注意 |
yǐn yì jí qǐ mǒu
rén de zhùyì |
引易极起某人的注意 |
yǐn yì jí qǐ mǒu
rén de zhùyì |
Привлечение
чьего-то
внимания |
Privlecheniye ch'yego-to
vnimaniya |
191 |
跳出某人非常明显,很容易被注意到 |
tiàochū mǒu rén
fēicháng míngxiǎn, hěn róngyì bèi zhùyì dào |
跳出某人非常明显,很容易被注意到 |
tiàochū mǒu rén
fēicháng míngxiǎn, hěn róngyì bèi zhùyì dào |
Выпрыгнуть
из кого-то
очень
очевидно и
легко
заметить |
Vyprygnut' iz kogo-to ochen'
ochevidno i legko zametit' |
192 |
synonym leap
out at |
synonym leap out at |
同义词跳出来 |
tóngyìcí tiào chūlái |
Синоним
выскакивает
на |
Sinonim vyskakivayet na |
193 |
the mistake in
the figures jumped out at me |
the mistake in the figures
jumped out at me |
数字中的错误突然袭来 |
shùzì zhōng de cuòwù túrán
xí lái |
Ошибка
в цифрах
выскочила
на меня |
Oshibka v tsifrakh vyskochila
na menya |
194 |
我一眼就看出数字上有错误 |
wǒ yīyǎn jiù kàn
chū shùzì shàng yǒu cuòwù |
我一眼就看出数字上有错误 |
wǒ yīyǎn jiù kàn
chū shùzì shàng yǒu cuòwù |
Я
сразу вижу,
что в числах
есть ошибка. |
YA srazu vizhu, chto v chislakh
yest' oshibka. |
195 |
movement |
movement |
运动 |
yùndòng |
движение |
dvizheniye |
196 |
运动 |
yùndòng |
运动 |
yùndòng |
спортивный |
sportivnyy |
197 |
an act of jumping |
an act of jumping |
跳跃的行为 |
tiàoyuè de xíngwéi |
Акт
прыжка |
Akt pryzhka |
198 |
跳;跃;跳跃 |
tiào; yuè; tiàoyuè |
跳;跃;跳跃 |
tiào; yuè; tiàoyuè |
Перейти;
прыгать,
прыжки |
Pereyti; prygat', pryzhki |
199 |
a jump of over six metres |
a jump of over six metres |
超过六米的跳跃 |
chāoguò liù mǐ de
tiàoyuè |
прыжок
более шести
метров |
pryzhok boleye shesti metrov |
200 |
六米去的一跳 |
liù mǐ qù de yī tiào |
六米去的一跳 |
liù mǐ qù de yī tiào |
прыжок
в шесть
метров |
pryzhok v shest' metrov |
201 |
the story
takes a jump back in time |
the story takes a jump back in
time |
这个故事需要及时回归 |
zhège gùshì xūyào jíshí
huíguī |
История
прыгает
назад во
времени |
Istoriya prygayet nazad vo
vremeni |
202 |
这故事一转又回到以前发生的事情 |
zhè gùshì yī zhuàn yòu huí
dào yǐqián fāshēng de shìqíng |
这故事一转又回到以前发生的事情 |
zhè gùshì yī zhuàn yòu huí
dào yǐqián fāshēng de shìqíng |
Эта
история
возвращается
к тому, что
произошло
раньше. |
Eta istoriya vozvrashchayetsya
k tomu, chto proizoshlo ran'she. |
203 |
Somehow he
survived the jump from the third floor of the building. |
Somehow he survived the jump
from the third floor of the building. |
不知何故,他从大楼三楼跳了下来。 |
bùzhī hégù, tā cóng
dàlóu sān lóu tiàole xiàlái. |
Каким-то
образом он
пережил
прыжок с
третьего
этажа
здания. |
Kakim-to obrazom on perezhil
pryzhok s tret'yego etazha zdaniya. |
204 |
不知怎么的,他从三楼上跳下来竟然幸免于难 |
Bùzhī zěnme de,
tā cóng sān lóu shàng tiào xiàlái jìngrán xìngmiǎn yú nán |
不知怎么的,他从三楼上跳下来竟然幸免于难 |
Bùzhī zěnme de,
tā cóng sān lóu shàng tiào xiàlái jìngrán xìngmiǎn yú nán |
Каким-то
образом он
спрыгнул с
третьего этажа
и выжил. |
Kakim-to obrazom on sprygnul s
tret'yego etazha i vyzhil. |
205 |
to do a
parachute jump |
to do a parachute jump |
做降落伞跳 |
zuò jiàngluòsǎn tiào |
Сделать
прыжок с
парашютом |
Sdelat' pryzhok s parashyutom |
206 |
做降落伞跳 |
zuò jiàngluòsǎn tiào |
做降落伞跳 |
zuò jiàngluòsǎn tiào |
Делать
прыжок с
парашютом |
Delat' pryzhok s parashyutom |
207 |
跳伞 |
tiàosǎn |
跳伞 |
tiàosǎn |
парашютный |
parashyutnyy |
208 |
a ski jump
champion |
a ski jump champion |
跳台滑雪冠军 |
tiàotái huáxuě
guànjūn |
чемпион
по лыжным
играм |
chempion po lyzhnym igram |
209 |
跳 台滑雪冠军 |
tiàotái huáxuě
guànjūn |
跳台滑雪冠军 |
tiàotái huáxuě
guànjūn |
Чемпион
по прыжкам с
трамплина |
Chempion po pryzhkam s
tramplina |
210 |
I sat up with
a jump ( quickly and suddenly), |
I sat up with a jump (quickly
and suddenly), |
我跳了起来(快速而突然), |
wǒ tiàole qǐlái
(kuàisù ér túrán), |
Я сел
с прыжком
(быстро и
внезапно), |
YA sel s pryzhkom (bystro i
vnezapno), |
211 |
我霍地坐起身来 |
wǒ huòdì zuò
qǐshēn lái |
我霍地坐起身来 |
wǒ huòdì zuò
qǐshēn lái |
Я
сижу и
поднимаюсь. |
YA sizhu i podnimayus'. |
212 |
我跳了起来(快速而突然), |
wǒ tiàole qǐlái
(kuàisù ér túrán), |
我跳了起来(快速而突然), |
wǒ tiàole qǐlái
(kuàisù ér túrán), |
Я
вскочил
(быстро и
внезапно), |
YA vskochil (bystro i
vnezapno), |
213 |
The
negotiations took a jump forward yesterday ( they made
progress). |
The negotiations took a jump
forward yesterday (they made progress). |
谈判昨天跳了起来(他们取得了进展)。 |
tánpàn zuótiān tiàole
qǐlái (tāmen qǔdéle jìnzhǎn). |
Вчера
переговоры
продвинулись
вперед (они
добились
прогресса). |
Vchera peregovory prodvinulis'
vpered (oni dobilis' progressa). |
214 |
谈判昨天取得进展 |
Tánpàn zuótiān qǔdé
jìnzhǎn |
谈判昨天取得进展 |
Tánpàn zuótiān qǔdé
jìnzhǎn |
Переговоры
продвинулись
вчера |
Peregovory prodvinulis' vchera |
215 |
谈判昨天跳了起来(他们取得了进展) |
tánpàn zuótiān tiàole
qǐlái (tāmen qǔdéle jìnzhǎn) |
谈判昨天跳了起来(他们取得了进展) |
tánpàn zuótiān tiàole
qǐlái (tāmen qǔdéle jìnzhǎn) |
Переговоры
подскочили
вчера (они
добились
прогресса) |
Peregovory podskochili vchera
(oni dobilis' progressa) |
216 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
217 |
high jump |
high jump |
跳高 |
tiàogāo |
Прыжок
в высоту |
Pryzhok v vysotu |
218 |
long jump |
long jump |
跳远 |
tiàoyuǎn |
Прыжок
в длину |
Pryzhok v dlinu |
219 |
ski jump |
ski jump |
跳台滑雪 |
tiàotái huáxuě |
Лыжный
трамплин |
Lyzhnyy tramplin |
220 |
triple jump |
triple jump |
三连跳 |
sān lián tiào |
Тройной
прыжок |
Troynoy pryzhok |
221 |
barrier |
barrier |
屏障 |
píngzhàng |
барьер |
bar'yer |
222 |
障碍物 |
zhàng'ài wù |
障碍物 |
zhàng'ài wù |
препятствие |
prepyatstviye |
223 |
a barrier like
a narrow fence that a horse or a runner has to jump over in a race or
competition |
a barrier like a narrow fence
that a horse or a runner has to jump over in a race or competition |
像障碍一样的障碍,马或跑步者必须在比赛或比赛中跳过 |
xiàng zhàng'ài yīyàng de
zhàng'ài, mǎ huò pǎobù zhě bìxū zài bǐsài huò
bǐsài zhōng tiàoguò |
барьер,
похожий на
узкий забор,
который лошадь
или бегун
должны
перепрыгнуть
в гонке или
соревновании |
bar'yer, pokhozhiy na uzkiy
zabor, kotoryy loshad' ili begun dolzhny pereprygnut' v gonke ili
sorevnovanii |
224 |
(比赛中需跳过的)障碍物 |
(bǐsài zhōng xū
tiàoguò de) zhàng'ài wù |
(比赛中需跳过的)障碍物 |
(bǐsài zhōng xū
tiàoguò de) zhàng'ài wù |
Препятствие
(пропускается
во время
игры) |
Prepyatstviye (propuskayetsya
vo vremya igry) |
225 |
The horse fell
at the last jump |
The horse fell at the last jump |
马在最后一次跳跃时倒下了 |
mǎ zài zuìhòu yīcì
tiàoyuè shí dào xiàle |
Лошадь
упала при
последнем
прыжке |
Loshad' upala pri poslednem
pryzhke |
226 |
那匹马在跨越最后一个障碍物时跌倒了 |
nà pǐ mǎ zài kuàyuè
zuìhòu yīgè zhàng'ài wù shí diédǎole |
那匹马在跨越最后一个障碍物时跌倒了 |
nà pǐ mǎ zài kuàyuè
zuìhòu yīgè zhàng'ài wù shí diédǎole |
Лошадь
упала при
пересечении
последнего препятствия. |
Loshad' upala pri peresechenii
poslednego prepyatstviya. |
227 |
picture page R031 |
picture page R031 |
图片页R031 |
túpiàn yè R031 |
Картинная
страница R031 |
Kartinnaya stranitsa R031 |
228 |
increase |
increase |
增加 |
zēngjiā |
увеличить |
uvelichit' |
229 |
增加 |
zēngjiā |
增加 |
zēngjiā |
прибавление |
pribavleniye |
230 |
〜(in sth) a sudden increase in amount, price or value |
〜(in sth) a sudden increase in
amount, price or value |
〜(某事)数量,价格或价值的突然增加 |
〜(mǒu shì) shùliàng, jiàgé huò
jiàzhí dì túrán zēngjiā |
~ (в
чем-то)
внезапное
увеличение
суммы, цены
или
стоимости |
~ (v chem-to) vnezapnoye uvelicheniye summy,
tseny ili stoimosti |
231 |
突升;猛涨;激增 |
tū shēng; měng zhǎng;
jīzēng |
突升;猛涨;激增 |
tū shēng; měng zhǎng;
jīzēng |
Внезапно
подняться |
Vnezapno podnyat'sya |
232 |
a 20 per cent
jump in pretax profits |
a 20 per cent jump in pretax
profits |
税前利润增长20% |
shuì qián lìrùn
zēngzhǎng 20% |
20-процентный
скачок
прибыли до
вычета налогов |
20-protsentnyy skachok pribyli
do vycheta nalogov |
233 |
税前利润 20% 的大幅增长 |
shuì qián lìrùn 20% de dàfú
zēngzhǎng |
税前利润20%的大幅增长 |
shuì qián lìrùn 20%de dàfú
zēngzhǎng |
20%
увеличение
прибыли до
налогообложения |
20% uvelicheniye pribyli do
nalogooblozheniya |
234 |
税前利润增长20% |
shuì qián lìrùn
zēngzhǎng 20% |
税前利润增长20% |
shuì qián lìrùn
zēngzhǎng 20% |
Прибыль
до
налогообложения
увеличилась
на 20% |
Pribyl' do nalogooblozheniya
uvelichilas' na 20% |
235 |
unusually
large price jumps |
unusually large price jumps |
异常大的价格跳跃 |
yìcháng dà de jiàgé tiàoyuè |
Необычно
большие
скачки цен |
Neobychno bol'shiye skachki
tsen |
236 |
非同寻常的大幅度涨价 |
fēi tóng xúncháng de dà
fúdù zhǎng jià |
非同寻常的大幅度涨价 |
fēi tóng xúncháng de dà
fúdù zhǎng jià |
Необычно
большой
рост цен |
Neobychno bol'shoy rost tsen |
237 |
to keep, etc.
one jump ahead (of sb) to keep your advantage over sb,
especially your competitors, by taking action before they do or by making
sure you kiiow more than they do |
to keep, etc. One jump ahead
(of sb) to keep your advantage over sb, especially your competitors, by
taking action before they do or by making sure you kiiow more than they
do |
通过在他们做之前采取行动或确保你比他们做更多的事情来保持你的优势(特别是你的竞争对手) |
tōngguò zài tāmen zuò
zhīqián cǎiqǔ xíngdòng huò quèbǎo nǐ bǐ
tāmen zuò gèng duō de shìqíng lái bǎochí nǐ de
yōushì (tèbié shì nǐ de jìngzhēng duìshǒu) |
Оставить
и т. Д. На один
шаг впереди (sb),
чтобы сохранить
свое
преимущество
перед sb,
особенно
над
конкурентами,
приняв меры
раньше, чем
они, или
убедившись,
что вы
делаете
больше, чем
они |
Ostavit' i t. D. Na odin shag
vperedi (sb), chtoby sokhranit' svoye preimushchestvo pered sb, osobenno nad
konkurentami, prinyav mery ran'she, chem oni, ili ubedivshis', chto vy
delayete bol'she, chem oni |
238 |
(尤指竞争中)保持优于(某人)的地位,(比某人)优先一步,(比某人)略胜一筹
more at |
(yóu zhǐ jìngzhēng
zhōng) bǎochí yōu yú (mǒu rén) dì dìwèi,(bǐ mǒu
rén) yōuxiān yībù,(bǐ mǒu rén) lüè shèng yīchóu
more at |
(尤指竞争中)保持优于(某人)的地位,(比某人)优先一步,(比某人)略胜一筹 |
(yóu zhǐ jìngzhēng
zhōng) bǎochí yōu yú (mǒu rén) dì dìwèi,(bǐ mǒu
rén) yōuxiān yībù,(bǐ mǒu rén) lüè shèng yīchóu |
(особенно
в
соревнованиях),
чтобы
сохранить
лучшую
позицию, чем
(кто-то), на шаг
впереди (кого-то),
(немного
лучше, чем
кто-то)
больше в |
(osobenno v sorevnovaniyakh),
chtoby sokhranit' luchshuyu pozitsiyu, chem (kto-to), na shag vperedi
(kogo-to), (nemnogo luchshe, chem kto-to) bol'she v |
239 |
high jump |
high jump |
跳高 |
tiàogāo |
Прыжок
в высоту |
Pryzhok v vysotu |
240 |
running |
running |
赛跑 |
sàipǎo |
бегущий |
begushchiy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jump |
1100 |
1100 |
july |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|