|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
judgement |
1098 |
1098 |
joystick |
|
|
1 |
dangerous way |
Dangerous way |
危险的方式 |
Wéixiǎn de fāngshì |
Опасный
путь |
Opasnyy put' |
2 |
用偷来的车兜风(常指开快车或危险驾
驶);开偷车(罪) |
yòng tōu lái de chē
dōufēng (cháng zhǐ kāi kuàichē huò wéixiǎn
jiàshǐ); kāi tōu chē (zuì) |
用偷来的车兜风(常指开快车或危险驾驶);开偷车(罪) |
yòng tōu lái de chē
dōufēng (cháng zhǐ kāi kuàichē huò wéixiǎn
jiàshǐ); kāi tōu chē (zuì) |
Возьмите
автомобиль
с угнанным
автомобилем
(часто за
рулем на
быстрой или
опасной дороге),
за рулем
автомобиля
(грех) |
Voz'mite avtomobil' s ugnannym
avtomobilem (chasto za rulem na bystroy ili opasnoy doroge), za rulem
avtomobilya (grekh) |
3 |
joy.ride |
joy.Ride |
joy.ride |
joy.Ride |
joy.ride |
joy.ride |
4 |
joy rider |
joy rider |
欢乐骑士 |
huānlè qíshì |
радость
наездник |
radost' nayezdnik |
5 |
joystick a stick with a handle used with some computer games to move
images on the screen |
joystick a stick with a handle
used with some computer games to move images on the screen |
操纵杆带有手柄的手柄,用于某些电脑游戏,可在屏幕上移动图像 |
cāozòng gǎn dài
yǒu shǒubǐng de shǒubǐng, yòng yú mǒu xiē
diànnǎo yóuxì, kě zài píngmù shàng yídòng túxiàng |
джойстик
палки с
ручкой
используется
с некоторыми
компьютерными
играми для
перемещения
изображения
на экране |
dzhoystik palki s ruchkoy
ispol'zuyetsya s nekotorymi komp'yuternymi igrami dlya peremeshcheniya
izobrazheniya na ekrane |
6 |
(电脑游戏的)游戏杆,操纵杆,控制杆 |
(diànnǎo yóuxì de) yóuxì
gān, cāozòng gǎn, kòngzhì gān |
(电脑游戏的)游戏杆,操纵杆,控制杆 |
(diànnǎo yóuxì de) yóuxì
gān, cāozòng gǎn, kòngzhì gān |
(Компьютерная
игра)
джойстик,
джойстик,
рычаг |
(Komp'yuternaya igra)
dzhoystik, dzhoystik, rychag |
7 |
(informal) a stick with a handle in an aircraft that is used to control
direction or height |
(informal) a stick with a
handle in an aircraft that is used to control direction or height |
(非正式的)一种带有手柄的手柄,用于控制方向或高度 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng dài yǒu shǒubǐng de shǒubǐng, yòng yú
kòngzhì fāngxiàng huò gāodù |
(Неофициальная)
палка с
ручкой в
летательном
аппарате,
который
используется
для управления
направлением
или высот |
(Neofitsial'naya) palka s
ruchkoy v letatel'nom apparate, kotoryy ispol'zuyetsya dlya
upravleniya napravleniyem ili vysot |
8 |
(飞机的)操纵杆 |
(fēijī de) cāozòng
gǎn |
(飞机的)操纵杆 |
(fēijī de) cāozòng gǎn |
(Самолет)
джойстики |
(Samolet) dzhoystiki |
9 |
JP abbr. justice of the peace |
JP abbr. Justice of the peace |
JP
abbr。和平的正义 |
JP abbr. Hépíng de zhèngyì |
JP
сокр.
Мировой
судья |
JP sokr. Mirovoy sud'ya |
10 |
Helen Alvey JP |
Helen Alvey JP |
Helen Alvey JP |
Helen Alvey JP |
Helen Alvey JP |
Helen Alvey JP |
11 |
海伦•阿尔维治安法官 |
hǎilún•ā'ěr wéi
zhì'ān fǎguān |
海伦•阿尔维治安法官 |
hǎilún•ā'ěr wéi
zhì'ān fǎguān |
•
Хелен Алви
магистраты |
• Khelen Alvi magistraty |
12 |
JPEG (computing计) technology which reduces the size of files that
contain images (the abbreviation for ‘Joint Photographic Experts Group) |
JPEG (computing jì) technology
which reduces the size of files that contain images (the abbreviation for
‘Joint Photographic Experts Group) |
JPEG(计算机)技术,减少包含图像的文件的大小(“联合图像专家组”的缩写) |
JPEG(jìsuànjī) jìshù,
jiǎnshǎo bāohán túxiàng de wénjiàn de dàxiǎo (“liánhé
túxiàng zhuānjiā zǔ” de suōxiě) |
Технология
JPEG (вычисления
метра),
который уменьшает
размер
файлов,
содержащих
изображения
(аббревиатура
«Joint Photographic Experts Group) |
Tekhnologiya JPEG (vychisleniya
metra), kotoryy umen'shayet razmer faylov, soderzhashchikh izobrazheniya
(abbreviatura «Joint Photographic Experts Group) |
13 |
JPEG (静止图像压缩)标准,联合图像专家组
(全每为 |
JPEG (jìngzhǐ túxiàng yāsuō)
biāozhǔn, liánhé túxiàng zhuānjiā zǔ (quán měi
wèi |
JPEG(静止图像压缩)标准,联合图像专家组(全每为 |
JPEG(jìngzhǐ túxiàng yāsuō)
biāozhǔn, liánhé túxiàng zhuānjiā zǔ (quán měi
wèi |
JPEG
(все еще
сжатия
изображения)
стандартов, Joint
Photographic Experts Group (каждый
в целом |
JPEG (vse yeshche szhatiya izobrazheniya)
standartov, Joint Photographic Experts Group (kazhdyy v tselom |
14 |
Joint
Photographic Experts Group ) |
Joint Photographic Experts
Group) |
联合图像专家组) |
liánhé túxiàng
zhuānjiā zǔ) |
Joint Photographic Experts
Group) |
Joint Photographic Experts
Group) |
15 |
JPEG files |
JPEG files |
JPEG文件 |
JPEG wénjiàn |
файлы
JPEG |
fayly JPEG |
16 |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
17 |
文件 |
wénjiàn |
文件 |
wénjiàn |
файл |
fayl |
18 |
an image created using this technology |
an image created using this technology |
使用此技术创建的图像 |
shǐyòng cǐ jìshù chuàngjiàn de
túxiàng |
образ,
созданный с
использованием
этой технологии |
obraz, sozdannyy s ispol'zovaniyem etoy
tekhnologii |
19 |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
JPEG |
20 |
图像 |
túxiàng |
图像 |
túxiàng |
изображение |
izobrazheniye |
21 |
You can
download the pictures as JPEGs |
You can download the pictures
as JPEGs |
您可以将图片下载为JPEG |
nín kěyǐ jiāng
túpiàn xiàzài wèi JPEG |
Вы
можете
загрузить
изображения
как в формате
JPEG |
Vy mozhete zagruzit'
izobrazheniya kak v formate JPEG |
22 |
你可以用JPEG格式下载这些图像 |
nǐ kěyǐ yòng
JPEG géshì xiàzài zhèxiē túxiàng |
你可以用JPEG格式下载这些图像 |
nǐ kěyǐ yòng
JPEG géshì xiàzài zhèxiē túxiàng |
Вы
можете
скачать эти
изображения
в формате JPEG |
Vy mozhete skachat' eti
izobrazheniya v formate JPEG |
23 |
Jr (also Jnr) (also Jr)abbr. junior |
Jr (also Jnr) (also Jr)abbr.
Junior |
Jr(也是Jnr)(也是Jr)abbr。初级 |
Jr(yěshì Jnr)(yěshì
Jr)abbr. Chūjí |
Jr
(также Jnr)
(также Jr) сокр.
Младший |
Jr (takzhe Jnr) (takzhe Jr)
sokr. Mladshiy |
24 |
年少者;年资较低者 |
niánshào zhě; nián zī
jiào dī zhě |
年少者;年资较低者 |
niánshào zhě; nián zī
jiào dī zhě |
Младшие;
нижнее
старшинство |
Mladshiye; nizhneye
starshinstvo |
25 |
Jr(也是Jnr)(也是Jr)abbr。
初级 |
Jr(yěshì Jnr)(yěshì
Jr)abbr. Chūjí |
Jr(也是Jnr)(也是Jr)abbr。初级 |
Jr(yěshì Jnr)(yěshì
Jr)abbr. Chūjí |
Jr
(также Jnr)
(также Jr) сокр.
первичный |
Jr (takzhe Jnr) (takzhe Jr)
sokr. pervichnyy |
26 |
compare Sr |
compare Sr |
比较Sr. |
bǐjiào Sr. |
сравнить
Sr |
sravnit' Sr |
27 |
jua kali (in Kenya) the informal jobs that people do to earn money,
for example making useful things from old metal and wood |
jua kali (in Kenya) the
informal jobs that people do to earn money, for example making useful things
from old metal and wood |
jua
kali(肯尼亚)人们为赚钱而做的非正式工作,例如用旧金属和木材制作有用的东西 |
Jua kali(kěnníyǎ)
rénmen wèi zhuànqián ér zuò de fēi zhèngshì gōngzuò, lìrú yòng jiù
jīnshǔ hé mùcái zhìzuò yǒuyòng de dōngxī |
СЖА
поташ (в
Кении)
неформальные
рабочие места,
которые
люди делают,
чтобы
заработать деньги,
например,
делать
полезные
вещи из старого
дерева и
металла |
SZHA potash (v Kenii)
neformal'nyye rabochiye mesta, kotoryye lyudi delayut, chtoby zarabotat'
den'gi, naprimer, delat' poleznyye veshchi iz starogo dereva i metalla |
28 |
(肯尼亚)家庭手工,小手工 |
(kěnníyǎ) jiātíng
shǒugōng, xiǎo shǒugōng |
(肯尼亚)家庭手工,小手工 |
(kěnníyǎ) jiātíng
shǒugōng, xiǎo shǒugōng |
(Кения)
дом ручной
работы,
ручная
маленькие |
(Keniya) dom ruchnoy raboty, ruchnaya
malen'kiye |
29 |
the jua kali sector |
the jua kali sector |
jua kali部门 |
jua kali bùmén |
СЖА
поташ
сектор |
SZHA potash sektor |
30 |
小手工业 |
xiǎo shǒugōngyè |
小手工业 |
xiǎo shǒugōngyè |
Малый
ремесленных |
Malyy remeslennykh |
31 |
jubilant /'d3u:bilant/ adj. feeling or showing great
happiness because of a success |
jubilant/'d3u:Bilant/ adj.
Feeling or showing great happiness because of a success |
欢腾/'d3u:bilant
/
adj。因成功而感受或表现出极大的快乐 |
huānténg/'d3u:Bilant/ adj.
Yīn chénggōng ér gǎnshòu huò biǎoxiàn chū jí dà de
kuàilè |
ликующий
/ «d3u :. bilant / прил
чувство или
показывая большое
счастье
из-за успеха |
likuyushchiy / «d3u :. bilant /
pril chuvstvo ili pokazyvaya bol'shoye schast'ye iz-za uspekha |
32 |
喜气洋洋的;欢欣鼓舞的;欢呼雀跃的 |
xǐqìyángyáng de;
huānxīn gǔwǔ de; huānhūquèyuè de |
喜气洋洋的;欢欣鼓舞的;欢呼雀跃的 |
xǐqìyángyáng de;
huānxīn gǔwǔ de; huānhūquèyuè de |
Сияя,
радуйтесь
аплодисменты |
Siyaya, raduytes' aplodismenty |
33 |
jubilant |
jubilant |
喜庆 |
xǐqìng |
ликующий |
likuyushchiy |
34 |
a feeling of
great happiness because of a success |
a feeling of great happiness
because of a success |
因成功而感到非常幸福 |
yīn chénggōng ér
gǎndào fēicháng xìngfú |
чувство
огромного
счастья
из-за успех |
chuvstvo ogromnogo schast'ya
iz-za uspekh |
35 |
欢欣鼓舞;欢腾;欢庆 |
huānxīn
gǔwǔ; huānténg; huān qìng |
欢欣鼓舞;欢腾;欢庆 |
huānxīn
gǔwǔ; huānténg; huān qìng |
Радуйся,
радость,
праздновать |
Raduysya, radost', prazdnovat' |
36 |
因成功而感到非常幸福 |
yīn chénggōng ér
gǎndào fēicháng xìngfú |
因成功而感到非常幸福 |
yīn chénggōng ér
gǎndào fēicháng xìngfú |
Я
чувствую
себя очень
рад за его
успех |
YA chuvstvuyu sebya ochen' rad
za yego uspekh |
37 |
jubilee a special anniversary
of an event, especially one that took place 25 or 50 years ago; the
celebrations connected with it |
jubilee a special anniversary of an event,
especially one that took place 25 or 50 years ago; the celebrations connected
with it |
五十周年纪念活动,特别是25或50年前举办的活动;与之相关的庆祝活动 |
wǔshí zhōunián jìniàn
huódòng, tèbié shì 25 huò 50 nián qián jǔbàn de huódòng; yǔ
zhī xiāngguān de qìngzhù huódòng |
юбилейный
специальная
годовщину
события,
особенно
тот, который
имел место 25
или 50 лет назад,
в
торжествах,
связанные с
ним |
yubileynyy spetsial'naya
godovshchinu sobytiya, osobenno tot, kotoryy imel mesto 25 ili 50 let nazad,
v torzhestvakh, svyazannyye s nim |
38 |
(尤指 25 周年或50周年的)周年纪念,周年大戾,周年庆祝 |
(yóu zhǐ 25 zhōunián
huò 50 zhōunián de) zhōunián jìniàn, zhōunián dà lì,
zhōunián qìngzhù |
(尤指25周年或50周年的)周年纪念,周年大戾,周年庆祝 |
(yóu zhǐ 25 zhōunián
huò 50 zhōunián de) zhōunián jìniàn, zhōunián dà lì,
zhōunián qìngzhù |
(Особенно
исполняется
25 лет или 50 лет)
годовщина,
юбилей
жестокого,
юбилей |
(Osobenno ispolnyayetsya 25 let
ili 50 let) godovshchina, yubiley zhestokogo, yubiley |
39 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
40 |
diamond
jubilee |
diamond jubilee |
钻石禧年 |
zuànshí xǐ nián |
шестидесятилетний
юбилей |
shestidesyatiletniy yubiley |
41 |
golden jubilee |
golden jubilee |
金禧 |
jīn xǐ |
золотая
свадьба |
zolotaya svad'ba |
42 |
silver jubilee |
silver jubilee |
银禧 |
yín xǐ |
двадцатипятилетний
юбилей |
dvadtsatipyatiletniy yubiley |
43 |
Judaism the religion of the Jewish people, based mainly on the Bible
( the Christian Old Testament) and the Talmud |
Judaism the religion of the
Jewish people, based mainly on the Bible (the Christian Old Testament) and
the Talmud |
犹太教是犹太人的宗教,主要基于圣经(基督教旧约)和犹太法典 |
yóutàijiào shì yóutàirén de
zōngjiào, zhǔyào jīyú shèngjīng (jīdūjiào jiù
yuē) hé yóutài fǎdiǎn |
Иудаизм
религия
еврейского
народа,
основанные
главным
образом на
Библии
(христианском
Ветхом
Завете) и
Талмуд |
Iudaizm religiya yevreyskogo
naroda, osnovannyye glavnym obrazom na Biblii (khristianskom Vetkhom Zavete)
i Talmud |
44 |
犹太教 |
yóutàijiào |
犹太教 |
yóutàijiào |
иудейство |
iudeystvo |
45 |
犹太教是犹太人的宗教,主要基于圣经(基督教旧约)和犹太法典 |
yóutàijiào shì yóutàirén de
zōngjiào, zhǔyào jīyú shèngjīng (jīdūjiào jiù
yuē) hé yóutài fǎdiǎn |
犹太教是犹太人的宗教,主要基于圣经(基督教旧约)和犹太法典 |
yóutàijiào shì yóutàirén de
zōngjiào, zhǔyào jīyú shèngjīng (jīdūjiào jiù
yuē) hé yóutài fǎdiǎn |
Иудаизм
еврейская
религия,
главным
образом, на
основе
Библии
(христианского
Ветхого
Завета) и
Талмуд |
Iudaizm yevreyskaya religiya,
glavnym obrazom, na osnove Biblii (khristianskogo Vetkhogo Zaveta) i Talmud |
46 |
Judaic |
Judaic |
犹太教 |
yóutàijiào |
иудейский |
iudeyskiy |
47 |
Judaic tradition |
Judaic tradition |
犹太传统 |
yóutài chuántǒng |
Иудейская
традиция |
Iudeyskaya traditsiya |
48 |
犹太教传统 |
yóutàijiào chuántǒng |
犹太教传统 |
yóutàijiào chuántǒng |
Еврейская
традиция |
Yevreyskaya traditsiya |
49 |
Judas a
person who treats a friend badly by not being loyal |
Judas a person who treats a
friend badly by not being loyal |
犹大是一个因不忠诚而对待朋友的人 |
yóudà shì yīgè yīn bù
zhōngchéng ér duìdài péngyǒu de rén |
Иуда
человек,
который
лечит друг
плохо, не будучи
лояльным |
Iuda chelovek, kotoryy lechit
drug plokho, ne buduchi loyal'nym |
50 |
犹大;出卖朋友的人;叛徒 |
yóudà; chūmài péngyǒu
de rén; pàntú |
犹大;出卖朋友的人;叛徒 |
yóudà; chūmài péngyǒu
de rén; pàntú |
Иуда;
предает
друг народа,
предатель |
Iuda; predayet drug naroda,
predatel' |
51 |
犹大是一个因不忠诚而对待朋友的人 |
yóudà shì yīgè yīn bù
zhōngchéng ér duìdài péngyǒu de rén |
犹大是一个因不忠诚而对待朋友的人 |
yóudà shì yīgè yīn bù
zhōngchéng ér duìdài péngyǒu de rén |
Иуда
был другом и
относиться
к людям из-за
нелояльных |
Iuda byl drugom i otnosit'sya k
lyudyam iz-za neloyal'nykh |
52 |
synonym
traitor |
synonym traitor |
同义词叛徒 |
tóngyìcí pàntú |
синонимом
предателя |
sinonimom predatelya |
53 |
judder to shake violently |
judder to shake violently |
颤抖着猛烈地摇晃着 |
chàndǒuzhe měngliè de
yáohuàngzhe |
вибрировать
трясти |
vibrirovat' tryasti |
54 |
(剧烈地)
震动,震颤 |
(jùliè de) zhèndòng, zhènchàn |
(剧烈地)震动,震颤 |
(jùliè de) zhèndòng, zhènchàn |
(Насильно)
встряхивание,
тремор |
(Nasil'no) vstryakhivaniye,
tremor |
55 |
He dammed on
the brakes and the car juddered to a halt |
He dammed on the brakes and the
car juddered to a halt |
他停下来踩刹车,汽车停了下来 |
tā tíng xiàlái cǎi
shāchē, qìchē tíngle xiàlái |
Он
заслон на
тормоза, и
автомобиль
juddered к остановке |
On zaslon na tormoza, i
avtomobil' juddered k ostanovke |
56 |
他猛踩刹车,汽车在剧烈震动中停下来 |
tā měng cǎi
shāchē, qìchē zài jùliè zhèndòng zhōng tíng xiàlái |
他猛踩刹车,汽车在剧烈震动中停下来 |
tā měng cǎi
shāchē, qìchē zài jùliè zhèndòng zhōng tíng xiàlái |
Он
нажал на
тормоза,
автомобиль
остановился
в сильной
вибрации |
On nazhal na tormoza,
avtomobil' ostanovilsya v sil'noy vibratsii |
57 |
judge |
judge |
法官 |
fǎguān |
судья |
sud'ya |
58 |
in court |
in court |
在法庭上 |
zài fǎtíng shàng |
в
суде |
v sude |
59 |
每庭 |
měi tíng |
每庭 |
měi tíng |
Каждый
суд |
Kazhdyy sud |
60 |
a person in a court who
has the authority to decide how criminals should be punished or to make legal
decisions |
a person in a court who has the authority to
decide how criminals should be punished or to make legal decisions |
法院中有权决定如何惩罚罪犯或作出法律决定的人 |
fǎyuàn zhōng yǒu quán juédìng
rúhé chéngfá zuìfàn huò zuòchū fǎlǜ juédìng de rén |
лицо
в суде,
который
имеет право
решать, как
преступники
должны быть
наказаны
или сделать
правовые
решения |
litso v sude, kotoryy imeyet pravo reshat',
kak prestupniki dolzhny byt' nakazany ili sdelat' pravovyye resheniya |
61 |
法育;审判员 |
fǎ yù; shěnpàn yuán |
法育;审判员 |
fǎ yù; shěnpàn yuán |
Юридическое
образование;
судья |
Yuridicheskoye obrazovaniye; sud'ya |
62 |
a High Court judge |
a High Court judge |
高等法院法官 |
gāoděng fǎyuàn
fǎguān |
судья
Высокого
суда |
sud'ya Vysokogo suda |
63 |
高等法院的法官 |
gāoděng fǎyuàn
de fǎguān |
高等法院的法官 |
gāoděng fǎyuàn
de fǎguān |
Высокий
суд судья |
Vysokiy sud sud'ya |
64 |
a federal
judge |
a federal judge |
联邦法官 |
liánbāng fǎguān |
федеральный
судья |
federal'nyy sud'ya |
65 |
联邦法院法官 |
liánbāng fǎyuàn fǎguān |
联邦法院法官 |
liánbāng fǎyuàn fǎguān |
Федеральный
судья |
Federal'nyy sud'ya |
66 |
The case comes
before Judge Cooper next week |
The case comes before Judge
Cooper next week |
案件发生在下周的库珀法官面前 |
ànjiàn fāshēng zàixià
zhōu de kù pò fǎguān miànqián |
Дело
доходит до
того судья
Купер на
следующей
неделе |
Delo dokhodit do togo sud'ya
Kuper na sleduyushchey nedele |
67 |
本案下周交库班法官审理 |
běn'àn xià zhōu
jiāo kù bān fǎguān shěnlǐ |
本案下周交库班法官审理 |
běn'àn xià zhōu
jiāo kù bān fǎguān shěnlǐ |
Случай
на
следующей
неделе,
чтобы
заплатить
Кубанский
судью |
Sluchay na sleduyushchey
nedele, chtoby zaplatit' Kubanskiy sud'yu |
68 |
the judge
sentenced him to five years in prison |
the judge sentenced him to five
years in prison |
法官判他五年徒刑 |
fǎguān pàn tā
wǔ nián túxíng |
судья
приговорил
его к пяти
годам
лишения свободы |
sud'ya prigovoril yego k pyati
godam lisheniya svobody |
69 |
法官判他五年监禁 |
fǎguān pàn tā
wǔ nián jiānjìn |
法官判他五年监禁 |
fǎguān pàn tā
wǔ nián jiānjìn |
Судья
приговорил
его к пяти
годам
лишения свободы |
Sud'ya prigovoril yego k pyati
godam lisheniya svobody |
70 |
compare
justice of the peace,magistrate |
compare justice of the
peace,magistrate |
比较和平的正义,地方法官 |
bǐjiào hépíng de zhèngyì,
dìfāngfǎguān |
сравнить
справедливость
мира,
магистрат |
sravnit' spravedlivost' mira,
magistrat |
71 |
in competition |
in competition |
在比赛中 |
zài bǐsài zhōng |
в
конкурсе |
v konkurse |
72 |
竞赛 |
jìngsài |
竞赛 |
jìngsài |
конкурс |
konkurs |
73 |
a person who
decides who has won a competition |
a person who decides who has
won a competition |
决定谁赢得比赛的人 |
juédìng shéi yíngdé bǐsài
de rén |
человек,
который
решает, кто
выиграл
конкурс |
chelovek, kotoryy reshayet, kto
vyigral konkurs |
74 |
裁判员;评判员 |
cáipàn yuán; píngpàn yuán |
裁判员;评判员 |
cáipàn yuán; píngpàn yuán |
Судья,
судья |
Sud'ya, sud'ya |
75 |
the panel of
judges at the flower show |
the panel of judges at the
flower show |
花展的评委会 |
huā zhǎn de
píngwěi huì |
Коллегия
судей на
выставке
цветов |
Kollegiya sudey na vystavke
tsvetov |
76 |
花展评判小组 |
huā zhǎn píngpàn xiǎozǔ |
花展评判小组 |
huā zhǎn píngpàn xiǎozǔ |
Группа
судей Flower Show |
Gruppa sudey Flower Show |
77 |
花展的评委会◊ |
huā zhǎn de
píngwěi huì ◊ |
花展的评委会◊ |
huā zhǎn de
píngwěi huì ◊ |
Flower Show ◊
жюри |
Flower Show ◊ zhyuri |
78 |
The judges’
decision is final |
The judges’ decision is final |
评委的决定是最终决定 |
píngwěi de juédìng shì
zuìzhōng juédìng |
Решение
судей
является
окончательным |
Resheniye sudey yavlyayetsya
okonchatel'nym |
79 |
裁判的决定为最终决定 |
cáipàn de juédìng wèi
zuìzhōng juédìng |
裁判的决定为最终决定 |
cáipàn de juédìng wèi
zuìzhōng juédìng |
Решение
судьи
является
окончательным |
Resheniye sud'i yavlyayetsya
okonchatel'nym |
80 |
sb who gives
opinion |
sb who gives opinion |
给出意见的人 |
gěi chū yìjiàn de rén |
С.Б.,
который
дает
заключение |
S.B., kotoryy dayet
zaklyucheniye |
81 |
鉴定人 |
jiàndìngrén |
鉴定人 |
jiàndìngrén |
эксперт |
ekspert |
82 |
a person who has the
necessary knowledge or skills to give their opinion about the value or
quality of sb/sth |
a person who has the necessary knowledge or
skills to give their opinion about the value or quality of sb/sth |
具有必要知识或技能的人,对某人的价值或品质发表意见 |
jùyǒu bìyào zhīshì huò jìnéng de
rén, duì mǒu rén de jiàzhí huò pǐnzhí fābiǎo yìjiàn |
человек,
который
обладает
необходимыми
знаниями и
навыками,
чтобы
высказать
свое мнение
о ценности
или
качества СО /
СТГ |
chelovek, kotoryy obladayet neobkhodimymi
znaniyami i navykami, chtoby vyskazat' svoye mneniye o tsennosti ili
kachestva SO / STG |
83 |
鉴定人;鉴赏家 |
jiàndìngrén; jiànshǎng
jiā |
鉴定人;鉴赏家 |
jiàndìngrén; jiànshǎng
jiā |
Эксперт;
ценитель |
Ekspert; tsenitel' |
84 |
She’s a good
judge of character |
She’s a good judge of character |
她是一个很好的品格判断者 |
tā shì yīgè hěn
hǎo de pǐngé pànduàn zhě |
Она
хороший
судья
характера |
Ona khoroshiy sud'ya kharaktera |
85 |
她很善于鉴知人的性格 |
tā hěn shànyú jiàn
zhīrén dì xìnggé |
她很善于鉴知人的性格 |
tā hěn shànyú jiàn
zhīrén dì xìnggé |
Она
очень
хороша в Ках
ценя
характер |
Ona ochen' khorosha v Kakh
tsenya kharakter |
86 |
她是一个很好的品格判断者 |
tā shì yīgè hěn
hǎo de pǐngé pànduàn zhě |
她是一个很好的品格判断者 |
tā shì yīgè hěn
hǎo de pǐngé pànduàn zhě |
Она
хороший
судья
характера |
Ona khoroshiy sud'ya kharaktera |
87 |
I’m not sure
that’s a good way to do it. let me be the judge of that |
I’m not sure that’s a good way
to do it. Let me be the judge of that |
我不确定这是一个很好的方法。让我成为法官 |
wǒ bù quèdìng zhè shì
yīgè hěn hǎo de fāng fǎ. Ràng wǒ chéngwéi
fǎguān |
Я не
уверен, что
это хороший
способ
сделать это.
Позвольте
мне судить о
том, что |
YA ne uveren, chto eto
khoroshiy sposob sdelat' eto. Pozvol'te mne sudit' o tom, chto |
88 |
我拿不准这样做好不好。就让我来判断吧 |
wǒ ná bù zhǔn zhèyàng
zuò hǎobù hǎo. Jiù ràng wǒ lái pànduàn ba |
我拿不准这样做好不好。就让我来判断吧 |
wǒ ná bù zhǔn zhèyàng
zuò hǎobù hǎo. Jiù ràng wǒ lái pànduàn ba |
Я это
не
сомневаюсь.
Позвольте
мне быть судьей |
YA eto ne somnevayus'.
Pozvol'te mne byt' sud'yey |
89 |
form opinion |
form opinion |
形式意见 |
xíngshì yìjiàn |
форма
мнение |
forma mneniye |
90 |
判断 |
pànduàn |
判断 |
pànduàn |
судья |
sud'ya |
91 |
to form an opinion about sb/sth, based on the information
you have |
to form an opinion about
sb/sth, based on the information you have |
根据您拥有的信息形成对sb
/ sth的意见 |
gēnjù nín
yǒngyǒu de xìnxī xíngchéng duì sb/ sth de yìjiàn |
чтобы
сформировать
мнение о SB / STH, на
основе информации,
у вас есть |
chtoby sformirovat' mneniye o
SB / STH, na osnove informatsii, u vas yest' |
92 |
判断;断定;认为 |
pànduàn; duàndìng; rènwéi |
判断;断定;认为 |
pànduàn; duàndìng; rènwéi |
Суждение,
заключает,
считает, |
Suzhdeniye, zaklyuchayet, schitayet, |
93 |
As far as I can judge, all them are to blame |
As far as I can judge, all them are to blame |
据我所知,所有这些都应该受到指责 |
jù wǒ suǒ zhī,
suǒyǒu zhèxiē dōu yīnggāi shòudào zhǐzé |
Насколько
я могу
судить, все
они
виноваты |
Naskol'ko ya mogu sudit', vse oni vinovaty |
94 |
依我看,他们都应承担责任 |
yī wǒ kàn, tāmen
dōu yìng chéngdān zérèn |
依我看,他们都应承担责任 |
yī wǒ kàn, tāmen
dōu yìng chéngdān zérèn |
На
мой взгляд,
они должны
брать на
себя ответственность |
Na moy vzglyad, oni dolzhny
brat' na sebya otvetstvennost' |
95 |
据我所知,所有这些都应该受到指责 |
jù wǒ suǒ zhī,
suǒyǒu zhèxiē dōu yīnggāi shòudào zhǐzé |
据我所知,所有这些都应该受到指责 |
jù wǒ suǒ zhī,
suǒyǒu zhèxiē dōu yīnggāi shòudào zhǐzé |
Насколько
я знаю, все из
которых
должен быть
обвинен |
Naskol'ko ya znayu, vse iz
kotorykh dolzhen byt' obvinen |
96 |
Judging by her
last letter, they are
having a wonderful time |
Judging by her last letter,
they are having a wonderful time |
从她的最后一封信来看,他们正在度过美好的时光 |
cóng tā de zuìhòu yī
fēng xìn lái kàn, tāmen zhèngzài dùguò měihǎo de
shíguāng |
Судя
по ее
последнему
письму, они
имеют прекрасное
время |
Sudya po yeye poslednemu
pis'mu, oni imeyut prekrasnoye vremya |
97 |
从她上封信看,他们过得非常愉快 |
cóng tā shàng fēng
xìn kàn, tāmenguò dé fēicháng yúkuài |
从她上封信看,他们过得非常愉快 |
cóng tā shàng fēng
xìn kàn, tāmenguò dé fēicháng yúkuài |
От
взгляда ее
последнего
письма, они
прекрасно
провели
время |
Ot vzglyada yeye poslednego
pis'ma, oni prekrasno proveli vremya |
98 |
从她的最后一封信来看,他们正在度过美好的时光 |
cóng tā de zuìhòu yī
fēng xìn lái kàn, tāmen zhèngzài dùguò měihǎo de
shíguāng |
从她的最后一封信来看,他们正在度过美好的时光 |
cóng tā de zuìhòu yī
fēng xìn lái kàn, tāmen zhèngzài dùguò měihǎo de
shíguāng |
Последнее
письмо от ее
точки
зрения, они
являются
большое
время |
Posledneye pis'mo ot yeye
tochki zreniya, oni yavlyayutsya bol'shoye vremya |
99 |
to judge from what he
said, he was very disappointed |
to judge from what he said, he was very
disappointed |
从他说的话来判断,他非常失望 |
cóng tā shuō dehuà
lái pànduàn, tā fēicháng shīwàng |
судить
из того, что
он сказал,
что он был
очень
разочарован |
sudit' iz togo, chto on skazal,
chto on byl ochen' razocharovan |
100 |
从他的话判断,他非常失望 |
Cóng tā dehuà pànduàn,
tā fēicháng shīwàng |
从他的话判断,他非常失望 |
Cóng tā dehuà pànduàn,
tā fēicháng shīwàng |
Судя
по его
словам, он
был очень
разочарован |
Sudya po yego slovam, on byl
ochen' razocharovan |
|
Schools should not be judged only on exam results |
Schools should not be judged
only on exam results |
学校不应只根据考试成绩来评判 |
xuéxiào bù yìng zhǐ
gēnjù kǎoshì chéngjī lái píngpàn |
Школы
не должны
оцениваться
только по
результатам
экзамена |
Shkoly ne dolzhny otsenivat'sya
tol'ko po rezul'tatam ekzamena |
102 |
学校的好坏不能仅凭考试结果来评判 |
xuéxiào de hǎo huài bùnéng
jǐn píng kǎoshì jiéguǒ lái píngpàn |
学校的好坏不能仅凭考试结果来评判 |
xuéxiào de hǎo huài bùnéng
jǐn píng kǎoshì jiéguǒ lái píngpàn |
О
качестве
школы
нельзя
судить
только по результатам
экзамена. |
O kachestve shkoly nel'zya
sudit' tol'ko po rezul'tatam ekzamena. |
103 |
each painting
must be judged on to own merits |
each painting must be judged on
to own merits |
每幅画都必须根据自己的优点来判断 |
měi fú huà dōu
bìxū gēnjù zìjǐ de yōudiǎn lái pànduàn |
Каждая
картина
должна быть
оценена по
достоинству |
Kazhdaya kartina dolzhna byt'
otsenena po dostoinstvu |
104 |
每一幅画都必须根据其本身的价值来评判 |
měi yī fú huà
dōu bìxū gēnjù qí běnshēn de jiàzhí lái píngpàn |
每一幅画都必须根据其本身的价值来评判 |
měi yī fú huà
dōu bìxū gēnjù qí běnshēn de jiàzhí lái píngpàn |
Каждая
картина
должна
оцениваться
в соответствии
с ее
собственной
ценностью. |
Kazhdaya kartina dolzhna
otsenivat'sya v sootvetstvii s yeye sobstvennoy tsennost'yu. |
105 |
the tour was
judged a great success |
the tour was judged a great
success |
这次旅行被认为是一次巨大的成功 |
zhè cì lǚxíng bèi rènwéi
shì yīcì jùdà de chénggōng |
Тур
был оценен с
большим
успехом |
Tur byl otsenen s bol'shim
uspekhom |
106 |
这次巡回演出被认为是大获成功 |
zhè cì xúnhuí yǎnchū
bèi rènwéi shì dà huò chénggōng |
这次巡回演出被认为是大获成功 |
zhè cì xúnhuí yǎnchū
bèi rènwéi shì dà huò chénggōng |
Этот
тур
считается
большим
успехом. |
Etot tur schitayetsya bol'shim
uspekhom. |
107 |
这次旅行被认为是一次巨大的成功 |
zhè cì lǚxíng bèi rènwéi
shì yīcì jùdà de chénggōng |
这次旅行被认为是一次巨大的成功 |
zhè cì lǚxíng bèi rènwéi
shì yīcì jùdà de chénggōng |
Эта
поездка
считается
огромным
успехом. |
Eta poyezdka schitayetsya
ogromnym uspekhom. |
108 |
The tour was
judged to have been a great success |
The tour was judged to have
been a great success |
这次巡演被认为取得了巨大的成功 |
zhè cì xúnyǎn bèi rènwéi
qǔdéle jùdà de chénggōng |
Тур
был оценен
как
успешный |
Tur byl otsenen kak uspeshnyy |
109 |
这次巡回演出被认
为是大获成功 |
zhè cì xúnhuí yǎnchū
bèi rènwéi shì dà huò chénggōng |
这次巡回演出被认为是大获成功 |
zhè cì xúnhuí yǎnchū
bèi rènwéi shì dà huò chénggōng |
Этот
тур
считается
большим
успехом. |
Etot tur schitayetsya bol'shim
uspekhom. |
110 |
they judged it wise to say nothing |
they judged it wise to say
nothing |
他们认为什么都不说是明智的 |
tāmen rènwéi shénme
dōu bù shuō shì míngzhì de |
Они
посчитали
целесообразным
ничего не говорить |
Oni poschitali tselesoobraznym
nichego ne govorit' |
111 |
他们认为不说为妙 |
tāmen rènwéi bù shuō
wèi miào |
他们认为不说为妙 |
tāmen rènwéi bù shuō
wèi miào |
Они
не думают,
что это
прекрасно |
Oni ne dumayut, chto eto
prekrasno |
112 |
estimate |
estimate |
估计 |
gūjì |
оценка |
otsenka |
113 |
估计 |
gūjì |
估计 |
gūjì |
оценка |
otsenka |
114 |
to guess the
size, amount, etc. of sth |
to guess the size, amount, etc.
Of sth |
猜猜某事的大小,数量等 |
cāi cāi mǒu shì
de dàxiǎo, shùliàng děng |
Угадать
размер,
количество
и т. Д. |
Ugadat' razmer, kolichestvo i
t. D. |
115 |
估计,猜测(大小、数量等) |
gūjì, cāicè
(dàxiǎo, shùliàng děng) |
估计,猜测(大小,数量等) |
gūjì, cāicè (dà
xiǎo, shùliàng děng) |
Оценить,
угадать
(размер,
количество
и т. Д.) |
Otsenit', ugadat' (razmer,
kolichestvo i t. D.) |
116 |
it's difficult
to judge how
long the journey will take |
it's difficult to judge
how long the journey will take |
很难判断这段旅程需要多长时间 |
hěn nán pànduàn zhè duàn
lǚchéng xūyào duō cháng shíjiān |
Трудно
судить,
сколько
времени
займет путешествие |
Trudno sudit', skol'ko vremeni
zaymet puteshestviye |
117 |
很难估计这次旅行要花多长时间 |
hěn nán gūjì zhè cì
lǚxíng yào huā duō cháng shíjiān |
很难估计这次旅行要花多长时间 |
hěn nán gūjì zhè cì
lǚxíng yào huā duō cháng shíjiān |
Трудно
оценить,
сколько
времени
займет эта
поездка. |
Trudno otsenit', skol'ko
vremeni zaymet eta poyezdka. |
118 |
很难判断这段旅程需要多长时间 |
hěn nán pànduàn zhè duàn
lǚchéng xūyào duō cháng shíjiān |
很难判断这段旅程需要多长时间 |
hěn nán pànduàn zhè duàn
lǚchéng xūyào duō cháng shíjiān |
Трудно
судить,
сколько
времени
занимает это
путешествие. |
Trudno sudit', skol'ko vremeni
zanimayet eto puteshestviye. |
119 |
I Judged him
to be about 50 |
I Judged him to be about 50 |
我判断他大概是50岁 |
wǒ pànduàn tā dàgài
shì 50 suì |
Я
судил его
около 50 |
YA sudil yego okolo 50 |
120 |
我估计他年纪在50左右 |
wǒ gūjì tā
niánjì zài 50 zuǒyòu |
我估计他年纪在50左右 |
wǒ gūjì tā
niánjì zài 50 zuǒyòu |
По
моим
оценкам, ему
около 50 лет. |
Po moim otsenkam, yemu okolo 50
let. |
121 |
in competition |
in competition |
在比赛中 |
zài bǐsài zhōng |
в
конкурсе |
v konkurse |
122 |
竞赛 |
jìngsài |
竞赛 |
jìngsài |
конкурс |
konkurs |
123 |
to decide the result of a competition; to
be the judge in a competition |
to decide the result of a competition; to
be the judge in a competition |
决定比赛结果;在比赛中担任评委 |
juédìng bǐsài jiéguǒ; zài
bǐsài zhōng dānrèn píngwěi |
Определить
результат
конкурса,
быть судьей
в конкурсе |
Opredelit' rezul'tat konkursa, byt' sud'yey
v konkurse |
124 |
裁判; 评判; 担任裁判 |
cáipàn; píngpàn; dānrèn
cáipàn |
裁判;评判;担任裁判 |
cáipàn; píngpàn; dānrèn
cáipàn |
Судья,
суд, судья |
Sud'ya, sud, sud'ya |
125 |
She was asked
to judge the essay competition. |
She was asked to judge the
essay competition. |
她被要求评判征文比赛。 |
tā bèi yāoqiú píngpàn
zhēngwén bǐsài. |
Ее
попросили
судить
конкурс
сочинений. |
Yeye poprosili sudit' konkurs
sochineniy. |
126 |
她被邀请担任散文 比赛的评委 |
Tā bèi yāoqǐng
dānrèn sǎnwén bǐsài de píngwěi |
她被邀请担任散文比赛的评委 |
Tā bèi yāoqǐng
dānrèn sǎnwén bǐsài de píngwěi |
Ее
пригласили
выступать в
качестве
судьи на
конкурсе
прозы. |
Yeye priglasili vystupat' v
kachestve sud'i na konkurse prozy. |
127 |
give opinion |
give opinion |
发表意见 |
fābiǎo yìjiàn |
Дать
мнение |
Dat' mneniye |
128 |
评价 |
píngjià |
评价 |
píngjià |
оценивать |
otsenivat' |
129 |
to give your opinion
about sb, especially
when you disapprove of them |
to give your opinion about sb, especially
when you disapprove of them |
提出你的意见,特别是当你不赞成他们时 |
tíchū nǐ de yìjiàn, tèbié shì
dāng nǐ bù zànchéng tāmen shí |
Чтобы
высказать
свое мнение
о Сб, особенно
когда вы не
одобряете
их |
Chtoby vyskazat' svoye mneniye o Sb,
osobenno kogda vy ne odobryayete ikh |
130 |
评价;鉴定;(尤指)批评,指责 |
píngjià; jiàndìng;(yóu
zhǐ) pīpíng, zhǐzé |
评价;鉴定;(尤指)批评,指责 |
píngjià; jiàndìng;(yóu
zhǐ) pīpíng, zhǐzé |
Оценка;
(особенно)
критика,
обвинение |
Otsenka; (osobenno) kritika,
obvineniye |
131 |
提出你的意见,特别是当你不赞成他们时 |
tíchū nǐ de yìjiàn,
tèbié shì dāng nǐ bù zànchéng tāmen shí |
提出你的意见,特别是当你不赞成他们时 |
tíchū nǐ de yìjiàn,
tèbié shì dāng nǐ bù zànchéng tāmen shí |
Оставляйте
свои
комментарии,
особенно если
вы не
одобряете
их |
Ostavlyayte svoi kommentarii,
osobenno yesli vy ne odobryayete ikh |
132 |
What gives you
t/ie right to judge other people? |
What gives you t/ie right to
judge other people? |
是什么让你判断其他人的权利? |
shì shénme ràng nǐ pànduàn
qítārén de quánlì? |
Что
дает вам
право
судить
других
людей? |
Chto dayet vam pravo sudit'
drugikh lyudey? |
133 |
你有什么权利对别人评头炝足? |
Nǐ yǒu shé me quánlì
duì biérén píng tóu qiàng zú? |
你有什么权利对别人评头炝足? |
Nǐ yǒu shé me quánlì
duì biérén píng tóu qiàng zú? |
Какие
права у вас
есть, чтобы
судить
других? |
Kakiye prava u vas yest',
chtoby sudit' drugikh? |
|
是什么让你判断其他人的权利? |
Shì shénme ràng nǐ pànduàn
qítārén de quánlì? |
是什么让你判断其他人的权利? |
Shì shénme ràng nǐ pànduàn
qítārén de quánlì? |
Что
заставляет
вас судить о
правах
других? |
Chto zastavlyayet vas sudit' o
pravakh drugikh? |
134 |
in court |
In court |
在法庭上 |
Zài fǎtíng shàng |
В
суде |
V sude |
135 |
法庭 |
fǎtíng |
法庭 |
fǎtíng |
суд |
sud |
136 |
to decide whether sb is guilty or innocent
in a court |
to decide whether sb is guilty or innocent
in a court |
判决某人是否在法庭上有罪或无罪 |
pànjué mǒu rén shìfǒu zài
fǎtíng shàng yǒuzuì huò wú zuì |
Чтобы
решить,
виновен ли sb
или
невиновен в суде |
Chtoby reshit', vinoven li sb ili nevinoven
v sude |
137 |
审判; 审理; 判决 |
shěnpàn; shěnlǐ;
pànjué |
审判;审理;判决 |
shěnpàn; shěnlǐ;
pànjué |
Суд,
суд, суд |
Sud, sud, sud |
138 |
to judge a
case |
to judge a case |
判断案件 |
pànduàn ànjiàn |
Судить
дело |
Sudit' delo |
139 |
审理案件 |
shěnlǐ ànjiàn |
审理案件 |
shěnlǐ ànjiàn |
Судебный
процесс |
Sudebnyy protsess |
140 |
to judge
sb guilty/not guilty |
to judge sb guilty/not guilty |
判断某人有罪/无罪 |
pànduàn mǒu rén
yǒuzuì/wú zuì |
Судить
сб виновных /
невиновных |
Sudit' sb vinovnykh /
nevinovnykh |
141 |
判某人有罪/无罪 |
pàn mǒu rén yǒuzuì/wú
zuì |
判某人有罪/无罪 |
pàn mǒu rén yǒuzuì/wú
zuì |
Отправлено
кто-то
виновным /
невиновным |
Otpravleno kto-to vinovnym /
nevinovnym |
142 |
don't judge a
book by its cover (saying) used to say that you should not form an opinion about sb/sth
from their appearance only |
don't judge a book by its cover
(saying) used to say that you should not form an opinion about sb/sth from
their appearance only |
不要通过封面判断一本书(说)过去常说你不应仅仅从他们的外表形成对某人的意见 |
bùyào tōngguò
fēngmiàn pànduàn yī běn shū (shuō) guòqù cháng
shuō nǐ bù yìng jǐnjǐn cóng tāmen de wàibiǎo
xíngchéng duì mǒu rén de yìjiàn |
Не
судите
книгу по ее
обложке
(поговорка), которая
говорит, что
вы не должны
составлять
мнение о sb / sth
только по их
внешнему
виду. |
Ne sudite knigu po yeye
oblozhke (pogovorka), kotoraya govorit, chto vy ne dolzhny sostavlyat'
mneniye o sb / sth tol'ko po ikh vneshnemu vidu. |
143 |
勿以貌取人;勿只凭外表判断 |
wù yǐmàoqǔrén; wù
zhǐ píng wàibiǎo pànduàn |
勿以貌取人;勿只凭外表判断 |
wù yǐmàoqǔrén; wù
zhǐ píng wàibiǎo pànduàn |
Не
берите
людей по
внешности,
не судите
только по
внешности |
Ne berite lyudey po vneshnosti,
ne sudite tol'ko po vneshnosti |
144 |
judgement (also judgment ) |
judgement (also judgment) |
判断(也是判断) |
pànduàn (yěshì pànduàn) |
Суждение
(также
суждение) |
Suzhdeniye (takzhe suzhdeniye) |
145 |
the ability to
make sensible decisions after carefully considering the best thing to do |
the ability to make sensible
decisions after carefully considering the best thing to do |
在仔细考虑最好的事情后做出明智决定的能力 |
zài zǐxì kǎolǜ
zuì hǎo de shìqíng hòu zuòchū míngzhì juédìng de nénglì |
Способность
принимать
разумные
решения после
тщательного
обдумывания
наилучшего
решения |
Sposobnost' prinimat' razumnyye
resheniya posle tshchatel'nogo obdumyvaniya nailuchshego resheniya |
146 |
判断力;识别力 |
pànduàn lì; shìbié lì |
判断力,识别力 |
pànduàn lì, shìbié lì |
Суждение,
дискриминации |
Suzhdeniye, diskriminatsii |
147 |
在仔细考虑最好的事情后做出明智决定的能力 |
zài zǐxì kǎolǜ
zuì hǎo de shìqíng hòu zuòchū míngzhì juédìng de nénglì |
在仔细考虑最好的事情后做出明智决定的能力 |
zài zǐxì kǎolǜ
zuì hǎo de shìqíng hòu zuòchū míngzhì juédìng de nénglì |
Способность
принимать
обоснованные
решения
после
тщательного
рассмотрения
лучших
вещей |
Sposobnost' prinimat'
obosnovannyye resheniya posle tshchatel'nogo rassmotreniya luchshikh veshchey |
148 |
good/poor/sound judgement |
good/poor/sound judgement |
好/差/合理判断 |
hǎo/chà/hélǐ pànduàn |
Хорошее
/ плохое /
здравое
суждение |
Khorosheye / plokhoye /
zdravoye suzhdeniye |
149 |
判断力强 / 篛;正确的判断力 |
pànduàn lì qiáng/ ruò; zhèngquè
de pànduàn lì |
判断力强/篛;正确的判断力 |
pànduàn lì qiáng/ruò; zhèngquè
de pànduàn lì |
Сильное
суждение / 篛;
правильное
суждение |
Sil'noye suzhdeniye / ruò;
pravil'noye suzhdeniye |
150 |
好/差/合理判断 |
hǎo/chà/hélǐ pànduàn |
好/差/合理判断 |
hǎo/chà/hélǐ pànduàn |
Хорошее
/ плохое /
разумное
суждение |
Khorosheye / plokhoye /
razumnoye suzhdeniye |
151 |
She showed a
lack of judgement when she gave Mark the job |
She showed a lack of judgement
when she gave Mark the job |
当她给马克工作时,她表现出缺乏判断力 |
dāng tā gěi
mǎkè gōngzuò shí, tā biǎoxiàn chū quēfá pànduàn
lì |
Она
показала
отсутствие
суждения,
когда она
дала Марку
работу |
Ona pokazala otsutstviye
suzhdeniya, kogda ona dala Marku rabotu |
152 |
她把这工作交给马克表明她缺乏判断力 |
tā bǎ zhè
gōngzuò jiāo gěi mǎkè biǎomíng tā quēfá
pànduàn lì |
她把这工作交给马克表明她缺乏判断力 |
tā bǎ zhè
gōngzuò jiāo gěi mǎkè biǎomíng tā quēfá
pànduàn lì |
Она
дала эту
работу
Марку, чтобы
показать, что
ей не
хватило
суждения. |
Ona dala etu rabotu Marku,
chtoby pokazat', chto yey ne khvatilo suzhdeniya. |
153 |
it’s not something I can give you rules for; you'll have to use
your judgement. |
it’s not something I can give
you rules for; you'll have to use your judgement. |
这不是我能给你规则的东西;你必须用你的判断力。 |
zhè bùshì wǒ néng gěi
nǐ guīzé de dōngxī; nǐ bìxū yòng nǐ de
pànduàn lì. |
Это
не то, что я
могу дать
вам правила,
вам придется
использовать
свое
суждение. |
Eto ne to, chto ya mogu dat'
vam pravila, vam pridetsya ispol'zovat' svoye suzhdeniye. |
154 |
不是我把规则给你就行了,
你得运用自己的判断力 |
Bùshì wǒ bǎ
guīzé gěi nǐ jiùxíngle, nǐ dé yùnyòng zìjǐ de
pànduàn lì |
不是我把规则给你就行了,你得运用自己的判断力 |
Bùshì wǒ bǎ
guīzé gěi nǐ jiùxíngle, nǐ dé yùnyòng zìjǐ de
pànduàn lì |
Дело
не в том, что я
даю вам
правила, вы
должны
использовать
свое
собственное
суждение. |
Delo ne v tom, chto ya dayu vam
pravila, vy dolzhny ispol'zovat' svoye sobstvennoye suzhdeniye. |
155 |
这不是我能给你规则的东西;
你必须用你的判断力。 |
zhè bùshì wǒ néng gěi
nǐ guīzé de dōngxī; nǐ bìxū yòng nǐ de
pànduàn lì. |
这不是我能给你规则的东西;你必须用你的判断力。 |
zhè bùshì wǒ néng gěi
nǐ guīzé de dōngxī; nǐ bìxū yòng nǐ de
pànduàn lì. |
Это
не то, что я
могу дать
вам правила,
вы должны
использовать
свое
суждение. |
Eto ne to, chto ya mogu dat'
vam pravila, vy dolzhny ispol'zovat' svoye suzhdeniye. |
156 |
He achieved
his aim more by luck than judgement |
He achieved his aim more by
luck than judgement |
他通过运气而不是判断来实现他的目标 |
Tā tōngguò yùnqì ér
bùshì pànduàn lái shíxiàn tā de mùbiāo |
Он
достиг
своей цели
больше
благодаря
удаче, чем
суждению |
On dostig svoyey tseli bol'she
blagodarya udache, chem suzhdeniyu |
157 |
他达到目的主要是靠运气而不桌靠判断力 |
tā dádào mùdì zhǔyào
shi kào yùnqì ér bù zhuō kào pànduàn lì |
他达到目的主要是靠运气而不桌靠判断力 |
tā dádào mùdì zhǔyào
shi kào yùnqì ér bù zhuō kào pànduàn lì |
Он
достиг
своей цели в
основном
благодаря удаче,
а не
полагаясь
на суждение. |
On dostig svoyey tseli v
osnovnom blagodarya udache, a ne polagayas' na suzhdeniye. |
158 |
他通过运气而不是判断来实现他的目标 |
tā tōngguò yùnqì ér
bùshì pànduàn lái shíxiàn tā de mùbiāo |
他通过运气而不是判断来实现他的目标 |
tā tōngguò yùnqì ér
bùshì pànduàn lái shíxiàn tā de mùbiāo |
Он
достигает
своей цели
благодаря
удаче, а не
суждению |
On dostigayet svoyey tseli
blagodarya udache, a ne suzhdeniyu |
159 |
The accident
was caused by an error of judgement on the part of the pilot |
The accident was caused by an
error of judgement on the part of the
pilot |
事故是由飞行员的判断错误引起的 |
shìgù shì yóu fēixíngyuán
de pànduàn cuòwù yǐnqǐ de |
Авария
была
вызвана
ошибкой
суждения со
стороны
пилота |
Avariya byla vyzvana oshibkoy
suzhdeniya so storony pilota |
160 |
此次事故是飞行员判断失误所致 |
cǐ cì shìgù shì
fēixíngyuán pànduàn shīwù suǒ zhì |
此次事故是飞行员判断失误所致 |
cǐ cì shìgù shì
fēixíngyuán pànduàn shīwù suǒ zhì |
Авария
была
вызвана
ошибкой
пилота |
Avariya byla vyzvana oshibkoy
pilota |
161 |
〜(of/about/on sth) an opinion that you form about stii after
thinking about it carefully; the act of making this opinion known to
others |
〜(of/about/on sth) an
opinion that you form about stii after thinking about it carefully; the act
of making this opinion known to others |
〜(/ about / on
......)在仔细思考之后你形成的关于stii的意见;将此意见告知他人的行为 |
〜(/ about/ on......) Zài
zǐxì sīkǎo zhīhòu nǐ xíngchéng de guānyú stii
de yìjiàn; jiāng cǐ yìjiàn gàozhī tā rén de xíngwéi |
~ (of / about / on sth)
мнение,
которое вы
формируете
о stii после тщательного
обдумывания
этого, акт
доведения
этого
мнения до
сведения
других |
~ (of / about / on sth)
mneniye, kotoroye vy formiruyete o stii posle tshchatel'nogo obdumyvaniya
etogo, akt dovedeniya etogo mneniya do svedeniya drugikh |
162 |
着法;意见;评价 |
zhe fǎ; yìjiàn; píngjià |
着法;意见;评价 |
zhe fǎ; yìjiàn; píngjià |
Совет;
мнение;
оценка |
Sovet; mneniye; otsenka |
163 |
〜(/
about / on
......)在仔细思考之后你形成的关于stii的意见;
将此意见告知他人的行为 |
〜(/ about/ on......) Zài
zǐxì sīkǎo zhīhòu nǐ xíngchéng de guānyú stii
de yìjiàn; jiāng cǐ yìjiàn gàozhī tā rén de xíngwéi |
〜(/ about / on
......)在仔细思考之后你形成的关于stii的意见;将此意见告知他人的行为 |
〜(/ about/ on......) Zài
zǐxì sīkǎo zhīhòu nǐ xíngchéng de guānyú stii
de yìjiàn; jiāng cǐ yìjiàn gàozhī tā rén de xíngwéi |
~ (/ about / on ......)
После
тщательного
обдумывания
вы формируете
мнение о stii; |
~ (/ about / on ......) Posle
tshchatel'nogo obdumyvaniya vy formiruyete mneniye o stii; |
164 |
He refused to
make a judgement about the situation |
He refused to make a judgement
about the situation |
他拒绝对这种情况作出判断 |
tā jùjué duì zhè
zhǒng qíngkuàng zuò chū pànduàn |
Он
отказался
судить о
ситуации |
On otkazalsya sudit' o
situatsii |
165 |
他 拒绝对形势作 丰 评知 |
tā jùjué duì xíngshì zuò
fēng píng zhī |
他拒绝对形势作丰评知 |
tā jùjué duì xíngshì zuò
fēng píng zhī |
Он
отказался
комментировать
ситуацию. |
On otkazalsya kommentirovat'
situatsiyu. |
166 |
Who am I to
pass judgement on her behaviour?( to criticize it) |
Who am I to pass judgement on
her behaviour?(To criticize it) |
我是谁来判断她的行为?(批评它) |
wǒ shì shéi lái pànduàn
tā de xíngwéi?(Pīpíng tā) |
Кто я
такой, чтобы
судить о ее
поведении?
(Критиковать
его) |
Kto ya takoy, chtoby sudit' o
yeye povedenii? (Kritikovat' yego) |
167 |
我有什么资格对她的行为说三道四呢? |
wǒ yǒu shé me
zīgé duì tā de xíngwéi shuō sān dào sì ne? |
我有什么资格对她的行为说三道四呢? |
wǒ yǒu shé me
zīgé duì tā de xíng wéi shuō sān dào sì ne? |
Какие
качества я
должен
делать
безответственные
замечания о
ее
поведении? |
Kakiye kachestva ya dolzhen
delat' bezotvetstvennyye zamechaniya o yeye povedenii? |
168 |
he refused to reserve judgement: until I see
the report. |
He refused to reserve judgement: Until I see
the report. |
他拒绝保留判断:直到我看到报告。 |
Tā jùjué bǎoliú pànduàn: Zhídào
wǒ kàn dào bàogào. |
Он
отказался
оставить за
собой
суждение: пока
я не увижу
отчет. |
On otkazalsya ostavit' za soboy suzhdeniye:
poka ya ne uvizhu otchet. |
169 |
我还是想着到报告后再发表意见 |
Wǒ háishì xiǎngzhe
dào bàogào hòu zài fābiǎo yìjiàn |
我还是想着到报告后再发表意见 |
Wǒ háishì xiǎngzhe
dào bàogào hòu zài fābiǎo yìjiàn |
Я все
еще хочу
комментировать
после отчета. |
YA vse yeshche khochu
kommentirovat' posle otcheta. |
171 |
他拒绝保留判断:直到我看到报告 |
tā jùjué bǎoliú
pànduàn: Zhídào wǒ kàn dào bàogào |
他拒绝保留判断:直到我看到报告 |
tā jùjué bǎoliú
pànduàn: Zhídào wǒ kàn dào bàogào |
Он
отказался
сдержать
свое
суждение:
пока я не
увидел
отчет |
On otkazalsya sderzhat' svoye
suzhdeniye: poka ya ne uvidel otchet |
172 |
it was, in her
judgement, the wrong thing to do |
it was, in her judgement, the
wrong thing to do |
在她看来,这是错误的做法 |
zài tā kàn lái, zhè shì
cuòwù de zuòfǎ |
По ее
мнению, это
было
неправильно |
Po yeye mneniyu, eto bylo
nepravil'no |
173 |
在她看来,那样做是错误的 |
zài tā kàn lái, nàyàng zuò
shì cuòwù de |
在她看来,那样做是错误的 |
zài tā kàn lái, nàyàng zuò
shì cuòwù de |
По ее
мнению, это
неправильно. |
Po yeye mneniyu, eto
nepravil'no. |
174 |
I did it
against my better judgement ( although I thought it was
perhaps the wrong thing to do). |
I did it against my better
judgement (although I thought it was perhaps the wrong thing to do). |
我反对我更好的判断(尽管我认为这可能是错误的做法)。 |
wǒ fǎnduì wǒ
gèng hǎo de pànduàn (jǐnguǎn wǒ rènwéi zhè kěnéng
shì cuòwù de zuòfǎ). |
Я
сделал это
против
моего
лучшего
суждения
(хотя я думал,
что это,
возможно,
неправильно). |
YA sdelal eto protiv moyego
luchshego suzhdeniya (khotya ya dumal, chto eto, vozmozhno, nepravil'no). |
175 |
我这样做是违心的 |
Wǒ zhèyàng zuò shì
wéixīn de |
我这样做是违心的 |
Wǒ zhèyàng zuò shì
wéixīn de |
Я
делаю это в
нарушение
моего
сердца. |
YA delayu eto v narusheniye
moyego serdtsa. |
176 |
(usually judgment) the decision of a court
or a judge |
(usually judgment) the decision
of a court or a judge |
(通常是判决)法院或法官的决定 |
(tōngcháng shì pànjué)
fǎyuàn huò fǎguān de juédìng |
(обычно
решение)
решение
суда или
судьи |
(obychno resheniye) resheniye
suda ili sud'i |
177 |
判决;裁决 |
pànjué; cáijué |
判决;裁决 |
pànjué; cáijué |
Решение,
решение |
Resheniye, resheniye |
178 |
a judgment
from the European Court of Justice |
a judgment from the European
Court of Justice |
欧洲法院的判决 |
ōuzhōu fǎyuàn de
pànjué |
решение
Европейского
Суда |
resheniye Yevropeyskogo Suda |
179 |
欧洲法院的判决 |
ōuzhōu fǎyuàn de
pànjué |
欧洲法院的判决 |
ōuzhōu fǎyuàn de
pànjué |
Европейский
Суд |
Yevropeyskiy Sud |
180 |
The judgement
will be given tomorrow |
The judgement will be given
tomorrow |
判决将于明天公布 |
pànjué jiāng yú
míngtiān gōngbù |
Решение
будет дано
завтра |
Resheniye budet dano zavtra |
181 |
此案将手明白宣判 |
cǐ àn jiàng shǒu
míngbái xuānpàn |
此案将手明白宣判 |
cǐ àn jiàng shǒu
míngbái xuānpàn |
Дело
поймет
предложение |
Delo poymet predlozheniye |
182 |
The court has
yet to pass judgment ( say what its decision is) in this
case |
The court has yet to pass
judgment (say what its decision is) in this case |
在这种情况下,法院尚未通过判决(说明其决定是什么) |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià, fǎyuàn shàngwèi tōngguò pànjué (shuōmíng qí juédìng shì
shénme) |
По
этому делу
суду еще
предстоит
вынести решение
(скажите,
каково его
решение) |
Po etomu delu sudu yeshche
predstoit vynesti resheniye (skazhite, kakovo yego resheniye) |
183 |
此案还有待于法庭判决 |
cǐ àn hái yǒudài yú
fǎtíng pànjué |
此案还有待于法庭判决 |
cǐ àn hái yǒudài yú
fǎtíng pànjué |
Дело
еще не
решено
судом |
Delo yeshche ne resheno sudom |
184 |
在这种情况下,法院尚未通过判决(说明其决定是什么) |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià, fǎyuàn shàngwèi tōngguò pànjué (shuōmíng qí juédìng shì
shénme) |
在这种情况下,法院尚未通过判决(说明其决定是什么) |
zài zhè zhǒng qíngkuàng
xià, fǎyuàn shàngwèi tōngguò pànjué (shuōmíng qí juédìng shì
shénme) |
В
этом случае
суд еще не
вынес
решение (с указанием
его решения) |
V etom sluchaye sud yeshche ne
vynes resheniye (s ukazaniyem yego resheniya) |
185 |
〜(on
sth) (formal) something bad that happens to sb that is thought to be a
punishment from God |
〜(on sth) (formal)
something bad that happens to sb that is thought to be a punishment from
God |
〜(某事)(正式的)某些不好的事情被认为是对上帝的惩罚 |
〜(mǒu shì)(zhèngshì
de) mǒu xiē bù hǎo de shìqíng bèi rènwéi shì duì shàngdì de
chéngfá |
~ (на
что-то)
(формальное)
что-то
плохое, что
случается с
кем-то, что
считается
наказанием
от Бога |
~ (na chto-to) (formal'noye)
chto-to plokhoye, chto sluchayetsya s kem-to, chto schitayetsya nakazaniyem
ot Boga |
186 |
报应,天谴;(上帝对人的)审判 |
bàoyìng,
tiānqiǎn;(shàngdì duì rén de) shěnpàn |
报应,天谴;(上帝对人的)审判 |
bàoyìng,
tiānqiǎn;(shàngdì duì rén de) shěnpàn |
Возмездие,
священное,
(Бог
человеку)
испытание |
Vozmezdiye, svyashchennoye,
(Bog cheloveku) ispytaniye |
187 |
〜(某事)(正式的)某些不好的事情被认为是对上帝的惩罚 |
〜(mǒu shì)(zhèngshì
de) mǒu xiē bù hǎo de shìqíng bèi rènwéi shì duì shàngdì de
chéngfá |
〜(某事)(正式的)某些不好的事情被认为是对上帝的惩罚 |
〜(mǒu shì)(zhèngshì
de) mǒu xiē bù hǎo de shìqíng bèi rènwéi shì duì shàngdì de
chéngfá |
~
(что-то)
(формально)
Некоторые
плохие вещи
считаются
наказанием
для Бога |
~ (chto-to) (formal'no)
Nekotoryye plokhiye veshchi schitayutsya nakazaniyem dlya Boga |
188 |
see sit |
see sit |
看到它 |
kàn dào tā |
Смотри
сидеть |
Smotri sidet' |
189 |
judgemental (also judgmental ) (disapproving) judging people and criticizing them too quickly |
judgemental (also judgmental)
(disapproving) judging people and criticizing them too quickly |
判断(判断)(不赞成)判断人并过快地批评他们 |
pànduàn (pànduàn)(bù zànchéng)
pànduàn rén bìngguò kuài dì pīpíng tāmen |
Осуждающий
(также
осуждающий)
(не одобряющий)
судить
людей и
критиковать
их слишком быстро |
Osuzhdayushchiy (takzhe
osuzhdayushchiy) (ne odobryayushchiy) sudit' lyudey i kritikovat' ikh
slishkom bystro |
190 |
动辄评头论足的;动辄指责人的 |
dòngzhé píngtóulùnzú de;
dòngzhé zhǐzé rén de |
动辄评头论足的;动辄指责人的 |
dòngzhé píngtóulùnzú de;
dòngzhé zhǐzé rén de |
Комментировать
вину |
Kommentirovat' vinu |
191 |
判断(判断)(不赞成)判断人并过快地批评他们 |
pànduàn (pànduàn)(bù zànchéng)
pànduàn rén bìngguò kuài dì pīpíng tāmen |
判断(判断)(不赞成)判断人并过快地批评他们 |
pànduàn (pànduàn)(bù zànchéng)
pànduàn rén bìngguò kuài dì pīpíng tāmen |
Судья
(суждение)
(неодобрение)
судить
людей и
критиковать
их слишком
быстро |
Sud'ya (suzhdeniye)
(neodobreniye) sudit' lyudey i kritikovat' ikh slishkom bystro |
192 |
(formal) connected with
the process of judging things |
(formal) connected with the process of
judging things |
(正式的)与判断事物的过程有关 |
(zhèngshì de) yǔ pànduàn shìwù de
guòchéng yǒuguān |
(формальный),
связанный с
процессом
оценки
вещей |
(formal'nyy), svyazannyy s protsessom
otsenki veshchey |
193 |
判断的;裁决的;判决的 |
pànduàn de; cáijué de; pànjué
de |
判断的;裁决的;判决的 |
pànduàn de; cáijué de; pànjué
de |
Судные;
награды;
суждение |
Sudnyye; nagrady; suzhdeniye |
194 |
the judgemental process |
the judgemental process |
判断过程 |
pànduàn guòchéng |
Судебный
процесс |
Sudebnyy protsess |
195 |
判断过程 |
pànduàn guòchéng |
判断过程 |
pànduàn guòchéng |
Судебный
процесс |
Sudebnyy protsess |
196 |
Judgement call (informal) a decision you have to make where
there is no clear rule about what the right thing to do is, so that you have
to use your own judgement |
Judgement call (informal) a
decision you have to make where there is no clear rule about what the right
thing to do is, so that you have to use your own judgement |
判断电话(非正式)你必须做出的决定,在没有关于正确的事情做什么的明确规则的情况下,你必须使用你自己的判断 |
pànduàn diànhuà (fēi
zhèngshì) nǐ bìxū zuò chū de juédìng, zài méiyǒu
guānyú zhèngquè de shìqíng zuò shénme de míngquè guīzé de qíngkuàng
xià, nǐ bìxū shǐyòng nǐ zìjǐ de pànduàn |
Судебное
решение
(неформальное)
- решение, которое
вы должны
принять,
когда нет
четкого
правила о
том, что
нужно
делать,
чтобы вы использовали
свое
суждение |
Sudebnoye resheniye
(neformal'noye) - resheniye, kotoroye vy dolzhny prinyat', kogda net chetkogo
pravila o tom, chto nuzhno delat', chtoby vy ispol'zovali svoye suzhdeniye |
197 |
需凭判断力作出的决定 |
xū píng pànduàn lì zuò
chū de juédìng |
需凭判断力作出的决定 |
xū píngpànduàn lì zuò
chū de juédìng |
Решение
принимается
по решению
суда |
Resheniye prinimayetsya po
resheniyu suda |
198 |
Judgement Day (also the Day of Judgement, the .Last Judgement) the day at the end of the world
when, according to some religions, God will judge everyone who has ever lived |
Judgement Day (also the Day of
Judgement, the.Last Judgement) the day at the end of the world when,
according to some religions, God will judge everyone who has ever lived |
审判日(也是审判日,最后的审判)世界末日的日子,根据一些宗教,上帝将评判所有曾经生活过的人 |
shěnpàn rì (yěshì
shěnpàn rì, zuìhòu de shěnpàn) shìjiè mòrì de rìzi, gēnjù
yīxiē zōngjiào, shàngdì jiāng píng pàn suǒyǒu
céngjīng shēnghuóguò de rén |
Судный
день (также
Судный день,
последний суд)
- день конца
света, когда,
согласно
некоторым
религиям,
Бог будет
судить всех,
кто когда-либо
жил |
Sudnyy den' (takzhe Sudnyy
den', posledniy sud) - den' kontsa sveta, kogda, soglasno nekotorym
religiyam, Bog budet sudit' vsekh, kto kogda-libo zhil |
199 |
(某些宗教指上帝对人类的)最后审判日,世界末日 |
(mǒu xiē zōngjiào zhǐ
shàngdì duì rénlèi de) zuìhòu shěnpàn rì, shìjiè mòrì |
(某些宗教指上帝对人类的)最后审判日,世界末日 |
(mǒu xiē zōngjiào zhǐ
shàngdì duì rénlèi de) zuìhòu shěnpàn rì, shìjiè mòrì |
(Некоторые
религии
называют
Бога человечеством)
Последний
Судный День,
Конец Света |
(Nekotoryye religii nazyvayut Boga
chelovechestvom) Posledniy Sudnyy Den', Konets Sveta |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
judgement |
1098 |
1098 |
joystick |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|