|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
joneses |
1097 |
1097 |
joyriding |
|
|
|
|
1 |
his remark
jolted her into action |
His remark jolted her into
action |
他的言论激起了她的行动 |
Tā de yánlùn jī
qǐle tā de xíngdòng |
Sa remarque la fit passer à
l'action |
彼の発言は彼女を行動に駆り立てた |
かれ の はつげん わ かのじょ お こうどう に かりたてた |
kare no hatsugen wa kanojo o kōdō ni karitateta |
2 |
他的话使她猛然醒悟而行动起来 |
tā dehuà shǐ tā
měngrán xǐngwù ér xíngdòng qǐlái |
他的话使她猛然醒悟而行动起来 |
tā dehuà shǐ tā
měngrán xǐngwù ér xíngdòng qǐlái |
Ses mots la firent réveiller et
agir soudainement. |
彼 の 言葉 は 突然 目 を 覚まし 行動 させた 。 |
かれ の ことば わ とつぜん め お さまし こうどう させた。 |
kare no kotoba wa totsuzen me o samashi kōdō saseta . |
3 |
a method of jolting the
economy out of recession |
a method of jolting the economy out of
recession |
一种让经济摆脱衰退的方法 |
yī zhǒng ràng jīngjì
bǎituō shuāituì de fāngfǎ |
une méthode pour sortir
l'économie de la récession |
景気 後退 から 経済 を 脱却 する 方法 |
けいき こうたい から けいざい お だっきゃく する ほうほう |
keiki kōtai kara keizai o dakkyaku suru hōhō |
4 |
使经济从衰退中复苏的方法 |
shǐ jīngjì cóng shuāituì
zhōng fùsū de fāngfǎ |
使经济从衰退中复苏的方法 |
shǐ jīngjì cóng shuāituì
zhōng fùsū de fāngfǎ |
Moyens de relancer
l'économie de la récession |
景気 後退 から 経済 を 復活 させる 方法 |
けいき こうたい から けいざい お ふっかつ させる ほうほう |
keiki kōtai kara keizai o fukkatsu saseru hōhō |
5 |
a sudden rough movement |
a sudden rough movement |
一个突然的粗糙运动 |
yīgè túrán de cūcāo yùndòng |
un mouvement brutal |
突然 の 大まかな 動き |
とつぜん の おうまかな うごき |
totsuzen no ōmakana ugoki |
6 |
颠簸;
震动;摇晃 |
diānbǒ; zhèndòng;
yáohuàng |
颠簸;震动;摇晃 |
diānbǒ; zhèndòng;
yáohuàng |
Bosse; tremblement; tremblement |
バンプ ; 揺れ ; 揺れ |
バンプ ; ゆれ ; ゆれ |
banpu ; yure ; yure |
7 |
synonym jerk |
synonym jerk |
同义词混蛋 |
tóngyìcí húndàn |
Jerk synonyme |
シノニムジャーク |
しのにむじゃあく |
shinonimujāku |
8 |
The plane landed with a
jolt |
The plane landed with a
jolt |
飞机起伏不定 |
fēijī qǐfú
bùdìng |
L'avion a atterri avec une
secousse |
飛行機 は 衝撃 を 受けた |
ひこうき わ しょうげき お うけた |
hikōki wa shōgeki o uketa |
9 |
飞机着陆时颠了一下 |
fēijī zhuólù shí
diānle yīxià |
飞机着陆时颠了一下 |
fēijī zhuólù shí
diānle yīxià |
Lorsque l'avion a atterri, il
était à l'envers. |
飛行機 が 着陸 した とき 、 それ は 逆さまでした 。 |
ひこうき が ちゃくりく した とき 、 それ わ さかさまでした 。 |
hikōki ga chakuriku shita toki , sore wa sakasamadeshita . |
10 |
a sudden strong feeling,
especially of shock or surprise |
a sudden strong feeling,
especially of shock or surprise |
突然强烈的感觉,特别是震惊或惊讶 |
túrán qiángliè de gǎnjué,
tèbié shì zhènjīng huò jīngyà |
un sentiment soudain fort,
surtout de choc ou de surprise |
突然 の 強い 感覚 、 特に 衝撃 や 驚き |
とつぜん の つよい かんかく 、 とくに しょうげき や おどろき |
totsuzen no tsuyoi kankaku , tokuni shōgeki ya odoroki |
11 |
一阵强烈的感情(尤指震惊或惊讶) |
yīzhèn qiángliè de
gǎnqíng (yóu zhǐ zhènjīng huò jīngyà) |
一阵强烈的感情(尤指震惊或惊讶) |
yīzhèn qiángliè de
gǎnqíng (yóu zhǐ zhènjīng huò jīngyà) |
un sentiment fort
(particulièrement choqué ou surpris) |
強い 感覚 ( 特に ショック や 驚き ) |
つよい かんかく ( とくに ショック や おどろき ) |
tsuyoi kankaku ( tokuni shokku ya odoroki ) |
12 |
突然强烈的感觉,特别是震惊或惊讶 |
túrán qiángliè de gǎnjué,
tèbié shì zhènjīng huò jīngyà |
突然强烈的感觉,特别是震惊或惊讶 |
túrán qiángliè de gǎnjué,
tèbié shì zhènjīng huò jīngyà |
Sentiment soudain fort,
particulièrement choqué ou surpris |
突然 強い 気持ち 、 特に ショック を 受け たり 驚いたり |
とつぜん つよい きもち 、 とくに ショック お うけ たり おどろい たり |
totsuzen tsuyoi kimochi , tokuni shokku o uke tari odoroi tari |
13 |
a jolt of dismay |
a jolt of dismay |
一阵沮丧 |
yīzhèn jǔsàng |
une secousse de consternation |
落胆 の 衝撃 |
らくたん の しょうげき |
rakutan no shōgeki |
14 |
一阵惊诧 |
yīzhèn jīngchà |
一阵惊诧 |
yīzhèn jīngchà |
une horreur |
ホラー |
ホラー |
horā |
15 |
Joneses |
Joneses |
攀比 |
pānbǐ |
Joneses |
ジョーンズ |
ジョーンズ |
jōnzu |
16 |
keep up with the Joneses (informal, often disapproving) to try to have all
the possessions and social achievements that your friends and neighbours have |
keep up with the Joneses
(informal, often disapproving) to try to have all the possessions and social
achievements that your friends and neighbours have |
跟上Joneses(非正式的,经常不赞成的),试图获得你的朋友和邻居拥有的所有财产和社会成就 |
gēn shàng Joneses(fēi
zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng de), shìtú huòdé nǐ de
péngyǒu hé línjū yǒngyǒu de suǒyǒu cáichǎn
hé shèhuì chéngjiù |
Restez en contact avec les
Jones (informels, souvent désapprobateurs) pour essayer de disposer de tous
les biens et de toutes les réalisations sociales de vos amis et voisins |
あなた の 友人 や 隣人 が 持っている すべて の 所有物や 社会 的 成果 を 持つ よう に しよう と する ため にジョーンズ ( 非公式 、 しばしば 不承認 ) についていく |
あなた の ゆうじん や りんじん が もっている すべて の しょゆうぶつ や しゃかい てき せいか お もつ よう に しようと する ため に ジョーンズ ( ひこうしき 、 しばしば ふしょうにん ) に ついていく |
anata no yūjin ya rinjin ga motteiru subete no shoyūbutsu yashakai teki seika o motsu yō ni shiyō to suru tame ni jōnzu( hikōshiki , shibashiba fushōnin ) ni tsuiteiku |
17 |
(与朋友和邻居在物质和社会成就方面)攀比,比富有,比排场,比阔气 |
(yǔ péngyǒu hé línjū zài
wùzhí hé shèhuì chéngjiù fāngmiàn) pānbǐ, bǐ fùyǒu,
bǐ páichǎng, bǐ kuòqì |
(与朋友和邻居在物质和社会成就方面)攀比,比富有,比排场,比阔气 |
(yǔ péngyǒu hé línjū zài
wùzhí hé shèhuì chéngjiù fāngmiàn) pānbǐ, bǐ fùyǒu,
bǐ páichǎng, bǐ kuòqì |
(Par rapport aux amis et
aux voisins en termes de réalisations matérielles et sociales), que riche,
plus que le marché, plus somptueux |
( 物質 的 および 社会 的な 業績 の 面 で 友人 や 隣人と 比較 して ) 、 金持ち より も 、 市場 より も 、より 贅沢な |
( ぶっしつ てき および しゃかい てきな ぎょうせき のめん で ゆうじん や りんじん と ひかく して ) 、 かねもち より も 、 しじょう より も 、 より ぜいたくな |
( busshitsu teki oyobi shakai tekina gyōseki no men deyūjin ya rinjin to hikaku shite ) , kanemochi yori mo , shijōyori mo , yori zeitakuna |
18 |
josh (informal) to gently make fun of sb or talk to them in a
joking way |
josh (informal) to gently make fun of sb or talk
to them in a joking way |
josh(非正式)轻轻地取笑某人或以开玩笑的方式与他们交谈 |
josh(fēi zhèngshì)
qīng qīng dì qǔxiào mǒu rén huò yǐ kāiwánxiào
de fāngshì yǔ tāmen jiāotán |
Josh (informel) pour se moquer
gentiment de qn ou leur parler en plaisantant |
やさしく sb を からかっ たり 冗談 を 言って 話し たりする Josh ( 非公式 ) |
やさしく sb お からかっ たり じょうだん お いって はなしたり する じょsh ( ひこうしき ) |
yasashiku sb o karakat tari jōdan o itte hanashi tari suruJosh ( hikōshiki ) |
19 |
开玩笑;戏弄 |
kāiwánxiào; xìnòng |
开玩笑,戏弄 |
kāiwánxiào, xìnòng |
Je rigole |
冗談 だけ |
じょうだん だけ |
jōdan dake |
20 |
synonym tease |
synonym tease |
同义词挑逗 |
tóngyìcí tiǎodòu |
Tease synonyme |
同義語 いじめる |
どうぎご いじめる |
dōgigo ijimeru |
21 |
joss stick a thin wooden stick covered with a substance that burns slowly
and produces a sweet smell |
joss stick a thin wooden stick
covered with a substance that burns slowly and produces a sweet smell |
香棒是一种薄薄的木棍,上面覆盖着一种慢慢燃烧并产生甜味的物质 |
xiāng bàng shì yī
zhòng bó báo de mù gùn, shàngmiàn fùgàizhe yī zhǒng màn man
ránshāo bìng chǎnshēng tián wèi de wùzhí |
Joss stick un bâton de bois
mince recouvert d'une substance qui brûle lentement et dégage une odeur
agréable |
細い 木 の 棒 を ゆっくり と 燃やす 物質 で 覆い 、 甘い香り が する ジョススティック |
ほそい き の ぼう お ゆっくり と もやす ぶっしつ で おうい 、 あまい かおり が する じょすすてぃっく |
hosoi ki no bō o yukkuri to moyasu busshitsu de ōi , amaikaori ga suru josusutikku |
22 |
(烧的)香 |
(shāo de) xiāng |
(烧的)香 |
(shāo de) xiāng |
Encens |
お 香 |
お こう |
o kō |
23 |
jostle to push roughly against sb in a
crowd |
jostle to push roughly against
sb in a crowd |
在人群中大肆推翻某人 |
zài rénqún zhōng dàsì
tuīfān mǒu rén |
Combattre brutalement contre qn
dans une foule |
群衆 の 中 で sb に対して おおよそ プッシュ する Jostle |
ぐんしゅう の なか で sb にたいして おうよそ プッシュ する じょstれ |
gunshū no naka de sb nitaishite ōyoso pusshu suru Jostle |
24 |
(在人群中)挤,推,撞,搡: |
(zài rénqún zhōng)
jǐ, tuī, zhuàng, sǎng: |
(在人群中)挤,推,撞,搡: |
(zài rénqún zhōng)
jǐ, tuī, zhuàng, sǎng: |
(dans la foule) serre, pousse,
frappe, 搡: |
( 群衆 の 中 で ) 搾り 、 押し 、 打ち 、 、 : |
( ぐんしゅう の なか で ) しぼり 、 おし 、 うち 、 、 : |
( gunshū no naka de ) shibori , oshi , uchi , , : |
25 |
The visiting
president was jostled by angry demonstrators. |
The visiting president was
jostled by angry demonstrators. |
这位来访的总统被愤怒的示威者推挤。 |
Zhè wèi láifǎng de
zǒngtǒng bèi fènnù de shìwēi zhě tuī jǐ. |
Le président en visite a été
bousculé par des manifestants en colère. |
訪問 した 大統領 は 怒った デモ隊 に 憤慨 した 。 |
ほうもん した だいとうりょう わ おこった でもたい に ふんがい した 。 |
hōmon shita daitōryō wa okotta demotai ni fungai shita . |
26 |
到访的总统受到愤怒的示威者的推搡 |
Dào fǎng de
zǒngtǒng shòudào fènnù de shìwēi zhě de tuī
sǎng |
到访的总统受到愤怒的示威者的推搡 |
Dào fǎng de
zǒngtǒng shòudào fènnù de shìwēi zhě de tuī
sǎng |
Le président en visite a été
évité par des manifestants en colère |
客席 大統領 は 怒っている デモ隊 に 怒鳴られた |
きゃくせき だいとうりょう わ おこっている でもたい にどなられた |
kyakuseki daitōryō wa okotteiru demotai ni donarareta |
27 |
People were
jostling, arguing and complaining |
People were jostling, arguing
and complaining |
人们在争吵,争吵和抱怨 |
rénmen zài zhēngchǎo,
zhēngchǎo hé bàoyuàn |
Les gens se bousculaient, se
disputaient et se plaignaient |
人々 は 喧嘩 し 、 議論 し 、 不平 を 言っていました |
ひとびと わ けんか し 、 ぎろん し 、 ふへい お いっていました |
hitobito wa kenka shi , giron shi , fuhei o itteimashita |
28 |
人们推推搡搡,争吵着抱怨着 |
rénmen tuī tuī
sǎng sǎng, zhēngchǎozhe bàoyuànzhe |
人们推推搡搡,争吵着抱怨着 |
rénmen tuī tuī
sǎng sǎng, zhēngchǎozhe bàoyuànzhe |
Les gens poussent et crient, se
plaignent et se plaignent |
人々 は プッシュ と 叫び 、 不平 を 言い 、 不平 を 言う |
ひとびと わ プッシュ と さけび 、 ふへい お いい 、 ふへい お いう |
hitobito wa pusshu to sakebi , fuhei o ī , fuhei o iu |
29 |
人们在争吵,争吵和抱怨 |
rénmen zài zhēngchǎo,
zhēngchǎo hé bàoyuàn |
人们在争吵,争吵和抱怨 |
rénmen zài zhēngchǎo,
zhēngchǎo hé bàoyuàn |
Les gens se disputent, se
quereller et se plaindre |
人々 は 口論 、 口論 と 文句 を 言っている |
ひとびと わ こうろん 、 こうろん と もんく お いっている |
hitobito wa kōron , kōron to monku o itteiru |
30 |
jostle for sth
to compete strongly and with force with other people for
sth |
jostle for sth to compete
strongly and with force with other people for sth |
争先恐后地与其他人展开激烈竞争 |
zhēngxiānkǒnghòu
de yǔ qítā rén zhǎnkāi jīliè jìngzhēng |
Bats-toi pour que qt entre en
compétition et avec force avec les autres pour qch |
sth が 他 の 人 と 強く 競争 し 、 sth を 競う こと |
sth が た の ひと と つよく きょうそう し 、 sth お きそうこと |
sth ga ta no hito to tsuyoku kyōsō shi , sth o kisō koto |
31 |
争夺;争抢 |
zhēngduó; zhēng qiǎng |
争夺;争抢 |
zhēngduó; zhēng qiǎng |
Se battre pour |
の ため に 戦う |
の ため に たたかう |
no tame ni tatakau |
32 |
People in the
crowd were jostling for the best positions |
People in the crowd were
jostling for the best positions |
人群中的人们争先恐后地争夺最佳位置 |
rénqún zhōng de rénmen
zhēngxiānkǒnghòu de zhēngduó zuì jiā wèizhì |
Les gens dans la foule se
disputaient les meilleures positions |
群衆 の 中 の 人々 が 最高 の ポジション を 狙っていた |
ぐんしゅう の なか の ひとびと が さいこう の ポジションお ねらっていた |
gunshū no naka no hitobito ga saikō no pojishon oneratteita |
33 |
这群人在竞相抢占最好的位置 |
zhè qún rén zài jìngxiāng
qiǎngzhàn zuì hǎo de wèizhì |
这群人在竞相抢占最好的位置 |
zhè qún rén zài jìngxiāng
qiǎngzhàn zuì hǎo de wèizhì |
Ce groupe de personnes est en
compétition pour la meilleure position |
この グループ の 人々 は 最高 の 立場 を 求めて 競争しています |
この グループ の ひとびと わ さいこう の たちば お もとめて きょうそう しています |
kono gurūpu no hitobito wa saikō no tachiba o motometekyōsō shiteimasu |
34 |
jot verb (jott)jot sth down to write sth
quickly |
jot verb (jott)jot sth down to write sth
quickly |
jot动词(jott)写下来快速写下来 |
jot dòngcí (jott) xiě
xiàlái kuàisù xiě xiàlái |
Noter (noter) noter rapidement
pour écrire qch |
Jot verb ( jott ) 早速 sth を 書く ため に sth down |
じょt べrb ( じょっt ) さっそく sth お かく ため に sth どwん |
Jot verb ( jott ) sassoku sth o kaku tame ni sth down |
35 |
草草记下;匆匆记下 |
cǎocǎo jì xià;
cōngcōng jì xià |
草草记下;匆匆记下 |
cǎocǎo jì xià;
cōngcōng jì xià |
Notez l'herbe, écrivez
rapidement |
草 を 書き留めて 、 急いで 書きなさい |
くさ お かきとめて 、 いそいで かきなさい |
kusa o kakitomete , isoide kakinasai |
36 |
I'll just jot down the address for you. |
I'll just jot down the address
for you. |
我会为你记下地址。 |
wǒ huì wèi nǐ jì xià
dìzhǐ. |
Je vais juste noter l'adresse
pour vous. |
住所 を 書き留めます 。 |
じゅうしょ お かきとめます 。 |
jūsho o kakitomemasu . |
37 |
我得赶快把地址给你写下来 |
Wǒ dé gǎnkuài bǎ
dìzhǐ gěi nǐ xiě xiàlái |
我得赶快把地址给你写下来 |
Wǒ dé gǎnkuài bǎ
dìzhǐ gěi nǐ xiě xiàlái |
Je dois écrire l'adresse pour
vous. |
住所 を 書き留めておく 必要 が あります 。 |
じゅうしょ お かきとめておく ひつよう が あります 。 |
jūsho o kakitometeoku hitsuyō ga arimasu . |
38 |
not a/one jot used to mean, not even a small amount, when you are
emphasizing a negative statement |
not a/one jot used to mean, not
even a small amount, when you are emphasizing a negative statement |
当你强调一个否定的陈述时,不是一个/一个用来表示,甚至不是一个小的 |
dāng nǐ qiángdiào
yīgè fǒudìng de chénshù shí, bùshì yīgè/yīgè yòng lái
biǎoshì, shènzhì bùshì yīgè xiǎo de |
Pas un mot / un mot voulait
dire, pas même une petite quantité, lorsque vous insistez sur une déclaration
négative |
否定 的な 発言 を 強調 している とき は 、 1つ の / 1つの 単語 で はなく 、 少し でも 意味 が ありません 。 |
ひてい てきな はつげん お きょうちょう している とき わ、 つ の / つ の たんご で はなく 、 すこし でも いみ が ありません 。 |
hitei tekina hatsugen o kyōchō shiteiru toki wa , tsu no / tsuno tango de hanaku , sukoshi demo imi ga arimasen . |
39 |
一点(不)丝毫(不) |
yīdiǎn (bù)
sīháo (bù) |
一点(不)丝毫(不) |
yīdiǎn (bù)
sīháo (bù) |
Un point (non) du tout (non) |
一 点 ( いいえ ) 全く ( いいえ ) |
いち てん ( いいえ ) まったく ( いいえ ) |
ichi ten ( īe ) mattaku ( īe ) |
40 |
There’s not a
jot of truth in what he says (
none at all) |
There’s not a jot of truth in
what he says (none at all) |
在他说的内容中没有一点真相(根本没有) |
zài tā shuō de
nèiróng zhōng méiyǒu yīdiǎn zhēnxiàng
(gēnběn méiyǒu) |
Il n’ya pas une petite part de
vérité dans ce qu’il dit (pas du tout) |
彼 が 言っている こと に 真実 の ジョット は ありません( まったく なし ) 。 |
かれ が いっている こと に しんじつ の じょっと わ ありません ( まったく なし ) 。 |
kare ga itteiru koto ni shinjitsu no jotto wa arimasen (mattaku nashi ) . |
41 |
他没有一句实岳 |
tā méiyǒu yījù
shí yuè |
他没有一句实岳 |
tā méiyǒu yījù
shí yuè |
Il n'a pas de vrai Yue |
彼 は 本当 の 越 を 持っていません |
かれ わ ほんとう の こし お もっていません |
kare wa hontō no koshi o motteimasen |
42 |
jotter a small book used for writing
notes in |
jotter a small book used for
writing notes in |
笔记本用于写笔记的小书 |
bǐjìběn yòng yú
xiě bǐjì de xiǎo shū |
Jotter un petit livre utilisé
pour écrire des notes dans |
メモ を 書く の に 使われる 小さな 本 を 書きましょう。 |
メモ お かく の に つかわれる ちいさな ほん お かきましょう 。 |
memo o kaku no ni tsukawareru chīsana hon o kakimashō . |
43 |
便笺簿;便条簿;记事簿 |
biànjiān bù; biàntiáo bù;
jìshì bù |
便笺簿;便条簿;记事簿 |
biànjiān bù; biàntiáo bù;
jìshì bù |
Carnet de notes; carnet de
notes; cahier |
ノートブック 、 ノートブック 、 ノートブック |
ノートブック 、 ノートブック 、 ノートブック |
nōtobukku , nōtobukku , nōtobukku |
44 |
an exercise book |
an exercise book |
一本练习本 |
yī běn liànxí běn |
Un cahier d'exercices |
練習帳 |
れんしゅうちょう |
renshūchō |
45 |
练习簿;练习本 |
liànxí bù; liànxí běn |
练习簿;练习本 |
liànxí bù; liànxí běn |
Cahier d'exercices |
練習帳 |
れんしゅうちょう |
renshūchō |
46 |
jottings short notes that are written down quickly |
jottings short notes that are
written down quickly |
记下快速写下的简短笔记 |
jì xià kuàisù xiě xià de
jiǎnduǎn bǐjì |
Notes courtes qui sont écrites
rapidement |
すぐ に 書き留められる メモ を 書く |
すぐ に かきとめられる メモ お かく |
sugu ni kakitomerareru memo o kaku |
47 |
便条;简短的笔记 |
biàntiáo; jiǎnduǎn de
bǐjì |
便条;简短的笔记 |
biàntiáo; jiǎnduǎn de
bǐjì |
Note: note courte |
メモ ; 短い メモ |
メモ ; みじかい メモ |
memo ; mijikai memo |
48 |
记下快速写下的简短笔记 |
jì xià kuàisù xiě xià de
jiǎnduǎn bǐjì |
记下快速写下的简短笔记 |
jì xià kuàisù xiě xià de
jiǎnduǎn bǐjì |
Écrivez les notes courtes qui
sont rapidement écrites |
すぐ に 書き留められる 短い メモ を 書き留めます |
すぐ に かきとめられる みじかい メモ お かきとめます |
sugu ni kakitomerareru mijikai memo o kakitomemasu |
49 |
joule (abbr. J)
(physics a unit of
energy or work |
joule (abbr. J) (physics a unit
of energy or work |
焦耳(简称J)(物理学是能量或工作的一个单位) |
jiāo'ěr
(jiǎnchēng J)(wùlǐ xué shì néngliàng huò gōngzuò de
yīgè dānwèi) |
Joule (abbr. J) (physique une
unité d'énergie ou de travail |
ジュール ( 略称 J ) ( 物理学 エネルギー または 仕事の 単位 ) |
ジュール ( りゃくしょう j ) ( ぶつりがく エネルギー または しごと の たに ) |
jūru ( ryakushō J ) ( butsurigaku enerugī matahashigoto no tani ) |
50 |
焦耳(能量或功的单位) |
jiāo'ěr (néngliàng
huò gōng de dānwèi) |
焦耳(能量或功的单位) |
jiāo'ěr (néngliàng
huò gōng de dānwèi) |
Joule (unité d'énergie ou de
travail) |
ジュール ( エネルギー または 仕事 の 単位 ) |
ジュール ( エネルギー または しごと の たに ) |
jūru ( enerugī mataha shigoto no tani ) |
51 |
journal a newspaper or magazine that deals with a particular subject
or profession |
journal a newspaper or magazine
that deals with a particular subject or profession |
期刊是一份涉及特定主题或专业的报纸或杂志 |
qíkān shì yī fèn
shèjí tèdìng zhǔtí huò zhuānyè de bàozhǐ huò zázhì |
Journal journal ou magazine
traitant d'un sujet ou d'une profession en particulier |
特定 の 主題 や 専門 分野 を 扱っている 新聞 や 雑誌 をジャーナル に 掲載 する |
とくてい の しゅだい や せんもん ぶにゃ お あつかっている しんぶん や ざっし お ジャーナル に けいさい する |
tokutei no shudai ya senmon bunya o atsukatteiru shinbunya zasshi o jānaru ni keisai suru |
52 |
(某学科或专业的)报纸,刊物,杂志 |
(mǒu xuékē huò
zhuānyè de) bàozhǐ, kānwù, zázhì |
(某学科或专业的)报纸,刊物,杂志 |
(mǒu xuékē huò
zhuānyè de) bàozhǐ, kānwù, zázhì |
(sujet ou professionnel)
journal, publication, magazine |
( 主題 または 専門家 ) 新聞 、 出版物 、 雑誌 |
( しゅだい または せんもんか ) しんぶん 、 しゅっぱんぶつ 、 ざっし |
( shudai mataha senmonka ) shinbun , shuppanbutsu ,zasshi |
53 |
a scientific trade journal |
a scientific trade journal |
科学贸易期刊 |
kēxué màoyì qíkān |
une revue scientifique
spécialisée |
科学 業界誌 |
かがく ぎょうかいし |
kagaku gyōkaishi |
54 |
科学 / 行业杂志 |
kēxué/ hángyè zázhì |
科学/行业杂志 |
kēxué/hángyè zázhì |
Magazine Science / Industrie |
科学 / 産業誌 |
かがく / さんぎょうし |
kagaku / sangyōshi |
55 |
the British Medical Journal |
the British Medical Journal |
英国医学杂志 |
yīngguó yīxué zázhì |
Le journal médical britannique |
ブリティッシュメディカルジャーナル |
ぶりてぃっしゅめぢかるじゃあなる |
buritisshumedikarujānaru |
56 |
英国医争系志 |
yīngguó yī zhēng
xì zhì |
英国医争系志 |
yīngguó yī zhēng
xì zhì |
Concours médical britannique |
イギリス の 医療 競技会 |
イギリス の いりょう きょうぎかい |
igirisu no iryō kyōgikai |
57 |
used in the title of some
newspapers |
used in the title of some
newspapers |
用于一些报纸的标题 |
yòng yú yīxiē
bàozhǐ de biāotí |
Utilisé dans le titre de
certains journaux |
一部 の 新聞 の タイトル に 使用 されています |
いちぶ の しんぶん の タイトル に しよう されています |
ichibu no shinbun no taitoru ni shiyō sareteimasu |
58 |
(用于报纸名)…报 |
(yòng yú bàozhǐ míng)…bào |
(用于报纸名)...报 |
(yòng yú bàozhǐ míng)... Bào |
(pour les noms de
journaux) ... |
( 新聞名用 ) ... |
( しんぶんめいよう ) 。。。 |
( shinbunmeiyō ) ... |
59 |
用于一些报纸的标题 |
yòng yú yīxiē
bàozhǐ de biāotí |
用于一些报纸的标题 |
yòng yú yīxiē
bàozhǐ de biāotí |
Titre de certains journaux |
一部 の 新聞 の タイトル |
いちぶ の しんぶん の タイトル |
ichibu no shinbun no taitoru |
60 |
the Wall Street Journal |
the Wall Street Journal |
华尔街日报 |
huá'ěrjiē rìbào |
Le Wall Street Journal |
ウォールストリートジャーナル |
をうるすとりいとじゃあなる |
wōrusutorītojānaru |
61 |
华尔街日报 |
huá'ěrjiē rìbào |
华尔街日报 |
huá'ěrjiē rìbào |
Wall Street Journal |
ウォールストリートジャーナル |
をうるすとりいとじゃあなる |
wōrusutorītojānaru |
62 |
a written record of the things
you do, see, etc. every day |
a written record of the things
you do, see, etc. Every day |
每天记录你所做的事情,看看等等 |
měitiān jìlù nǐ
suǒ zuò de shìqíng, kàn kàn děng děng |
une trace écrite de ce que vous
faites, voyez, etc. chaque jour |
毎日 やる こと 、 見た こと など を 書いた 記録 |
まいにち やる こと 、 みた こと など お かいた きろく |
mainichi yaru koto , mita koto nado o kaita kiroku |
63 |
日志;日记 |
rìzhì; rìjì |
日志;日记 |
rìzhì; rìjì |
Journal |
日記 |
にっき |
nikki |
64 |
每天记录你所做的事情,看看等等 |
měitiān jìlù nǐ
suǒ zuò de shìqíng, kàn kàn děng děng |
每天记录你所做的事情,看看等等 |
měitiān jìlù nǐ
suǒ zuò de shìqíng, kàn kàn děng děng |
Enregistrez ce que vous faites
tous les jours, voyez quoi, etc. |
毎日 何 を している の か を 記録 し たり 、 何 を 見たり など |
まいにち なに お している の か お きろく し たり 、 なにお み たり など |
mainichi nani o shiteiru no ka o kiroku shi tari , nani o mi tarinado |
65 |
He kept a joumal of his travels across asia |
He kept a joumal of his travels
across asia |
他一直在亚洲各地旅行 |
tā yīzhí zài
yàzhōu gèdì lǚxíng |
Il a gardé un récit de ses
voyages en Asie |
彼 は アジア 各地 へ の 旅 の 記録 を 残しました |
かれ わ アジア かくち え の たび の きろく お のこしました |
kare wa ajia kakuchi e no tabi no kiroku o nokoshimashita |
66 |
他把自己的亚洲之行记录下来了 |
tā bǎ zìjǐ de
yàzhōu zhī xíng jìlù xiàláile |
他把自己的亚洲之行记录下来了 |
tā bǎ zìjǐ de
yàzhōu zhī xíng jìlù xiàláile |
Il a enregistré son voyage en
Asie. |
彼 は アジア へ の 旅行 を 記録 した 。 |
かれ わ アジア え の りょこう お きろく した 。 |
kare wa ajia e no ryokō o kiroku shita . |
67 |
他记录了他在亚洲旅行的日记 |
tā jìlùle tā zài
yàzhōu lǚxíng de rìjì |
他记录了他在亚洲旅行的日记 |
tā jìlùle tā zài
yàzhōu lǚxíng de rìjì |
Il a enregistré son journal en
Asie. |
彼 は アジア で 彼 の 日記 を 記録 した 。 |
かれ わ アジア で かれ の にっき お きろく した 。 |
kare wa ajia de kare no nikki o kiroku shita . |
68 |
compare diary |
compare diary |
比较日记 |
bǐjiào rìjì |
Journal de comparaison |
日記 を 比較 する |
にっき お ひかく する |
nikki o hikaku suru |
69 |
journalese (usually disapproving) a style of language
that |s thought to be typical of that used in newspapers |
journalese (usually disapproving) a style of language
that |s thought to be typical of that used in newspapers |
journalese(通常不赞成)一种被认为是报纸中常用语言的语言 |
journalese(tōngcháng bù
zànchéng) yī zhǒng bèi rènwéi shì bàozhǐ zhōng chángyòng
yǔyán de yǔyán |
Le journal (désapprouve
généralement) un style de langage qui est considéré comme typique de celui
utilisé dans les journaux |
| ジャーナル で ( 通常 は 不承認 ) 言語 の スタイル が一般 的である と 考えられている | 新聞 で 使用されている もの |
| ジャーナル で ( つうじょう わ ふしょうにん ) げんごの スタイル が いっぱん てきである と かんがえられている | しんぶん で しよう されている もの |
| jānaru de ( tsūjō wa fushōnin ) gengo no sutairu gaippan tekidearu to kangaerareteiru | shinbun de shiyōsareteiru mono |
70 |
新闻文体;新闻笔调 |
xīnwén wéntǐ; xīnwén
bǐdiào |
新闻文体;新闻笔调 |
xīnwén wéntǐ; xīnwén
bǐdiào |
Style de nouvelles; style
de nouvelles |
ニュース スタイル 、 ニュース スタイル |
ニュース スタイル 、 ニュース スタイル |
nyūsu sutairu , nyūsu sutairu |
71 |
journalism , the work of collecting and writing news stories for
newspapers, magazines, radio or television |
journalism, the work of
collecting and writing news stories for newspapers, magazines, radio or
television |
新闻业,为报纸,杂志,广播或电视收集和撰写新闻报道的工作 |
xīnwén yè, wèi
bàozhǐ, zázhì, guǎngbò huò diànshì shōují hé zhuànxiě
xīnwén bàodào de gōngzuò |
Le journalisme, travail de
collecte et d'écriture de reportages pour des journaux, des magazines, la
radio ou la télévision |
ジャーナリズム 、 新聞 、 雑誌 、 ラジオ 、 テレビ などの ニュース 記事 の 収集 と 執筆 の 仕事 |
ジャーナリズム 、 しんぶん 、 ざっし 、 ラジオ 、 テレビなど の ニュース きじ の しゅうしゅう と しっぴつ の しごと |
jānarizumu , shinbun , zasshi , rajio , terebi nado no nyūsukiji no shūshū to shippitsu no shigoto |
72 |
新闻业;新闻工作 |
xīnwén yè; xīnwén gōngzuò |
新闻业;新闻工作 |
xīnwén yè; xīnwén gōngzuò |
Journalisme; journalisme |
ジャーナリズム 、 ジャーナリズム |
ジャーナリズム 、 ジャーナリズム |
jānarizumu , jānarizumu |
73 |
journalist a person whose job is to collect
and write news stories for newspapers, magazines,radio or television |
journalist a person whose job
is to collect and write news stories for newspapers, magazines,radio or
television |
记者一个人的工作是为报纸,杂志,广播或电视收集和撰写新闻报道 |
jìzhě yīgè rén de
gōngzuò shì wèi bàozhǐ, zázhì, guǎngbò huò diànshì shōují
hé zhuànxiě xīnwén bàodào |
Journaliste: une personne dont
le travail consiste à recueillir et à rédiger des reportages pour des
journaux, des magazines, la radio ou la télévision. |
ジャーナリスト 新聞 、 雑誌 、 ラジオ 、 テレビ など のニュース 記事 を 集めて 書く こと を 仕事 と する 人 。 |
ジャーナリスト しんぶん 、 ざっし 、 ラジオ 、 テレビ など の ニュース きじ お あつめて かく こと お しごと と する ひと 。 |
jānarisuto shinbun , zasshi , rajio , terebi nado no nyūsu kijio atsumete kaku koto o shigoto to suru hito . |
74 |
新闻记者;新闻工作者 |
xīnwén jìzhě;
xīnwén gōngzuò zhě |
新闻记者;新闻工作者 |
xīnwén jìzhě;
xīnwén gōngzuò zhě |
Journaliste |
ジャーナリスト |
ジャーナリスト |
jānarisuto |
75 |
compare
reporter |
compare reporter |
比较记者 |
bǐjiào jìzhě |
Comparer journaliste |
レポーター を 比較 |
レポーター お ひかく |
repōtā o hikaku |
76 |
journalistic connected with the work
of a journalist |
journalistic connected with the work of a journalist |
新闻工作与记者的工作有关 |
xīnwén gōngzuò
yǔ jìzhě de gōngzuò yǒuguān |
Journaliste lié au travail d'un
journaliste |
ジャーナリスト の 仕事 と 結びついた ジャーナリズム |
ジャーナリスト の しごと と むすびついた ジャーナリズム |
jānarisuto no shigoto to musubitsuita jānarizumu |
77 |
新闻业的;新闻工作(者)的 |
xīnwén yè de; xīnwén gōngzuò
(zhě) de |
新闻业的;新闻工作(者)的 |
xīnwén yè de; xīnwén gōngzuò
(zhě) de |
Journalisme; journalisme |
ジャーナリズム 、 ジャーナリズム |
ジャーナリズム 、 ジャーナリズム |
jānarizumu , jānarizumu |
78 |
journalistic
skills |
journalistic skills |
新闻技巧 |
xīnwén jìqiǎo |
Compétences journalistiques |
ジャーナリズム の スキル |
ジャーナリズム の スキル |
jānarizumu no sukiru |
79 |
新闻工作技巧 |
xīnwén gōngzuò
jìqiǎo |
新闻工作技巧 |
xīnwén gōngzuò
jìqiǎo |
Nouvelles compétences
professionnelles |
ニュース 仕事 の スキル |
ニュース しごと の スキル |
nyūsu shigoto no sukiru |
80 |
his
journalistics background |
his journalistics background |
他的新闻背景 |
tā de xīnwén
bèijǐng |
Son parcours journalistique |
彼 の ジャーナリズム の 経歴 |
かれ の ジャーナリズム の けいれき |
kare no jānarizumu no keireki |
81 |
他的新闻工作背景 |
tā de xīnwén
gōngzuò bèijǐng |
他的新闻工作背景 |
tā de xīnwén
gōngzuò bèijǐng |
Ses antécédents en journalisme |
ジャーナリズム における 彼 の 経歴 |
ジャーナリズム における かれ の けいれき |
jānarizumu niokeru kare no keireki |
82 |
journey, an act of travelling from one
place to another, especially when they are far apart |
journey, an act of travelling
from one place to another, especially when they are far apart |
旅程,从一个地方到另一个地方旅行的行为,特别是当他们相距甚远时 |
lǚchéng, cóng yīgè
dìfāng dào lìng yīgè dìfāng lǚxíng de xíngwéi, tèbié shì
dāng tāmen xiāngjù shén yuǎn shí |
Voyage, un acte de voyager d'un
endroit à un autre, surtout quand ils sont éloignés |
旅 、 特に 遠く 離れている とき に 、 ある 場所 から 別の 場所 へ 移動 する 行為 |
たび 、 とくに とうく はなれている とき に 、 ある ばしょから べつ の ばしょ え いどう する こうい |
tabi , tokuni tōku hanareteiru toki ni , aru basho kara betsuno basho e idō suru kōi |
83 |
(先指长途)旅行,
行程 |
(xiān zhǐ chángtú)
lǚxíng, xíngchéng |
(先指长途)旅行,行程 |
(xiān zhǐ chángtú)
lǚxíng, xíngchéng |
(premier voyage longue
distance), itinéraire |
( 最初 の 長距離 旅行 ) 、 旅程 |
( さいしょ の ちょうきょり りょこう ) 、 りょてい |
( saisho no chōkyori ryokō ) , ryotei |
84 |
They went on a
long train journey across India. |
They went on a long train
journey across India. |
他们乘坐长途火车穿越印度。 |
tāmen chéngzuò chángtú
huǒchē chuānyuè yìndù. |
Ils ont fait un long voyage en
train à travers l'Inde. |
彼ら は インド を 横断 する 長い 列車 の 旅 に 出ました。 |
かれら わ インド お おうだん する ながい れっしゃ の たびに でました 。 |
karera wa indo o ōdan suru nagai ressha no tabi nidemashita . |
85 |
他们乘火车作了一次横跨印度的长途旅行 |
Tāmen chéng
huǒchē zuòle yīcì héng kuà yìndù de chángtú lǚxíng |
他们乘火车作了一次横跨印度的长途旅行 |
Tāmen chéng
huǒchē zuòle yīcì héng kuà yìndù de chángtú lǚxíng |
Ils ont fait un long voyage à
travers l'Inde en train. |
彼ら は インド を 列車 で 長い 旅 を しました 。 |
かれら わ インド お れっしゃ で ながい たび お しました。 |
karera wa indo o ressha de nagai tabi o shimashita . |
86 |
他们乘坐长途火车穿越印度 |
tāmen chéngzuò chángtú
huǒchē chuānyuè yìndù |
他们乘坐长途火车穿越印度 |
tāmen chéngzuò chángtú
huǒchē chuānyuè yìndù |
Ils ont parcouru de longues
distances à travers l'Inde |
彼ら は インド を 通って 長距離 を 旅 した |
かれら わ インド お とうって ちょうきょり お たび した |
karera wa indo o tōtte chōkyori o tabi shita |
87 |
Did you have a good journey? |
Did you have a good journey? |
你的旅途愉快吗? |
nǐ de lǚtú yúkuài ma? |
Avez-vous fait un bon voyage? |
あなた は 良い 旅 を しました か ? |
あなた わ よい たび お しました か ? |
anata wa yoi tabi o shimashita ka ? |
88 |
你一路顺利吗? |
Nǐ yīlù shùnlì ma? |
你一路顺利吗? |
Nǐ yīlù shùnlì ma? |
Allez-vous tout le chemin? |
あなた は ずっと 進んでいます か ? |
あなた わ ずっと すすんでいます か ? |
anata wa zutto susundeimasu ka ? |
89 |
on the outward/return
journey |
On the outward/return journey |
在外出/回程 |
Zài wàichū/huíchéng |
Aller / retour |
往路 / 復路 |
おうろ / ふくろ |
ōro / fukuro |
90 |
在外出 / 返回途中 |
zài wàichū/ fǎnhuí túzhōng |
在外出/返回途中 |
zài wàichū/fǎnhuí túzhōng |
En sortant / en revenant |
帰り の 途中 /帰り の 途中 |
かえり の とちゅう がえり の とちゅう |
kaeri no tochū gaeri no tochū |
91 |
在外出/回程 |
zài wàichū/huíchéng |
在外出/回程 |
zài wàichū/huíchéng |
Sur la sortie / retour |
お出かけ /帰り に |
おでかけ がえり に |
odekake gaeri ni |
92 |
we broke our
journey ( stopped for a
short time) in Madrid |
we broke our journey (stopped
for a short time) in Madrid |
我们在马德里打破了我们的旅程(停了很短的时间) |
wǒmen zài mǎdélǐ
dǎpòle wǒmen de lǚchéng (tíngle hěn duǎn de
shíjiān) |
Nous avons interrompu notre
voyage (arrêté pour une courte période) à Madrid |
私たち は マドリッド で 旅 を 中断 しました ( しばらくの 間 停止 しました ) |
わたしたち わ まどりっど で たび お ちゅうだん しました( しばらく の ま ていし しました ) |
watashitachi wa madoriddo de tabi o chūdan shimashita (shibaraku no ma teishi shimashita ) |
93 |
我们在马德里打破了我们的旅程(停了很短的时间) |
wǒmen zài mǎdélǐ
dǎpòle wǒmen de lǚchéng (tíngle hěn duǎn de
shíjiān) |
我们在马德里打破了我们的旅程(停了很短的时间) |
wǒmen zài mǎdélǐ
dǎpòle wǒmen de lǚchéng (tíngle hěn duǎn de
shíjiān) |
Nous avons interrompu notre
voyage à Madrid (arrêtés un peu) |
マドリッド で の 旅 を 中断 しました ( しばらく の 間停止 しました ) |
まどりっど で の たび お ちゅうだん しました ( しばらくの ま ていし しました ) |
madoriddo de no tabi o chūdan shimashita ( shibaraku noma teishi shimashita ) |
94 |
我们途中马德里**短打破了我们的停*(停了很短的时间)作 |
wǒmen túzhōng
mǎdélǐ**duǎn dǎpòle wǒmen de tíng*(tíngle hěn
duǎn de shíjiān) zuò |
我们途中马德里**短打破了我们的停*(停了很短的时间)作 |
wǒmen túzhōng
mǎdélǐ**duǎn dǎpòle wǒmen de tíng*(tíngle hěn
duǎn de shíjiān) zuò |
Sur notre chemin, Madrid **
court a cassé notre arrêt * (arrêté peu de temps) |
途中 、 マドリード ** が 停車場 * を 破った *( しばらく停車 した ) |
とちゅう 、 マドリード ** が ていしゃじょう * お やぶった*( しばらく ていしゃ した ) |
tochū , madorīdo ** ga teishajō * o yabutta *( shibarakuteisha shita ) |
95 |
use the car
/or short journeys. |
use the car/or short journeys. |
使用汽车/或短途旅行。 |
shǐyòng qìchē/huò
duǎntú lǚxíng. |
Utilisez la voiture / ou de
courts trajets. |
車 または 短い 旅 を 利用 してください 。 |
くるま または みじかい たび お りよう してください 。 |
kuruma mataha mijikai tabi o riyō shitekudasai . |
96 |
短途旅行就别开车 |
Duǎntú lǚ háng jiù
bié kāichē |
短途旅行就别开车 |
Duǎntú lǚ háng jiù
bié kāichē |
Ne conduisez pas pour de courts
trajets |
短い 旅行 の ため に 運転 しないでください |
みじかい りょこう の ため に うんてん しないでください |
mijikai ryokō no tame ni unten shinaidekudasai |
97 |
it’s a day’s journey by car |
it’s a day’s journey by car |
这是开车一天的旅程 |
zhè shì kāichē yītiān de
lǚchéng |
C’est une journée de
voyage en voiture |
一 日 の 車 で の 旅 |
いち にち の くるま で の たび |
ichi nichi no kuruma de no tabi |
98 |
开车的话要走一天 |
kāichē dehuà yào
zǒu yītiān |
开车的话要走一天 |
kāichē dehuà yào
zǒu yītiān |
Si vous conduisez, vous devez y
aller pendant une journée. |
あなた が 運転 するなら 、 あなた は 一 日行かなければなりません 。 |
あなた が うんてん するなら 、 あなた わ いち にち いかなければなりません 。 |
anata ga unten surunara , anata wa ichi nichiikanakerebanarimasen . |
99 |
I’m afraid
you’ve had a wasted journey ( you cannot do what you have come to do) |
I’m afraid you’ve had a wasted
journey (you cannot do what you have come to do) |
我担心你有浪费的旅程(你做不了你做的事) |
wǒ dānxīn
nǐ yǒu làngfèi de lǚchéng (nǐ zuò bùliǎo nǐ zuò
de shì) |
J'ai bien peur que votre voyage
soit gâché (vous ne pouvez pas faire ce que vous êtes venu faire) |
あなた は 浪費 された 旅 を した こと が ある と思います ( あなた が した こと を する こと はできません ) |
あなた わ ろうひ された たび お した こと が ある と おもいます ( あなた が した こと お する こと わ できません) |
anata wa rōhi sareta tabi o shita koto ga aru to omoimasu( anata ga shita koto o suru koto wa dekimasen ) |
100 |
对不起,你是白跑了一趟 |
duìbùqǐ, nǐ shì bái
pǎole yī tàng |
对不起,你是白跑了一趟 |
duìbùqǐ, nǐ shì bái
pǎole yī tàng |
Désolé, vous courez pendant un
moment. |
すみません 、 あなた は しばらく 走っています 。 |
すみません 、 あなた わ しばらく はしっています 。 |
sumimasen , anata wa shibaraku hashitteimasu . |
|
我担心你有浪费的旅程(你做不了你做的事) |
wǒ dānxīn
nǐ yǒu làngfèi de lǚchéng (nǐ zuò bùliǎo nǐ zuò
de shì) |
我担心你有浪费的旅程(你做不了你做的事) |
wǒ dānxīn
nǐ yǒu làngfèi de lǚchéng (nǐ zuò bùliǎo nǐ zuò
de shì) |
Je suis inquiet que votre
voyage soit un gaspillage (vous ne pouvez pas faire ce que vous faites) |
私 は あなた が 無駄な 旅 を している ので はない か と心配 しています 。 |
わたし わ あなた が むだな たび お している ので はないか と しんぱい しています 。 |
watashi wa anata ga mudana tabi o shiteiru node hanai kato shinpai shiteimasu . |
102 |
(informal,Bye!safe journey( used
when sb is beginning a journey) |
(informal,Bye!Safe journey(used
when sb is beginning a journey) |
(非正式,再见!安全旅程(在某人开始旅程时使用) |
(fēi zhèngshì, zàijiàn!
Ānquán lǚchéng (zài mǒu rén kāishǐ lǚchéng shí
shǐyòng) |
(informel, Bye! safe journey
(utilisé lorsque sb commence un voyage) |
( 非公式 、 Bye ! 安全な 旅 ( sb が 旅 を 始めているとき に 使われる ) |
( ひこうしき 、 byえ ! あんぜんな たび ( sb が たび おはじめている とき に つかわれる ) |
( hikōshiki , Bye ! anzenna tabi ( sb ga tabi ohajimeteiru toki ni tsukawareru ) |
103 |
再见! 一路平安! |
zàijiàn! Yīlù
píng'ān! |
再见!一路平安! |
zàijiàn! Yīlù
píng'ān! |
Au revoir! Un bon voyage! |
さようなら ! 安全な 旅です ! |
さようなら ! あんぜんな たびです ! |
sayōnara ! anzenna tabidesu ! |
104 |
(figurative)
The book describes a spiritual journey from despair to happiness |
(Figurative) The book describes
a spiritual journey from despair to happiness |
(比喻)这本书描述了从绝望到幸福的精神之旅 |
(Bǐyù) zhè běn
shū miáoshùle cóng juéwàng dào xìngfú de jīngshén zhī lǚ |
(figuratif) Le livre décrit un
voyage spirituel du désespoir au bonheur |
( 比喩 ) この 本 は 、 絶望 から 幸福 へ の 精神 的な旅 について 述べています |
( ひゆ ) この ほん わ 、 ぜつぼう から こうふく え の せいしん てきな たび について のべています |
( hiyu ) kono hon wa , zetsubō kara kōfuku e no seishintekina tabi nitsuite nobeteimasu |
105 |
这本书描述了从绝望到高兴的心理变化过程 |
zhè běn shū miáoshùle
cóng juéwàng dào gāoxìng de xīnlǐ biànhuà guòchéng |
这本书描述了从绝望到高兴的心理变化过程 |
zhè běn shū miáoshùle
cóng juéwàng dào gāoxìng de xīnlǐ biànhuà guòchéng |
Ce livre décrit le processus de
changement psychologique du désespoir au bonheur. |
この 本 は 、 絶望 から 幸福 へ の 心理 的 変化 の 過程を 説明 しています 。 |
この ほん わ 、 ぜつぼう から こうふく え の しんり てきへんか の かてい お せつめい しています 。 |
kono hon wa , zetsubō kara kōfuku e no shinri teki henka nokatei o setsumei shiteimasu . |
106 |
(比喻)这本书描述了从绝望到幸福的精神之旅 |
(bǐyù) zhè běn
shū miáoshùle cóng juéwàng dào xìngfú de jīngshén zhī lǚ |
(比喻)这本书描述了从绝望到幸福的精神之旅 |
(bǐyù) zhè běn
shū miáoshùle cóng juéwàng dào xìngfú de jīngshén zhī lǚ |
(figure) Ce livre décrit le
voyage spirituel du désespoir au bonheur. |
( 図 ) この 本 は 絶望 から 幸福 へ の 精神 的な 旅について 説明 しています 。 |
( ず ) この ほん わ ぜつぼう から こうふく え の せいしん てきな たび について せつめい しています 。 |
( zu ) kono hon wa zetsubō kara kōfuku e no seishintekina tabi nitsuite setsumei shiteimasu . |
107 |
note at trip |
note at trip |
在旅途中注意 |
zài lǚtú zhōng zhùyì |
Note au voyage |
旅行 時 の メモ |
りょこう じ の メモ |
ryokō ji no memo |
108 |
to travel,
especially a long distance |
to travel, especially a long
distance |
旅行,特别是长途旅行 |
lǚxíng, tèbié shì chángtú
lǚxíng |
Pour voyager, surtout sur de
longues distances |
特に 長距離 を 旅行 する |
とくに ちょうきょり お りょこう する |
tokuni chōkyori o ryokō suru |
109 |
(尤指长途)碰行 |
(yóu zhǐ chángtú) pèng
xíng |
(尤指长途)碰行 |
(yóu zhǐ chángtú) pèng
xíng |
(surtout longue distance)
frappé |
( 特に 長距離 ) ヒット |
( とくに ちょうきょり ) ヒット |
( tokuni chōkyori ) hitto |
110 |
they journeyed
for seven long months. |
they journeyed for seven long
months. |
他们旅行了七个月。 |
tāmen lǚxíng le
qī gè yuè. |
Ils ont voyagé pendant sept
longs mois. |
彼ら は 7 ヶ月間 旅行 しました 。 |
かれら わ 7 かげつかん りょこう しました 。 |
karera wa 7 kagetsukan ryokō shimashita . |
111 |
他们作了长达七个月的旅行 |
Tāmen zuòle zhǎng dá
qī gè yuè de lǚxíng |
他们作了长达七个月的旅行 |
Tāmen zuòle zhǎng dá
qī gè yuè de lǚxíng |
Ils ont fait un voyage de sept
mois |
彼ら は 7 ヶ月 の 旅 を しました |
かれら わ 7 かげつ の たび お しました |
karera wa 7 kagetsu no tabi o shimashita |
112 |
他们旅行了七个月 |
Tāmen lǚxíngle
qī gè yuè |
他们旅行了七个月 |
Tāmen lǚxíngle
qī gè yuè |
Ils ont voyagé pendant sept
mois |
彼ら は 7 ヶ月間 旅行 しました |
かれら わ 7 かげつかん りょこう しました |
karera wa 7 kagetsukan ryokō shimashita |
113 |
journey man ,journey
men (in the past) a person who was trained to do
a particular job and who then worked for sb else |
journey man,journey men (in the past) a person who was trained to
do a particular job and who then worked for sb else |
旅程中的男人,旅程中的男人(过去)是一个经过特殊工作训练并且后来为某人工作的人 |
lǚchéng zhōng de
nánrén, lǚchéng zhōng de nánrén (guòqù) shì yīgè jīngguò
tèshū gōngzuò xùnliàn bìngqiě hòulái wèi mǒu rén
gōngzuò de rén |
Homme de voyage, hommes de
voyage (autrefois) une personne qui avait été formée à un travail particulier
et qui avait ensuite travaillé pour qn |
旅人 、 旅人 ( 過去 ) 特定 の 仕事 を する よう に訓練 され 、 その後 sb の ため に 働いた 人 |
たびびと 、 たびびと ( かこ ) とくてい の しごと お する よう に くんれん され 、 そのご sb の ため に はたらいた ひと |
tabibito , tabibito ( kako ) tokutei no shigoto o suru yō nikunren sare , sonogo sb no tame ni hataraita hito |
114 |
(旧时)学徒期满南工匠,出师的学徒工 |
(jiùshí) xuétú qímǎn nán
gōngjiàng, chūshī de xuétú gōng |
(旧时)学徒期满南工匠,出师的学徒工 |
(jiùshí) xuétú qímǎn nán
gōngjiàng, chūshī de xuétú gōng |
Apprentissage (ancien temps) |
( 昔 ) 見習い 見習い |
( むかし ) みならい みならい |
( mukashi ) minarai minarai |
115 |
a person who
has training and experience in a job but who is only average at it |
a person who has training and
experience in a job but who is only average at it |
在工作中具有培训和经验但只是平均水平的人 |
zài gōngzuò zhōng
jùyǒu péixùn hé jīngyàn dàn zhǐshì píngjūn shuǐpíng
de rén |
une personne qui a une
formation et de l'expérience dans un travail mais qui n'est que moyenne |
仕事 で 訓練 と 経験 を 持っているが 、 それ だけ で平均 的な 人 |
しごと で くんれん と けいけん お もっているが 、 それ だけ で へいきん てきな ひと |
shigoto de kunren to keiken o motteiruga , sore dake deheikin tekina hito |
116 |
熟练工;熟手 |
shúliàn gōng; shúshǒu |
熟练工;熟手 |
shúliàn gōng; shúshǒu |
Ouvrier qualifié |
熟練 労働者 |
じゅくれん ろうどうしゃ |
jukuren rōdōsha |
117 |
journo ,journos(slang)
a journalist |
journo,journos(slang) a
journalist |
journo,journos(俚语)一名记者 |
journo,journos(lǐyǔ)
yī míng jìzhě |
Journo, journos (argot) un
journaliste |
Journo 、 journos ( slang ) ジャーナリスト |
じょうrの 、 じょうrのs ( sらんg ) ジャーナリスト |
Jōrno , jōrnos ( slang ) jānarisuto |
118 |
新闻记者;新闻工作者 |
xīnwén jìzhě;
xīnwén gōngzuò zhě |
新闻记者;新闻工作者 |
xīnwén jìzhě;
xīnwén gōngzuò zhě |
Journaliste |
ジャーナリスト |
ジャーナリスト |
jānarisuto |
119 |
joust to fight on horses using a long stick (a lance) to try to
knock the other person off their horse, especially as part of a formal
contest in the past |
joust to fight on horses using a long stick (a
lance) to try to knock the other person off their horse, especially as part
of a formal contest in the past |
用长棍子(长矛)对马匹进行争斗,试图将对方从马上摔下来,特别是作为过去正式比赛的一部分 |
yòng cháng gùnzi (cháng máo)
duì mǎpǐ jìnxíng zhēngdòu, shìtú jiāng duìfāng cóng
mǎshàng shuāi xiàlái, tèbié shì zuòwéi guòqù zhèngshì bǐsài de
yībùfèn |
Joute pour combattre à cheval
avec un long bâton (une lance) pour tenter de renverser l'autre personne de
son cheval, en particulier dans le cadre d'une compétition officielle |
特に 過去 の 正式な コンテスト の 一環 として 、 長い棒 ( 槍 ) を 使って 他 の 人 を 馬 から 引き離そう とする 馬術 の 戦い |
とくに かこ の せいしきな コンテスト の いっかん として、 ながい ぼう ( やり ) お つかって た の ひと お うま から ひきはなそう と する ばじゅつ の たたかい |
tokuni kako no seishikina kontesuto no ikkan toshite , nagaibō ( yari ) o tsukatte ta no hito o uma kara hikihanasō tosuru bajutsu no tatakai |
120 |
(尤指旧时作为正式比赛一部分的)马上长矛打斗,
骑马比武 |
(yóu zhǐ jiùshí zuòwéi zhèngshì
bǐsài yībùfèn de) mǎshàng cháng máo dǎdòu, qí mǎ
bǐwǔ |
(尤指旧时作为正式比赛一部分的)马上长矛打斗,骑马比武 |
(yóu zhǐ jiùshí zuòwéi zhèngshì
bǐsài yībùfèn de) mǎshàng cháng máo dǎdòu, qí mǎ
bǐwǔ |
(en particulier dans le
cadre du jeu officiel du passé), un combat de lance, une compétition
d'équitation |
( 特に 昔 の 公式 試合 の 一環 として ) 、 槍 の 戦い、 乗馬 の 競争 |
( とくに むかし の こうしき しあい の いっかん として) 、 やり の たたかい 、 じょうば の きょうそう |
( tokuni mukashi no kōshiki shiai no ikkan toshite ) , yarino tatakai , jōba no kyōsō |
121 |
(formal) to argue with
sb, especially as part of a formal or public debate |
(formal) to argue with sb, especially as
part of a formal or public debate |
(正式)与某人争论,特别是作为正式或公开辩论的一部分 |
(zhèngshì) yǔ mǒu rén
zhēnglùn, tèbié shì zuòwéi zhèngshì huò gōngkāi biànlùn de
yībùfèn |
(formel) pour discuter
avec qn, surtout dans le cadre d'un débat formel ou public |
( 正式な ) sb と 議論 する ため に 、 特に 正式または 一般 の 討論 の 一部 として |
( せいしきな ) sb と ぎろん する ため に 、 とくに せいしき または いっぱん の とうろん の いちぶ として |
( seishikina ) sb to giron suru tame ni , tokuni seishikimataha ippan no tōron no ichibu toshite |
122 |
(尤指作为正式或公开辩论一部分的)辩论,讨论,争论 |
(yóu zhǐ zuòwéi zhèngshì
huò gōngkāi biànlùn yībùfèn de) biànlùn, tǎolùn,
zhēnglùn |
(尤指作为正式或公开辩论一部分的)辩论,讨论,争论 |
(yóu zhǐ zuòwéi zhèngshì
huò gōngkāi biànlùn yībùfèn de) biànlùn, tǎolùn,
zhēnglùn |
(en particulier dans le cadre
d’un débat formel ou public) débat, discussion, débat |
( 特に 公式 または 一般 の 討論 の 一部 として ) 討論、 議論 、 討論 |
( とくに こうしき または いっぱん の とうろん の いちぶとして ) とうろん 、 ぎろん 、 とうろん |
( tokuni kōshiki mataha ippan no tōron no ichibu toshite )tōron , giron , tōron |
123 |
(正式)与某人争论,特别是作为正式或公开辩论的一部分 |
(zhèngshì) yǔ mǒu rén
zhēnglùn, tèbié shì zuòwéi zhèngshì huò gōngkāi biànlùn de
yībùfèn |
(正式)与某人争论,特别是作为正式或公开辩论的一部分 |
(zhèngshì) yǔ mǒu rén
zhēnglùn, tèbié shì zuòwéi zhèngshì huò gōngkāi biànlùn de
yībùfèn |
se disputer (officiellement)
avec quelqu'un, en particulier dans le cadre d'un débat formel ou public |
( 正式 に ) 誰 か と 議論 する 、 特に 公式 または一般 の 討論 の 一部 として |
( せいしき に ) だれ か と ぎろん する 、 とくに こうしき または いっぱん の とうろん の いちぶ として |
( seishiki ni ) dare ka to giron suru , tokuni kōshikimataha ippan no tōron no ichibu toshite |
124 |
joust |
joust |
乔斯特 |
qiáo sī tè |
Joute |
ジョー スト |
ジョー スト |
jō suto |
125 |
Jove |
Jove |
朱庇特 |
zhū bì tè |
Jove |
ジョヴ |
じょぶ |
jovu |
126 |
by Jove (old-fashioned,
informa) used to express surprise or to emphasize
a statement |
by Jove (old-fashioned, informa) used to
express surprise or to emphasize a statement |
由Jove(老式,信息)用于表达惊讶或强调声明 |
yóu Jove(lǎoshì, xìnxī) yòng yú
biǎodá jīngyà huò qiángdiào shēngmíng |
Par Jove (démodé,
informa) utilisé pour exprimer la surprise ou souligner une déclaration |
Jove ( 昔ながら の 情報 ) で は 、 以前 は 驚き を表明 し たり 、 声明 を 強調 し たり していました 。 |
じょべ ( むかしながら の じょうほう ) で わ 、 いぜんわ おどろき お ひょうめい し たり 、 せいめい お きょうちょう し たり していました 。 |
Jove ( mukashinagara no jōhō ) de wa , izen wa odorokio hyōmei shi tari , seimei o kyōchō shi tari shiteimashita . |
127 |
(表示惊奇或加强语气)啊,哎呀 |
(biǎoshì jīngqí huò
jiāqiáng yǔqì) a, āiyā |
(表示惊奇或加强语气)啊,哎呀 |
(biǎoshì jīngqí huò
jiāqiáng yǔqì) a, āiyā |
(Exprimant la surprise ou
renforçant le ton) Ah, oh |
( 驚き を 表現 し たり 調子 を 強め たり ) |
( おどろき お ひょうげん し たり ちょうし お つよめ たり) |
( odoroki o hyōgen shi tari chōshi o tsuyome tari ) |
128 |
jovial very cheerful and friendly |
jovial very cheerful and friendly |
快活,非常开朗和友好 |
kuàihuó, fēicháng
kāilǎng hé yǒuhǎo |
Jovial très gai et sympathique |
陽気で とても 陽気で フレンドリー |
ようきで とても ようきで フレンドリー |
yōkide totemo yōkide furendorī |
129 |
快乐的;愉快的;友好的 |
kuàilè de; yúkuài de;
yǒuhǎo de |
快乐的;愉快的;友好的 |
kuàilè de; yúkuài de;
yǒuhǎo de |
Heureux; heureux; amical |
幸せ 、 幸せ 、 フレンドリー |
しあわせ 、 しあわせ 、 フレンドリー |
shiawase , shiawase , furendorī |
130 |
jovially |
jovially |
快活 |
kuàihuó |
Jovialement |
陽気 に |
ようき に |
yōki ni |
131 |
jowl the lower part of sb’s
cheek when it is fat and hangs down below their chin |
jowl the lower part of sb’s
cheek when it is fat and hangs down below their chin |
当它胖的时候,脸颊的下半部分下垂,并垂下于下巴 |
dāng tā pàng de
shíhòu, liǎnjiá de xià bàn bùfèn xiàchuí, bìng chuíxià yú xiàbā |
Jowl la partie inférieure de la
joue de qn quand elle est grosse et pend sous le menton |
太くて あご の 下 に ぶら下がっている とき に 、 sb の頬 の 下 の 部分 を 焼きます 。 |
ふとくて あご の した に ぶらさがっている とき に 、 sbの ほう の した の ぶぶん お やきます 。 |
futokute ago no shita ni burasagatteiru toki ni , sb no hō noshita no bubun o yakimasu . |
132 |
双下巴;下颌垂肉 |
shuāng xiàbā; xiàgé chuí ròu |
双下巴;下颌垂肉 |
shuāng xiàbā; xiàgé chuí ròu |
Double menton; mâchoire
inférieure |
二 重 あご 、 下 顎 |
に じゅう あご 、 しも あご |
ni jū ago , shimo ago |
133 |
a man with heavy jowls |
a man with heavy jowls |
一个男人有着沉重的下巴 |
yīgè nánrén yǒuzhe
chénzhòng de xiàbā |
un homme avec des bajoues |
重い 鳥 を 持つ 男 |
おもい とり お もつ おとこ |
omoi tori o motsu otoko |
|
下巴底下一堆肉的男人 |
xiàbā dǐxia yī
duī ròu de nánrén |
下巴底下一堆肉的男人 |
xiàbā dǐxia yī
duī ròu de nánrén |
Homme avec un tas de viande au
bas du menton |
あご の 下部 に 肉 の 山 を 持つ 男 |
あご の かぶ に にく の やま お もつ おとこ |
ago no kabu ni niku no yama o motsu otoko |
134 |
see cheek |
see cheek |
看到脸颊 |
kàn dào liǎnjiá |
Voir joue |
ほお を 見る |
ほう お みる |
hō o miru |
135 |
joy,a feeling of great
happiness |
joy,a feeling of great
happiness |
快乐,一种快乐的感觉 |
kuàilè, yī zhǒng
kuàilè de gǎnjué |
Joie, un sentiment de grand
bonheur |
喜び 、 素晴らしい 幸福感 |
よろこび 、 すばらしい こうふくかん |
yorokobi , subarashī kōfukukan |
136 |
高兴;愉快;喜悦 |
gāoxìng; yúkuài;
xǐyuè |
高兴;愉快;喜悦 |
gāoxìng; yúkuài;
xǐyuè |
Heureux; heureux; joie |
幸せ 、 幸せ 、 喜び |
しあわせ 、 しあわせ 、 よろこび |
shiawase , shiawase , yorokobi |
137 |
synonym
delight |
synonym delight |
同义词喜悦 |
tóngyìcí xǐyuè |
Synonyme Plaisir |
同義語 の 喜び |
どうぎご の よろこび |
dōgigo no yorokobi |
138 |
the sheer joy
of being with her again |
the sheer joy of being with her
again |
与她再次相处的纯粹喜悦 |
yǔ tā zàicì
xiāngchǔ de chúncuì xǐyuè |
La joie d'être de nouveau avec
elle |
彼女 と 一緒 に いる こと の 本当に 喜び |
かのじょ と いっしょ に いる こと の ほんとうに よろこび |
kanojo to issho ni iru koto no hontōni yorokobi |
139 |
与她重逢的无比喜悦之情 |
yǔ tā chóngféng de
wúbǐ xǐyuè zhī qíng |
与她重逢的无比喜悦之情 |
yǔ tā chóngféng de
wúbǐ xǐyuè zhī qíng |
La joie de se retrouver avec
elle |
彼女 と の 再会 の 喜び |
かのじょ と の さいかい の よろこび |
kanojo to no saikai no yorokobi |
140 |
to dance for/with joy |
to dance for/with joy |
为喜悦而欢呼 |
wèi xǐyuè ér
huānhū |
Danser pour / avec joie |
喜び で / 踊る ため に |
よろこび で / おどる ため に |
yorokobi de / odoru tame ni |
141 |
高兴得跳起*来 |
gāoxìng dé tiào
qǐ*lái |
高兴得跳起*来 |
gāoxìng dé tiào
qǐ*lái |
Heureux de sauter * |
ジャンプ して うれしい * |
ジャンプ して うれしい * |
janpu shite ureshī * |
142 |
为喜悦而欢呼 |
wèi xǐyuè ér
huānhū |
为喜悦而欢呼 |
wèi xǐyuè ér
huānhū |
Bravo de joie |
喜び を 応援 する |
よろこび お おうえん する |
yorokobi o ōen suru |
143 |
I didn't expect them to jump for joy
at the news (to be
very pleased) |
I didn't expect them to jump
for joy at the news (to be very pleased) |
我没想到他们会在新闻中欢呼雀跃(非常高兴) |
wǒ méi xiǎngdào
tāmen huì zài xīnwén zhōng huānhūquèyuè
(fēicháng gāoxìng) |
Je ne m'attendais pas à ce
qu'ils sautent de joie à la nouvelle (très heureux) |
私 は 彼ら が ニュース で 喜び の ため に ジャンプ すること を 期待 していませんでした ( 非常 に 満足している ため に ) |
わたし わ かれら が ニュース で よろこび の ため に ジャンプ する こと お きたい していませんでした ( ひじょうに まんぞく している ため に ) |
watashi wa karera ga nyūsu de yorokobi no tame ni janpusuru koto o kitai shiteimasendeshita ( hijō ni manzokushiteiru tame ni ) |
144 |
没想到他们听到这消息高兴得跳了起来 |
méi xiǎngdào tāmen
tīng dào zhè xiāoxī gāoxìng dé tiàole qǐlái |
没想到他们听到这消息高兴得跳了起来 |
méi xiǎngdào tāmen
tīng dào zhè xiāoxī gāoxìng dé tiàole qǐlái |
Je ne m'attendais pas à ce
qu'ils sautent lorsqu'ils entendent la nouvelle. |
彼ら が その ニュース を 聞いた とき に 彼ら が飛び上がる と は 思っていなかった 。 |
かれら が その ニュース お きいた とき に かれら が とびあがる と わ おもっていなかった 。 |
karera ga sono nyūsu o kīta toki ni karera ga tobiagaru towa omotteinakatta . |
145 |
我没想到他们会在新闻中欢呼雀跃(非常高兴) |
wǒ méi xiǎngdào
tāmen huì zài xīnwén zhōng huānhūquèyuè
(fēicháng gāoxìng) |
我没想到他们会在新闻中欢呼雀跃(非常高兴) |
wǒ méi xiǎngdào
tāmen huì zài xīnwén zhōng huānhūquèyuè
(fēicháng gāoxìng) |
Je ne m'attendais pas à ce
qu'ils se réjouissent dans les nouvelles (très heureux) |
私 は 彼ら が その ニュース で 応援 する こと を 期待していませんでした ( とても 幸せ ) |
わたし わ かれら が その ニュース で おうえん する ことお きたい していませんでした ( とても しあわせ ) |
watashi wa karera ga sono nyūsu de ōen suru koto o kitaishiteimasendeshita ( totemo shiawase ) |
146 |
To his great
joy, she accepted. |
To his great joy, she accepted. |
令他非常高兴的是,她接受了。 |
lìng tā fēicháng
gāoxìng de shì, tā jiēshòule. |
À sa grande joie, elle a
accepté. |
彼 の 大きな 喜び の ため に 、 彼女 は 受け入れた 。 |
かれ の おうきな よろこび の ため に 、 かのじょ わ うけいれた 。 |
kare no ōkina yorokobi no tame ni , kanojo wa ukeireta . |
147 |
使他感到非常高兴高的是她接受了 |
Shǐ tā gǎndào
fēicháng gāoxìng gāo de shì tā jiēshòule |
使他感到非常高兴高的是她接受了 |
Shǐ tā gǎndào
fēicháng gāoxìng gāo de shì tā jiēshòule |
Ce qui l'a rendu très heureux,
c'est qu'elle a accepté |
彼 を とても 幸せ に した の は 彼女 が 受け入れた こと |
かれ お とても しあわせ に した の わ かのじょ が うけいれた こと |
kare o totemo shiawase ni shita no wa kanojo ga ukeiretakoto |
148 |
note at
pleasure, a person or thing that causes you to feel very happy |
note at pleasure, a person or
thing that causes you to feel very happy |
高兴地注意到一个让你感到非常快乐的人或事 |
gāoxìng de zhùyì dào
yīgè ràng nǐ gǎndào fēicháng kuàilè de rén huò shì |
Notez au plaisir, une personne
ou une chose qui vous rend très heureux |
喜んで 気 を つけて 、 あなた が とても 幸せ に 感じるよう に させる 人 や こと |
よろこんで き お つけて 、 あなた が とても しあわせ にかんじる よう に させる ひと や こと |
yorokonde ki o tsukete , anata ga totemo shiawase nikanjiru yō ni saseru hito ya koto |
149 |
令人高兴的人(或事);乐事;乐趣 |
lìng rén gāoxìng de rén (huò shì);
lèshì; lèqù |
令人高兴的人(或事);乐事;乐趣 |
lìng rén gāoxìng de rén (huò shì);
lèshì; lèqù |
Personne heureuse (ou
chose); heureuse; amusante |
幸せな 人 ( または もの ) 、 幸せ 、 楽しい |
しあわせな ひと ( または もの ) 、 しあわせ 、 たのしい |
shiawasena hito ( mataha mono ) , shiawase , tanoshī |
150 |
the joys of fatherhood |
the joys of fatherhood |
父权的乐趣 |
fù quán de lèqù |
Les joies de la paternité |
父親 の 喜び |
ちちおや の よろこび |
chichioya no yorokobi |
151 |
镟父亲的乐趣 |
xuàn fùqīn de lèqù |
镟父亲的乐趣 |
xuàn fùqīn de lèqù |
Fun le père s'amuse |
镟 お父さん の 楽しみ |
镟 おとうさん の たのしみ |
镟 otōsan no tanoshimi |
152 |
the game was a joy to watch |
the game was a joy to watch |
这场比赛令人高兴 |
zhè chǎng bǐsài lìng
rén gāoxìng |
Le jeu était une joie à
regarder |
試合 は 見る の が 大好きでした |
しあい わ みる の が だいすきでした |
shiai wa miru no ga daisukideshita |
153 |
这比赛看起来真开心 |
zhè bǐsài kàn qǐlái
zhēn kāixīn |
这比赛看起来真开心 |
zhè bǐsài kàn qǐlái
zhēn kāixīn |
Ce jeu a l'air vraiment
heureux. |
この ゲーム は 本当に 幸せ そうです 。 |
この ゲーム わ ほんとうに しあわせ そうです 。 |
kono gēmu wa hontōni shiawase sōdesu . |
154 |
(informal) (in questions and
negative sentences |
(informal) (in questions and
negative sentences |
(非正式的)(在问题和否定句中 |
(fēi zhèngshì de)(zài
wèntí hé fǒudìng jù zhōng |
(informel) (en termes et
phrases négatives |
( インフォーマル ) ( 用語 と 否定 的な 文章 で ) |
( いんふぉうまる ) ( ようご と ひてい てきな ぶんしょう で ) |
( infōmaru ) ( yōgo to hitei tekina bunshō de ) |
155 |
用于疑问句和否定句 |
yòng yú yíwènjù hé fǒudìng
jù |
用于疑问句和否定句 |
yòng yú yíwènjù hé fǒudìng
jù |
Pour les phrases interrogatives
et les phrases négatives |
疑問 文 および 否定 文 |
ぎもん ぶん および ひてい ぶん |
gimon bun oyobi hitei bun |
156 |
(非正式的)(在问题和否定句中 |
(fēi zhèngshì de)(zài
wèntí hé fǒudìng jù zhōng |
(非正式的)(在问题和否定句中 |
(fēi zhèngshì de)(zài
wèntí hé fǒudìng jù zhōng |
(informel) (en questions et
phrases négatives) |
( 非公式 ) ( 質問 や 否定 的な 文章 で ) |
( ひこうしき ) ( しつもん や ひてい てきな ぶんしょうで ) |
( hikōshiki ) ( shitsumon ya hitei tekina bunshō de ) |
157 |
success or satisfaction |
success or satisfaction |
成功或满足 |
chénggōng huò mǎnzú |
Succès ou satisfaction |
成功 または 満足 |
せいこう または まんぞく |
seikō mataha manzoku |
158 |
成功;满意;满足 |
chénggōng; mǎnyì; mǎnzú |
成功;满意;满足 |
chénggōng; mǎnyì; mǎnzú |
Le succès |
成功 |
せいこう |
seikō |
159 |
We complained about our rooms
but got no joy from the manager |
We complained about our rooms
but got no joy from the manager |
我们抱怨我们的房间,但没有经理的喜悦 |
wǒmen bàoyuàn wǒmen
de fángjiān, dàn méiyǒu jīnglǐ de xǐyuè |
Nous nous sommes plaints de nos
chambres mais nous n'avons eu aucune joie du directeur |
私達 は 私達 の 部屋 について 不満 を 言ったがマネージャー から 喜び を 得なかった |
わたしたち わ わたしたち の へや について ふまん お いったが マネージャー から よろこび お えなかった |
watashitachi wa watashitachi no heya nitsuite fuman oittaga manējā kara yorokobi o enakatta |
160 |
我们抱怨房间不好,经理却不理会 |
wǒmen bàoyuàn
fángjiān bù hǎo, jīnglǐ què bù lǐhuì |
我们抱怨房间不好,经理却不理会 |
wǒmen bàoyuàn
fángjiān bù hǎo, jīnglǐ què bù lǐhuì |
Nous nous sommes plaints que la
chambre n'était pas bonne, mais le responsable l'a ignorée. |
私たち は 部屋 は 良くないと 不平 を 言ったが 、 管理者は それ を 無視 した 。 |
わたしたち わ へや わ よくないと ふへい お いったが 、 かんりしゃ わ それ お むし した 。 |
watashitachi wa heya wa yokunaito fuhei o ittaga , kanrishawa sore o mushi shita . |
161 |
any joy at the
shops?no, they didn’t have what I wanted |
any joy at the shops?No, they
didn’t have what I wanted |
商店里有什么快乐吗?不,他们没有我想要的东西 |
shāngdiàn li yǒu shé
me kuàilè ma? Bù, tāmen méiyǒu wǒ xiǎng yào de
dōngxī |
Pas de joie dans les magasins?
Non, ils n’ont pas eu ce que je voulais |
店 で 喜び が ありました か ? いいえ 、 彼ら は 私 が欲しかった もの を 持っていませんでした |
みせ で よろこび が ありました か ? いいえ 、 かれら わわたし が ほしかった もの お もっていませんでした |
mise de yorokobi ga arimashita ka ? īe , karera wa watashiga hoshikatta mono o motteimasendeshita |
162 |
逛商店有收获吗?没有,哪里都没有我想要的 |
guàng shāngdiàn yǒu
shōuhuò ma? Méiyǒu, nǎlǐ dōu méiyǒu wǒ
xiǎng yào de |
逛商店有收获吗?没有,哪里都没有我想要的 |
guàng shāngdiàn yǒu
shōuhuò ma? Méiyǒu, nǎlǐ dōu méiyǒu wǒ
xiǎng yào de |
Y at-il des gains dans les
achats? Non, il n'y a nulle part où je veux. |
買い物 に 何 か 利益 は あります か ? いいえ 、 欲しい場所 は ありません 。 |
かいもの に なに か りえき わ あります か ? いいえ 、 ほしい ばしょ わ ありません 。 |
kaimono ni nani ka rieki wa arimasu ka ? īe , hoshī bashowa arimasen . |
163 |
full of the
joys of spring very cheerful |
full of the joys of spring very
cheerful |
充满春天的快乐非常愉快 |
chōngmǎn
chūntiān de kuàilè fēicháng yúkuài |
Plein des joies du printemps
très gai |
とても 陽気な 春 の 喜び いっぱい |
とても ようきな はる の よろこび いっぱい |
totemo yōkina haru no yorokobi ippai |
164 |
快活极了;非常愉快;活泼愉快 |
kuàihuó jíle; fēicháng
yúkuài; huópō yúkuài |
快活极了;非常愉快;活泼愉快 |
kuàihuó jíle; fēicháng
yúkuài; huópō yúkuài |
Très heureux, très heureux, vif
et heureux |
とても 幸せ 、 とても 幸せ 、 元気で 幸せ |
とても しあわせ 、 とても しあわせ 、 げんきで しあわせ |
totemo shiawase , totemo shiawase , genkide shiawase |
165 |
more at pride |
more at pride |
更骄傲 |
gèng jiāo'ào |
Plus à fierté |
もっと 誇り に 思う |
もっと ほこり に おもう |
motto hokori ni omō |
166 |
joyful very happy; causing
people to be happy |
joyful very happy; causing people to be happy |
快乐很开心;让人们快乐 |
kuàilè hěn
kāixīn; ràng rénmen kuàilè |
Joyeux très heureux, faisant
que les gens soient heureux |
うれしい とても 幸せ 、 人々 を 幸せ に する |
うれしい とても しあわせ 、 ひとびと お しあわせ に する |
ureshī totemo shiawase , hitobito o shiawase ni suru |
167 |
高兴的;快乐的;令人掄快的 |
gāoxìng de; kuàilè de;
lìng rén lūn kuài de |
高兴的;快乐的;令人抡快的 |
gāoxìng de; kuàilè de;
lìng rén lūn kuài de |
Heureux; heureux; excitant |
幸せ 、 幸せ 、 エキサイティングな |
しあわせ 、 しあわせ 、 えきさいてぃんぐな |
shiawase , shiawase , ekisaitinguna |
168 |
note at happy |
note at happy |
请注意快乐 |
qǐng zhùyì kuàilè |
Note à heureux |
幸せ に 注意 してください |
しあわせ に ちゅうい してください |
shiawase ni chūi shitekudasai |
169 |
joyfully |
joyfully |
欣然 |
xīnrán |
Joyeusement |
うれし そう に |
うれし そう に |
ureshi sō ni |
171 |
joyfulness |
joyfulness |
享乐 |
xiǎnglè |
Joie |
うれし さ |
うれし さ |
ureshi sa |
172 |
joyless (formal) bringing no happiness |
joyless (formal) bringing no
happiness |
没有快乐(正式)没有带来快乐 |
méiyǒu kuàilè (zhèngshì)
méiyǒu dài lái kuàilè |
Joyless (formel) n'apportant
aucun bonheur |
幸福 を もたらさない 喜び の ない ( 正式な ) |
こうふく お もたらさない よろこび の ない ( せいしきな) |
kōfuku o motarasanai yorokobi no nai ( seishikina ) |
173 |
without joy |
without joy |
没有快乐 |
méiyǒu kuàilè |
Sans joie |
喜び なし |
よろこび なし |
yorokobi nashi |
174 |
没有欢乐的;不诀活的 |
méiyǒu huānlè de; bù jué huó de |
没有欢乐的;不诀活的 |
méiyǒu huānlè de; bù jué huó de |
Pas de joie, pas en vie |
喜び なし 、 生きていない |
よろこび なし 、 いきていない |
yorokobi nashi , ikiteinai |
175 |
a joyless
childhood |
a joyless childhood |
一个没有欢乐的童年 |
yīgè méiyǒu
huānlè de tóngnián |
une enfance sans joie |
楽しい 子供 時代 |
たのしい こども じだい |
tanoshī kodomo jidai |
176 |
没有欢乐的童年 |
méiyǒu huānlè de
tóngnián |
没有欢乐的童年 |
méiyǒu huānlè de
tóngnián |
Pas d'enfance heureuse |
幸せな 子供 時代 は ありません |
しあわせな こども じだい わ ありません |
shiawasena kodomo jidai wa arimasen |
177 |
joyous (literary) very happy; causing people to be happy |
joyous (literary) very happy;
causing people to be happy |
欢乐(文学)很开心;让人们快乐 |
huānlè (wénxué) hěn
kāixīn; ràng rénmen kuàilè |
Joyeux (littéraire) très
heureux, faisant que les gens soient heureux |
うれし そうな ( 文学 的 ) とても 幸せ 、 人々 を 幸せに する |
うれし そうな ( ぶんがく てき ) とても しあわせ 、 ひとびと お しあわせ に する |
ureshi sōna ( bungaku teki ) totemo shiawase , hitobito oshiawase ni suru |
178 |
高兴的;诀乐的;令人愉诀的 |
gāoxìng de; jué lè de;
lìng rén yú jué de |
高兴的;诀乐的;令人愉诀的 |
gāoxìng de; jué lè de;
lìng rén yú jué de |
Heureux; délicieux; agréable |
幸せ 、 楽しい 、 楽しい |
しあわせ 、 たのしい 、 たのしい |
shiawase , tanoshī , tanoshī |
179 |
synonym joyful |
synonym joyful |
同义词快乐 |
tóngyìcí kuàilè |
Synonyme joyeux |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
180 |
joyous laughter |
joyous laughter |
欢乐的笑声 |
huānlè de xiào shēng |
Rire joyeux |
楽しい 笑い |
たのしい わらい |
tanoshī warai |
181 |
快乐的笑声 |
kuàilè de xiào shēng |
快乐的笑声 |
kuàilè de xiào shēng |
Rire heureux |
幸せな 笑い |
しあわせな わらい |
shiawasena warai |
182 |
joyously |
joyously |
欢悦 |
huānyuè |
Joyeusement |
喜んで |
よろこんで |
yorokonde |
183 |
joypad a device used with some computer games, with buttons that you
use to move images on the screen |
joypad
a device used with some computer games, with buttons that you use to
move images on the screen |
joypad用于某些计算机游戏的设备,带有用于在屏幕上移动图像的按钮 |
joypad yòng yú mǒu xiē
jìsuànjī yóuxì de shèbèi, dài yǒuyòng yú zài píngmù shàng yídòng
túxiàng de ànniǔ |
Joypad un appareil
utilisé avec certains jeux informatiques, avec des boutons que vous utilisez
pour déplacer des images sur l'écran |
画面 上 の 画像 を 移動 する ため に 使用 する ボタンを 持つ 、 いくつ か の コンピュータ ゲーム で 使用される デバイス を ジョイパッド |
がめん じょう の がぞう お いどう する ため に しよう する ボタン お もつ 、 いくつ か の コンピュータ ゲーム でしよう される デバイス お じょいぱっど |
gamen jō no gazō o idō suru tame ni shiyō suru botan omotsu , ikutsu ka no konpyūta gēmu de shiyō sarerudebaisu o joipaddo |
184 |
(电脑游戏的) 游戏手柄,游戏操纵器 |
(diànnǎo yóuxì de) yóuxì
shǒubǐng, yóuxì cāozòng qì |
(电脑游戏的)游戏手柄,游戏操纵器 |
(diànnǎo yóuxì de) yóuxì
shǒubǐng, yóuxì cāozòng qì |
manette de jeu (jeu
d'ordinateur), manipulateur de jeu |
( コンピュータ ゲーム ) ゲーム パッド 、 ゲームマニピュレータ |
( コンピュータ ゲーム ) ゲーム パッド 、 ゲーム マニピュレータ |
( konpyūta gēmu ) gēmu paddo , gēmu manipyurēta |
185 |
joyriding the crime of stealing a car and driving it for pleasure,
usually in a fast and |
joyriding the crime of stealing
a car and driving it for pleasure, usually in a fast and |
兜售偷车和驾驶它的快乐的罪行,通常是在快速和快速的 |
dōushòu tōu chē
hé jiàshǐ tā de kuàilè de zuìxíng, tōngcháng shì zài kuàisù hé
kuàisù de |
Joindre le crime de voler une
voiture et de la conduire pour le plaisir, généralement de manière rapide et |
車 を 盗んで 喜び の ため に 運転 する という 罪 を 犯す |
くるま お ぬすんで よろこび の ため に うんてん する という つみ お おかす |
kuruma o nusunde yorokobi no tame ni unten suru toiutsumi o okasu |
186 |
dangerous way |
dangerous way |
危险的方式 |
wéixiǎn de fāngshì |
Manière dangereuse |
危険な 方法 |
きけんな ほうほう |
kikenna hōhō |
187 |
用偷来的车兜风(常指开快车或危险驾
驶);开偷车(罪) |
yòng tōu lái de chē
dōufēng (cháng zhǐ kāi kuàichē huò wéixiǎn
jiàshǐ); kāi tōu chē (zuì) |
用偷来的车兜风(常指开快车或危险驾驶);开偷车(罪) |
yòng tōu lái de chē
dōufēng (cháng zhǐ kāi kuàichē huò wéixiǎn
jiàshǐ); kāi tōu chē (zuì) |
Prendre une voiture avec une
voiture volée (conduite souvent rapide ou dangereuse); conduire une voiture
(péché) |
盗まれた 車 で 車 を 運転 する ( 多く の 場合 、 高速または 危険な ドライブ で 運転 する ) ;車 を 運転 する( 罪 ) |
ぬすまれた くるま で くるま お うんてん する ( おうく のばあい 、 こうそく または きけんな ドライブ で うんてんする ) しゃ お うんてん する ( つみ ) |
nusumareta kuruma de kuruma o unten suru ( ōku no bāi ,kōsoku mataha kikenna doraibu de unten suru ) sha ounten suru ( tsumi ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
joneses |
1097 |
1097 |
joyriding |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|