A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jogging suit 1095 1095 joint    
1 jogging suit ,tracksuit Jogging suit,tracksuit 慢跑服,运动服 Mànpǎo fú, yùndòng fú Спортивный костюм, спортивный костюм Sportivnyy kostyum, sportivnyy kostyum
2 joggle  (informal) to move or to make sb/sth move quickly up and down or from one side to another  joggle  (informal) to move or to make sb/sth move quickly up and down or from one side to another  joggle(非正式)移动或使sb / sth快速上下移动或从一侧移动到另一侧 joggle(fēi zhèngshì) yídòng huò shǐ sb/ sth kuàisù shàngxià yídòng huò cóng yī cè yídòng dào lìng yī cè Joggle (неформально), чтобы двигаться или заставить sb / sth быстро двигаться вверх и вниз или с одной стороны на другую Joggle (neformal'no), chtoby dvigat'sya ili zastavit' sb / sth bystro dvigat'sya vverkh i vniz ili s odnoy storony na druguyu
3 (使)快速颠动,快速摇摆  (shǐ) kuàisù diān dòng, kuàisù yáobǎi  (使)快速颠动,快速摇摆 (shǐ) kuàisù diān dòng, kuàisù yáobǎi Быстро повлиять Bystro povliyat'
4 jogtrot a slow steady run jogtrot a slow steady run 慢跑稳定的慢跑 mànpǎo wěndìng de mànpǎo Jogtrot медленный устойчивый бег Jogtrot medlennyy ustoychivyy beg
5 匀速慢 yúnsù mànpǎo 匀速慢跑 yúnsù mànpǎo Бег с постоянной скоростью Beg s postoyannoy skorost'yu
6 慢跑稳定的慢跑 mànpǎo wěndìng de mànpǎo 慢跑稳定的慢跑 mànpǎo wěndìng de mànpǎo Бег трусцой, стабильный бег Beg trustsoy, stabil'nyy beg
7 john (informal) a toilet john (informal) a toilet 约翰(非正式)厕所 yuēhàn (fēi zhèngshì) cèsuǒ Джон (неформальный) туалет Dzhon (neformal'nyy) tualet
8 ;茅房 cèsuǒ; máofáng 厕所,茅房 cèsuǒ, máofáng Туалет; уборная Tualet; ubornaya
9 约翰(非正式)厕所 yuēhàn (fēi zhèngshì) cèsuǒ 约翰(非正式)厕所 yuēhàn (fēi zhèngshì) cèsuǒ Джон (неформальный) туалет Dzhon (neformal'nyy) tualet
10 the John Birch Society, a political organization of the far right that was started to fight Communism in the US the John Birch Society, a political organization of the far right that was started to fight Communism in the US John Birch Society,一个极右翼的政治组织,开始在美国与共产主义作斗争 John Birch Society, yīgè jí yòuyì de zhèngzhì zǔzhī, kāishǐ zài měiguó yǔ gòngchǎn zhǔyì zuò dòuzhēng Общество Джона Бёрча, крайне правая политическая организация, которая была основана для борьбы с коммунизмом в США. Obshchestvo Dzhona Borcha, krayne pravaya politicheskaya organizatsiya, kotoraya byla osnovana dlya bor'by s kommunizmom v SSHA.
11 约翰伯奇社(美国反共产主义的极右组织) yuēhàn•bó qí shè (měiguó fǎn gòngchǎn zhǔyì de jí yòu zǔzhī) 约翰•伯奇社(美国反共产主义的极右组织) yuēhàn•bó qí shè (měiguó fǎn gòngchǎn zhǔyì de jí yòu zǔzhī) Джон Бёрч (антикоммунистическая крайне правая организация США) Dzhon Borch (antikommunisticheskaya krayne pravaya organizatsiya SSHA)
12 John Bull (old-fashioned) a word that is used to refer to England or the English people, or to a Englishman John Bull (old-fashioned) a word that is used to refer to England or the English people, or to a Englishman 约翰·布尔(老式)用来指英格兰或英国人,或英国人 yuēhàn·bù'ěr (lǎoshì) yòng lái zhǐ yīnggélán huò yīngguó rén, huò yīngguó rén Джон Булл (старомодный) слово, которое используется для обозначения Англии, англичан или англичанина. Dzhon Bull (staromodnyy) slovo, kotoroye ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya Anglii, anglichan ili anglichanina.
13 约翰牛(指英格兰或典型的英格 yuēhàn niú (zhǐ yīnggélán huò diǎnxíng de yīnggélán rén 约翰牛(指英格兰或典型的英格兰人 yuēhàn niú (zhǐ yīnggélán huò diǎnxíng de yīnggélán rén Джон Булл (имеется в виду Англия или типичный англичанин Dzhon Bull (imeyetsya v vidu Angliya ili tipichnyy anglichanin
14 约翰·(老式)用来指英格兰或英国人,或英国人 yuēhàn·bù'ěr (lǎoshì) yòng lái zhǐ yīnggélán huò yīngguó rén, huò yīngguó rén 约翰·布尔(老式)用来指英格兰或英国人,或英国人 yuēhàn·bù'ěr (lǎoshì) yòng lái zhǐ yīnggélán huò yīngguó rén, huò yīngguó rén Джон Бул (старомодный) имел обыкновение ссылаться на Англию или британцев, или британцев Dzhon Bul (staromodnyy) imel obyknoveniye ssylat'sya na Angliyu ili britantsev, ili britantsev
15 John Doe  a name used for a person whose name is not known or is kept secret, especially in a court of law John Doe  a name used for a person whose name is not known or is kept secret, especially in a court of law John Doe一个名字用于名字未知或保密的人,特别是在法庭上 John Doe yīgè míngzì yòng yú míngzì wèizhī huò bǎomì de rén, tèbié shì zài fǎtíng shàng Джон Доу имя, используемое для лица, имя которого неизвестно или держится в секрете, особенно в суде Dzhon Dou imya, ispol'zuyemoye dlya litsa, imya kotorogo neizvestno ili derzhitsya v sekrete, osobenno v sude
16 无名氏,某甲(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的当事人 wúmíngshì, mǒu jiǎ (bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì zhēnmíng dí dàng shì rén) 无名氏,某甲(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的当事人) wúmíngshì, mǒu jiǎ (bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì zhēnmíng dí dàng shì rén) Аноним, определенное лицо (лицо, которое не знает своего имени или скрывает свое настоящее имя в суде и т. Д.) Anonim, opredelennoye litso (litso, kotoroye ne znayet svoyego imeni ili skryvayet svoye nastoyashcheye imya v sude i t. D.)
17 an average man an average man 一个普通人 yīgè pǔtōng rén Средний человек Sredniy chelovek
18 普通男人  pǔtōng nánrén  普通男人 pǔtōng nánrén Обычный человек Obychnyy chelovek
19 compare jane doe compare jane doe 比较jane doe bǐjiào jane doe Сравните Джейн Доу Sravnite Dzheyn Dou
20 John Dory plural John Dory or John Dories, a fish that has a black mark on each side, often eaten as food John Dory plural John Dory or John Dories, a fish that has a black mark on each side, often eaten as food John Dory复数John Dory或John Dories,一条在每一边都有黑色标记的鱼,经常作为食物食用 John Dory fùshù John Dory huò John Dories, yītiáo zài měi yībiān dōu yǒu hēisè biāojì de yú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng Джон Дори во множественном числе Джон Дори или Джон Дорис, рыба с черной меткой на каждой стороне, которую часто едят в пищу Dzhon Dori vo mnozhestvennom chisle Dzhon Dori ili Dzhon Doris, ryba s chernoy metkoy na kazhdoy storone, kotoruyu chasto yedyat v pishchu
21    hǎi fáng  海鲂  hǎi fáng  Морская выдра  Morskaya vydra
22 John Dory复数John Dory或John Dories,一条在每一边都有黑色标记的鱼,经常作为食物食用 John Dory fùshù John Dory huò John Dories, yītiáo zài měi yībiān dōu yǒu hēisè biāojì de yú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng John Dory复数John Dory或John Dories,一条在每一边都有黑色标记的鱼,经常作为食物食用 John Dory fùshù John Dory huò John Dories, yītiáo zài měi yībiān dōu yǒu hēisè biāojì de yú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng Джон Дори во множественном числе Джон Дори или Джон Дорис, рыба с черными отметинами на каждой стороне, которую часто едят в пищу Dzhon Dori vo mnozhestvennom chisle Dzhon Dori ili Dzhon Doris, ryba s chernymi otmetinami na kazhdoy storone, kotoruyu chasto yedyat v pishchu
23 John Hancock,(informal)a person’s signature John Hancock,(informal)a person’s signature 约翰汉考克,(非正式)一个人的签名 yuēhàn hàn kǎo kè,(fēi zhèngshì) yīgè rén de qiānmíng Джон Хэнкок, (неформально) подпись человека Dzhon Khenkok, (neformal'no) podpis' cheloveka
24  亲笔签  qīnbǐ qiānmíng  亲笔签名  qīnbǐ qiānmíng  Автограф  Avtograf
25 约翰汉考克,(非正式)一个人的签名 yuēhàn hàn kǎo kè,(fēi zhèngshì) yīgè rén de qiānmíng 约翰汉考克,(非正式)一个人的签名 yuēhàn hàn kǎo kè,(fēi zhèngshì) yīgè rén de qiānmíng Джон Хэнкок, (неформальная) подпись человека Dzhon Khenkok, (neformal'naya) podpis' cheloveka
26 Johnny come lately (disapproving or humorous) a person who has only recently arrived in a place or started an activity, especially sb who is more confident than they should be  Johnny come lately (disapproving or humorous) a person who has only recently arrived in a place or started an activity, especially sb who is more confident than they should be  约翰尼最近(不赞成或幽默)最近才到达某个地方或开展活动的人,特别是那些比他们应该更有信心的人 yuēhàn ní zuìjìn (bù zànchéng huò yōumò) zuìjìn cái dàodá mǒu gè dìfāng huò kāizhǎn huódòng de rén, tèbié shì nàxiē bǐ tāmen yīnggāi gèng yǒu xìnxīn de rén Джонни пришел в последнее время (неодобрительно или с юмором) человек, который только недавно прибыл в место или начал деятельность, особенно кто-то, кто уверен в себе, чем они должны быть Dzhonni prishel v posledneye vremya (neodobritel'no ili s yumorom) chelovek, kotoryy tol'ko nedavno pribyl v mesto ili nachal deyatel'nost', osobenno kto-to, kto uveren v sebe, chem oni dolzhny byt'
27 (尤指自负的) 新人,新手 (yóu zhǐ zìfù de) xīnrén, xīnshǒu (尤指自负的)新人,新手 (yóu zhǐ zìfù de) xīnrén, xīnshǒu (особенно тщеславный) новички, новички (osobenno tshcheslavnyy) novichki, novichki
28  Johnny Reb ( informal) a name for a soldier who fought for the Confederate States in the American Civil War   Johnny Reb (informal) a name for a soldier who fought for the Confederate States in the American Civil War   约翰尼·雷布(非正式)一名在美国内战中为同盟国而战的士兵的名字  yuēhàn ní·léi bù (fēi zhèngshì) yī míng zài měiguó nèizhàn zhōng wèi tóngméngguó ér zhàn dí shìbīng de míngzì  Джонни Реб (неофициальный) имя для солдата, который сражался за Конфедеративные Штаты в американской гражданской войне  Dzhonni Reb (neofitsial'nyy) imya dlya soldata, kotoryy srazhalsya za Konfederativnyye Shtaty v amerikanskoy grazhdanskoy voyne
29 (美国内战时期的)南方联盟士兵 (měiguó nèizhàn shíqí de) nánfāng liánméng shìbīng (美国内战时期的)南方联盟士兵 (měiguó nèizhàn shíqí de) nánfāng liánméng shìbīng Солдаты Южного Альянса (в американской гражданской войне) Soldaty Yuzhnogo Al'yansa (v amerikanskoy grazhdanskoy voyne)
30 John o'Groats  a village in Scotland that is further north than any other place in Britain John o'Groats  a village in Scotland that is further north than any other place in Britain John o'Groats苏格兰的一个村庄,比英国其他任何地方都要北 John o'Groats sūgélán de yīgè cūnzhuāng, bǐ yīngguó qítā rènhé dìfāng dōu yào běi Джон О'Гроатс деревня в Шотландии, которая находится к северу от любого другого места в Британии Dzhon O'Groats derevnya v Shotlandii, kotoraya nakhoditsya k severu ot lyubogo drugogo mesta v Britanii
31 约翰奧格罗茨(位于大不列颠岛北端的苏格兰小村庄) yuēhàn ào gé luó cí (wèiyú dàbùlièdiān dǎo zuì běiduān dì sūgélán xiǎo cūnzhuāng) 约翰奥格罗茨(位于大不列颠岛最北端的苏格兰小村庄) yuēhàn ào gé luó cí (wèiyú dàbùlièdiān dǎo zuì běiduān dì sūgélán xiǎo cūnzhuāng) Джон Огроз (маленькая шотландская деревня на северной оконечности острова) Dzhon Ogroz (malen'kaya shotlandskaya derevnya na severnoy okonechnosti ostrova)
32 John o'Groats苏格兰的一个村庄,比英国其他任何地方都要北 John o'Groats sūgélán de yīgè cūnzhuāng, bǐ yīngguó qítā rènhé dìfāng dōu yào běi John o'Groats苏格兰的一个村庄,比英国其他任何地方都要北 John o'Groats sūgélán de yīgè cūnzhuāng, bǐ yīngguó qítā rènhé dìfāng dōu yào běi Джон о'Гроатс деревня в Шотландии, которая севернее, чем где-либо еще в Великобритании Dzhon o'Groats derevnya v Shotlandii, kotoraya severneye, chem gde-libo yeshche v Velikobritanii
33 John Q. Public ,joe public John Q. Public,joe public 约翰Q.公众,乔公开 yuēhàn Q. Gōngzhòng, qiáo gōngkāi Джон В. Паблик, Джо Паблик Dzhon V. Pablik, Dzho Pablik
34 joie de vivre  (from French) a feeling of great happiness and enjoyment of life joie de vivre  (from French) a feeling of great happiness and enjoyment of life joie de vivre(来自法语)一种快乐和享受生活的感觉 joie de vivre(láizì fǎyǔ) yī zhǒng kuàilè he xiǎngshòu shēnghuó de gǎnjué Joie de vivre (от французского) ощущение большого счастья и радости жизни Joie de vivre (ot frantsuzskogo) oshchushcheniye bol'shogo schast'ya i radosti zhizni
35 人生的大乐趣;生活之乐 rénshēng de jí dà lèqù; shēnghuó zhī lè 人生的极大乐趣;生活之乐 rénshēng de jí dà lèqù; shēnghuó zhī lè Большое веселье в жизни, радость жизни Bol'shoye vesel'ye v zhizni, radost' zhizni
36  join   join   加入  jiārù  присоединиться  prisoyedinit'sya
37 connect 连接/~AtoB / A and B (together/up) to connect liánjiē/~AtoB/ 〜A and B (together/up) to 连接连接/〜AtoB /〜A和B(一起/上)到 liánjiē liánjiē/〜AtoB/〜A hé B(yīqǐ/shàng) dào Подключите connect / ~ AtoB / ~ A и B (вместе / вверх) к Podklyuchite connect / ~ AtoB / ~ A i B (vmeste / vverkh) k
38 fix or connect two or more things together fix or connect two or more things together 修复或连接两个或多个东西 xiūfù huò liánjiē liǎng gè huò duō gè dōngxī Исправить или соединить две или более вещи вместе Ispravit' ili soyedinit' dve ili boleye veshchi vmeste
39  连接;接合;联结  liánjiē; jiēhé; liánjié  连接;接合;联结  liánjiē; jiēhé; liánjié  Соединение; взаимодействие; муфта  Soyedineniye; vzaimodeystviye; mufta
40 Join one section of pipe to the next Join one section of pipe to the next 加入一段管道到下一段 jiārù yīduàn guǎndào dào xià yīduàn Соединить один участок трубы с другим Soyedinit' odin uchastok truby s drugim
41 将一段管手与相邻的管子连接起来 jiāng yīduàn guǎn shǒu yǔ xiāng lín de guǎnzi liánjiē qǐlái 将一段管手与相邻的管子连接起来 jiāng yīduàn guǎn shǒu yǔ xiāng lín de guǎnzi liánjiē qǐlái Подсоедините отрезок трубы к соседней трубе Podsoyedinite otrezok truby k sosedney trube
42 加入一段管道到下一段 jiārù yīduàn guǎndào dào xià yīduàn 加入一段管道到下一段 jiārù yīduàn guǎndào dào xià yīduàn Присоединить трубу к следующему абзацу Prisoyedinit' trubu k sleduyushchemu abzatsu
43 Join the two sections of pipe together Join the two sections of pipe together 将两段管道连接在一起 jiāng liǎng duàn guǎndào liánjiē zài yīqǐ Соедините две секции трубы вместе Soyedinite dve sektsii truby vmeste
44 将这两段管子连接在一起 jiāng zhè liǎng duàn guǎnzi liánjiē zài yīqǐ 将这两段管子连接在一起 jiāng zhè liǎng duàn guǎnzi liánjiē zài yīqǐ Соедините две секции вместе Soyedinite dve sektsii vmeste
45 The island is joined to the mainland by a bridge The island is joined to the mainland by a bridge 该岛通过一座桥与大陆相连 gāi dǎo tōngguò yīzuò qiáo yǔ dàlù xiàng lián Остров соединен с материком мостом Ostrov soyedinen s materikom mostom
46 这个岛有一座桥与大陆相连 zhège dǎo yǒu yīzuò qiáo yǔ dàlù xiàng lián 这个岛有一座桥与大陆相连 zhège dǎo yǒu yīzuò qiáo yǔ dàlù xiàng lián У этого острова есть мост, связанный с материком. U etogo ostrova yest' most, svyazannyy s materikom.
47 Draw a line joining (up) aH the crosses Draw a line joining (up) aH the crosses 画一条线连接(向上)aH十字架 huà yītiáo xiàn liánjiē (xiàngshàng)aH shízìjià Нарисуйте линию, соединяющую (вверх) крестики Narisuyte liniyu, soyedinyayushchuyu (vverkh) krestiki
48 画条线知所有的十字连接起来 huà tiáo xiàn zhī suǒyǒu de shízì liánjiē qǐlái 画条线知所有的十字连接起来 huà tiáo xiàn zhī suǒyǒu de shízì liánjiē qǐlái Нарисуйте линии, чтобы знать, что все кресты связаны Narisuyte linii, chtoby znat', chto vse kresty svyazany
49 how do these two pieces join in? how do these two pieces join in? 这两件作品如何加入? zhè liǎng jiàn zuòpǐn rúhé jiārù? Как эти две части объединяются? Kak eti dve chasti ob"yedinyayutsya?
50 这两件东西怎样接合呢? Zhè liǎng jiàn dōngxī zěnyàng jiēhé ne? 这两件东西怎样接合呢? Zhè liǎng jiàn dōngxī zěnyàng jiēhé ne? Как эти две вещи работают вместе? Kak eti dve veshchi rabotayut vmeste?
51 become one Become one 成为一体 Chéngwéi yītǐ Стать одним Stat' odnim
52 合二为 hé èr wèi 合二为 hé èr wèi Комбинированные два для Kombinirovannyye dva dlya
53 if two things or groups join, or if one thing or group joins another, they come together to form one thing or group  if two things or groups join, or if one thing or group joins another, they come together to form one thing or group  如果两个事物或群体加入,或者一个事物或群体加入另一个事物或群体,他们会聚在一起形成一个事物或群体 rúguǒ liǎng gè shìwù huò qúntǐ jiārù, huòzhě yīgè shìwù huò qúntǐ jiārù lìng yīgè shìwù huò qúntǐ, tāmen huìjù zài yīqǐ xíngchéng yīgè shìwù huò qúntǐ Если две вещи или группы объединяются, или если одна вещь или группа присоединяется к другой, они объединяются, чтобы сформировать одну вещь или группу Yesli dve veshchi ili gruppy ob"yedinyayutsya, ili yesli odna veshch' ili gruppa prisoyedinyayetsya k drugoy, oni ob"yedinyayutsya, chtoby sformirovat' odnu veshch' ili gruppu
54 结合;联合;汇合 jiéhé; liánhé; huìhé 结合;联合;汇合 jiéhé; liánhé; huìhé Связывание; соединение; сходимость Svyazyvaniye; soyedineniye; skhodimost'
55 the place where the two paths join the place where the two paths join 两条路径连接的地方 liǎng tiáo lùjìng liánjiē dì dìfāng Место, где соединяются два пути Mesto, gde soyedinyayutsya dva puti
56 两条小路汇合的地方 liǎng tiáo xiǎolù huìhé dì dìfāng 两条小路汇合的地方 liǎng tiáo xiǎolù huìhé dì dìfāng Где встречаются два пути Gde vstrechayutsya dva puti
57 两条路径连接的地方 liǎng tiáo lùjìng liánjiē dì dìfāng 两条路径连接的地方 liǎng tiáo lùjìng liánjiē dì dìfāng Где два пути связаны Gde dva puti svyazany
58 the path joins the road near the trees the path joins the road near the trees 这条小路连接着树木附近的道路 zhè tiáo xiǎolù liánjiēzhe shùmù fùjìn de dàolù Тропа соединяет дорогу возле деревьев Tropa soyedinyayet dorogu vozle derev'yev
59 邊条小路在树声与公路汇合 biān tiáo xiǎolù zài shùlín shēng yǔ gōnglù huìhé 边条小路在树林声与公路汇合 biān tiáo xiǎolù zài shùlín shēng yǔ gōnglù huìhé Тротуар в лесу и дорога встречает Trotuar v lesu i doroga vstrechayet
60 这条小路连接着树木附近的道路 zhè tiáo xiǎolù liánjiēzhe shùmù fùjìn de dàolù 这条小路连接着树木附近的道路 zhè tiáo xiǎolù liánjiēzhe shùmù fùjìn de dàolù Этот путь соединяет дороги возле деревьев Etot put' soyedinyayet dorogi vozle derev'yev
61 club/company club/company 俱乐部/公司 jùlèbù/gōngsī клуб / компания klub / kompaniya
62 俱乐部;公司 jùlèbù; gōngsī 俱乐部;公司 jùlèbù; gōngsī Клуб, Компания Klub, Kompaniya
63 to become a member of an organization, a company, a club, etc to become a member of an organization, a company, a club, etc 成为组织,公司,俱乐部等的成员 chéngwéi zǔzhī, gōngsī, jùlèbù děng de chéngyuán Стать членом организации, компании, клуба и т. Д. Stat' chlenom organizatsii, kompanii, kluba i t. D.
64 成为…的一员;参加;加入 chéngwéi…de yī yuán; cānjiā; jiārù 成为...的一员;参加;加入 chéngwéi... De yī yuán; cānjiā; jiārù Стать членом, участвовать, присоединиться Stat' chlenom, uchastvovat', prisoyedinit'sya
65 I’ve joined an aerobics class I’ve joined an aerobics class 我参加了有氧运动课 wǒ cānjiāle yǒu yǎng yùndòng kè Я присоединился к классу аэробики YA prisoyedinilsya k klassu aerobiki
66 我参加了有氧(揵)身班 wǒ cānjiāle yǒu yǎng (qián) shēn bān 我参加了有氧(揵)身班 wǒ cānjiāle yǒu yǎng (qián) shēn bān Я участвовал в аэробном (揵) классе. YA uchastvoval v aerobnom (qián) klasse.
67 我参加了有氧运动课 wǒ cānjiāle yǒu yǎng yùndòng kè 我参加了有氧运动课 wǒ cānjiāle yǒu yǎng yùndòng kè Я принимал участие в уроке аэробики. YA prinimal uchastiye v uroke aerobiki.
68 She joined the company three months ago  She joined the company three months ago  她三个月前加入了公司 tā sān gè yuè qián jiārùle gōngsī Она присоединилась к компании три месяца назад Ona prisoyedinilas' k kompanii tri mesyatsa nazad
69 她三个月前进了家公司 tā sān gè yuè qiánjìnle zhè jiā gōngsī 她三个月前进了这家公司 tā sān gè yuè qiánjìnle zhè jiā gōngsī Она прошла компанию в течение трех месяцев. Ona proshla kompaniyu v techeniye trekh mesyatsev.
70 她三个月前加入了公司 tā sān gè yuè qián jiārùle gōngsī 她三个月前加入了公司 tā sān gè yuè qián jiārùle gōngsī Она присоединилась к компании три месяца назад. Ona prisoyedinilas' k kompanii tri mesyatsa nazad.
71 (figurative) to join the ranks of the unemployed (figurative) to join the ranks of the unemployed (比喻)加入失业者的行列 (bǐyù) jiārù shīyè zhě de hángliè (фигуративно) вступать в ряды безработных (figurativno) vstupat' v ryady bezrabotnykh
72  加入失业大军  jiārù shīyè dàjūn  加入失业大军  jiārù shīyè dàjūn  Вступай в армию безработных  Vstupay v armiyu bezrabotnykh
73 it costs £20 to join it costs £20 to join 加入费用为20英镑 jiārù fèiyòng wèi 20 yīngbàng Это стоит £ 20, чтобы присоединиться Eto stoit £ 20, chtoby prisoyedinit'sya
74 需交20英镑才可参加 xū jiāo 20 yīngbàng cái kě cānjiā 需交20英镑才可参加 xū jiāo 20 yīngbàng cái kě cānjiā Вы должны заплатить £ 20 для участия Vy dolzhny zaplatit' £ 20 dlya uchastiya
75 do sth with sb else do sth with sb else 和某人做某事 hé mǒu rén zuò mǒu shì Делай что-нибудь с кем-то еще Delay chto-nibud' s kem-to yeshche
76 参与 cānyù 参与 cānyù участвовать uchastvovat'
77  to take part in sth that sb else is doing or to go somewhere with them  to take part in sth that sb else is doing or to go somewhere with them  参与其他人正在做的事情或与他们一起去某个地方  cānyù qítā rén zhèngzài zuò de shìqíng huò yǔ tāmen yīqǐ qù mǒu gè dìfāng  Принять участие в том, что делает кто-то другой, или пойти куда-нибудь с ними  Prinyat' uchastiye v tom, chto delayet kto-to drugoy, ili poyti kuda-nibud' s nimi
78  参与; 加入到之中;与…一道去  cānyù; jiārù dào…zhī zhōng; yǔ…yīdào qù  参与;加入到...之中;与...一道去  cānyù; jiārù dào... Zhī zhōng; yǔ... Yīdào qù  Присоединяйтесь, присоединяйтесь, идите с  Prisoyedinyaytes', prisoyedinyaytes', idite s
79 Will you join us for lunch? Will you join us for lunch? 你会和我们共进午餐吗? nǐ huì hé wǒmen gòng jìn wǔcān ma? Вы присоединитесь к нам на обед? Vy prisoyedinites' k nam na obed?
80 和我们一起午好吗? Hé wǒmen yīqǐ wǔ hǎo ma? 和我们一起午好吗? Hé wǒmen yīqǐ wǔ hǎo ma? Добрый день с нами? Dobryy den' s nami?
81 你会和我们共进午餐吗? Nǐ huì hé wǒmen gòng jìn wǔcān ma? 你会和我们共进午餐吗? Nǐ huì hé wǒmen gòng jìn wǔcān ma? Вы пообедаете с нами? Vy poobedayete s nami?
82 你想加入我们共进午餐吗? Nǐ xiǎng jiārù wǒmen gòng jìn wǔcān ma? 你想加入我们共进午餐吗? Nǐ xiǎng jiārù wǒmen gòng jìn wǔcān ma? Вы хотите присоединиться к нам на обед? Vy khotite prisoyedinit'sya k nam na obed?
83 do you mind if  I join you? Do you mind if  I join you? 你介意我加入你吗? Nǐ jièyì wǒ jiārù nǐ ma? Вы не против, если я присоединюсь? Vy ne protiv, yesli ya prisoyedinyus'?
84 我和你们在一起,可以吗? Wǒ hé nǐmen zài yīqǐ, kěyǐ ma? 我和你们在一起,可以吗? Wǒ hé nǐmen zài yīqǐ, kěyǐ ma? Я с тобой могу? YA s toboy mogu?
85 你介意我加入你吗? Nǐ jièyì wǒ jiārù nǐ ma? 你介意我加入你吗? Nǐ jièyì wǒ jiārù nǐ ma? Вы не против, если я присоединюсь? Vy ne protiv, yesli ya prisoyedinyus'?
86  Over 200 members of staff joined the strike.  Over 200 members of staff joined the strike.  超过200名工作人员参加了罢工。  Chāoguò 200 míng gōngzuò rényuán cānjiāle bàgōng.  Более 200 сотрудников приняли участие в забастовке.  Boleye 200 sotrudnikov prinyali uchastiye v zabastovke.
87  200名雇员参加了罢工  200 Duō míng gùyuán cānjiāle bàgōng  200多名雇员参加了罢工  200 Duō míng gùyuán cānjiāle bàgōng  В забастовке приняли участие более 200 человек.  V zabastovke prinyali uchastiye boleye 200 chelovek.
88 超过200名工作人员参加了罢工。 chāoguò 200 míng gōngzuò rényuán cānjiāle bàgōng. 超过200名工作人员参加了罢工。 chāoguò 200 míng gōngzuò rényuán cānjiāle bàgōng. В забастовке приняли участие более 200 сотрудников. V zabastovke prinyali uchastiye boleye 200 sotrudnikov.
89 Members of the public joined the search for the missing boy Members of the public joined the search for the missing boy 市民加入寻找失踪男童的行列 Shìmín jiārù xúnzhǎo shīzōng nán tóng de hángliè Представители общественности присоединились к поиску пропавшего мальчика Predstaviteli obshchestvennosti prisoyedinilis' k poisku propavshego mal'chika
90 民众加入了逢寻失踪男孩的行动 xǔduō mínzhòng jiārùle féng xún shīzōng nánhái de xíngdòng 许多民众加入了逢寻失踪男孩的行动 xǔduō mínzhòng jiārùle féng xún shīzōng nánhái de xíngdòng Многие люди присоединились к акции пропавших мальчиков Mnogiye lyudi prisoyedinilis' k aktsii propavshikh mal'chikov
91 市民加入寻找失踪男童的行列 shìmín jiārù xúnzhǎo shīzōng nán tóng de hángliè 市民加入寻找失踪男童的行列 shìmín jiārù xúnzhǎo shīzōng nán tóng de hángliè Граждане вступают в ряды пропавших мальчиков Grazhdane vstupayut v ryady propavshikh mal'chikov
92 I'm sure you'll all join me in wishing Ted and Laura a very happy marriage I'm sure you'll all join me in wishing Ted and Laura a very happy marriage 我相信你们都会和我一起祝愿泰德和劳拉婚姻幸福 wǒ xiāngxìn nǐmen dūhuì hé wǒ yīqǐ zhùyuàn tài dé hé láo lā hūnyīn xìngfú Я уверен, что вы все присоединитесь ко мне в желании Теду и Лоре очень счастливого брака YA uveren, chto vy vse prisoyedinites' ko mne v zhelanii Tedu i Lore ochen' schastlivogo braka
93 我相信大家会愿意与我一起共祝特德和劳拉喜结良缘 wǒ xiāngxìn dàjiā huì yuànyì yǔ wǒ yīqǐ gòng zhù tè dé hé láo lā xǐ jié liángyuán 我相信大家会愿意与我一起共祝特德和劳拉喜结良缘 wǒ xiāngxìn dàjiā huì yuànyì yǔ wǒ yīqǐ gòng zhù tè dé hé láo lā xǐ jié liángyuán Я верю, что все захотят присоединиться ко мне и пожелать Теду и Лоре завязать узел. YA veryu, chto vse zakhotyat prisoyedinit'sya ko mne i pozhelat' Tedu i Lore zavyazat' uzel.
94 train/plane train/plane 火车/飞机 huǒchē/fēijī поезд / самолет poyezd / samolet
95 火车;飞机 huǒchē; fēijī 火车,飞机 huǒchē, fēijī Поезда, самолеты Poyezda, samolety
96  if you join a train, plane, etc. you get on it   if you join a train, plane, etc. You get on it   如果你加入火车,飞机等,你就可以了  rúguǒ nǐ jiārù huǒchē, fēijī děng, nǐ jiù kěyǐle  Если вы садитесь в поезд, самолет и т. Д., Вы садитесь на него.  Yesli vy sadites' v poyezd, samolet i t. D., Vy sadites' na nego.
97 上(火车; 飞机等) shàng (huǒchē; fēijī děng) 上(火车;飞机等) shàng (huǒchē; fēijī děng) На (поезд; самолет и т. Д.) Na (poyezd; samolet i t. D.)
98 road/path/line road/path/line 道路/路径/线路 dàolù/lùjìng/xiànlù дорога / путь / линия doroga / put' / liniya
99 道路;小径;行列  dàolù; xiǎojìng; hángliè  道路;小径;行列 dàolù; xiǎojìng; hángliè Дорога; путь; звание Doroga; put'; zvaniye
100 if you join a road or a line of people, you start to travel along it, or move into it  if you join a road or a line of people, you start to travel along it, or move into it  如果你加入一条路或一条人,你就开始沿着这条路走,或者进入它 rúguǒ nǐ jiārù yītiáo lù huò yītiáo rén, nǐ jiù kāishǐ yánzhe zhè tiáo lù zǒu, huòzhě jìnrù tā Если вы присоединяетесь к дороге или ряду людей, вы начинаете путешествовать по ней или двигаться в нее Yesli vy prisoyedinyayetes' k doroge ili ryadu lyudey, vy nachinayete puteshestvovat' po ney ili dvigat'sya v neye
  ;加入(行列) shàng (lù; jiārù (hángliè) 上(路;加入(行列) shàng (lù; jiārù (hángliè) На (дорога; присоединиться (рейтинг) Na (doroga; prisoyedinit'sya (reyting)
102 join battle (with sb) (formal) to begin fighting sb  Join battle (with sb) (formal) to begin fighting sb  加入战斗(与某人)(正式)开始战斗某人 Jiārù zhàndòu (yǔ mǒu rén)(zhèngshì) kāishǐ zhàndòu mǒu rén Присоединяйтесь к битве (с sb) (официально), чтобы начать борьбу с sb Prisoyedinyaytes' k bitve (s sb) (ofitsial'no), chtoby nachat' bor'bu s sb
103 开始(与某人) kāishǐ (yǔ mǒu rén) jiāozhàn 开始(与某人)交战 kāishǐ (yǔ mǒu rén) jiāozhàn Начало (с кем-то) Nachalo (s kem-to)
104 加入战斗(与某人)(正式)开始战斗某人 jiārù zhàndòu (yǔ mǒu rén)(zhèngshì) kāishǐ zhàndòu mǒu rén 加入战斗(与某人)(正式)开始战斗某人 jiārù zhàndòu (yǔ mǒu rén)(zhèngshì) kāishǐ zhàndòu mǒu rén Присоединяйтесь к битве (с кем-то) (официальным), чтобы начать с кем-то сражаться Prisoyedinyaytes' k bitve (s kem-to) (ofitsial'nym), chtoby nachat' s kem-to srazhat'sya
105 (figurative) Local residents have joined battle with the council over the lack of parking facilities (figurative) Local residents have joined battle with the council over the lack of parking facilities (比喻)由于缺乏停车设施,当地居民与理事会进行了斗争 (bǐyù) yóuyú quēfá tíngchē shèshī, dāngdì jūmín yǔ lǐshì huì jìnxíngle dòuzhēng (фигуративно) Местные жители вступили в бой с Советом из-за отсутствия парковочных мест (figurativno) Mestnyye zhiteli vstupili v boy s Sovetom iz-za otsutstviya parkovochnykh mest
106 当地居民就缺少停车设施一事与政务委员会展开了斗争 dāngdì jūmín jiù quēshǎo tíngchē shèshī yīshì yǔ zhèngwù wěiyuánhuì zhǎnkāile dòuzhēng 当地居民就缺少停车设施一事与政务委员会展开了斗争 dāngdì jūmín jiù quēshǎo tíngchē shèshī yīshì yǔ zhèngwù wěiyuánhuì zhǎnkāile dòuzhēng Местные жители боролись с советом по поводу отсутствия парковочных мест Mestnyye zhiteli borolis' s sovetom po povodu otsutstviya parkovochnykh mest
107 join the club (informal)used when sth bad that has happened to sb else has also happened to you  join the club (informal)used when sth bad that has happened to sb else has also happened to you  加入俱乐部(非正式)使用时,发生在某事上的事情也发生在你身上 jiārù jùlèbù (fēi zhèngshì) shǐyòng shí, fāshēng zài mǒu shì shàng de shìqíng yě fāshēng zài nǐ shēnshang Вступите в клуб (неофициальный), который используется, когда с вами также случается что-то плохое Vstupite v klub (neofitsial'nyy), kotoryy ispol'zuyetsya, kogda s vami takzhe sluchayetsya chto-to plokhoye
108 同样倒霉;别人也一样倒运;彼此彼此 tóngyàng dǎoméi; biérén yě yīyàng dǎoyùn; bǐcǐ bǐcǐ 同样倒霉;别人也一样倒运;彼此彼此 tóngyàng dǎoméi; biérén yě yīyàng dǎoyùn; bǐcǐ bǐcǐ То же невезение, другим тоже невезение, друг другу To zhe nevezeniye, drugim tozhe nevezeniye, drug drugu
109 So you didn’t get a job either? Join the club! So you didn’t get a job either? Join the club! 所以你也找不到工作?加入俱乐部! suǒyǐ nǐ yě zhǎo bù dào gōngzuò? Jiārù jùlèbù! Так ты тоже не получил работу? Вступай в клуб! Tak ty tozhe ne poluchil rabotu? Vstupay v klub!
110 那么你也没找到工作?咱们彼此彼此! Nàme nǐ yě méi zhǎodào gōngzuò? Zánmen bǐcǐ bǐcǐ! 那么你也没找到工作?咱们彼此彼此! Nàme nǐ yě méi zhǎodào gōngzuò? Zánmen bǐcǐ bǐcǐ! Тогда вы не нашли работу? Пусть друг друга! Togda vy ne nashli rabotu? Pust' drug druga!
111 所以你也找不到工作? 加入俱乐部! Suǒyǐ nǐ yě zhǎo bù dào gōngzuò? Jiārù jùlèbù! 所以你也找不到工作?加入俱乐部! Suǒyǐ nǐ yě zhǎo bù dào gōngzuò? Jiārù jùlèbù! Так ты не можешь найти работу? Вступай в клуб! Tak ty ne mozhesh' nayti rabotu? Vstupay v klub!
112  join hands (with sb)  if two people join hands, they hold each others hands  Join hands (with sb)  if two people join hands, they hold each others hands  如果两个人联手,他们会互相握手  Rúguǒ liǎng gèrén liánshǒu, tāmen huì hùxiāng wòshǒu  Возьмитесь за руки (с помощью sb), если два человека взялись за руки, они держат друг друга за руки  Voz'mites' za ruki (s pomoshch'yu sb), yesli dva cheloveka vzyalis' za ruki, oni derzhat drug druga za ruki
113  (与某人)拉起手,挽手  (yǔ mǒu rén) lā qǐ shǒu, wǎn shǒu  (与某人)拉起手,挽手  (yǔ mǒu rén) lā qǐ shǒu, wǎn shǒu  (с кем-то) поднимите руку и держитесь за руки  (s kem-to) podnimite ruku i derzhites' za ruki
114  to work together in doing sth   to work together in doing sth   做某事一起工作  zuò mǒu shì yīqǐ gōngzuò  Работать вместе в выполнении  Rabotat' vmeste v vypolnenii
115 幸合作; 联合;合也 xié xìng hézuò; liánhé; hé yě 携幸合作;联合;合也 xié xìng hézuò; liánhé; hé yě Сотрудничать с вами; Sotrudnichat' s vami;
116 做某事一起工作 zuò mǒu shì yīqǐ gōngzuò 做某事一起工作 zuò mǒu shì yīqǐ gōngzuò Сделать что-то работать вместе Sdelat' chto-to rabotat' vmeste
117 Education has been reluctant to join hands with business. Education has been reluctant to join hands with business. 教育一直不愿意与企业携手合作。 jiàoyù yīzhí bù yuànyì yǔ qǐyè xiéshǒu hézuò. Образование неохотно объединялось с бизнесом. Obrazovaniye neokhotno ob"yedinyalos' s biznesom.
118 教育一向不肯与企业联手 Jiàoyù yīxiàng bù kěn yǔ qǐyè liánshǒu 教育一向不肯与企业联手 Jiàoyù yīxiàng bù kěn yǔ qǐyè liánshǒu Образование всегда отказывалось объединяться с компаниями Obrazovaniye vsegda otkazyvalos' ob"yedinyat'sya s kompaniyami
119 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
120 beat beat 击败 jíbài бить bit'
121 force. force. 力。 lì. сила. sila.
122 join in (sth/doing sth)/join in (with sb/sth) to take part in an activity with other people  Join in (sth/doing sth)/join in (with sb/sth) to take part in an activity with other people  加入(某事/做某事)/加入(与sb / sth)参加与其他人的活动 Jiārù (mǒu shì/zuò mǒu shì)/jiārù (yǔ sb/ sth) cānjiā yǔ qítā rén de huódòng Присоединиться (STH / делать STH) / присоединиться (с SB / STH), чтобы принять участие в деятельности с другими людьми Prisoyedinit'sya (STH / delat' STH) / prisoyedinit'sya (s SB / STH), chtoby prinyat' uchastiye v deyatel'nosti s drugimi lyud'mi
123 参加,加入(活动) cānjiā, jiārù (huódòng) 参加,加入(活动) cānjiā, jiārù (huódòng) Присоединяйтесь, присоединяйтесь (активность) Prisoyedinyaytes', prisoyedinyaytes' (aktivnost')
124 She listens but she never joins in. She listens but she never joins in. 她听,但她从未加入过。 tā tīng, dàn tā cóng wèi jiārùguò. Она слушает, но никогда не присоединяется. Ona slushayet, no nikogda ne prisoyedinyayetsya.
125 她只是听,但从来不发表意见 Tā zhǐshì tīng, dàn cónglái bu fābiǎo yìjiàn 她只是听,但从来不发表意见 Tā zhǐshì tīng, dàn cónglái bu fābiǎo yìjiàn Она просто слушала, но никогда не комментировала Ona prosto slushala, no nikogda ne kommentirovala
126 她听,但她从未加入过。 tā tīng, dàn tā cóng wèi jiārùguò. 她听,但她从未加入过。 tā tīng, dàn tā cóng wèi jiārùguò. Она слушала, но она никогда не присоединилась. Ona slushala, no ona nikogda ne prisoyedinilas'.
127 I wish he would join in with the other children I wish he would join in with the other children 我希望他能和其他孩子一起参加 Wǒ xīwàng tā néng hé qítā háizi yīqǐ cānjiā Я хотел бы, чтобы он присоединился к другим детям YA khotel by, chtoby on prisoyedinilsya k drugim detyam
128 但愿他能跟别的孩子一块玩 dàn yuàn tā néng gēn bié de háizi yīkuài wán 但愿他能跟别的孩子一块玩 dàn yuàn tā néng gēn bié de háizi yīkuài wán Я надеюсь, что он может играть с другими детьми. YA nadeyus', chto on mozhet igrat' s drugimi det'mi.
129 join up  to become a member of the armed forces  join up  to become a member of the armed forces  加入成为武装部队的一员 jiārù chéngwéi wǔzhuāng bùduì de yī yuán Присоединяйтесь, чтобы стать членом вооруженных сил Prisoyedinyaytes', chtoby stat' chlenom vooruzhennykh sil
130 入伍;参军 rùwǔ; cānjūn 入伍;参军 rùwǔ; cānjūn Зачислен в армию Zachislen v armiyu
131 加入成为武装部队的一员 jiārù chéngwéi wǔzhuāng bùduì de yī yuán 加入成为武装部队的一员 jiārù chéngwéi wǔzhuāng bùduì de yī yuán Вступил в состав вооруженных сил Vstupil v sostav vooruzhennykh sil
132 synonym enlist synonym enlist 同义词enlist tóngyìcí enlist Синоним зачисления Sinonim zachisleniya
133 join up (with sb) to combine witii sb else to do sth  join up (with sb) to combine witii sb else to do sth  加入(与某人)合并以及其他人做某事 jiārù (yǔ mǒu rén) hébìng yǐjí qítā rén zuò mǒu shì Присоединяйся (с sb), чтобы объединить с sb еще, чтобы сделать что-то Prisoyedinyaysya (s sb), chtoby ob"yedinit' s sb yeshche, chtoby sdelat' chto-to
  (与某人)联合., 会合 (yǔ mǒu rén) liánhé., Huìhé (与某人)联合。,会合 (yǔ mǒu rén) liánhé., Huìhé (с кем-то) совместное., встретиться (s kem-to) sovmestnoye., vstretit'sya
134 Well' join up with the other groups later Well' join up with the other groups later 那么'以后加入其他团体吧 nàme'yǐhòu jiārù qítā tuántǐ ba Хорошо, присоединяйтесь к другим группам позже Khorosho, prisoyedinyaytes' k drugim gruppam pozzhe
135 我们以后再与其他小组会合 wǒmen yǐhòu zài yǔ qítā xiǎozǔ huìhé 我们以后再与其他小组会合 wǒmen yǐhòu zài yǔ qítā xiǎozǔ huìhé Мы встретимся с другими группами позже. My vstretimsya s drugimi gruppami pozzhe.
136 connection connection 连接 liánjiē соединение soyedineniye
137 连接  liánjiē  连接 liánjiē соединение soyedineniye
138 a place where two things are fixed together  a place where two things are fixed together  两个东西固定在一起的地方 liǎng gè dōngxī gùdìng zài yīqǐ dì dìfāng место, где две вещи связаны друг с другом mesto, gde dve veshchi svyazany drug s drugom
139 连接处;接合点 liánjiē chù; jiēhé diǎn 连接处;接合点 liánjiē chù; jiēhé diǎn Точка подключения Tochka podklyucheniya
140 The two pieces were stuck together so well that you could hardly see the join. The two pieces were stuck together so well that you could hardly see the join. 这两件被粘在一起,以至于你很难看到连接。 zhè liǎng jiàn bèi zhān zài yīqǐ, yǐ zhìyú nǐ hěn nánkàn dào liánjiē. Две части были склеены так хорошо, что вы едва могли увидеть соединение. Dve chasti byli skleyeny tak khorosho, chto vy yedva mogli uvidet' soyedineniye.
141 块粘合得太好了,几乎看不出接缝 Zhè liǎng kuài nián hé dé tài hǎole, jīhū kàn bù chū jiē fèng 这两块粘合得太好了,几乎看不出接缝 Zhè liǎng kuài nián hé dé tài hǎole, jīhū kàn bù chū jiē fèng Две части настолько хороши, что едва видят швы. Dve chasti nastol'ko khoroshi, chto yedva vidyat shvy.
142 两件被粘在一起,以至于你很看到 zhè liǎng jiàn bèi zhān zài yīqǐ, yǐ zhìyú nǐ hěn nánkàn dào liánjiē 这两件被粘在一起,以至于你很难看到连接 zhè liǎng jiàn bèi zhān zài yīqǐ, yǐ zhìyú nǐ hěn nánkàn dào liánjiē Эти две части склеены так, что трудно увидеть связь Eti dve chasti skleyeny tak, chto trudno uvidet' svyaz'
143 joined up  joined-up writing is writing in which the letters in a word are joined to each other joined up  joined-up writing is writing in which the letters in a word are joined to each other 联合写作是一种写作,其中一个单词中的字母相互连接 liánhé xiězuò shì yī zhǒng xiězuò, qízhōng yīgè dāncí zhōng de zìmǔ xiānghù liánjiē Объединенное написание вверх - это письмо, в котором буквы в слове соединены друг с другом Ob"yedinennoye napisaniye vverkh - eto pis'mo, v kotorom bukvy v slove soyedineny drug s drugom
144  (笔体)字母连在一起的;草书的   (bǐ tǐ) zìmǔ lián zài yīqǐ de; cǎoshū de   (笔体)字母连在一起的;草书的  (bǐ tǐ) zìmǔ lián zài yīqǐ de; cǎoshū de  (ручка) буквы вместе; скоропись  (ruchka) bukvy vmeste; skoropis'
145 compare printing, compare printing, 比较打印, bǐjiào dǎyìn, Сравните печать, Sravnite pechat',
146  intelligent and involving good communication between different parts so that they can work together effectively   intelligent and involving good communication between different parts so that they can work together effectively   智能化,涉及不同部分之间的良好沟通,使他们能够有效地协同工作  zhìnéng huà, shèjí bùtóng bùfèn zhī jiān de liánghǎo gōutōng, shǐ tāmen nénggòu yǒuxiào de xiétóng gōngzuò  Интеллектуальный и вовлекающий хорошее общение между различными частями, чтобы они могли эффективно работать вместе  Intellektual'nyy i vovlekayushchiy khorosheye obshcheniye mezhdu razlichnymi chastyami, chtoby oni mogli effektivno rabotat' vmeste
147 明智而协调的 míngzhì ér xiétiáo de 明智而协调的 míngzhì ér xiétiáo de Умный и скоординированный Umnyy i skoordinirovannyy
148 We need more joined-up thinking in our approach to the environment. We need more joined-up thinking in our approach to the environment. 在我们的环境方法中,我们需要更多的联合思维。 zài wǒmen de huánjìng fāngfǎ zhōng, wǒmen xūyào gèng duō de liánhé sīwéi. Нам нужно больше совместного мышления в нашем подходе к окружающей среде. Nam nuzhno bol'she sovmestnogo myshleniya v nashem podkhode k okruzhayushchey srede.
149 在处理环境问题上我们需要更协调的思考 Zài chǔlǐ huánjìng wèntí shàng wǒmen xūyào gèng xiétiáo de sīkǎo 在处理环境问题上我们需要更协调的思考 Zài chǔlǐ huánjìng wèntí shàng wǒmen xūyào gèng xiétiáo de sīkǎo Нам нужно более скоординированное мышление при решении экологических проблем. Nam nuzhno boleye skoordinirovannoye myshleniye pri reshenii ekologicheskikh problem.
150 joiner  a person whose job is to make the wooden parts of a building, especially window frames, doors, etc. joiner  a person whose job is to make the wooden parts of a building, especially window frames, doors, etc. 木匠一个人,他的工作是制作建筑物的木制部件,尤其是窗框,门等。 mùjiàng yīgè rén, tā de gōngzuò shì zhìzuò jiànzhú wù de mù zhì bùjiàn, yóuqí shì chuāng kuāng, mén děng. Столяр человек, чья работа заключается в изготовлении деревянных частей здания, особенно оконных рам, дверей и т. Д. Stolyar chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v izgotovlenii derevyannykh chastey zdaniya, osobenno okonnykh ram, dverey i t. D.
151 细木工人 Xì mùgōng rén 细木工人 Xì mùgōng rén Смежные или изолированные люди Smezhnyye ili izolirovannyye lyudi
152 compare carpenter compare carpenter 比较木匠 bǐjiào mùjiàng Сравнить плотник Sravnit' plotnik
153 a person who joins an organizationclub, etc a person who joins an organization,club, etc 加入组织,俱乐部等的人 jiārù zǔzhī, jùlèbù děng de rén человек, который вступает в организацию, клуб и т. д. chelovek, kotoryy vstupayet v organizatsiyu, klub i t. d.
154 (组织、俱乐部等的)参加者,入会者,会员 (zǔzhī, jùlèbù děng de) cānjiā zhě, rùhuì zhě, huìyuán (组织,俱乐部等的)参加者,入会者,会员 (zǔzhī, jùlèbù děng de) cānjiā zhě, rùhuì zhě, huìyuán Участники (участники, клубы и т. Д.), Участники, участники Uchastniki (uchastniki, kluby i t. D.), Uchastniki, uchastniki
155 All joiners will receive a welcome pack. All joiners will receive a welcome pack. 所有加入者都将收到欢迎礼包。 suǒyǒu jiārù zhě dōu jiāng shōu dào huānyíng lǐbāo. Все столяры получат приветственный пакет. Vse stolyary poluchat privetstvennyy paket.
156 每位入会者都会收到一了个迎新包 Měi wèi rùhuì zhě dūhuì shōu dào yīliǎo gè yíngxīn bāo 每位入会者都会收到一了个迎新包 Měi wèi rùhuì zhě dūhuì shōu dào yīliǎo gè yíngxīn bāo Каждый участник получит приветственный пакет Kazhdyy uchastnik poluchit privetstvennyy paket
157 joinery the work of a joiner or things made by a joiner joinery the work of a joiner or things made by a joiner 细木工木匠的工作或细木工制作的东西 xì mùgōng mùjiàng de gōngzuò huò xì mùgōng zhìzuò de dōngxī Столярные работы столяра или вещи, сделанные столяром Stolyarnyye raboty stolyara ili veshchi, sdelannyye stolyarom
158 细木工人的工作;细木工的制品 xì mùgōng rén de gōngzuò; xì mùgōng de zhìpǐn 细木工人的工作;细木工的制品 xì mùgōng rén de gōngzuò; xì mùgōng de zhìpǐn Столярные работы, столярные изделия Stolyarnyye raboty, stolyarnyye izdeliya
159 joint involving two or more people together  joint involving two or more people together  两人或两人以上的联合 liǎng rén huò liǎng rén yǐshàng de liánhé Совместное участие двух или более человек вместе Sovmestnoye uchastiye dvukh ili boleye chelovek vmeste
160 联合的;一共同的 liánhé de; yī gòngtóng de 联合的;一共同的 liánhé de; yī gòngtóng de Сустав Sustav
161 a joint account ( a bank account in the name of more than one person, for example a husband and wife) a joint account (a bank account in the name of more than one person, for example a husband and wife) 联合账户(一个以上的人的名义的银行账户,例如丈夫和妻子) liánhé zhànghù (yīgè yǐshàng de rén de míngyì de yínháng zhànghù, lìrú zhàngfū hé qīzi) совместный счет (банковский счет на имя более чем одного человека, например мужа и жены) sovmestnyy schet (bankovskiy schet na imya boleye chem odnogo cheloveka, naprimer muzha i zheny)
162 联合账户 liánhé zhànghù 联合账户 liánhé zhànghù Совместный счет Sovmestnyy schet
163 the report was a joint effort (we worked on it together). the report was a joint effort (we worked on it together). 该报告是一项共同努力(我们共同努力)。 gāi bàogào shì yī xiàng gòngtóng nǔlì (wǒmen gòngtóng nǔlì). Отчет был совместным усилием (мы работали над этим вместе). Otchet byl sovmestnym usiliyem (my rabotali nad etim vmeste).
164 个报告 是大家兵同努力的结果 Zhège bàogào shì dàjiā bīng tóng nǔlì de jiéguǒ 这个报告是大家兵同努力的结果 Zhège bàogào shì dàjiā bīng tóng nǔlì de jiéguǒ Этот отчет является результатом всех усилий Etot otchet yavlyayetsya rezul'tatom vsekh usiliy
165 该报告是一项共同努力(我们共同努力) gāi bàogào shì yī xiàng gòngtóng nǔlì (wǒmen gòngtóng nǔlì) 该报告是一项共同努力(我们共同努力) gāi bàogào shì yī xiàng gòngtóng nǔlì (wǒmen gòngtóng nǔlì) Отчет является совместным усилием (мы работаем вместе) Otchet yavlyayetsya sovmestnym usiliyem (my rabotayem vmeste)
166 They finished in joint first place They finished in joint first place 他们以联合第一名完成比赛 tāmen yǐ liánhé dì yī míng wánchéng bǐsài Они закончили в совместном первом месте Oni zakonchili v sovmestnom pervom meste
167 他们获得并列第一 tāmen huòdé bìngliè dì yī 他们获得并列第一 tāmen huòdé bìngliè dì yī Они были связаны для первого Oni byli svyazany dlya pervogo
168 合第一名完成比 tāmen yǐ liánhé dì yī míng wánchéng bǐsài. 他们以联合第一名完成比赛。 tāmen yǐ liánhé dì yī míng wánchéng bǐsài. Они закончили соревнования в первую очередь. Oni zakonchili sorevnovaniya v pervuyu ochered'.
169 They were joint owners of the house ( they owned it together). They were joint owners of the house (they owned it together). 他们是房子的共同所有者(他们一起拥有)。 Tāmen shì fángzi de gòngtóng suǒyǒu zhě (tāmen yīqǐ yǒngyǒu). Они были совладельцами дома (они владели им вместе). Oni byli sovladel'tsami doma (oni vladeli im vmeste).
171 他们共同拥有这病房子 Tāmen gòngtóng yǒngyǒu zhè bìng fángzi 他们共同拥有这病房子 Tāmen gòngtóng yǒngyǒu zhè bìng fángzi Им совместно принадлежит больничный дом Im sovmestno prinadlezhit bol'nichnyy dom
172 jointly  The event was organized jointly by students and staff jointly  The event was organized jointly by students and staff 该活动由学生和工作人员共同组织 gāi huódòng yóu xuéshēng hé gōngzuò rényuán gòngtóng zǔzhī Связанное мероприятие было организовано совместно студентами и сотрудниками Svyazannoye meropriyatiye bylo organizovano sovmestno studentami i sotrudnikami
173 这项赛事是由师生共同组织的 zhè xiàng sàishì shì yóu shī shēng gòngtóng zǔzhī de 这项赛事是由师生共同组织的 zhè xiàng sàishì shì yóu shī shēng gòngtóng zǔzhī de Это мероприятие организовано учителями и учениками. Eto meropriyatiye organizovano uchitelyami i uchenikami.
174  a place where two bones are joined together in the body in a way that enables them to bend and move  a place where two bones are joined together in the body in a way that enables them to bend and move  两个骨头在身体中以一种能够弯曲和移动的方式连接在一起的地方  liǎng gè gǔtou zài shēntǐ zhōng yǐ yī zhǒng nénggòu wānqū hé yídòng de fāngshì liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng  место, где две кости соединены в теле таким образом, что позволяет им сгибаться и двигаться  mesto, gde dve kosti soyedineny v tele takim obrazom, chto pozvolyayet im sgibat'sya i dvigat'sya
175  关节  guānjié  关节  guānjié  стык  styk
176 inflammation of the knee joint inflammation of the knee joint 膝关节炎症 xī guānjié yánzhèng Воспаление коленного сустава Vospaleniye kolennogo sustava
177 膝关节发炎  xī guānjié fāyán  膝关节发炎 xī guānjié fāyán Воспаление коленного сустава Vospaleniye kolennogo sustava
178 see also ball and socket joint see also ball and socket joint 另见球窝关节 lìng jiàn qiú wō guānjié Смотрите также шаровой шарнир Smotrite takzhe sharovoy sharnir
179 a place where two or more parts of an object are joined together, especially to form a corner  a place where two or more parts of an object are joined together, especially to form a corner  物体的两个或多个部分连接在一起的地方,尤指形成一个角落 wùtǐ de liǎng gè huò duō gè bùfèn liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng, yóu zhǐ xíngchéng yīgè jiǎoluò место, где две или более части объекта соединяются вместе, особенно для образования угла mesto, gde dve ili boleye chasti ob"yekta soyedinyayutsya vmeste, osobenno dlya obrazovaniya ugla
180 (尤指构成角的)接头;接合处;接 (yóu zhǐ gòuchéng jiǎo de) jiētóu; jiēhé chù; jiēdiǎn (尤指构成角的)接头;接合处;接点 (yóu zhǐ gòuchéng jiǎo de) jiētóu; jiēhé chù; jiēdiǎn Сустав (особенно угол); сустав; сустав Sustav (osobenno ugol); sustav; sustav
181 物体的两个或多个部分连接在一起的地方,尤指形成一个角落 wùtǐ de liǎng gè huò duō gè bùfèn liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng, yóu zhǐ xíngchéng yīgè jiǎoluò 物体的两个或多个部分连接在一起的地方,尤指形成一个角落 wùtǐ de liǎng gè huò duō gè bùfèn liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng, yóu zhǐ xíngchéng yīgè jiǎoluò Где две или более части объекта соединены вместе, особенно для образования угла Gde dve ili boleye chasti ob"yekta soyedineny vmeste, osobenno dlya obrazovaniya ugla
182  a piece of roast  meat   a piece of roast  meat   一块烤肉  yīkuài kǎoròu  кусок жареного мяса  kusok zharenogo myasa
183 一块烤肉 yīkuài kǎoròu 一块烤肉 yīkuài kǎoròu кусок барбекю kusok barbekyu
184 a joint of beef  a joint of beef  一块牛肉 yīkuài niúròu кусок говядины kusok govyadiny
185 一块烤 yīkuài kǎo niúròu 一块烤牛肉 yīkuài kǎo niúròu Кусок жареной говядины Kusok zharenoy govyadiny
186 一块牛肉 yīkuài niúròu 一块牛肉 yīkuài niúròu Кусок говядины Kusok govyadiny
187  the Sunday joint ( one traditionally eaten on a Sunday)  the Sunday joint (one traditionally eaten on a Sunday)  星期日联合(一个传统上在星期天吃的)  xīngqírì liánhé (yīgè chuántǒng shàng zài xīngqítiān chī de)  Воскресный сустав (традиционно едят в воскресенье)  Voskresnyy sustav (traditsionno yedyat v voskresen'ye)
188 礼拜天吃的大灰烤肉 lǐbài tiān chī de dà huī kǎoròu 礼拜天吃的大灰烤肉 lǐbài tiān chī de dà huī kǎoròu Большое серое барбекю в воскресенье Bol'shoye seroye barbekyu v voskresen'ye
189  (informal) a place where people meet to eat, drink, dance, etc., especially one that is cheap  (informal) a place where people meet to eat, drink, dance, etc., Especially one that is cheap  (非正式的)人们聚餐吃饭,喝酒,跳舞等的地方,特别是便宜的地方  (fēi zhèngshì de) rénmen jùcān chīfàn, hējiǔ, tiàowǔ děng dì dìfāng, tèbié shì piányí dì dìfāng  (неофициальное) место, где люди встречаются, чтобы поесть, выпить, потанцевать и т. д., особенно в дешевом  (neofitsial'noye) mesto, gde lyudi vstrechayutsya, chtoby poyest', vypit', potantsevat' i t. d., osobenno v deshevom
190 公共场所(尤指价格也廉的饮食和娱乐场所) gōnggòng chǎngsuǒ (yóu zhǐ jiàgé yě lián de yǐnshí hé yúlè chǎngsuǒ) 公共场所(尤指价格也廉的饮食和娱乐场所) gōnggòng chǎngsuǒ (yóu zhǐ jiàgé yě lián de yǐnshí hé yúlè chǎngsuǒ) Общественные места (особенно недорогие рестораны и развлекательные заведения) Obshchestvennyye mesta (osobenno nedorogiye restorany i razvlekatel'nyye zavedeniya)
191 (非正式的)人们聚餐吃饭,喝酒,跳舞等的地方,特别是便宜的地方 (fēi zhèngshì de) rénmen jùcān chīfàn, hējiǔ, tiàowǔ děng dì dìfāng, tèbié shì piányí dì dìfāng (非正式的)人们聚餐吃饭,喝酒,跳舞等的地方,特别是便宜的地方 (fēi zhèngshì de) rénmen jùcān chīfàn, hējiǔ, tiàowǔ děng dì dìfāng, tèbié shì piányí dì dìfāng (неформальные) места, где люди едят, пьют, танцуют и т. д., особенно дешевые места (neformal'nyye) mesta, gde lyudi yedyat, p'yut, tantsuyut i t. d., osobenno deshevyye mesta
192 a fast food joint a fast food joint 快餐联合会 kuàicān liánhé huì фастфуд fastfud
193 快餐店 kuàicān diàn 快餐店 kuàicān diàn Ресторан быстрого питания Restoran bystrogo pitaniya
194 a cigarette containing marijuana (an illegal drug) a cigarette containing marijuana (an illegal drug) 含有大麻的香烟(非法毒品) hányǒu dàmá de xiāngyān (fēifǎ dúpǐn) сигарета с марихуаной (нелегальный наркотик) sigareta s marikhuanoy (nelegal'nyy narkotik)
195 大麻烟卷 dàmá yānjuǎn 大麻烟卷 dàmá yānjuǎn Сигарета с каннабисом Sigareta s kannabisom
196 out of joint  (of a bone 骨头) out of joint  (of a bone gǔtou) 脱离关节(骨骨头) tuōlí guānjié (gǔ gǔtou) Вне сустава (кости) Vne sustava (kosti)
197 pushed out of its correct position  pushed out of its correct position  推出了正确的位置 tuīchūle zhèngquè de wèizhì Вытолкнуть его правильное положение Vytolknut' yego pravil'noye polozheniye
198 脱臼;脱位  tuōjiù; tuōwèi  脱臼;脱位 tuōjiù; tuōwèi Вывих; вывих Vyvikh; vyvikh
199 not working or behaving in the normal way not working or behaving in the normal way 没有工作或以正常方式行事 méiyǒu gōngzuò huò yǐ zhèngcháng fāngshì xíngshì Не работает или ведет себя в обычном режиме Ne rabotayet ili vedet sebya v obychnom rezhime
200  混乱;.无秩序;不正常  hǔnluàn;. Wú zhìxù; bù zhèngcháng  混乱;无秩序;不正常  hǔnluàn; wú zhìxù; bù zhèngcháng  Путаница, расстройство, ненормальное  Putanitsa, rasstroystvo, nenormal'noye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jogging suit 1095 1095 joint