|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jogging suit |
1095 |
1095 |
joint |
|
|
1 |
jogging suit
,tracksuit |
Jogging suit,tracksuit |
慢跑服,运动服 |
Mànpǎo fú, yùndòng fú |
Спортивный
костюм,
спортивный
костюм |
Sportivnyy kostyum, sportivnyy
kostyum |
2 |
joggle (informal) to move or to make sb/sth move quickly up and down or from
one side to another |
joggle (informal) to move or to make sb/sth move
quickly up and down or from one side to another |
joggle(非正式)移动或使sb
/
sth快速上下移动或从一侧移动到另一侧 |
joggle(fēi zhèngshì)
yídòng huò shǐ sb/ sth kuàisù shàngxià yídòng huò cóng yī cè yídòng
dào lìng yī cè |
Joggle
(неформально),
чтобы
двигаться
или заставить
sb / sth быстро
двигаться
вверх и вниз
или с одной
стороны на
другую |
Joggle (neformal'no), chtoby
dvigat'sya ili zastavit' sb / sth bystro dvigat'sya vverkh i vniz ili s odnoy
storony na druguyu |
3 |
(使)快速颠动,快速摇摆 |
(shǐ) kuàisù diān
dòng, kuàisù yáobǎi |
(使)快速颠动,快速摇摆 |
(shǐ) kuàisù diān
dòng, kuàisù yáobǎi |
Быстро
повлиять |
Bystro povliyat' |
4 |
jogtrot a slow steady run |
jogtrot a slow steady run |
慢跑稳定的慢跑 |
mànpǎo wěndìng de
mànpǎo |
Jogtrot
медленный
устойчивый
бег |
Jogtrot medlennyy ustoychivyy
beg |
5 |
匀速慢跑 |
yúnsù mànpǎo |
匀速慢跑 |
yúnsù mànpǎo |
Бег с
постоянной
скоростью |
Beg s postoyannoy skorost'yu |
6 |
慢跑稳定的慢跑 |
mànpǎo wěndìng de
mànpǎo |
慢跑稳定的慢跑 |
mànpǎo wěndìng de
mànpǎo |
Бег
трусцой,
стабильный
бег |
Beg trustsoy, stabil'nyy beg |
7 |
john (informal) a toilet |
john (informal) a toilet |
约翰(非正式)厕所 |
yuēhàn (fēi zhèngshì)
cèsuǒ |
Джон
(неформальный)
туалет |
Dzhon (neformal'nyy) tualet |
8 |
厕所;茅房 |
cèsuǒ; máofáng |
厕所,茅房 |
cèsuǒ, máofáng |
Туалет;
уборная |
Tualet; ubornaya |
9 |
约翰(非正式)厕所 |
yuēhàn (fēi zhèngshì)
cèsuǒ |
约翰(非正式)厕所 |
yuēhàn (fēi zhèngshì)
cèsuǒ |
Джон
(неформальный)
туалет |
Dzhon (neformal'nyy) tualet |
10 |
the John Birch
Society, a political organization of the far right that
was started to fight Communism in the US |
the John Birch Society, a
political organization of the far right that was started to fight Communism
in the US |
John Birch
Society,一个极右翼的政治组织,开始在美国与共产主义作斗争 |
John Birch Society, yīgè
jí yòuyì de zhèngzhì zǔzhī, kāishǐ zài měiguó
yǔ gòngchǎn zhǔyì zuò dòuzhēng |
Общество
Джона Бёрча,
крайне
правая
политическая
организация,
которая
была основана
для борьбы с
коммунизмом
в США. |
Obshchestvo Dzhona Borcha,
krayne pravaya politicheskaya organizatsiya, kotoraya byla osnovana dlya
bor'by s kommunizmom v SSHA. |
11 |
约翰•伯奇社(美国反共产主义的极右组织) |
yuēhàn•bó qí shè
(měiguó fǎn gòngchǎn zhǔyì de jí yòu zǔzhī) |
约翰•伯奇社(美国反共产主义的极右组织) |
yuēhàn•bó qí shè
(měiguó fǎn gòngchǎn zhǔyì de jí yòu zǔzhī) |
Джон
Бёрч
(антикоммунистическая
крайне правая
организация
США) |
Dzhon Borch
(antikommunisticheskaya krayne pravaya organizatsiya SSHA) |
12 |
John Bull (old-fashioned) a word that is used
to refer to England or the English people, or to a Englishman |
John Bull (old-fashioned) a
word that is used to refer to England or the English people, or to a
Englishman |
约翰·布尔(老式)用来指英格兰或英国人,或英国人 |
yuēhàn·bù'ěr
(lǎoshì) yòng lái zhǐ yīnggélán huò yīngguó rén, huò
yīngguó rén |
Джон
Булл
(старомодный)
слово,
которое
используется
для
обозначения
Англии,
англичан
или
англичанина. |
Dzhon Bull (staromodnyy) slovo,
kotoroye ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya Anglii, anglichan ili
anglichanina. |
13 |
约翰牛(指英格兰或典型的英格兰人 |
yuēhàn niú (zhǐ
yīnggélán huò diǎnxíng de yīnggélán rén |
约翰牛(指英格兰或典型的英格兰人 |
yuēhàn niú (zhǐ
yīnggélán huò diǎnxíng de yīnggélán rén |
Джон
Булл
(имеется в
виду Англия
или типичный
англичанин |
Dzhon Bull (imeyetsya v vidu
Angliya ili tipichnyy anglichanin |
14 |
约翰·布尔(老式)用来指英格兰或英国人,或英国人 |
yuēhàn·bù'ěr
(lǎoshì) yòng lái zhǐ yīnggélán huò yīngguó rén, huò
yīngguó rén |
约翰·布尔(老式)用来指英格兰或英国人,或英国人 |
yuēhàn·bù'ěr
(lǎoshì) yòng lái zhǐ yīnggélán huò yīngguó rén, huò
yīngguó rén |
Джон
Бул
(старомодный)
имел
обыкновение
ссылаться
на Англию
или
британцев,
или британцев |
Dzhon Bul (staromodnyy) imel
obyknoveniye ssylat'sya na Angliyu ili britantsev, ili britantsev |
15 |
John Doe a name used for a person whose name is not known or is kept
secret, especially in a court of law |
John Doe a name used for a person whose name is not
known or is kept secret, especially in a court of law |
John
Doe一个名字用于名字未知或保密的人,特别是在法庭上 |
John Doe yīgè míngzì yòng
yú míngzì wèizhī huò bǎomì de rén, tèbié shì zài fǎtíng shàng |
Джон
Доу имя,
используемое
для лица, имя
которого
неизвестно
или
держится в
секрете, особенно
в суде |
Dzhon Dou imya, ispol'zuyemoye
dlya litsa, imya kotorogo neizvestno ili derzhitsya v sekrete, osobenno v
sude |
16 |
无名氏,某甲(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的当事人) |
wúmíngshì, mǒu jiǎ
(bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì
zhēnmíng dí dàng shì rén) |
无名氏,某甲(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的当事人) |
wúmíngshì, mǒu jiǎ
(bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì
zhēnmíng dí dàng shì rén) |
Аноним,
определенное
лицо (лицо,
которое не знает
своего
имени или
скрывает
свое настоящее
имя в суде и т.
Д.) |
Anonim, opredelennoye litso
(litso, kotoroye ne znayet svoyego imeni ili skryvayet svoye nastoyashcheye
imya v sude i t. D.) |
17 |
an average man |
an average man |
一个普通人 |
yīgè pǔtōng rén |
Средний
человек |
Sredniy chelovek |
18 |
普通男人 |
pǔtōng nánrén |
普通男人 |
pǔtōng nánrén |
Обычный
человек |
Obychnyy chelovek |
19 |
compare jane
doe |
compare jane doe |
比较jane doe |
bǐjiào jane doe |
Сравните
Джейн Доу |
Sravnite Dzheyn Dou |
20 |
John Dory
plural John Dory or John Dories, a fish that has a black mark on each side, often eaten as food |
John Dory plural John Dory or
John Dories, a fish that has a black mark on each side, often eaten as food |
John Dory复数John
Dory或John
Dories,一条在每一边都有黑色标记的鱼,经常作为食物食用 |
John Dory fùshù John Dory huò
John Dories, yītiáo zài měi yībiān dōu yǒu
hēisè biāojì de yú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng |
Джон
Дори во
множественном
числе Джон
Дори или
Джон Дорис,
рыба с
черной
меткой на каждой
стороне,
которую
часто едят в
пищу |
Dzhon Dori vo mnozhestvennom
chisle Dzhon Dori ili Dzhon Doris, ryba s chernoy metkoy na kazhdoy storone,
kotoruyu chasto yedyat v pishchu |
21 |
海鲂 |
hǎi fáng |
海鲂 |
hǎi fáng |
Морская
выдра |
Morskaya vydra |
22 |
John
Dory复数John Dory或John
Dories,一条在每一边都有黑色标记的鱼,经常作为食物食用 |
John Dory fùshù John Dory huò
John Dories, yītiáo zài měi yībiān dōu yǒu
hēisè biāojì de yú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng |
John Dory复数John
Dory或John
Dories,一条在每一边都有黑色标记的鱼,经常作为食物食用 |
John Dory fùshù John Dory huò
John Dories, yītiáo zài měi yībiān dōu yǒu
hēisè biāojì de yú, jīngcháng zuòwéi shíwù shíyòng |
Джон
Дори во
множественном
числе Джон
Дори или
Джон Дорис,
рыба с
черными
отметинами на
каждой
стороне,
которую
часто едят в
пищу |
Dzhon Dori vo mnozhestvennom
chisle Dzhon Dori ili Dzhon Doris, ryba s chernymi otmetinami na kazhdoy
storone, kotoruyu chasto yedyat v pishchu |
23 |
John Hancock,(informal)a person’s signature |
John Hancock,(informal)a
person’s signature |
约翰汉考克,(非正式)一个人的签名 |
yuēhàn hàn kǎo
kè,(fēi zhèngshì) yīgè rén de qiānmíng |
Джон
Хэнкок,
(неформально)
подпись
человека |
Dzhon Khenkok, (neformal'no)
podpis' cheloveka |
24 |
亲笔签名 |
qīnbǐ qiānmíng |
亲笔签名 |
qīnbǐ qiānmíng |
Автограф |
Avtograf |
25 |
约翰汉考克,(非正式)一个人的签名 |
yuēhàn hàn kǎo
kè,(fēi zhèngshì) yīgè rén de qiānmíng |
约翰汉考克,(非正式)一个人的签名 |
yuēhàn hàn kǎo
kè,(fēi zhèngshì) yīgè rén de qiānmíng |
Джон
Хэнкок,
(неформальная)
подпись
человека |
Dzhon Khenkok, (neformal'naya)
podpis' cheloveka |
26 |
Johnny come
lately (disapproving or humorous) a person who has only
recently arrived in a place or started an activity, especially sb who is more
confident than they should be |
Johnny come lately
(disapproving or humorous) a person who has only recently arrived in a place
or started an activity, especially sb who is more confident than they should
be |
约翰尼最近(不赞成或幽默)最近才到达某个地方或开展活动的人,特别是那些比他们应该更有信心的人 |
yuēhàn ní zuìjìn (bù
zànchéng huò yōumò) zuìjìn cái dàodá mǒu gè dìfāng huò
kāizhǎn huódòng de rén, tèbié shì nàxiē bǐ tāmen
yīnggāi gèng yǒu xìnxīn de rén |
Джонни
пришел в
последнее
время
(неодобрительно
или с юмором)
человек,
который
только
недавно
прибыл в
место или
начал
деятельность,
особенно
кто-то, кто
уверен в
себе, чем они
должны быть |
Dzhonni prishel v posledneye
vremya (neodobritel'no ili s yumorom) chelovek, kotoryy tol'ko nedavno pribyl
v mesto ili nachal deyatel'nost', osobenno kto-to, kto uveren v sebe, chem
oni dolzhny byt' |
27 |
(尤指自负的) 新人,新手 |
(yóu zhǐ zìfù de)
xīnrén, xīnshǒu |
(尤指自负的)新人,新手 |
(yóu zhǐ zìfù de)
xīnrén, xīnshǒu |
(особенно
тщеславный)
новички,
новички |
(osobenno tshcheslavnyy)
novichki, novichki |
28 |
Johnny Reb ( informal) a name for a soldier
who fought for the Confederate States in the American Civil War |
Johnny Reb (informal) a name for a soldier
who fought for the Confederate States in the American Civil War |
约翰尼·雷布(非正式)一名在美国内战中为同盟国而战的士兵的名字 |
yuēhàn ní·léi bù (fēi zhèngshì)
yī míng zài měiguó nèizhàn zhōng wèi tóngméngguó ér zhàn dí
shìbīng de míngzì |
Джонни
Реб
(неофициальный)
имя для
солдата,
который
сражался за
Конфедеративные
Штаты в
американской
гражданской
войне |
Dzhonni Reb (neofitsial'nyy) imya dlya
soldata, kotoryy srazhalsya za Konfederativnyye Shtaty v amerikanskoy
grazhdanskoy voyne |
29 |
(美国内战时期的)南方联盟士兵 |
(měiguó nèizhàn shíqí de)
nánfāng liánméng shìbīng |
(美国内战时期的)南方联盟士兵 |
(měiguó nèizhàn shíqí de)
nánfāng liánméng shìbīng |
Солдаты
Южного
Альянса (в
американской
гражданской
войне) |
Soldaty Yuzhnogo Al'yansa (v
amerikanskoy grazhdanskoy voyne) |
30 |
John o'Groats a village in Scotland
that is further north than any other place in Britain |
John o'Groats a village in Scotland that is further north
than any other place in Britain |
John
o'Groats苏格兰的一个村庄,比英国其他任何地方都要北 |
John o'Groats sūgélán de
yīgè cūnzhuāng, bǐ yīngguó qítā rènhé
dìfāng dōu yào běi |
Джон
О'Гроатс
деревня в
Шотландии,
которая находится
к северу от
любого
другого
места в
Британии |
Dzhon O'Groats derevnya v
Shotlandii, kotoraya nakhoditsya k severu ot lyubogo drugogo mesta v Britanii |
31 |
约翰奧格罗茨(位于大不列颠岛最北端的苏格兰小村庄) |
yuēhàn ào gé luó cí (wèiyú
dàbùlièdiān dǎo zuì běiduān dì sūgélán xiǎo
cūnzhuāng) |
约翰奥格罗茨(位于大不列颠岛最北端的苏格兰小村庄) |
yuēhàn ào gé luó cí (wèiyú
dàbùlièdiān dǎo zuì běiduān dì sūgélán xiǎo
cūnzhuāng) |
Джон
Огроз
(маленькая
шотландская
деревня на
северной
оконечности
острова) |
Dzhon Ogroz (malen'kaya
shotlandskaya derevnya na severnoy okonechnosti ostrova) |
32 |
John o'Groats苏格兰的一个村庄,比英国其他任何地方都要北 |
John o'Groats sūgélán de
yīgè cūnzhuāng, bǐ yīngguó qítā rènhé
dìfāng dōu yào běi |
John
o'Groats苏格兰的一个村庄,比英国其他任何地方都要北 |
John o'Groats sūgélán de
yīgè cūnzhuāng, bǐ yīngguó qítā rènhé
dìfāng dōu yào běi |
Джон
о'Гроатс
деревня в
Шотландии,
которая севернее,
чем где-либо
еще в
Великобритании |
Dzhon o'Groats derevnya v
Shotlandii, kotoraya severneye, chem gde-libo yeshche v Velikobritanii |
33 |
John Q. Public
,joe public |
John Q. Public,joe public |
约翰Q.公众,乔公开 |
yuēhàn Q. Gōngzhòng,
qiáo gōngkāi |
Джон
В. Паблик, Джо
Паблик |
Dzhon V. Pablik, Dzho Pablik |
34 |
joie de vivre (from French) a feeling of great
happiness and enjoyment of life |
joie de vivre (from French) a feeling of great happiness
and enjoyment of life |
joie de
vivre(来自法语)一种快乐和享受生活的感觉 |
joie de vivre(láizì
fǎyǔ) yī zhǒng kuàilè he xiǎngshòu shēnghuó de
gǎnjué |
Joie de vivre (от
французского)
ощущение
большого
счастья и
радости
жизни |
Joie de vivre (ot
frantsuzskogo) oshchushcheniye bol'shogo schast'ya i radosti zhizni |
35 |
人生的极大乐趣;生活之乐 |
rénshēng de jí dà lèqù;
shēnghuó zhī lè |
人生的极大乐趣;生活之乐 |
rénshēng de jí dà lèqù;
shēnghuó zhī lè |
Большое
веселье в
жизни,
радость
жизни |
Bol'shoye vesel'ye v zhizni,
radost' zhizni |
36 |
join |
join |
加入 |
jiārù |
присоединиться |
prisoyedinit'sya |
37 |
connect 连接/~AtoB / 〜A and B
(together/up) to |
connect liánjiē/~AtoB/
〜A and B (together/up) to |
连接连接/〜AtoB
/〜A和B(一起/上)到 |
liánjiē
liánjiē/〜AtoB/〜A hé B(yīqǐ/shàng) dào |
Подключите
connect / ~ AtoB / ~ A и B (вместе
/ вверх) к |
Podklyuchite connect / ~ AtoB /
~ A i B (vmeste / vverkh) k |
38 |
fix or connect two or more
things together |
fix or connect two or more
things together |
修复或连接两个或多个东西 |
xiūfù huò liánjiē
liǎng gè huò duō gè dōngxī |
Исправить
или
соединить
две или
более вещи
вместе |
Ispravit' ili soyedinit' dve
ili boleye veshchi vmeste |
39 |
连接;接合;联结 |
liánjiē; jiēhé; liánjié |
连接;接合;联结 |
liánjiē; jiēhé; liánjié |
Соединение;
взаимодействие;
муфта |
Soyedineniye; vzaimodeystviye; mufta |
40 |
Join one
section of pipe to the next |
Join one section of pipe to the
next |
加入一段管道到下一段 |
jiārù yīduàn
guǎndào dào xià yīduàn |
Соединить
один
участок
трубы с
другим |
Soyedinit' odin uchastok truby
s drugim |
41 |
将一段管手与相邻的管子连接起来 |
jiāng yīduàn
guǎn shǒu yǔ xiāng lín de guǎnzi liánjiē
qǐlái |
将一段管手与相邻的管子连接起来 |
jiāng yīduàn
guǎn shǒu yǔ xiāng lín de guǎnzi liánjiē
qǐlái |
Подсоедините
отрезок
трубы к
соседней трубе |
Podsoyedinite otrezok truby k
sosedney trube |
42 |
加入一段管道到下一段 |
jiārù yīduàn
guǎndào dào xià yīduàn |
加入一段管道到下一段 |
jiārù yīduàn
guǎndào dào xià yīduàn |
Присоединить
трубу к
следующему
абзацу |
Prisoyedinit' trubu k
sleduyushchemu abzatsu |
43 |
Join the two
sections of pipe together |
Join the two sections of pipe
together |
将两段管道连接在一起 |
jiāng liǎng duàn
guǎndào liánjiē zài yīqǐ |
Соедините
две секции
трубы
вместе |
Soyedinite dve sektsii truby
vmeste |
44 |
将这两段管子连接在一起 |
jiāng zhè liǎng duàn
guǎnzi liánjiē zài yīqǐ |
将这两段管子连接在一起 |
jiāng zhè liǎng duàn
guǎnzi liánjiē zài yīqǐ |
Соедините
две секции
вместе |
Soyedinite dve sektsii vmeste |
45 |
The island is
joined to the mainland by a bridge |
The island is joined to the
mainland by a bridge |
该岛通过一座桥与大陆相连 |
gāi dǎo tōngguò
yīzuò qiáo yǔ dàlù xiàng lián |
Остров
соединен с
материком
мостом |
Ostrov soyedinen s materikom
mostom |
46 |
这个岛有一座桥与大陆相连 |
zhège dǎo yǒu
yīzuò qiáo yǔ dàlù xiàng lián |
这个岛有一座桥与大陆相连 |
zhège dǎo yǒu
yīzuò qiáo yǔ dàlù xiàng lián |
У
этого
острова
есть мост,
связанный с
материком. |
U etogo ostrova yest' most,
svyazannyy s materikom. |
47 |
Draw a line
joining (up) aH the crosses |
Draw a line joining (up) aH the
crosses |
画一条线连接(向上)aH十字架 |
huà yītiáo xiàn
liánjiē (xiàngshàng)aH shízìjià |
Нарисуйте
линию,
соединяющую
(вверх) крестики |
Narisuyte liniyu,
soyedinyayushchuyu (vverkh) krestiki |
48 |
画条线知所有的十字连接起来 |
huà tiáo xiàn zhī
suǒyǒu de shízì liánjiē qǐlái |
画条线知所有的十字连接起来 |
huà tiáo xiàn zhī
suǒyǒu de shízì liánjiē qǐlái |
Нарисуйте
линии, чтобы
знать, что
все кресты
связаны |
Narisuyte linii, chtoby znat',
chto vse kresty svyazany |
49 |
how do these two pieces join in? |
how do these two pieces join
in? |
这两件作品如何加入? |
zhè liǎng jiàn zuòpǐn
rúhé jiārù? |
Как
эти две
части
объединяются? |
Kak eti dve chasti
ob"yedinyayutsya? |
50 |
这两件东西怎样接合呢? |
Zhè liǎng jiàn
dōngxī zěnyàng jiēhé ne? |
这两件东西怎样接合呢? |
Zhè liǎng jiàn
dōngxī zěnyàng jiēhé ne? |
Как
эти две вещи
работают
вместе? |
Kak eti dve veshchi rabotayut
vmeste? |
51 |
become one |
Become one |
成为一体 |
Chéngwéi yītǐ |
Стать
одним |
Stat' odnim |
52 |
合二为 |
hé èr wèi |
合二为 |
hé èr wèi |
Комбинированные
два для |
Kombinirovannyye dva dlya |
53 |
if two things or groups join,
or if one thing or group joins another, they come together to form one thing
or group |
if two things or groups join,
or if one thing or group joins another, they come together to form one thing
or group |
如果两个事物或群体加入,或者一个事物或群体加入另一个事物或群体,他们会聚在一起形成一个事物或群体 |
rúguǒ liǎng gè shìwù
huò qúntǐ jiārù, huòzhě yīgè shìwù huò qúntǐ
jiārù lìng yīgè shìwù huò qúntǐ, tāmen huìjù zài
yīqǐ xíngchéng yīgè shìwù huò qúntǐ |
Если
две вещи или
группы
объединяются,
или если
одна вещь
или группа
присоединяется
к другой, они
объединяются,
чтобы
сформировать
одну вещь
или группу |
Yesli dve veshchi ili gruppy
ob"yedinyayutsya, ili yesli odna veshch' ili gruppa prisoyedinyayetsya k
drugoy, oni ob"yedinyayutsya, chtoby sformirovat' odnu veshch' ili
gruppu |
54 |
结合;联合;汇合 |
jiéhé; liánhé; huìhé |
结合;联合;汇合 |
jiéhé; liánhé; huìhé |
Связывание;
соединение;
сходимость |
Svyazyvaniye; soyedineniye;
skhodimost' |
55 |
the place where the two paths
join |
the place where the two paths
join |
两条路径连接的地方 |
liǎng tiáo lùjìng
liánjiē dì dìfāng |
Место,
где
соединяются
два пути |
Mesto, gde soyedinyayutsya dva
puti |
56 |
两条小路汇合的地方 |
liǎng tiáo xiǎolù
huìhé dì dìfāng |
两条小路汇合的地方 |
liǎng tiáo xiǎolù
huìhé dì dìfāng |
Где
встречаются
два пути |
Gde vstrechayutsya dva puti |
57 |
两条路径连接的地方 |
liǎng tiáo lùjìng
liánjiē dì dìfāng |
两条路径连接的地方 |
liǎng tiáo lùjìng
liánjiē dì dìfāng |
Где
два пути
связаны |
Gde dva puti svyazany |
58 |
the path joins the road near
the trees |
the path joins the road near
the trees |
这条小路连接着树木附近的道路 |
zhè tiáo xiǎolù
liánjiēzhe shùmù fùjìn de dàolù |
Тропа
соединяет
дорогу
возле
деревьев |
Tropa soyedinyayet dorogu vozle
derev'yev |
59 |
邊条小路在树林声与公路汇合 |
biān tiáo xiǎolù zài
shùlín shēng yǔ gōnglù huìhé |
边条小路在树林声与公路汇合 |
biān tiáo xiǎolù zài
shùlín shēng yǔ gōnglù huìhé |
Тротуар
в лесу и
дорога
встречает |
Trotuar v lesu i doroga
vstrechayet |
60 |
这条小路连接着树木附近的道路 |
zhè tiáo xiǎolù
liánjiēzhe shùmù fùjìn de dàolù |
这条小路连接着树木附近的道路 |
zhè tiáo xiǎolù
liánjiēzhe shùmù fùjìn de dàolù |
Этот
путь
соединяет
дороги
возле
деревьев |
Etot put' soyedinyayet dorogi
vozle derev'yev |
61 |
club/company |
club/company |
俱乐部/公司 |
jùlèbù/gōngsī |
клуб /
компания |
klub / kompaniya |
62 |
俱乐部;公司 |
jùlèbù; gōngsī |
俱乐部;公司 |
jùlèbù; gōngsī |
Клуб,
Компания |
Klub, Kompaniya |
63 |
to become a member of an
organization, a company, a club, etc |
to become a member of an
organization, a company, a club, etc |
成为组织,公司,俱乐部等的成员 |
chéngwéi zǔzhī,
gōngsī, jùlèbù děng de chéngyuán |
Стать
членом
организации,
компании,
клуба и т. Д. |
Stat' chlenom organizatsii,
kompanii, kluba i t. D. |
64 |
成为…的一员;参加;加入 |
chéngwéi…de yī yuán;
cānjiā; jiārù |
成为...的一员;参加;加入 |
chéngwéi... De yī yuán;
cānjiā; jiārù |
Стать
членом,
участвовать,
присоединиться |
Stat' chlenom, uchastvovat',
prisoyedinit'sya |
65 |
I’ve joined an aerobics class |
I’ve joined an aerobics class |
我参加了有氧运动课 |
wǒ cānjiāle
yǒu yǎng yùndòng kè |
Я
присоединился
к классу
аэробики |
YA prisoyedinilsya k klassu
aerobiki |
66 |
我参加了有氧(揵)身班 |
wǒ cānjiāle
yǒu yǎng (qián) shēn bān |
我参加了有氧(揵)身班 |
wǒ cānjiāle
yǒu yǎng (qián) shēn bān |
Я
участвовал
в аэробном (揵)
классе. |
YA uchastvoval v aerobnom
(qián) klasse. |
67 |
我参加了有氧运动课 |
wǒ cānjiāle
yǒu yǎng yùndòng kè |
我参加了有氧运动课 |
wǒ cānjiāle
yǒu yǎng yùndòng kè |
Я
принимал
участие в
уроке
аэробики. |
YA prinimal uchastiye v uroke
aerobiki. |
68 |
She joined the company three
months ago |
She joined the company three
months ago |
她三个月前加入了公司 |
tā sān gè yuè qián
jiārùle gōngsī |
Она
присоединилась
к компании
три месяца назад |
Ona prisoyedinilas' k kompanii
tri mesyatsa nazad |
69 |
她三个月前进了这家公司 |
tā sān gè yuè
qiánjìnle zhè jiā gōngsī |
她三个月前进了这家公司 |
tā sān gè yuè
qiánjìnle zhè jiā gōngsī |
Она
прошла
компанию в
течение
трех месяцев. |
Ona proshla kompaniyu v
techeniye trekh mesyatsev. |
70 |
她三个月前加入了公司 |
tā sān gè yuè qián
jiārùle gōngsī |
她三个月前加入了公司 |
tā sān gè yuè qián
jiārùle gōngsī |
Она
присоединилась
к компании
три месяца назад. |
Ona prisoyedinilas' k kompanii
tri mesyatsa nazad. |
71 |
(figurative) to join the ranks
of the unemployed |
(figurative) to join the ranks
of the unemployed |
(比喻)加入失业者的行列 |
(bǐyù) jiārù
shīyè zhě de hángliè |
(фигуративно)
вступать в
ряды
безработных |
(figurativno) vstupat' v ryady
bezrabotnykh |
72 |
加入失业大军 |
jiārù shīyè dàjūn |
加入失业大军 |
jiārù shīyè dàjūn |
Вступай
в армию
безработных |
Vstupay v armiyu bezrabotnykh |
73 |
it costs £20 to join |
it costs £20 to join |
加入费用为20英镑 |
jiārù fèiyòng wèi 20
yīngbàng |
Это
стоит £ 20, чтобы
присоединиться |
Eto stoit £ 20, chtoby
prisoyedinit'sya |
74 |
需交20英镑才可参加 |
xū jiāo 20
yīngbàng cái kě cānjiā |
需交20英镑才可参加 |
xū jiāo 20
yīngbàng cái kě cānjiā |
Вы
должны
заплатить £ 20
для участия |
Vy dolzhny zaplatit' £ 20 dlya
uchastiya |
75 |
do sth with sb else |
do sth with sb else |
和某人做某事 |
hé mǒu rén zuò mǒu
shì |
Делай
что-нибудь с
кем-то еще |
Delay chto-nibud' s kem-to
yeshche |
76 |
参与 |
cānyù |
参与 |
cānyù |
участвовать |
uchastvovat' |
77 |
to take part in sth
that sb else is doing or to go somewhere with them |
to take part in sth that sb else is doing or
to go somewhere with them |
参与其他人正在做的事情或与他们一起去某个地方 |
cānyù qítā rén zhèngzài zuò de
shìqíng huò yǔ tāmen yīqǐ qù mǒu gè dìfāng |
Принять
участие в
том, что
делает
кто-то другой,
или пойти
куда-нибудь
с ними |
Prinyat' uchastiye v tom, chto delayet
kto-to drugoy, ili poyti kuda-nibud' s nimi |
78 |
参与;
加入到…之中;与…一道去 |
cānyù; jiārù dào…zhī
zhōng; yǔ…yīdào qù |
参与;加入到...之中;与...一道去 |
cānyù; jiārù dào... Zhī
zhōng; yǔ... Yīdào qù |
Присоединяйтесь,
присоединяйтесь,
идите с |
Prisoyedinyaytes', prisoyedinyaytes', idite
s |
79 |
Will you join
us for lunch? |
Will you join us for lunch? |
你会和我们共进午餐吗? |
nǐ huì hé wǒmen gòng
jìn wǔcān ma? |
Вы
присоединитесь
к нам на обед? |
Vy prisoyedinites' k nam na
obed? |
80 |
和我们一起午好吗? |
Hé wǒmen yīqǐ
wǔ hǎo ma? |
和我们一起午好吗? |
Hé wǒmen yīqǐ
wǔ hǎo ma? |
Добрый
день с нами? |
Dobryy den' s nami? |
81 |
你会和我们共进午餐吗? |
Nǐ huì hé wǒmen gòng
jìn wǔcān ma? |
你会和我们共进午餐吗? |
Nǐ huì hé wǒmen gòng
jìn wǔcān ma? |
Вы
пообедаете
с нами? |
Vy poobedayete s nami? |
82 |
你想加入我们共进午餐吗? |
Nǐ xiǎng jiārù
wǒmen gòng jìn wǔcān ma? |
你想加入我们共进午餐吗? |
Nǐ xiǎng jiārù
wǒmen gòng jìn wǔcān ma? |
Вы
хотите
присоединиться
к нам на обед? |
Vy khotite prisoyedinit'sya k
nam na obed? |
83 |
do you mind
if I join you? |
Do you mind if I join you? |
你介意我加入你吗? |
Nǐ jièyì wǒ
jiārù nǐ ma? |
Вы не
против, если
я
присоединюсь? |
Vy ne protiv, yesli ya
prisoyedinyus'? |
84 |
我和你们在一起,可以吗? |
Wǒ hé nǐmen zài
yīqǐ, kěyǐ ma? |
我和你们在一起,可以吗? |
Wǒ hé nǐmen zài
yīqǐ, kěyǐ ma? |
Я с
тобой могу? |
YA s toboy mogu? |
85 |
你介意我加入你吗? |
Nǐ jièyì wǒ
jiārù nǐ ma? |
你介意我加入你吗? |
Nǐ jièyì wǒ
jiārù nǐ ma? |
Вы не
против, если
я
присоединюсь? |
Vy ne protiv, yesli ya
prisoyedinyus'? |
86 |
Over 200 members of staff joined the strike. |
Over 200 members of staff joined the strike. |
超过200名工作人员参加了罢工。 |
Chāoguò 200 míng gōngzuò rényuán
cānjiāle bàgōng. |
Более
200
сотрудников
приняли
участие в
забастовке. |
Boleye 200 sotrudnikov prinyali uchastiye v
zabastovke. |
87 |
200多名雇员参加了罢工 |
200 Duō míng gùyuán cānjiāle
bàgōng |
200多名雇员参加了罢工 |
200 Duō míng gùyuán cānjiāle
bàgōng |
В
забастовке
приняли
участие
более 200 человек. |
V zabastovke prinyali uchastiye boleye 200
chelovek. |
88 |
超过200名工作人员参加了罢工。 |
chāoguò 200 míng
gōngzuò rényuán cānjiāle bàgōng. |
超过200名工作人员参加了罢工。 |
chāoguò 200 míng
gōngzuò rényuán cānjiāle bàgōng. |
В
забастовке
приняли
участие
более 200 сотрудников. |
V zabastovke prinyali uchastiye
boleye 200 sotrudnikov. |
89 |
Members of
the public joined the search for the missing boy |
Members of the public joined
the search for the missing boy |
市民加入寻找失踪男童的行列 |
Shìmín jiārù xúnzhǎo
shīzōng nán tóng de hángliè |
Представители
общественности
присоединились
к поиску
пропавшего
мальчика |
Predstaviteli obshchestvennosti
prisoyedinilis' k poisku propavshego mal'chika |
90 |
许多民众加入了逢寻失踪男孩的行动 |
xǔduō mínzhòng
jiārùle féng xún shīzōng nánhái de xíngdòng |
许多民众加入了逢寻失踪男孩的行动 |
xǔduō mínzhòng
jiārùle féng xún shīzōng nánhái de xíngdòng |
Многие
люди
присоединились
к акции
пропавших
мальчиков |
Mnogiye lyudi prisoyedinilis' k
aktsii propavshikh mal'chikov |
91 |
市民加入寻找失踪男童的行列 |
shìmín jiārù xúnzhǎo
shīzōng nán tóng de hángliè |
市民加入寻找失踪男童的行列 |
shìmín jiārù xúnzhǎo
shīzōng nán tóng de hángliè |
Граждане
вступают в
ряды
пропавших
мальчиков |
Grazhdane vstupayut v ryady
propavshikh mal'chikov |
92 |
I'm sure
you'll all join me in wishing Ted and Laura a very happy
marriage |
I'm sure you'll all join me in
wishing Ted and Laura a very happy marriage |
我相信你们都会和我一起祝愿泰德和劳拉婚姻幸福 |
wǒ xiāngxìn
nǐmen dūhuì hé wǒ yīqǐ zhùyuàn tài dé hé láo lā
hūnyīn xìngfú |
Я
уверен, что
вы все
присоединитесь
ко мне в
желании
Теду и Лоре
очень
счастливого
брака |
YA uveren, chto vy vse
prisoyedinites' ko mne v zhelanii Tedu i Lore ochen' schastlivogo braka |
93 |
我相信大家会愿意与我一起共祝特德和劳拉喜结良缘 |
wǒ xiāngxìn
dàjiā huì yuànyì yǔ wǒ yīqǐ gòng zhù tè dé hé láo
lā xǐ jié liángyuán |
我相信大家会愿意与我一起共祝特德和劳拉喜结良缘 |
wǒ xiāngxìn
dàjiā huì yuànyì yǔ wǒ yīqǐ gòng zhù tè dé hé láo
lā xǐ jié liángyuán |
Я
верю, что все
захотят
присоединиться
ко мне и
пожелать
Теду и Лоре
завязать
узел. |
YA veryu, chto vse zakhotyat
prisoyedinit'sya ko mne i pozhelat' Tedu i Lore zavyazat' uzel. |
94 |
train/plane |
train/plane |
火车/飞机 |
huǒchē/fēijī |
поезд
/ самолет |
poyezd / samolet |
95 |
火车;飞机 |
huǒchē;
fēijī |
火车,飞机 |
huǒchē,
fēijī |
Поезда,
самолеты |
Poyezda, samolety |
96 |
if you join a train,
plane, etc. you get on it |
if you join a train, plane, etc. You get on
it |
如果你加入火车,飞机等,你就可以了 |
rúguǒ nǐ jiārù
huǒchē, fēijī děng, nǐ jiù kěyǐle |
Если
вы садитесь
в поезд,
самолет и т. Д.,
Вы садитесь
на него. |
Yesli vy sadites' v poyezd, samolet i t. D.,
Vy sadites' na nego. |
97 |
上(火车; 飞机等) |
shàng (huǒchē;
fēijī děng) |
上(火车;飞机等) |
shàng (huǒchē;
fēijī děng) |
На
(поезд;
самолет и т. Д.) |
Na (poyezd; samolet i t. D.) |
98 |
road/path/line |
road/path/line |
道路/路径/线路 |
dàolù/lùjìng/xiànlù |
дорога
/ путь / линия |
doroga / put' / liniya |
99 |
道路;小径;行列 |
dàolù; xiǎojìng;
hángliè |
道路;小径;行列 |
dàolù; xiǎojìng; hángliè |
Дорога;
путь; звание |
Doroga; put'; zvaniye |
100 |
if you join a road or a line of
people, you start to travel along it, or move into it |
if you join a road or a line of
people, you start to travel along it, or move into it |
如果你加入一条路或一条人,你就开始沿着这条路走,或者进入它 |
rúguǒ nǐ jiārù
yītiáo lù huò yītiáo rén, nǐ jiù kāishǐ yánzhe zhè
tiáo lù zǒu, huòzhě jìnrù tā |
Если
вы
присоединяетесь
к дороге или
ряду людей,
вы
начинаете
путешествовать
по ней или
двигаться в
нее |
Yesli vy prisoyedinyayetes' k
doroge ili ryadu lyudey, vy nachinayete puteshestvovat' po ney ili dvigat'sya
v neye |
|
上(路 ;加入(行列) |
shàng (lù; jiārù (hángliè) |
上(路;加入(行列) |
shàng (lù; jiārù (hángliè) |
На
(дорога;
присоединиться
(рейтинг) |
Na (doroga; prisoyedinit'sya
(reyting) |
102 |
join battle
(with sb) (formal) to begin fighting sb |
Join battle (with sb) (formal)
to begin fighting sb |
加入战斗(与某人)(正式)开始战斗某人 |
Jiārù zhàndòu (yǔ
mǒu rén)(zhèngshì) kāishǐ zhàndòu mǒu rén |
Присоединяйтесь
к битве (с sb)
(официально),
чтобы
начать
борьбу с sb |
Prisoyedinyaytes' k bitve (s
sb) (ofitsial'no), chtoby nachat' bor'bu s sb |
103 |
开始(与某人)交战 |
kāishǐ (yǔ
mǒu rén) jiāozhàn |
开始(与某人)交战 |
kāishǐ (yǔ
mǒu rén) jiāozhàn |
Начало
(с кем-то) |
Nachalo (s kem-to) |
104 |
加入战斗(与某人)(正式)开始战斗某人 |
jiārù zhàndòu (yǔ
mǒu rén)(zhèngshì) kāishǐ zhàndòu mǒu rén |
加入战斗(与某人)(正式)开始战斗某人 |
jiārù zhàndòu (yǔ
mǒu rén)(zhèngshì) kāishǐ zhàndòu mǒu rén |
Присоединяйтесь
к битве (с
кем-то)
(официальным),
чтобы
начать с
кем-то
сражаться |
Prisoyedinyaytes' k bitve (s
kem-to) (ofitsial'nym), chtoby nachat' s kem-to srazhat'sya |
105 |
(figurative) Local residents have joined
battle with the council over the lack of parking facilities |
(figurative) Local residents
have joined battle with the council over the lack of parking facilities |
(比喻)由于缺乏停车设施,当地居民与理事会进行了斗争 |
(bǐyù) yóuyú quēfá
tíngchē shèshī, dāngdì jūmín yǔ lǐshì huì
jìnxíngle dòuzhēng |
(фигуративно)
Местные
жители
вступили в
бой с
Советом
из-за
отсутствия
парковочных
мест |
(figurativno) Mestnyye zhiteli
vstupili v boy s Sovetom iz-za otsutstviya parkovochnykh mest |
106 |
当地居民就缺少停车设施一事与政务委员会展开了斗争 |
dāngdì jūmín jiù
quēshǎo tíngchē shèshī yīshì yǔ zhèngwù
wěiyuánhuì zhǎnkāile dòuzhēng |
当地居民就缺少停车设施一事与政务委员会展开了斗争 |
dāngdì jūmín jiù
quēshǎo tíngchē shèshī yīshì yǔ zhèngwù
wěiyuánhuì zhǎnkāile dòuzhēng |
Местные
жители
боролись с
советом по
поводу
отсутствия
парковочных
мест |
Mestnyye zhiteli borolis' s
sovetom po povodu otsutstviya parkovochnykh mest |
107 |
join the club
(informal)used when sth bad that has happened to sb else has also happened to
you |
join the club (informal)used
when sth bad that has happened to sb else has also happened to you |
加入俱乐部(非正式)使用时,发生在某事上的事情也发生在你身上 |
jiārù jùlèbù (fēi
zhèngshì) shǐyòng shí, fāshēng zài mǒu shì shàng de
shìqíng yě fāshēng zài nǐ shēnshang |
Вступите
в клуб
(неофициальный),
который используется,
когда с вами
также
случается что-то
плохое |
Vstupite v klub
(neofitsial'nyy), kotoryy ispol'zuyetsya, kogda s vami takzhe sluchayetsya
chto-to plokhoye |
108 |
同样倒霉;别人也一样倒运;彼此彼此 |
tóngyàng dǎoméi; biérén
yě yīyàng dǎoyùn; bǐcǐ bǐcǐ |
同样倒霉;别人也一样倒运;彼此彼此 |
tóngyàng dǎoméi; biérén
yě yīyàng dǎoyùn; bǐcǐ bǐcǐ |
То же
невезение,
другим тоже
невезение,
друг другу |
To zhe nevezeniye, drugim tozhe
nevezeniye, drug drugu |
109 |
So you didn’t
get a job either? Join the club! |
So you didn’t get a job either?
Join the club! |
所以你也找不到工作?加入俱乐部! |
suǒyǐ nǐ yě
zhǎo bù dào gōngzuò? Jiārù jùlèbù! |
Так
ты тоже не
получил
работу?
Вступай в
клуб! |
Tak ty tozhe ne poluchil
rabotu? Vstupay v klub! |
110 |
那么你也没找到工作?咱们彼此彼此! |
Nàme nǐ yě méi
zhǎodào gōngzuò? Zánmen bǐcǐ bǐcǐ! |
那么你也没找到工作?咱们彼此彼此! |
Nàme nǐ yě méi
zhǎodào gōngzuò? Zánmen bǐcǐ bǐcǐ! |
Тогда
вы не нашли
работу?
Пусть друг
друга! |
Togda vy ne nashli rabotu?
Pust' drug druga! |
111 |
所以你也找不到工作?
加入俱乐部! |
Suǒyǐ nǐ yě
zhǎo bù dào gōngzuò? Jiārù jùlèbù! |
所以你也找不到工作?加入俱乐部! |
Suǒyǐ nǐ yě
zhǎo bù dào gōngzuò? Jiārù jùlèbù! |
Так
ты не можешь
найти
работу?
Вступай в
клуб! |
Tak ty ne mozhesh' nayti
rabotu? Vstupay v klub! |
112 |
join hands (with sb) if two people join hands, they hold each others hands |
Join hands (with sb) if two people join hands, they hold each
others hands |
如果两个人联手,他们会互相握手 |
Rúguǒ liǎng gèrén liánshǒu,
tāmen huì hùxiāng wòshǒu |
Возьмитесь
за руки (с
помощью sb),
если два человека
взялись за
руки, они
держат друг
друга за
руки |
Voz'mites' za ruki (s pomoshch'yu sb), yesli
dva cheloveka vzyalis' za ruki, oni derzhat drug druga za ruki |
113 |
(与某人)拉起手,挽手 |
(yǔ mǒu rén) lā qǐ
shǒu, wǎn shǒu |
(与某人)拉起手,挽手 |
(yǔ mǒu rén) lā qǐ
shǒu, wǎn shǒu |
(с
кем-то)
поднимите
руку и
держитесь
за руки |
(s kem-to) podnimite ruku i derzhites' za
ruki |
114 |
to work together in doing sth |
to work together in doing sth |
做某事一起工作 |
zuò mǒu shì yīqǐ gōngzuò |
Работать
вместе в
выполнении |
Rabotat' vmeste v vypolnenii |
115 |
携幸合作;
联合;合也 |
xié xìng hézuò; liánhé; hé
yě |
携幸合作;联合;合也 |
xié xìng hézuò; liánhé; hé
yě |
Сотрудничать
с вами; |
Sotrudnichat' s vami; |
116 |
做某事一起工作 |
zuò mǒu shì yīqǐ
gōngzuò |
做某事一起工作 |
zuò mǒu shì yīqǐ
gōngzuò |
Сделать
что-то
работать
вместе |
Sdelat' chto-to rabotat' vmeste |
117 |
Education has
been reluctant to join hands with business. |
Education has been reluctant to
join hands with business. |
教育一直不愿意与企业携手合作。 |
jiàoyù yīzhí bù yuànyì
yǔ qǐyè xiéshǒu hézuò. |
Образование
неохотно
объединялось
с бизнесом. |
Obrazovaniye neokhotno
ob"yedinyalos' s biznesom. |
118 |
教育一向不肯与企业联手 |
Jiàoyù yīxiàng bù kěn
yǔ qǐyè liánshǒu |
教育一向不肯与企业联手 |
Jiàoyù yīxiàng bù kěn
yǔ qǐyè liánshǒu |
Образование
всегда
отказывалось
объединяться
с
компаниями |
Obrazovaniye vsegda
otkazyvalos' ob"yedinyat'sya s kompaniyami |
119 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
120 |
beat |
beat |
击败 |
jíbài |
бить |
bit' |
121 |
force. |
force. |
力。 |
lì. |
сила. |
sila. |
122 |
join in
(sth/doing sth)/join in (with sb/sth) to take part in an
activity with other people |
Join in (sth/doing sth)/join in
(with sb/sth) to take part in an activity with other people |
加入(某事/做某事)/加入(与sb
/
sth)参加与其他人的活动 |
Jiārù (mǒu shì/zuò
mǒu shì)/jiārù (yǔ sb/ sth) cānjiā yǔ qítā
rén de huódòng |
Присоединиться
(STH / делать STH) /
присоединиться
(с SB / STH), чтобы
принять
участие в
деятельности
с другими
людьми |
Prisoyedinit'sya (STH / delat'
STH) / prisoyedinit'sya (s SB / STH), chtoby prinyat' uchastiye v
deyatel'nosti s drugimi lyud'mi |
123 |
参加,加入(活动) |
cānjiā, jiārù
(huódòng) |
参加,加入(活动) |
cānjiā, jiārù
(huódòng) |
Присоединяйтесь,
присоединяйтесь
(активность) |
Prisoyedinyaytes',
prisoyedinyaytes' (aktivnost') |
124 |
She listens
but she never joins in. |
She listens but she never joins
in. |
她听,但她从未加入过。 |
tā tīng, dàn tā
cóng wèi jiārùguò. |
Она
слушает, но
никогда не
присоединяется. |
Ona slushayet, no nikogda ne
prisoyedinyayetsya. |
125 |
她只是听,但从来不发表意见 |
Tā zhǐshì tīng,
dàn cónglái bu fābiǎo yìjiàn |
她只是听,但从来不发表意见 |
Tā zhǐshì tīng,
dàn cónglái bu fābiǎo yìjiàn |
Она
просто
слушала, но
никогда не
комментировала |
Ona prosto slushala, no nikogda
ne kommentirovala |
126 |
她听,但她从未加入过。 |
tā tīng, dàn tā
cóng wèi jiārùguò. |
她听,但她从未加入过。 |
tā tīng, dàn tā
cóng wèi jiārùguò. |
Она
слушала, но
она никогда
не
присоединилась. |
Ona slushala, no ona nikogda ne
prisoyedinilas'. |
127 |
I wish he would join in with the other children |
I wish he would join in with
the other children |
我希望他能和其他孩子一起参加 |
Wǒ xīwàng tā
néng hé qítā háizi yīqǐ cānjiā |
Я
хотел бы,
чтобы он
присоединился
к другим детям |
YA khotel by, chtoby on
prisoyedinilsya k drugim detyam |
128 |
但愿他能跟别的孩子一块玩 |
dàn yuàn tā néng gēn
bié de háizi yīkuài wán |
但愿他能跟别的孩子一块玩 |
dàn yuàn tā néng gēn
bié de háizi yīkuài wán |
Я
надеюсь, что
он может
играть с
другими детьми. |
YA nadeyus', chto on mozhet
igrat' s drugimi det'mi. |
129 |
join up to become a member of the armed forces |
join up to become a member of the armed forces |
加入成为武装部队的一员 |
jiārù chéngwéi
wǔzhuāng bùduì de yī yuán |
Присоединяйтесь,
чтобы стать
членом вооруженных
сил |
Prisoyedinyaytes', chtoby stat'
chlenom vooruzhennykh sil |
130 |
入伍;参军 |
rùwǔ; cānjūn |
入伍;参军 |
rùwǔ; cānjūn |
Зачислен
в армию |
Zachislen v armiyu |
131 |
加入成为武装部队的一员 |
jiārù chéngwéi
wǔzhuāng bùduì de yī yuán |
加入成为武装部队的一员 |
jiārù chéngwéi
wǔzhuāng bùduì de yī yuán |
Вступил
в состав
вооруженных
сил |
Vstupil v sostav vooruzhennykh
sil |
132 |
synonym enlist |
synonym enlist |
同义词enlist |
tóngyìcí enlist |
Синоним
зачисления |
Sinonim zachisleniya |
133 |
join up (with
sb) to combine witii sb else to do sth |
join up (with sb) to combine
witii sb else to do sth |
加入(与某人)合并以及其他人做某事 |
jiārù (yǔ mǒu
rén) hébìng yǐjí qítā rén zuò mǒu shì |
Присоединяйся
(с sb), чтобы
объединить
с sb еще, чтобы
сделать
что-то |
Prisoyedinyaysya (s sb), chtoby
ob"yedinit' s sb yeshche, chtoby sdelat' chto-to |
|
(与某人)联合.,
会合 |
(yǔ mǒu rén) liánhé.,
Huìhé |
(与某人)联合。,会合 |
(yǔ mǒu rén) liánhé.,
Huìhé |
(с
кем-то)
совместное.,
встретиться |
(s kem-to) sovmestnoye.,
vstretit'sya |
134 |
Well' join up with the other
groups later |
Well' join up with the other
groups later |
那么'以后加入其他团体吧 |
nàme'yǐhòu jiārù
qítā tuántǐ ba |
Хорошо,
присоединяйтесь
к другим
группам позже |
Khorosho, prisoyedinyaytes' k
drugim gruppam pozzhe |
135 |
我们以后再与其他小组会合 |
wǒmen yǐhòu zài
yǔ qítā xiǎozǔ huìhé |
我们以后再与其他小组会合 |
wǒmen yǐhòu zài
yǔ qítā xiǎozǔ huìhé |
Мы
встретимся
с другими
группами
позже. |
My vstretimsya s drugimi
gruppami pozzhe. |
136 |
connection |
connection |
连接 |
liánjiē |
соединение |
soyedineniye |
137 |
连接 |
liánjiē |
连接 |
liánjiē |
соединение |
soyedineniye |
138 |
a place where
two things are fixed together |
a place where two things are
fixed together |
两个东西固定在一起的地方 |
liǎng gè dōngxī
gùdìng zài yīqǐ dì dìfāng |
место,
где две вещи
связаны
друг с
другом |
mesto, gde dve veshchi svyazany
drug s drugom |
139 |
连接处;接合点 |
liánjiē chù; jiēhé
diǎn |
连接处;接合点 |
liánjiē chù; jiēhé
diǎn |
Точка
подключения |
Tochka podklyucheniya |
140 |
The two pieces
were stuck together so well that you could hardly see
the join. |
The two pieces were stuck
together so well that you could hardly see the join. |
这两件被粘在一起,以至于你很难看到连接。 |
zhè liǎng jiàn bèi
zhān zài yīqǐ, yǐ zhìyú nǐ hěn nánkàn dào
liánjiē. |
Две
части были
склеены так
хорошо, что
вы едва
могли
увидеть
соединение. |
Dve chasti byli skleyeny tak
khorosho, chto vy yedva mogli uvidet' soyedineniye. |
141 |
这两块粘合得太好了,几乎看不出接缝 |
Zhè liǎng kuài nián hé dé
tài hǎole, jīhū kàn bù chū jiē fèng |
这两块粘合得太好了,几乎看不出接缝 |
Zhè liǎng kuài nián hé dé
tài hǎole, jīhū kàn bù chū jiē fèng |
Две
части
настолько
хороши, что
едва видят швы. |
Dve chasti nastol'ko khoroshi,
chto yedva vidyat shvy. |
142 |
这两件被粘在一起,以至于你很难看到连接 |
zhè liǎng jiàn bèi
zhān zài yīqǐ, yǐ zhìyú nǐ hěn nánkàn dào
liánjiē |
这两件被粘在一起,以至于你很难看到连接 |
zhè liǎng jiàn bèi
zhān zài yīqǐ, yǐ zhìyú nǐ hěn nánkàn dào
liánjiē |
Эти
две части
склеены так,
что трудно
увидеть
связь |
Eti dve chasti skleyeny tak,
chto trudno uvidet' svyaz' |
143 |
joined up joined-up writing is writing in which the letters in a word are joined
to each other |
joined up joined-up writing is writing in which the
letters in a word are joined to each other |
联合写作是一种写作,其中一个单词中的字母相互连接 |
liánhé xiězuò shì yī
zhǒng xiězuò, qízhōng yīgè dāncí zhōng de
zìmǔ xiānghù liánjiē |
Объединенное
написание
вверх - это
письмо, в
котором
буквы в
слове
соединены
друг с другом |
Ob"yedinennoye napisaniye
vverkh - eto pis'mo, v kotorom bukvy v slove soyedineny drug s drugom |
144 |
(笔体)字母连在一起的;草书的 |
(bǐ tǐ) zìmǔ lián zài
yīqǐ de; cǎoshū de |
(笔体)字母连在一起的;草书的 |
(bǐ tǐ) zìmǔ lián zài
yīqǐ de; cǎoshū de |
(ручка)
буквы
вместе;
скоропись |
(ruchka) bukvy vmeste; skoropis' |
145 |
compare
printing, |
compare printing, |
比较打印, |
bǐjiào dǎyìn, |
Сравните
печать, |
Sravnite pechat', |
146 |
intelligent and
involving good communication between different parts so that they can work
together effectively |
intelligent and involving good communication
between different parts so that they can work together effectively |
智能化,涉及不同部分之间的良好沟通,使他们能够有效地协同工作 |
zhìnéng huà, shèjí bùtóng bùfèn zhī
jiān de liánghǎo gōutōng, shǐ tāmen nénggòu
yǒuxiào de xiétóng gōngzuò |
Интеллектуальный
и
вовлекающий
хорошее
общение
между
различными
частями,
чтобы они
могли
эффективно
работать
вместе |
Intellektual'nyy i vovlekayushchiy
khorosheye obshcheniye mezhdu razlichnymi chastyami, chtoby oni mogli
effektivno rabotat' vmeste |
147 |
明智而协调的 |
míngzhì ér xiétiáo de |
明智而协调的 |
míngzhì ér xiétiáo de |
Умный
и
скоординированный |
Umnyy i skoordinirovannyy |
148 |
We need more joined-up thinking in our approach to the
environment. |
We need more joined-up thinking
in our approach to the environment. |
在我们的环境方法中,我们需要更多的联合思维。 |
zài wǒmen de huánjìng
fāngfǎ zhōng, wǒmen xūyào gèng duō de liánhé
sīwéi. |
Нам
нужно
больше
совместного
мышления в нашем
подходе к
окружающей
среде. |
Nam nuzhno bol'she sovmestnogo
myshleniya v nashem podkhode k okruzhayushchey srede. |
149 |
在处理环境问题上我们需要更协调的思考 |
Zài chǔlǐ huánjìng
wèntí shàng wǒmen xūyào gèng xiétiáo de sīkǎo |
在处理环境问题上我们需要更协调的思考 |
Zài chǔlǐ huánjìng
wèntí shàng wǒmen xūyào gèng xiétiáo de sīkǎo |
Нам
нужно более
скоординированное
мышление
при решении
экологических
проблем. |
Nam nuzhno boleye
skoordinirovannoye myshleniye pri reshenii ekologicheskikh problem. |
150 |
joiner a person whose job is
to make the wooden parts of a building, especially window frames, doors, etc. |
joiner a person whose job is to make the wooden
parts of a building, especially window frames, doors, etc. |
木匠一个人,他的工作是制作建筑物的木制部件,尤其是窗框,门等。 |
mùjiàng yīgè rén, tā
de gōngzuò shì zhìzuò jiànzhú wù de mù zhì bùjiàn, yóuqí shì chuāng
kuāng, mén děng. |
Столяр
человек, чья
работа
заключается
в изготовлении
деревянных
частей
здания, особенно
оконных рам,
дверей и т. Д. |
Stolyar chelovek, ch'ya rabota
zaklyuchayetsya v izgotovlenii derevyannykh chastey zdaniya, osobenno
okonnykh ram, dverey i t. D. |
151 |
细木工人 |
Xì mùgōng rén |
细木工人 |
Xì mùgōng rén |
Смежные
или
изолированные
люди |
Smezhnyye ili izolirovannyye
lyudi |
152 |
compare
carpenter |
compare carpenter |
比较木匠 |
bǐjiào mùjiàng |
Сравнить
плотник |
Sravnit' plotnik |
153 |
a person who
joins an organization,club,
etc |
a person who joins an
organization,club, etc |
加入组织,俱乐部等的人 |
jiārù zǔzhī,
jùlèbù děng de rén |
человек,
который
вступает в
организацию,
клуб и т. д. |
chelovek, kotoryy vstupayet v
organizatsiyu, klub i t. d. |
154 |
(组织、俱乐部等的)参加者,入会者,会员 |
(zǔzhī, jùlèbù
děng de) cānjiā zhě, rùhuì zhě, huìyuán |
(组织,俱乐部等的)参加者,入会者,会员 |
(zǔzhī, jùlèbù
děng de) cānjiā zhě, rùhuì zhě, huìyuán |
Участники
(участники,
клубы и т. Д.),
Участники,
участники |
Uchastniki (uchastniki, kluby i
t. D.), Uchastniki, uchastniki |
155 |
All joiners
will receive a welcome pack. |
All joiners will receive a
welcome pack. |
所有加入者都将收到欢迎礼包。 |
suǒyǒu jiārù
zhě dōu jiāng shōu dào huānyíng lǐbāo. |
Все
столяры
получат
приветственный
пакет. |
Vse stolyary poluchat
privetstvennyy paket. |
156 |
每位入会者都会收到一了个迎新包 |
Měi wèi rùhuì zhě
dūhuì shōu dào yīliǎo gè yíngxīn bāo |
每位入会者都会收到一了个迎新包 |
Měi wèi rùhuì zhě
dūhuì shōu dào yīliǎo gè yíngxīn bāo |
Каждый
участник
получит
приветственный
пакет |
Kazhdyy uchastnik poluchit
privetstvennyy paket |
157 |
joinery the work of a joiner or things made by a joiner |
joinery the work of a joiner or
things made by a joiner |
细木工木匠的工作或细木工制作的东西 |
xì mùgōng mùjiàng de
gōngzuò huò xì mùgōng zhìzuò de dōngxī |
Столярные
работы
столяра или
вещи, сделанные
столяром |
Stolyarnyye raboty stolyara ili
veshchi, sdelannyye stolyarom |
158 |
细木工人的工作;细木工的制品 |
xì mùgōng rén de
gōngzuò; xì mùgōng de zhìpǐn |
细木工人的工作;细木工的制品 |
xì mùgōng rén de
gōngzuò; xì mùgōng de zhìpǐn |
Столярные
работы,
столярные
изделия |
Stolyarnyye raboty, stolyarnyye
izdeliya |
159 |
joint involving two or more people together |
joint involving two or more
people together |
两人或两人以上的联合 |
liǎng rén huò liǎng
rén yǐshàng de liánhé |
Совместное
участие
двух или
более
человек
вместе |
Sovmestnoye uchastiye dvukh ili
boleye chelovek vmeste |
160 |
联合的;一共同的 |
liánhé de; yī gòngtóng de |
联合的;一共同的 |
liánhé de; yī gòngtóng de |
Сустав |
Sustav |
161 |
a joint
account ( a bank account in the name of more than one person, for example a
husband and wife) |
a joint account (a bank account
in the name of more than one person, for example a husband and wife) |
联合账户(一个以上的人的名义的银行账户,例如丈夫和妻子) |
liánhé zhànghù (yīgè
yǐshàng de rén de míngyì de yínháng zhànghù, lìrú zhàngfū hé
qīzi) |
совместный
счет
(банковский
счет на имя
более чем
одного
человека,
например
мужа и жены) |
sovmestnyy schet (bankovskiy
schet na imya boleye chem odnogo cheloveka, naprimer muzha i zheny) |
162 |
联合账户 |
liánhé zhànghù |
联合账户 |
liánhé zhànghù |
Совместный
счет |
Sovmestnyy schet |
163 |
the report was
a joint effort (we worked on it together). |
the report was a joint effort
(we worked on it together). |
该报告是一项共同努力(我们共同努力)。 |
gāi bàogào shì yī
xiàng gòngtóng nǔlì (wǒmen gòngtóng nǔlì). |
Отчет
был
совместным
усилием (мы
работали над
этим вместе). |
Otchet byl sovmestnym usiliyem
(my rabotali nad etim vmeste). |
164 |
这个报告
是大家兵同努力的结果 |
Zhège bàogào shì dàjiā
bīng tóng nǔlì de jiéguǒ |
这个报告是大家兵同努力的结果 |
Zhège bàogào shì dàjiā
bīng tóng nǔlì de jiéguǒ |
Этот
отчет
является
результатом
всех усилий |
Etot otchet yavlyayetsya
rezul'tatom vsekh usiliy |
165 |
该报告是一项共同努力(我们共同努力) |
gāi bàogào shì yī
xiàng gòngtóng nǔlì (wǒmen gòngtóng nǔlì) |
该报告是一项共同努力(我们共同努力) |
gāi bàogào shì yī
xiàng gòngtóng nǔlì (wǒmen gòngtóng nǔlì) |
Отчет
является
совместным
усилием (мы
работаем
вместе) |
Otchet yavlyayetsya sovmestnym
usiliyem (my rabotayem vmeste) |
166 |
They finished
in joint first place |
They finished in joint first
place |
他们以联合第一名完成比赛 |
tāmen yǐ liánhé dì
yī míng wánchéng bǐsài |
Они
закончили в
совместном
первом
месте |
Oni zakonchili v sovmestnom
pervom meste |
167 |
他们获得并列第一 |
tāmen huòdé bìngliè dì
yī |
他们获得并列第一 |
tāmen huòdé bìngliè dì
yī |
Они
были
связаны для
первого |
Oni byli svyazany dlya pervogo |
168 |
他们以联合第一名完成比赛。 |
tāmen yǐ liánhé dì
yī míng wánchéng bǐsài. |
他们以联合第一名完成比赛。 |
tāmen yǐ liánhé dì
yī míng wánchéng bǐsài. |
Они
закончили
соревнования
в первую
очередь. |
Oni zakonchili sorevnovaniya v
pervuyu ochered'. |
169 |
They were
joint owners of the house ( they owned it together). |
They were joint owners of the
house (they owned it together). |
他们是房子的共同所有者(他们一起拥有)。 |
Tāmen shì fángzi de
gòngtóng suǒyǒu zhě (tāmen yīqǐ
yǒngyǒu). |
Они
были
совладельцами
дома (они
владели им
вместе). |
Oni byli sovladel'tsami doma
(oni vladeli im vmeste). |
171 |
他们共同拥有这病房子 |
Tāmen gòngtóng
yǒngyǒu zhè bìng fángzi |
他们共同拥有这病房子 |
Tāmen gòngtóng
yǒngyǒu zhè bìng fángzi |
Им
совместно
принадлежит
больничный
дом |
Im sovmestno prinadlezhit
bol'nichnyy dom |
172 |
jointly The event was organized jointly by
students and staff |
jointly The event was organized jointly by students
and staff |
该活动由学生和工作人员共同组织 |
gāi huódòng yóu
xuéshēng hé gōngzuò rényuán gòngtóng zǔzhī |
Связанное
мероприятие
было
организовано
совместно
студентами
и
сотрудниками |
Svyazannoye meropriyatiye bylo
organizovano sovmestno studentami i sotrudnikami |
173 |
这项赛事是由师生共同组织的 |
zhè xiàng sàishì shì yóu
shī shēng gòngtóng zǔzhī de |
这项赛事是由师生共同组织的 |
zhè xiàng sàishì shì yóu
shī shēng gòngtóng zǔzhī de |
Это
мероприятие
организовано
учителями и
учениками. |
Eto meropriyatiye organizovano
uchitelyami i uchenikami. |
174 |
a place where two bones are joined together
in the body in a way that enables them to bend and move |
a place where two bones are joined together
in the body in a way that enables them to bend and move |
两个骨头在身体中以一种能够弯曲和移动的方式连接在一起的地方 |
liǎng gè gǔtou zài
shēntǐ zhōng yǐ yī zhǒng nénggòu
wānqū hé yídòng de fāngshì liánjiē zài yīqǐ dì
dìfāng |
место,
где две
кости
соединены в
теле таким
образом, что
позволяет
им
сгибаться и
двигаться |
mesto, gde dve kosti soyedineny v tele takim
obrazom, chto pozvolyayet im sgibat'sya i dvigat'sya |
175 |
关节 |
guānjié |
关节 |
guānjié |
стык |
styk |
176 |
inflammation
of the knee joint |
inflammation of the knee joint |
膝关节炎症 |
xī guānjié yánzhèng |
Воспаление
коленного
сустава |
Vospaleniye kolennogo sustava |
177 |
膝关节发炎 |
xī guānjié
fāyán |
膝关节发炎 |
xī guānjié fāyán |
Воспаление
коленного
сустава |
Vospaleniye kolennogo sustava |
178 |
see also ball
and socket joint |
see also ball and socket joint |
另见球窝关节 |
lìng jiàn qiú wō
guānjié |
Смотрите
также
шаровой
шарнир |
Smotrite takzhe sharovoy
sharnir |
179 |
a place where
two or more parts of an object are joined together, especially to form a
corner |
a place where two or more parts
of an object are joined together, especially to form a corner |
物体的两个或多个部分连接在一起的地方,尤指形成一个角落 |
wùtǐ de liǎng gè huò
duō gè bùfèn liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng, yóu
zhǐ xíngchéng yīgè jiǎoluò |
место,
где две или
более части
объекта
соединяются
вместе,
особенно
для
образования
угла |
mesto, gde dve ili boleye
chasti ob"yekta soyedinyayutsya vmeste, osobenno dlya obrazovaniya ugla |
180 |
(尤指构成角的)接头;接合处;接点 |
(yóu zhǐ gòuchéng
jiǎo de) jiētóu; jiēhé chù; jiēdiǎn |
(尤指构成角的)接头;接合处;接点 |
(yóu zhǐ gòuchéng
jiǎo de) jiētóu; jiēhé chù; jiēdiǎn |
Сустав
(особенно
угол); сустав;
сустав |
Sustav (osobenno ugol); sustav;
sustav |
181 |
物体的两个或多个部分连接在一起的地方,尤指形成一个角落 |
wùtǐ de liǎng gè huò
duō gè bùfèn liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng, yóu
zhǐ xíngchéng yīgè jiǎoluò |
物体的两个或多个部分连接在一起的地方,尤指形成一个角落 |
wùtǐ de liǎng gè huò
duō gè bùfèn liánjiē zài yīqǐ dì dìfāng, yóu
zhǐ xíngchéng yīgè jiǎoluò |
Где
две или
более части
объекта
соединены вместе,
особенно
для
образования
угла |
Gde dve ili boleye chasti
ob"yekta soyedineny vmeste, osobenno dlya obrazovaniya ugla |
182 |
a piece of roast meat |
a piece of roast meat |
一块烤肉 |
yīkuài kǎoròu |
кусок
жареного
мяса |
kusok zharenogo myasa |
183 |
一块烤肉 |
yīkuài kǎoròu |
一块烤肉 |
yīkuài kǎoròu |
кусок
барбекю |
kusok barbekyu |
184 |
a joint of beef |
a joint of beef |
一块牛肉 |
yīkuài niúròu |
кусок
говядины |
kusok govyadiny |
185 |
一块烤牛肉 |
yīkuài kǎo niúròu |
一块烤牛肉 |
yīkuài kǎo niúròu |
Кусок
жареной
говядины |
Kusok zharenoy govyadiny |
186 |
一块牛肉 |
yīkuài niúròu |
一块牛肉 |
yīkuài niúròu |
Кусок
говядины |
Kusok govyadiny |
187 |
the Sunday joint ( one traditionally eaten
on a Sunday) |
the Sunday joint (one traditionally eaten on
a Sunday) |
星期日联合(一个传统上在星期天吃的) |
xīngqírì liánhé (yīgè
chuántǒng shàng zài xīngqítiān chī de) |
Воскресный
сустав
(традиционно
едят в воскресенье) |
Voskresnyy sustav (traditsionno yedyat v
voskresen'ye) |
188 |
礼拜天吃的大灰烤肉 |
lǐbài tiān chī
de dà huī kǎoròu |
礼拜天吃的大灰烤肉 |
lǐbài tiān chī
de dà huī kǎoròu |
Большое
серое
барбекю в
воскресенье |
Bol'shoye seroye barbekyu v
voskresen'ye |
189 |
(informal) a place where people meet to eat,
drink, dance, etc., especially one that is cheap |
(informal) a place where people meet to eat,
drink, dance, etc., Especially one that is cheap |
(非正式的)人们聚餐吃饭,喝酒,跳舞等的地方,特别是便宜的地方 |
(fēi zhèngshì de) rénmen jùcān
chīfàn, hējiǔ, tiàowǔ děng dì dìfāng, tèbié shì
piányí dì dìfāng |
(неофициальное)
место, где
люди
встречаются,
чтобы
поесть,
выпить,
потанцевать
и т. д., особенно
в дешевом |
(neofitsial'noye) mesto, gde lyudi
vstrechayutsya, chtoby poyest', vypit', potantsevat' i t. d., osobenno v
deshevom |
190 |
公共场所(尤指价格也廉的饮食和娱乐场所) |
gōnggòng
chǎngsuǒ (yóu zhǐ jiàgé yě lián de yǐnshí hé yúlè
chǎngsuǒ) |
公共场所(尤指价格也廉的饮食和娱乐场所) |
gōnggòng
chǎngsuǒ (yóu zhǐ jiàgé yě lián de yǐnshí hé yúlè
chǎngsuǒ) |
Общественные
места
(особенно
недорогие рестораны
и
развлекательные
заведения) |
Obshchestvennyye mesta
(osobenno nedorogiye restorany i razvlekatel'nyye zavedeniya) |
191 |
(非正式的)人们聚餐吃饭,喝酒,跳舞等的地方,特别是便宜的地方 |
(fēi zhèngshì de) rénmen
jùcān chīfàn, hējiǔ, tiàowǔ děng dì
dìfāng, tèbié shì piányí dì dìfāng |
(非正式的)人们聚餐吃饭,喝酒,跳舞等的地方,特别是便宜的地方 |
(fēi zhèngshì de) rénmen
jùcān chīfàn, hējiǔ, tiàowǔ děng dì
dìfāng, tèbié shì piányí dì dìfāng |
(неформальные)
места, где
люди едят,
пьют, танцуют
и т. д.,
особенно
дешевые
места |
(neformal'nyye) mesta, gde
lyudi yedyat, p'yut, tantsuyut i t. d., osobenno deshevyye mesta |
192 |
a fast food
joint |
a fast food joint |
快餐联合会 |
kuàicān liánhé huì |
фастфуд |
fastfud |
193 |
快餐店 |
kuàicān diàn |
快餐店 |
kuàicān diàn |
Ресторан
быстрого
питания |
Restoran bystrogo pitaniya |
194 |
a cigarette
containing marijuana (an
illegal drug) |
a cigarette containing
marijuana (an illegal drug) |
含有大麻的香烟(非法毒品) |
hányǒu dàmá de
xiāngyān (fēifǎ dúpǐn) |
сигарета
с
марихуаной
(нелегальный
наркотик) |
sigareta s marikhuanoy
(nelegal'nyy narkotik) |
195 |
大麻烟卷 |
dàmá yānjuǎn |
大麻烟卷 |
dàmá yānjuǎn |
Сигарета
с
каннабисом |
Sigareta s kannabisom |
196 |
out of joint (of a bone 骨头) |
out of joint (of a bone gǔtou) |
脱离关节(骨骨头) |
tuōlí guānjié
(gǔ gǔtou) |
Вне
сустава
(кости) |
Vne sustava (kosti) |
197 |
pushed out of
its correct position |
pushed out of its correct
position |
推出了正确的位置 |
tuīchūle zhèngquè de
wèizhì |
Вытолкнуть
его
правильное
положение |
Vytolknut' yego pravil'noye
polozheniye |
198 |
脱臼;脱位 |
tuōjiù; tuōwèi |
脱臼;脱位 |
tuōjiù; tuōwèi |
Вывих;
вывих |
Vyvikh; vyvikh |
199 |
not working or
behaving in the normal way |
not working or behaving in the
normal way |
没有工作或以正常方式行事 |
méiyǒu gōngzuò huò
yǐ zhèngcháng fāngshì xíngshì |
Не
работает
или ведет
себя в
обычном
режиме |
Ne rabotayet ili vedet sebya v
obychnom rezhime |
200 |
混乱;.无秩序;不正常 |
hǔnluàn;. Wú zhìxù; bù zhèngcháng |
混乱;无秩序;不正常 |
hǔnluàn; wú zhìxù; bù zhèngcháng |
Путаница,
расстройство,
ненормальное |
Putanitsa, rasstroystvo, nenormal'noye |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jogging suit |
1095 |
1095 |
joint |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|