|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jock |
1094 |
1094 |
jobber |
|
|
1 |
劲 |
Jìn |
劲 |
Jìn |
прочность |
prochnost' |
2 |
he had a hard
job to make himself heard |
he had a hard job to make
himself heard |
他很努力地让自己听到了 |
tā hěn nǔlì de
ràng zìjǐ tīng dàole |
У
него была
тяжелая
работа,
чтобы
заставить
себя
услышать |
U nego byla tyazhelaya rabota,
chtoby zastavit' sebya uslyshat' |
3 |
他好不容易才使别人听见他的声音 |
tā hǎobù róngyì cái
shǐ biérén tīngjiàn tā de shēngyīn |
他好不容易才使别人听见他的声音 |
tā hǎobù róngyì cái
shǐ biérén tīngjiàn tā de shēngyīn |
Ему
удалось
заставить
других
услышать его
голос. |
Yemu udalos' zastavit' drugikh
uslyshat' yego golos. |
4 |
他很努力地让自己听到了 |
tā hěn nǔlì de
ràng zìjǐ tīng dàole |
他很努力地让自己听到了 |
tā hěn nǔlì de
ràng zìjǐ tīng dàole |
Он
очень
старался
позволить
себе
услышать
это. |
On ochen' staralsya pozvolit'
sebe uslyshat' eto. |
5 |
a job of work(old-fashioned or formal) work that you are paid to
do or that must be done |
a job of work(old-fashioned or
formal) work that you are paid to do or that must be done |
工作(老式或正式)工作,您需要付出或必须完成的工作 |
gōngzuò (lǎoshì huò
zhèngshì) gōngzuò, nín xūyào fùchū huò bìxū wánchéng de
gōngzuò |
работа
(старомодная
или
формальная)
работа, за
которую вам
платят или
которую
нужно выполнить |
rabota (staromodnaya ili
formal'naya) rabota, za kotoruyu vam platyat ili kotoruyu nuzhno vypolnit' |
6 |
分见的事;必须干的工作 |
fēn jiàn de shì; bìxū
gàn de gōngzuò |
分见的事;必须干的工作 |
fēn jiàn de shì; bìxū
gàn de gōngzuò |
Что-то
делать,
работа,
которая
должна быть
сделана |
Chto-to delat', rabota,
kotoraya dolzhna byt' sdelana |
7 |
There was a job of work waiting for him that he was not looking forward to |
There was a job of work waiting
for him that he was not looking forward to |
有一份工作等着他,他并不期待 |
yǒuyī fèn
gōngzuò děngzhe tā, tā bìng bù qídài |
Его
ждала
работа,
которую он
не ждал |
Yego zhdala rabota, kotoruyu on
ne zhdal |
8 |
有一件他不想干但又必须完成的工作在等待着他 |
yǒuyī jiàn tā
bùxiǎng gàn dàn yòu bìxū wánchéng de gōngzuò zài
děngdàizhuó tā |
有一件他不想干但又必须完成的工作在等待着他 |
yǒuyī jiàn tā
bùxiǎng gàn dàn yòu bìxū wánchéng de gōngzuò zài
děngdàizhuó tā |
Есть
работа,
которую он
не хочет
делать, но должен
делать,
ожидая его. |
Yest' rabota, kotoruyu on ne
khochet delat', no dolzhen delat', ozhidaya yego. |
9 |
jobs for the
boys (informal, disapproving) people
use the expression jobs for the boys when they are criticizing the fact that sb in power has given
work to friends or relatives |
jobs for the boys (informal,
disapproving) people use the expression jobs for the boys when they are
criticizing the fact that sb in power has given work to friends or relatives |
男孩的工作(非正式的,不赞成的)人们在批评当权者为朋友或亲戚工作这一事实时,会为男孩们使用表达工作。 |
nánhái de gōngzuò
(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) rénmen zài pīpíng dāngquán
zhě wéi péngyǒu huò qīnqī gōngzuò zhè yī shìshí
shí, huì wèi nánháimen shǐyòng biǎodá gōngzuò. |
Рабочие
места для
мальчиков
(неофициальные,
неодобрительные)
люди
используют
выражения
«выражения
для
мальчиков»,
когда они критикуют
тот факт, что
власть у
власти давала
работу
друзьям или
родственникам. |
Rabochiye mesta dlya mal'chikov
(neofitsial'nyye, neodobritel'nyye) lyudi ispol'zuyut vyrazheniya
«vyrazheniya dlya mal'chikov», kogda oni kritikuyut tot fakt, chto vlast' u
vlasti davala rabotu druz'yam ili rodstvennikam. |
10 |
为亲信安排的工作(或职位);任人唯亲 |
wèi qīnxìn ānpái de
gōngzuò (huò zhíwèi); rènrénwéiqīn |
为亲信安排的工作(或职位);任人唯亲 |
Wèi qīnxìn ānpái de
gōngzuò (huò zhíwèi); rènrénwéiqīn |
Работа
(или
должность),
устроенная
для приближенных; |
Rabota (ili dolzhnost'),
ustroyennaya dlya priblizhennykh; |
11 |
just the job (also just the ticket) (informal, approving) exactly what is needed in a particular situation |
just the job (also just the
ticket) (informal, approving) exactly what is needed in a particular
situation |
只是工作(也只是票证)(非正式,批准)确切地说在特定情况下需要什么 |
zhǐshì gōngzuò
(yě zhǐshì piàozhèng)(fēi zhèngshì, pīzhǔn) quèqiè
de shuō zài tèdìng qíngkuàng xià xūyào shénme |
Просто
работа (тоже
только
билет)
(неформальная,
одобряющая)
именно то,
что нужно в
конкретной
ситуации |
Prosto rabota (tozhe tol'ko
bilet) (neformal'naya, odobryayushchaya) imenno to, chto nuzhno v konkretnoy
situatsii |
12 |
正需要的东西;求之不得的东西 |
zhèng xūyào de
dōngxī; qiúzhībùdé de dōngxī |
正需要的东西;求之不得的东西 |
zhèng xūyào de
dōngxī; qiúzhībùdé de dōngxī |
То,
что вам
нужно, то, что
вы не можете
попросить |
To, chto vam nuzhno, to, chto
vy ne mozhete poprosit' |
13 |
more than your
job's worth (to do sth) ( informal) not worth doing because it is against the rules or because it
might cause you to lose your job |
more than your job's worth (to
do sth) (informal) not worth doing because it is against the rules or because
it might cause you to lose your job |
超过你的工作价值(做某事)(非正式)不值得做,因为它违反规则或因为它可能会导致你失去工作 |
chāoguò nǐ de
gōngzuò jiàzhí (zuò mǒu shì)(fēi zhèngshì) bù zhídé zuò,
yīnwèi tā wéifǎn guīzé huò yīnwèi tā
kěnéng huì dǎozhì nǐ shīqù gōngzuò |
Больше,
чем стоит
ваша работа
(делать
что-то)
(неофициальное),
не стоит
делать,
потому что
это
противоречит
правилам
или может
привести к
потере
работы |
Bol'she, chem stoit vasha
rabota (delat' chto-to) (neofitsial'noye), ne stoit delat', potomu chto eto
protivorechit pravilam ili mozhet privesti k potere raboty |
14 |
工作所不允许的事;违反原则的事;可能丢饭碗的事 |
gōngzuò suǒ bù yǔnxǔ de
shì; wéifǎn yuánzé de shì; kěnéng diū fànwǎn de shì |
工作所不允许的事;违反原则的事;可能丢饭碗的事 |
gōngzuò suǒ bù yǔnxǔ de
shì; wéifǎn yuánzé de shì; kěnéng diū fànwǎn de shì |
Вещи,
которые не
разрешены
работой,
вещи, которые
нарушают
принципы,
вещи,
которые могут
потерять
свою работу |
Veshchi, kotoryye ne razresheny rabotoy,
veshchi, kotoryye narushayut printsipy, veshchi, kotoryye mogut poteryat'
svoyu rabotu |
15 |
it’s more than my job’s worth to let you in without a ticket |
it’s more than my job’s worth
to let you in without a ticket |
如果没有票,让你进入我的工作不仅仅是我的工作 |
rúguǒ méiyǒu piào,
ràng nǐ jìnrù wǒ de gōngzuò bùjǐn jǐn shì wǒ de
gōngzuò |
Это
больше, чем
стоит моя
работа,
чтобы впустить
вас без
билета |
Eto bol'she, chem stoit moya
rabota, chtoby vpustit' vas bez bileta |
16 |
没有票就让你进去,我可能会丢饭碗的 |
méiyǒu piào jiù ràng
nǐ jìnqù, wǒ kěnéng huì diū fànwǎn de |
没有票就让你进去,我可能会丢饭碗的 |
méiyǒu piào jiù ràng
nǐ jìnqù, wǒ kěnéng huì diū fànwǎn de |
Я
впущу тебя
без билета, я
могу
потерять
свою работу. |
YA vpushchu tebya bez bileta,
ya mogu poteryat' svoyu rabotu. |
17 |
如果没有票,让你进入我的工作不仅仅是我的工作 |
rúguǒ méiyǒu piào,
ràng nǐ jìnrù wǒ de gōngzuò bùjǐn jǐn shì wǒ de
gōngzuò |
如果没有票,让你进入我的工作不仅仅是我的工作 |
rúguǒ méiyǒu piào,
ràng nǐ jìnrù wǒ de gōngzuò bùjǐn jǐn shì wǒ de
gōngzuò |
Если
нет билета,
то
позволить
вам войти на
мою работу -
это больше,
чем просто
моя работа. |
Yesli net bileta, to pozvolit'
vam voyti na moyu rabotu - eto bol'she, chem prosto moya rabota. |
18 |
see also
jobsworth |
see also jobsworth |
还看到jobsworth |
hái kàn dào jobsworth |
Смотри
также
вакансии |
Smotri takzhe vakansii |
19 |
on the job while doing a particular job |
on the job while doing a particular job |
在做某项工作的同时从事这项工作 |
zài zuò mǒu xiàng
gōngzuò de tóngshí cóngshì zhè xiàng gōngzuò |
На
работе при
выполнении
определенной
работы |
Na rabote pri vypolnenii
opredelennoy raboty |
20 |
在上班时;在干活时;在工作岗位上 |
zài shàngbān shí; zài gàn
huó shí; zài gōngzuò gǎngwèi shàng |
在上班时,在干活时;在工作岗位上 |
zài shàngbān shí, zài gàn
huó shí; zài gōngzuò gǎngwèi shàng |
На
работе, на
работе, на
работе |
Na rabote, na rabote, na rabote |
21 |
在做某项工作的同时从事这项工作 |
zài zuò mǒu xiàng
gōngzuò de tóngshí cóngshì zhè xiàng gōngzuò |
在做某项工作的同时从事这项工作 |
zài zuò mǒu xiàng
gōngzuò de tóngshí cóngshì zhè xiàng gōngzuò |
Выполнение
этой работы
при
выполнении
определенной
работы |
Vypolneniye etoy raboty pri
vypolnenii opredelennoy raboty |
22 |
no sleeping on the job! |
no sleeping on the job! |
没有在工作中睡觉! |
méiyǒu zài gōngzuò
zhōng shuìjiào! |
Не
спать на
работе! |
Ne spat' na rabote! |
23 |
上班时严禁睡觉! |
Shàngbān shí yánjìn
shuìjiào! |
上班时严禁睡觉! |
Shàngbān shí yánjìn
shuìjiào! |
Категорически
запрещается
спать на
работе! |
Kategoricheski zapreshchayetsya
spat' na rabote! |
24 |
on the job training |
On the job training |
在职培训 |
Zàizhí péixùn |
На
рабочем
обучении |
Na rabochem obuchenii |
25 |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
Обучение
без отрыва
от
производства |
Obucheniye bez otryva ot
proizvodstva |
26 |
(slang) having sex |
(slang) having sex |
(俚语)做爱 |
(lǐyǔ) zuò'ài |
(сленг)
заниматься
сексом |
(sleng) zanimat'sya seksom |
27 |
在交媾;在性交;在干那事 |
zài jiāogòu; zài
xìngjiāo; zài gàn nà shì |
在交媾;在性交;在干那事 |
zài jiāogòu; zài
xìngjiāo; zài gàn nà shì |
В
обмен, в
половом
акте, в делах |
V obmen, v polovom akte, v
delakh |
28 |
more at best |
more at best |
更多充其量 |
gèng duō chōngqíliàng |
Больше
в лучшем
случае |
Bol'she v luchshem sluchaye |
29 |
devil |
devil |
魔鬼 |
móguǐ |
дьявол |
d'yavol |
30 |
walk |
walk |
步行 |
bùxíng |
ходить |
khodit' |
31 |
jobber (also stock job-ber) (finance) (in
Britain in the past) a person who worked on the stock exchange, buying shares, etc. from brokers and selling them to other
brokers |
jobber (also stock job-ber) (finance) (in Britain in the past) a person
who worked on the stock exchange, buying shares, etc. From brokers and
selling them to other brokers |
jobber(也是股票公司)(金融)(在过去的英国)一个人在证券交易所工作,从经纪人那里购买股票等,然后卖给其他经纪人 |
jobber(yěshì gǔpiào
gōngsī)(jīnróng)(zài guòqù de yīngguó) yīgèrén zài
zhèngquàn jiāoyì suǒ gōngzuò, cóng jīngjì rén nàlǐ
gòumǎi gǔpiào děng, ránhòu mài gěi qítā jīngjì
rén |
Jobber
(также биржа
труда)
(финансы) (в
прошлом в Британии)
человек,
который
работал на
бирже, покупал
акции и т. Д. У
брокеров и
продавал их другим
брокерам. |
Jobber (takzhe birzha truda)
(finansy) (v proshlom v Britanii) chelovek, kotoryy rabotal na birzhe,
pokupal aktsii i t. D. U brokerov i prodaval ikh drugim brokeram. |
32 |
(英国旧时的)股票经纪人,证券交易商 |
(yīngguó jiùshí de)
gǔpiào jīngjì rén, zhèngquàn jiāoyì shāng |
(英国旧时的)股票经纪人,证券交易商 |
(yīngguó jiùshí de)
gǔpiào jīngjì rén, zhèngquàn jiāoyì shāng |
(старый
британский)
биржевой
маклер,
дилер ценных
бумаг |
(staryy britanskiy) birzhevoy
makler, diler tsennykh bumag |
33 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
34 |
broker dealer |
broker dealer |
经纪人 |
jīngjì rén |
Брокерский
дилер |
Brokerskiy diler |
35 |
jobbie (informal) used to refer to an object of a particular kind |
jobbie (informal) used to refer to an object of a
particular kind |
jobbie(非正式)用于指代特定类型的对象 |
jobbie(fēi zhèngshì) yòng
yú zhǐ dài tèdìng lèixíng de duìxiàng |
Jobbie
(неофициальный)
используется
для обозначения
объекта
определенного
вида |
Jobbie (neofitsial'nyy)
ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya ob"yekta opredelennogo vida |
36 |
(特定一类的)物品,产品 |
(tèdìng yī lèi de)
wùpǐn, chǎnpǐn |
(特定一类的)物品,产品 |
(tèdìng yī lèi de)
wùpǐn, chǎnpǐn |
(конкретная
категория)
товар, товар |
(konkretnaya kategoriya) tovar,
tovar |
37 |
Her bikini was
one of those expensive designer jobbies |
Her bikini was one of those
expensive designer jobbies |
她的比基尼是那些昂贵的设计师工作室之一 |
tā de bǐjīní shì
nàxiē ángguì de shèjì shī gōngzuò shì zhī yī |
Ее
бикини было
одним из тех
дорогих
дизайнерских
попутчиков |
Yeye bikini bylo odnim iz tekh
dorogikh dizaynerskikh poputchikov |
38 |
她的比基尼泳装是那种价格昂贵的名牌产品 |
tā de bǐjīní
yǒngzhuāng shì nà zhǒng jiàgé ángguì de míngpái
chǎnpǐn |
她的比基尼泳装是那种价格昂贵的名牌产品 |
tā de bǐjīní
yǒngzhuāng shì nà zhǒng jiàgé ángguì de míngpái
chǎnpǐn |
Ее
бикини -
дорогой
товар с
фирменным
знаком. |
Yeye bikini - dorogoy tovar s
firmennym znakom. |
39 |
jobbing doing pieces of work for different people rather than a
regular job |
jobbing doing pieces of work
for different people rather than a regular job |
为不同的人而不是正常工作做工作 |
wéi bùtóng de rén ér bùshì
zhèngcháng gōngzuò zuò gōngzuò |
Работа,
выполняющая
работы для
разных людей,
а не обычная
работа |
Rabota, vypolnyayushchaya
raboty dlya raznykh lyudey, a ne obychnaya rabota |
40 |
打零工的;做散工的 |
dǎ línggōng de; zuò
sàngōng de |
打零工的;做散工的 |
dǎ línggōng de; zuò
sàngōng de |
Неполный
рабочий
день |
Nepolnyy rabochiy den' |
41 |
a jobbing actor/builder |
a jobbing actor/builder |
一个职业演员/建设者 |
yīgè zhíyè
yǎnyuán/jiànshè zhě |
актер
/ строитель |
akter / stroitel' |
42 |
临时演员;打零工的建筑工人 |
línshí yǎnyuán; dǎ
línggōng de jiànzhú gōngrén |
临时演员;打零工的建筑工人 |
línshí yǎnyuán; dǎ
línggōng de jiànzhú gōngrén |
Дополнительный
актер,
строитель |
Dopolnitel'nyy akter, stroitel' |
43 |
一个职业演员/建设者 |
yīgè zhíyè
yǎnyuán/jiànshè zhě |
一个职业演员/建设者 |
yīgè zhíyè
yǎnyuán/jiànshè zhě |
профессиональный
актер /
строитель |
professional'nyy akter /
stroitel' |
44 |
job centre,
a government office where people can get advice in finding work and where
jobs are advertised |
job centre, a government office
where people can get advice in finding work and where jobs are
advertised |
就业中心,一个政府办公室,人们可以在那里找到工作和广告工作的建议 |
jiùyè zhōngxīn,
yīgè zhèngfǔ bàngōngshì, rénmen kěyǐ zài nàlǐ
zhǎodào gōngzuò hé guǎnggào gōngzuò de jiànyì |
Центр
занятости,
государственное
учреждение,
где люди
могут
получить
совет по
поиску
работы и где
работа
рекламируется |
Tsentr zanyatosti,
gosudarstvennoye uchrezhdeniye, gde lyudi mogut poluchit' sovet po poisku
raboty i gde rabota reklamiruyetsya |
45 |
(政府的)
就业服务中心,职业介绍所 |
(zhèngfǔ de) jiùyè fúwù
zhōngxīn, zhíyè jièshào suǒ |
(政府的)就业服务中心,职业介绍所 |
(zhèngfǔ de) jiùyè fúwù
zhōngxīn, zhíyè jièshào suǒ |
(государственный)
центр
занятости,
агентство
по
трудоустройству |
(gosudarstvennyy) tsentr
zanyatosti, agentstvo po trudoustroystvu |
46 |
就业中心,一个政府办公室,人们可以在那里找到工作和广告工作的建议 |
jiùyè zhōngxīn,
yīgè zhèngfǔ bàngōngshì, rénmen kěyǐ zài nàlǐ
zhǎodào gōngzuò hé guǎnggào gōngzuò de jiànyì |
就业中心,一个政府办公室,人们可以在那里找到工作和广告工作的建议 |
jiùyè zhōngxīn,
yīgè zhèngfǔ bàngōngshì, rénmen kěyǐ zài nàlǐ
zhǎodào gōngzuò hé guǎnggào gōngzuò de jiànyì |
Центр
занятости,
государственное
учреждение,
где люди
могут найти
советы по
работе и
рекламе |
Tsentr zanyatosti,
gosudarstvennoye uchrezhdeniye, gde lyudi mogut nayti sovety po rabote i
reklame |
47 |
job creation the process of providing opportunities for paid work,
especially for people who are unemployed |
job creation the process of
providing opportunities for paid work, especially for people who are
unemployed |
创造就业机会为有偿工作提供机会的过程,特别是对失业者而言 |
chuàngzào jiùyè jīhuì wèi
yǒucháng gōngzuò tígōng jīhuì de guòchéng, tèbié shì duì
shīyè zhě ér yán |
Создание
рабочих
мест
процесс
предоставления
возможностей
для
оплачиваемой
работы,
особенно
для
безработных |
Sozdaniye rabochikh mest
protsess predostavleniya vozmozhnostey dlya oplachivayemoy raboty, osobenno
dlya bezrabotnykh |
48 |
(尤指为失业者)提供就业说会 |
(yóu zhǐ wèi shīyè
zhě) tígōng jiùyè shuō huì |
(尤指为失业者)提供就业说会 |
(yóu zhǐ wèi shīyè
zhě) tígōng jiùyè shuō huì |
Предоставление
советов по
трудоустройству
(особенно
для
безработных) |
Predostavleniye sovetov po
trudoustroystvu (osobenno dlya bezrabotnykh) |
49 |
job
description a written description of the exact work and
responsibilities of a job |
job description a written
description of the exact work and responsibilities of a job |
职位描述职业的确切工作和职责的书面说明 |
zhíwèi miáoshù zhíyè dí quèqiè
gōngzuò hé zhízé de shūmiàn shuōmíng |
Описание
работы
письменное
описание
точной
работы и
обязанностей
работы |
Opisaniye raboty pis'mennoye
opisaniye tochnoy raboty i obyazannostey raboty |
50 |
工作职责说明;岗位责任说明 |
gōngzuò zhízé
shuōmíng; gǎngwèi zérèn shuōmíng |
工作职责说明;岗位责任说明 |
gōngzuò zhízé
shuōmíng; gǎngwèi zérèn shuōmíng |
Описание
должностных
обязанностей |
Opisaniye dolzhnostnykh
obyazannostey |
51 |
职位描述对确切工作的书面描述 |
zhíwèi miáoshù duì quèqiè
gōngzuò de shūmiàn miáoshù |
职位描述对确切工作的书面描述 |
zhíwèi miáoshù duì quèqiè
gōngzuò de shūmiàn miáoshù |
Описание
работы
Письменное
описание
точной
работы |
Opisaniye raboty Pis'mennoye
opisaniye tochnoy raboty |
52 |
job hunt (usually used in the progressive tenses 通常用于进行时)to try to find a job |
job hunt (usually used in the progressive tenses
tōngcháng yòng yú jìnxíng shí)to try to find a job |
求职(通常用于渐进时态通常用于进行时)试图找工作 |
qiúzhí (tōngcháng yòng yú
jiànjìn shí tài tōngcháng yòng yú jìnxíng shí) shìtú zhǎo
gōngzuò |
Поиск
работы
(обычно
используется
в прогрессивных
временах
обычно
используется
для
прогресса),
чтобы
попытаться
найти работу |
Poisk raboty (obychno
ispol'zuyetsya v progressivnykh vremenakh obychno ispol'zuyetsya dlya
progressa), chtoby popytat'sya nayti rabotu |
53 |
找工作;求职 |
zhǎo gōngzuò; qiúzhí |
找工作,求职 |
zhǎo gōngzuò, qiúzhí |
Ищу
работу,
поиск
работы |
Ishchu rabotu, poisk raboty |
54 |
At that time I had been job
hunting for six months |
At that time I had been job
hunting for six months |
那时我已经找了六个月找工作 |
nà shí wǒ yǐjīng
zhǎole liù gè yuè zhǎo gōngzuò |
В то
время я
занимался
поиском
работы шесть
месяцев. |
V to vremya ya zanimalsya
poiskom raboty shest' mesyatsev. |
55 |
那时我找工作已经找了六个月了 |
nà shí wǒ zhǎo
gōngzuò yǐjīng zhǎole liù gè yuèle |
那时我找工作已经找了六个月了 |
nà shí wǒ zhǎo
gōngzuò yǐjīng zhǎole liù gè yuèle |
Я
искал
работу
шесть
месяцев. |
YA iskal rabotu shest'
mesyatsev. |
56 |
jobless without a job |
jobless without a job |
没有工作的失业者 |
méiyǒu gōngzuò de
shīyè zhě |
Безработный
без работы |
Bezrabotnyy bez raboty |
57 |
无工作的;失业的 |
wú gōngzuò de; shīyè
de |
无工作的;失业的 |
wú gōngzuò de; shīyè
de |
Нет
работы,
безработица |
Net raboty, bezrabotitsa |
58 |
synonym unemplyed |
synonym unemplyed |
同义词没有说明 |
tóngyìcí méiyǒu
shuōmíng |
Синоним
безработных |
Sinonim bezrabotnykh |
59 |
The closure left 500 people
jobless |
The closure left 500 people
jobless |
关闭导致500人失业 |
guānbì dǎozhì 500 rén
shīyè |
Закрытие
оставило 500
человек без
работы |
Zakrytiye ostavilo 500 chelovek
bez raboty |
60 |
这次倒闭使500人失业 |
zhè cì dǎobì shǐ 500
rén shīyè |
这次倒闭使500人失业 |
zhè cì dǎobì shǐ 500
rén shīyè |
Это
банкротство
оставило
без работы 500
человек |
Eto bankrotstvo ostavilo bez
raboty 500 chelovek |
61 |
the jobless people who are unemployed |
the jobless people who are unemployed |
失业的失业者 |
shīyè de shīyè
zhě |
Безработные
безработные |
Bezrabotnyye bezrabotnyye |
62 |
失业者 |
shīyè zhě |
失业者 |
shīyè zhě |
безработные |
bezrabotnyye |
63 |
joblessness |
joblessness |
失业 |
shīyè |
безработица |
bezrabotitsa |
64 |
Job lot (informal) a collection of different things, especially of poor quality,
that are sold together |
Job lot (informal) a collection
of different things, especially of poor quality, that are sold together |
工作批次(非正式)是一系列不同的东西,特别是质量差的东西,它们一起出售 |
gōngzuò pī cì
(fēi zhèngshì) shì yī xìliè bùtóng de dōngxī, tèbié shì
zhìliàng chà de dōngxī, tāmen yīqǐ chūshòu |
Работа
много
(неформальная)
коллекция
разных
вещей,
особенно
низкого
качества,
которые
продаются
вместе |
Rabota mnogo (neformal'naya)
kollektsiya raznykh veshchey, osobenno nizkogo kachestva, kotoryye
prodayutsya vmeste |
65 |
搭配成批出售的杂货(尤指质量低劣的物品) |
dāpèi chéng pī
chūshòu di záhuò (yóu zhǐ zhìliàng dīliè de wùpǐn) |
搭配成批出售的杂货(尤指质量低劣的物品) |
dāpèi chéng pī
chūshòu di záhuò (yóu zhǐ zhìliàng dīliè de wùpǐn) |
Соответствующие
продукты
продаются
оптом
(особенно
для
некачественных
товаров) |
Sootvetstvuyushchiye produkty
prodayutsya optom (osobenno dlya nekachestvennykh tovarov) |
66 |
job seeker often used in official
language in Britain to describe a person without a job who is trying to find one |
job seeker often used in official language in Britain
to describe a person without a job who is trying to find one |
求职者经常在英国的官方语言中用来描述一个没有工作的人试图找到一个人 |
qiúzhí zhě jīngcháng
zài yīngguó de guānfāng yǔyán zhōng yòng lái miáoshù
yīgè méiyǒu gōngzuò de rén shìtú zhǎodào yīgè rén |
Соискатель
часто
используется
на официальном
языке в
Великобритании,
чтобы описать
человека
без работы,
который
пытается найти
его |
Soiskatel' chasto
ispol'zuyetsya na ofitsial'nom yazyke v Velikobritanii, chtoby opisat'
cheloveka bez raboty, kotoryy pytayetsya nayti yego |
67 |
求职者(英国常见的官方用语) |
qiúzhí zhě (yīngguó
chángjiàn de guānfāng yòngyǔ) |
求职者(英国常见的官方用语) |
qiúzhí zhě (yīngguó
chángjiàn de guānfāng yòngyǔ) |
Соискатели
(общие
официальные
условия в Великобритании) |
Soiskateli (obshchiye
ofitsial'nyye usloviya v Velikobritanii) |
68 |
job sharing an arrangement for two
people to share the hours of work and the pay of one job |
job sharing an arrangement for two people to share the
hours of work and the pay of one job |
工作分担两个人分担工作时间和一份工作报酬的安排 |
gōngzuò fēndān
liǎng gè rén fēndān gōngzuò shíjiān hé yī fèn
gōngzuò bàochóu de ānpái |
Распределение
работы -
договоренность
о том, что два
человека
могут
делиться
рабочим
временем и
оплатой
одной
работы |
Raspredeleniye raboty -
dogovorennost' o tom, chto dva cheloveka mogut delit'sya rabochim vremenem i
oplatoy odnoy raboty |
69 |
工作分担制(两人分担一份全职工作,报酬平分) |
gōngzuò fēndān
zhì (liǎng rén fēndān yī fèn quánzhí gōngzuò,
bàochóu píngfēn) |
工作分担制(两人分担一份全职工作,报酬平分) |
gōngzuò fēndān
zhì (liǎng rén fēndān yī fèn quánzhí gōngzuò,
bàochóu píngfēn) |
Система
разделения
труда (два
человека работают
на полную
ставку,
оплата
делится поровну) |
Sistema razdeleniya truda (dva
cheloveka rabotayut na polnuyu stavku, oplata delitsya porovnu) |
70 |
job share |
job share |
工作分担 |
gōngzuò fēndān |
Доля
работы |
Dolya raboty |
71 |
The company
encourages job shares and part time working |
The company encourages job
shares and part time working |
该公司鼓励工作份额和兼职工作 |
gāi gōngsī
gǔlì gōngzuò fèn'é hé jiānzhí gōngzuò |
Компания
поощряет
работу и
частичную
занятость |
Kompaniya pooshchryayet rabotu
i chastichnuyu zanyatost' |
72 |
这家公司鼓励工作分担和从事兼职工作 |
zhè jiā gōngsī
gǔlì gōngzuò fēndān hé cóngshì jiānzhí gōngzuò |
这家公司鼓励工作分担和从事兼职工作 |
zhè jiā gōngsī
gǔlì gōngzuò fēndān hé cóngshì jiānzhí gōngzuò |
Эта
компания
поощряет
разделение
работы и
частичную
занятость |
Eta kompaniya pooshchryayet
razdeleniye raboty i chastichnuyu zanyatost' |
73 |
job-share |
job-share |
工作份额 |
gōngzuò fèn'é |
Работа
-доля |
Rabota -dolya |
74 |
jobs worth |
jobs worth |
工作值得 |
gōngzuò zhídé |
Работа
стоит |
Rabota stoit |
75 |
a person who
follows the rules of a job exactly, even when this causes problems for other
people, or when the rules are not sensible |
a person who follows the rules
of a job exactly, even when this causes problems for other people, or when
the rules are not sensible |
一个人完全遵循工作规则,即使这会给其他人带来问题,或者规则不合理 |
yīgè rén wánquán
zūnxún gōngzuò guīzé, jíshǐ zhè huì gěi qítā
rén dài lái wèntí, huòzhě guīzé bù hélǐ |
человек,
который
точно
следует
правилам работы,
даже если
это создает
проблемы
для других
людей или
когда
правила не
имеют смысла |
chelovek, kotoryy tochno
sleduyet pravilam raboty, dazhe yesli eto sozdayet problemy dlya drugikh
lyudey ili kogda pravila ne imeyut smysla |
76 |
亥板的监工;工作特别机械的人 |
hài bǎn de
jiāngōng; gōngzuò tèbié jīxiè de rén |
亥板的监工;工作特别机械的人 |
hài bǎn de
jiāngōng; gōngzuò tèbié jīxiè de rén |
Руководитель
совета,
работа со
спецтехникой |
Rukovoditel' soveta, rabota so
spetstekhnikoy |
77 |
Jock (informal) a way of describing a person from
Scotland, that can be offensive |
Jock (informal) a way of describing a person
from Scotland, that can be offensive |
乔克(非正式)一种描述来自苏格兰的人的方式,可能是令人反感的 |
qiáo kè (fēi zhèngshì)
yī zhǒng miáoshù láizì sūgélán de rén de fāngshì,
kěnéng shì lìng rén fǎngǎn de |
Джок
(неформальный)
способ
описать
человека из
Шотландии,
который
может быть
оскорбительным |
Dzhok (neformal'nyy) sposob
opisat' cheloveka iz Shotlandii, kotoryy mozhet byt' oskorbitel'nym |
78 |
苏格兰佬;苏格兰鬼子 |
sūgélán lǎo;
sūgélán guǐzi |
苏格兰佬;苏格兰鬼子 |
sūgélán lǎo;
sūgélán guǐzi |
Шотландский
осел;
шотландский
дьявол |
Shotlandskiy osel; shotlandskiy
d'yavol |
79 |
jock a man or boy who plays a lot of sport |
jock a man or boy who plays a
lot of sport |
乔克是一个扮演很多运动的男人或男孩 |
qiáo kè shì yīgè
bànyǎn hěnduō yùndòng de nánrén huò nánhái |
Джок
человек или
мальчик,
который
много занимается
спортом |
Dzhok chelovek ili mal'chik,
kotoryy mnogo zanimayetsya sportom |
80 |
男运动员;爱好体育的男子(或男孩) |
nán yùndòngyuán; àihào
tǐyù de nánzǐ (huò nánhái) |
男运动员;爱好体育的男子(或男孩) |
nán yùndòngyuán; àihào
tǐyù de nánzǐ (huò nánhái) |
Спортсмен
мужского
пола,
любитель
спорта (или
мальчик) |
Sportsmen muzhskogo pola,
lyubitel' sporta (ili mal'chik) |
81 |
a person who likes a particular
activity |
a person who likes a particular
activity |
喜欢特定活动的人 |
xǐhuān tèdìng huódòng de rén |
человек,
который
любит
определенную
деятельность |
chelovek, kotoryy lyubit opredelennuyu
deyatel'nost' |
82 |
热衷于…的人;爱好者 |
rèzhōng yú…de rén; àihào
zhě |
热衷于...的人;爱好者 |
rèzhōng yú... De rén;
àihào zhě |
Восторженные
люди,
любовники |
Vostorzhennyye lyudi,
lyubovniki |
83 |
ja喜欢特定活动的人 |
ja xǐhuān tèdìng
huódòng de rén |
JA喜欢特定活动的人 |
JA xǐhuān tèdìng
huódòng de rén |
Ja
любит людей
с
конкретными
видами
деятельности |
Ja lyubit lyudey s konkretnymi
vidami deyatel'nosti |
84 |
a computer jock |
a computer jock |
一个电脑运动员 |
yīgè diànnǎo
yùndòngyuán |
компьютерный
джок |
komp'yuternyy dzhok |
85 |
电脑迷 |
diànnǎo mí |
电脑迷 |
diànnǎo mí |
Вентилятор
компьютера |
Ventilyator komp'yutera |
86 |
一个电脑运动员 |
yīgè diànnǎo
yùndòngyuán |
一个电脑运动员 |
yīgè diànnǎo
yùndòngyuán |
компьютерный
плеер |
komp'yuternyy pleyer |
87 |
disk jockey |
disk jockey |
磁盘骑师 |
cípán qí shī |
Диск
жокей |
Disk zhokey |
88 |
唱片节目主持人 |
chàngpiàn jiémù zhǔchí rén |
唱片节目主持人 |
chàngpiàn jiémù zhǔchí rén |
Запись
хозяина |
Zapis' khozyaina |
89 |
磁盘骑师 |
cípán qí shī |
磁盘骑师 |
cípán qí shī |
Диск
жокей |
Disk zhokey |
90 |
compare shock
jock |
compare shock jock |
比较休克运动员 |
bǐjiào xiūkè
yùndòngyuán |
Сравнить
шок джок |
Sravnit' shok dzhok |
91 |
jockey a person who rides horses in races, especially as a |
jockey a person who rides horses in races,
especially as a |
骑马在比赛中骑马的人,特别是作为一个人 |
qímǎ zài bǐsài
zhōng qímǎ de rén, tèbié shì zuòwéi yīgè rén |
Жокей
человек,
который
ездит на
лошадях в гонках,
особенно в
качестве |
Zhokey chelovek, kotoryy yezdit
na loshadyakh v gonkakh, osobenno v kachestve |
92 |
(尤指职业的)赛马骑师 |
(yóu zhǐ zhíyè de) sàimǎ qí
shī |
(尤指职业的)赛马骑师 |
(yóu zhǐ zhíyè de) sàimǎ qí
shī |
(особенно
профессиональный)
конь жокей |
(osobenno professional'nyy) kon' zhokey |
93 |
picture page R031 |
picture page R031 |
图片页R031 |
túpiàn yè R031 |
Картинная
страница R031 |
Kartinnaya stranitsa R031 |
94 |
~ (for sth) to try all possible ways
of gaining an advantage over other people |
~ (for sth) to try all possible ways of
gaining an advantage over other people |
〜(对......)尝试所有可能的方法来获得优于其他人的优势 |
〜(duì......) Chángshì
suǒyǒu kěnéng de fāngfǎ lái huòdé yōu yú
qítā rén de yōushì |
~ (для
кого-то),
чтобы
попробовать
все возможные
способы
получить
преимущество
над другими
людьми |
~ (dlya kogo-to), chtoby poprobovat' vse
vozmozhnyye sposoby poluchit' preimushchestvo nad drugimi lyud'mi |
95 |
耍各种手顱获取;运用手段谋取 |
shuǎ gè zhǒng
shǒu lú huòqǔ; yùnyòng shǒuduàn móuqǔ |
耍各种手颅获取;运用手段谋取 |
shuǎ gè zhǒng
shǒu lú huòqǔ; yùnyòng shǒuduàn móuqǔ |
Используйте
различные
ручные
приобретения,
используйте
средства
для поиска |
Ispol'zuyte razlichnyye
ruchnyye priobreteniya, ispol'zuyte sredstva dlya poiska |
96 |
The runners
jockeyed for position at the start. |
The runners jockeyed for
position at the start. |
跑步者在比赛开始时就选择了位置。 |
pǎobù zhě zài
bǐsài kāishǐ shí jiù xuǎnzéle wèizhì. |
Бегуны
боролись за
позицию на
старте. |
Beguny borolis' za pozitsiyu na
starte. |
97 |
赛跑选手力求抢占起跑有利位置 |
Sàipǎo xuǎnshǒu
lìqiú qiǎngzhàn qǐpǎo yǒulì wèizhì |
赛跑选手力求抢占起跑有利位置 |
Sàipǎo xuǎnshǒu
lìqiú qiǎngzhàn qǐpǎo yǒulì wèizhì |
Бегуны
стремятся
занять
выгодную
позицию
стартового |
Beguny stremyatsya zanyat'
vygodnuyu pozitsiyu startovogo |
98 |
The bands are constantly jockeying with each other for the number one spot |
The bands are constantly
jockeying with each other for the number one spot |
乐队不断争夺第一名 |
yuèduì bùduàn zhēngduó dì
yī míng |
Группы
постоянно
играют друг
с другом за первое
место |
Gruppy postoyanno igrayut drug
s drugom za pervoye mesto |
99 |
这些乐队经常相互耍手段以谋取榜首位置 |
zhèxiē yuèduì
jīngcháng xiānghù shuǎ shǒuduàn yǐ móuqǔ
bǎngshǒu wèizhì |
这些乐队经常相互耍手段以谋取榜首位置 |
zhèxiē yuèduì
jīngcháng xiānghù shuǎ shǒuduàn yǐ móuqǔ
bǎngshǒu wèizhì |
Эти
группы
часто
играют
трюки, чтобы
получить
первое
место |
Eti gruppy chasto igrayut
tryuki, chtoby poluchit' pervoye mesto |
100 |
jock itch ( informal) an infectious skin disease that affects the groin |
jock itch (informal) an infectious skin disease that
affects the groin |
jock
itch(非正式)一种影响腹股沟的传染性皮肤病 |
jock itch(fēi zhèngshì)
yī zhǒng yǐngxiǎng fùgǔgōu de chuánrǎn
xìng pífū bìng |
Джок
зуд
(неформальный)
инфекционное
заболевание
кожи,
которое
поражает
пах |
Dzhok zud (neformal'nyy)
infektsionnoye zabolevaniye kozhi, kotoroye porazhayet pakh |
|
股癬 |
gǔ xuǎn |
股癣 |
gǔ xuǎn |
Джок
зуд |
Dzhok zud |
102 |
jock strap (also athletic supporter ) a piece of men's underwear worn to support or protect the
sexual organs while playing sports |
jock strap (also athletic supporter) a piece of men's
underwear worn to support or protect the sexual organs while playing
sports |
运动员(也是运动支持者)一种男士内衣,用于在运动时支撑或保护性器官 |
yùndòngyuán (yěshì yùndòng
zhīchí zhě) yī zhǒng nánshì nèiyī, yòng yú zài
yùndòng shí zhīchēng huò bǎohù xìngqìguān |
Джок
ремешок
(также
спортивная
поддержка) часть
мужского
верха,
надетой для
поддержки
или защиты
половых
органов во
время занятий
спортом |
Dzhok remeshok (takzhe
sportivnaya podderzhka) chast' muzhskogo verkha, nadetoy dlya podderzhki ili
zashchity polovykh organov vo vremya zanyatiy sportom |
103 |
(男运动员用的)下体护身 |
(nán yùndòngyuán yòng de)
xiàtǐ hù shēn |
(男运动员用的)下体护身 |
(nán yùndòngyuán yòng de)
xiàtǐ hù shēn |
Защита
нижней
части тела
(для
мужчин-спортсменов) |
Zashchita nizhney chasti tela
(dlya muzhchin-sportsmenov) |
104 |
joc ose (formal) humorous |
joc ose (formal) humorous |
joc(正式)幽默 |
joc(zhèngshì) yōumò |
Joc ose
(формальный)
юмористический |
Joc ose (formal'nyy)
yumoristicheskiy |
105 |
幽默的;滑稽的;诙谐的 |
yōumò de; huájī de;
huīxié de |
幽默的;滑稽的;诙谐的 |
yōumò de; huájī de;
huīxié de |
С
чувством
юмора;
смешной;
остроумный |
S chuvstvom yumora; smeshnoy;
ostroumnyy |
106 |
jocular (formal) humorous |
jocular (formal)
humorous |
jocular(正式)幽默 |
jocular(zhèngshì) yōumò |
Шутливый
(формальный)
юмористический |
Shutlivyy (formal'nyy)
yumoristicheskiy |
107 |
幽默的;滑稽的;诙谐的 |
yōumò de; huájī de; huīxié de |
幽默的;滑稽的;诙谐的 |
yōumò de; huájī de; huīxié de |
С
чувством
юмора;
смешной;
остроумный |
S chuvstvom yumora; smeshnoy; ostroumnyy |
108 |
a jocular
comment |
a jocular comment |
一个jocular评论 |
yīgè jocular pínglùn |
шутливый
комментарий |
shutlivyy kommentariy |
109 |
该谐的评论 |
gāi xié de pínglùn |
该谐的评论 |
gāi xié de pínglùn |
Гармонизированный
комментарий |
Garmonizirovannyy kommentariy |
110 |
(of a person 人) enjoying making people
laugh |
(of a person rén) enjoying
making people laugh |
(一个人)喜欢让人发笑 |
(yīgè rén)
xǐhuān ràng rén fà xiào |
(человека) |
(cheloveka) |
111 |
爱开玩笑的;逗乐的;打趣的 |
ài kāiwánxiào de; dòulè
de; dǎqù de |
爱开玩笑的;逗乐的;打趣的 |
ài kāiwánxiào de; dòulè
de; dǎqù de |
Любовные
шутки,
веселые,
шутки |
Lyubovnyye shutki, veselyye,
shutki |
112 |
(一个人)喜欢让人发笑 |
(yīgè rén)
xǐhuān ràng rén fà xiào |
(一个人)喜欢让人发笑 |
(yīgè rén)
xǐhuān ràng rén fà xiào |
(человек)
любит
смешить
людей |
(chelovek) lyubit smeshit'
lyudey |
113 |
synonym jolly |
synonym jolly |
同义词快乐 |
tóngyìcí kuàilè |
Синоним
весёлый |
Sinonim vesolyy |
114 |
see also joke |
see also joke |
也看笑话 |
yě kàn xiàohuà |
Смотрите
также шутка |
Smotrite takzhe shutka |
115 |
jocularity |
jocularity |
滑稽 |
huájī |
веселость |
veselost' |
116 |
jocularly |
jocularly |
诙谐 |
huīxié |
шутя |
shutya |
117 |
jocund |
jocund |
欢乐的 |
huānlè de |
жизнерадостный |
zhizneradostnyy |
118 |
cheerful |
cheerful |
愉快 |
yúkuài |
веселый |
veselyy |
119 |
髙兴的;欢乐的;愉快的 |
gāo xìng de; huānlè
de; yúkuài de |
髙兴的;欢乐的;愉快的 |
gāo xìng de; huānlè
de; yúkuài de |
Счастливы,
счастливы,
счастливы |
Schastlivy, schastlivy,
schastlivy |
120 |
jodh purs trousers/pants that are
loose above the knee and tight from the knee to the ankle, worn when riding a
horse |
jodh purs trousers/pants that are loose above the
knee and tight from the knee to the ankle, worn when riding a horse |
jodh追求裤子/裤子,松弛在膝盖以上,从膝盖到脚踝紧,在骑马时穿着 |
jodh zhuīqiú kùzi/kùzi,
sōngchí zài xīgài yǐshàng, cóng xīgài dào jiǎohuái
jǐn, zài qímǎ shí chuānzhuó |
Jodh
преследует
брюки / штаны,
которые
свободны
выше колена
и плотно
прилегают
от колена к
лодыжке,
надеваются
при езде на
лошади |
Jodh presleduyet bryuki /
shtany, kotoryye svobodny vyshe kolena i plotno prilegayut ot kolena k
lodyzhke, nadevayutsya pri yezde na loshadi |
121 |
马裤 |
mǎkù |
马裤 |
mǎkù |
галифе |
galife |
122 |
a pair of
jodhpurs |
a pair of jodhpurs |
一双马裤 |
yīshuāng mǎkù |
пара
джодхпур |
para dzhodkhpur |
123 |
一条马裤 |
yītiáo mǎkù |
一条马裤 |
yītiáo mǎkù |
пара
бриджей |
para bridzhey |
124 |
一双马裤 |
yīshuāng mǎkù |
一双马裤 |
yīshuāng mǎkù |
пара
бриджей |
para bridzhey |
125 |
Joe Bloggs, Joe Blow, John Doe |
Joe Bloggs, Joe Blow, John Doe |
Joe Bloggs,Joe
Blow,John Doe |
Joe Bloggs,Joe Blow,John Doe |
Джо
Блоггс, Джо
Блоу, Джон
Доу |
Dzho Bloggs, Dzho Blou, Dzhon
Dou |
126 |
(informal) a way of referring to a typical ordinary person |
(informal) a way of referring
to a typical ordinary person |
(非正式的)一种指代典型普通人的方式 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng zhǐ dài diǎnxíng pǔtōng rén de fāngshì |
(неформальный)
способ
обращения к
типичному
обычному
человеку |
(neformal'nyy) sposob
obrashcheniya k tipichnomu obychnomu cheloveku |
127 |
普通人;年常人 |
pǔtōng rén; nián
chángrén |
普通人;年常人 |
pǔtōng rén; nián
chángrén |
Обычный
человек |
Obychnyy chelovek |
128 |
Joe Public John ,Q.Public) |
Joe Public John,Q.Public) |
Joe Public
John,Q.Public) |
Joe Public John,Q.Public) |
Джо
Паблик Джон,
Q.Public) |
Dzho Pablik Dzhon, Q.Public) |
129 |
(informal) people in general; the public |
(informal) people in general;
the public |
(非正式的)一般人;公众 |
(fēi zhèngshì de)
yībānrén; gōngzhòng |
(неформальные)
люди в целом,
общественность |
(neformal'nyye) lyudi v tselom,
obshchestvennost' |
130 |
老百姓,平民百姓;今众 |
lǎobǎixìng, píngmín
bǎixìng; jīn zhòng |
老百姓,平民百姓;今众 |
lǎobǎixìng, píngmín
bǎixìng; jīn zhòng |
Простые
люди,
гражданские
лица,
нынешняя публика |
Prostyye lyudi, grazhdanskiye
litsa, nyneshnyaya publika |
131 |
Joe Six pack (US, informal) a man who is
considered typical of a person who does manual work |
Joe Six pack (US, informal) a
man who is considered typical of a person who does manual work |
Joe Six
pack(美国,非正式)一个被认为是从事体力劳动的人的典型代表 |
Joe Six pack(měiguó,
fēi zhèngshì) yīgè bèi rènwéi shì cóngshì tǐlì láodòng de rén
de diǎnxíng dàibiǎo |
Джо
Сикс
(американский,
неформальный)
человек,
которого
считают
типичным
человеком, который
занимается
физическим
трудом |
Dzho Siks (amerikanskiy,
neformal'nyy) chelovek, kotorogo schitayut tipichnym chelovekom, kotoryy
zanimayetsya fizicheskim trudom |
132 |
普通工人 |
pǔtōng gōngrén |
普通工人 |
pǔtōng gōngrén |
Рядовой
работник |
Ryadovoy rabotnik |
133 |
Joe Sixpack
doesn't care about that |
Joe Sixpack doesn't care about
that |
Joe
Sixpack并不关心这一点 |
Joe Sixpack bìng bù
guānxīn zhè yīdiǎn |
Джо
Сикспака
это не
волнует |
Dzho Sikspaka eto ne volnuyet |
|
普通工人不在意那事 |
pǔtōng gōngrén
bù zàiyì nà shì |
普通工人不在意那事 |
pǔtōng gōngrén
bù zàiyì nà shì |
Обычные
работники
не
заботятся
об этом |
Obychnyye rabotniki ne
zabotyatsya ob etom |
134 |
joey a young
kangaroo,wallaby or possum |
joey a young kangaroo,wallaby or possum |
乔伊一只年轻的袋鼠,小袋鼠或负鼠 |
qiáo yī yī zhǐ
niánqīng de dàishǔ, xiǎo dàishǔ huò fù shǔ |
Джои
молодой
кенгуру,
валлаби или
опоссум |
Dzhoi molodoy kenguru, vallabi
ili opossum |
135 |
幼袋鼠;幼沙袋鼠;幼负鼠 |
yòu dàishǔ; yòu shā
dàishǔ; yòu fù shǔ |
幼袋鼠;幼沙袋鼠;幼负鼠 |
yòu dàishǔ; yòu shā
dàishǔ; yòu fù shǔ |
Молодой
кенгуру,
молодой
кенгуру,
молодой опоссум |
Molodoy kenguru, molodoy
kenguru, molodoy opossum |
136 |
picture page R028 |
picture page R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
Картинная
страница R028 |
Kartinnaya stranitsa R028 |
137 |
jog (jogg) (also go jogging) to run slowly
and steadily for a long time, especially for exercise |
jog (jogg) (also go jogging) to run slowly and steadily for a long time,
especially for exercise |
jog(jogg)(也是慢跑)长时间缓慢而稳定地跑步,特别是运动 |
jog(jogg)(yěshì
mànpǎo) cháng shíjiān huǎnmàn ér wěndìng dì pǎobù,
tèbié shì yùndòng |
Бегать
трусцой (Jogg)
(также
бегать
трусцой), чтобы
бегать
медленно и
устойчиво в
течение длительного
времени,
особенно
для упражнений |
Begat' trustsoy (Jogg) (takzhe
begat' trustsoy), chtoby begat' medlenno i ustoychivo v techeniye dlitel'nogo
vremeni, osobenno dlya uprazhneniy |
138 |
慢跑,
慢步长跑(尤指锻炼) |
mànpǎo, màn bù
chángpǎo (yóu zhǐ duànliàn) |
慢跑,慢步长跑(尤指锻炼) |
mànpǎo, màn bù
chángpǎo (yóu zhǐ duànliàn) |
Бег,
медленный
бег
(особенно
упражнения) |
Beg, medlennyy beg (osobenno
uprazhneniya) |
139 |
I go jogging every
evening |
I go jogging every evening |
我每天晚上都去慢跑 |
wǒ měitiān wǎnshàng
dū qù mànpǎo |
Я
бегаю
трусцой
каждый
вечер |
YA begayu trustsoy kazhdyy vecher |
140 |
我每天晚上都慢跑锻炼 |
wǒ měitiān
wǎnshàng dū mànpǎo duànliàn |
我每天晚上都慢跑锻炼 |
wǒ měitiān
wǎnshàng dū mànpǎo duànliàn |
Я
бегаю
трусцой
каждую ночь,
чтобы
тренироваться. |
YA begayu trustsoy kazhduyu
noch', chtoby trenirovat'sya. |
141 |
to hit sth lightly and by
accident |
to hit sth lightly and by
accident |
轻轻地,偶然地打 |
qīng qīng de,
ǒurán dì dǎ |
Бить
кого-то
легко и
случайно |
Bit' kogo-to legko i sluchayno |
142 |
(偶然地)轻击,轻撞,轻碰 |
(ǒurán dì) qīng jí,
qīng zhuàng, qīng pèng |
(偶然地)轻击,轻撞,轻碰 |
(ǒurán dì) qīng jí,
qīng zhuàng, qīng pèng |
(случайно)
нажмите,
нажмите,
переверните |
(sluchayno) nazhmite, nazhmite,
perevernite |
143 |
synonym nudge |
synonym nudge |
同义词nudge |
tóngyìcí nudge |
Синоним
толчок |
Sinonim tolchok |
144 |
Someone jogged
her elbow, making her spill her coffee |
Someone jogged her elbow,
making her spill her coffee |
有人慢慢地肘击她的肘部,让她把咖啡洒了 |
yǒurén màn man de
zhǒu jī tā de zhǒu bù, ràng tā bǎ
kāfēi sǎle |
Кто-то
толкнул ее
за локоть,
заставив ее
пролить
кофе |
Kto-to tolknul yeye za lokot',
zastaviv yeye prolit' kofe |
145 |
有人不小心轻轻碰了一下她的胳膊肘儿,把咖啡弄洒了 |
yǒurén bù xiǎoxīn qīng
qīng pèngle yīxià tā de gēbó zhǒu er, bǎ
kāfēi nòng sǎle |
有人不小心轻轻碰了一下她的胳膊肘儿,把咖啡弄洒了 |
yǒurén bù xiǎoxīn qīng
qīng pèngle yīxià tā de gēbó zhǒu er, bǎ
kāfēi nòng sǎle |
Кто-то
случайно
коснулся ее
локтя и
окропил
кофе. |
Kto-to sluchayno kosnulsya yeye loktya i
okropil kofe. |
146 |
有人慢慢地肘击她的肘部,让她把咖啡洒了 |
yǒurén màn man de
zhǒu jī tā de zhǒu bù, ràng tā bǎ
kāfēi sǎle |
有人慢慢地肘击她的肘部,让她把咖啡洒了 |
yǒurén màn man de
zhǒu jī tā de zhǒu bù, ràng tā bǎ
kāfēi sǎle |
Кто-то
медленно
толкнул ее
локтем и
позволил ей
посыпать
кофе. |
Kto-to medlenno tolknul yeye
loktem i pozvolil yey posypat' kofe. |
147 |
jog sb’s memory to say or do sth that makes sb remember sth |
jog sb’s memory to say or do
sth that makes sb remember sth |
慢跑sb的记忆要说或做某事让某人记得某事 |
mànpǎo sb de jìyì yào
shuō huò zuò mǒu shì ràng mǒu rén jìdé mǒu shì |
Jog sb
память,
чтобы
сказать или
сделать
что-то, что
заставляет
кого-то
помнить |
Jog sb pamyat', chtoby skazat'
ili sdelat' chto-to, chto zastavlyayet kogo-to pomnit' |
148 |
唤起某乂的记忆;提醒某人 |
huànqǐ mǒu yì de
jìyì; tíxǐng mǒu rén |
唤起某乂的记忆;提醒某人 |
huànqǐ mǒu yì de
jìyì; tíxǐng mǒu rén |
Вызвать
определенную
память,
напомнить кому-то |
Vyzvat' opredelennuyu pamyat',
napomnit' komu-to |
149 |
jog along ( informal) to continue as usual
with little or no excitement, change or progress |
jog along (informal) to
continue as usual with little or no excitement, change or progress |
慢跑(非正式)继续像往常一样,很少或没有兴奋,变化或进步 |
mànpǎo (fēi zhèngshì)
jìxù xiàng wǎngcháng yīyàng, hěn shǎo huò méiyǒu
xīngfèn, biànhuà huò jìnbù |
Бегайте
(неформально),
чтобы
продолжить
как обычно,
практически
без
волнения,
изменений
или
прогресса |
Begayte (neformal'no), chtoby
prodolzhit' kak obychno, prakticheski bez volneniya, izmeneniy ili progressa |
150 |
(同往常一样)缓慢而平稳地进行 |
(tóng wǎngcháng yīyàng)
huǎnmàn ér píngwěn de jìnxíng |
(同往常一样)缓慢而平稳地进行 |
(tóng wǎngcháng yīyàng)
huǎnmàn ér píngwěn de jìnxíng |
(как
обычно)
действовать
медленно и
плавно |
(kak obychno) deystvovat' medlenno i plavno |
151 |
a slow run, especially one done for physical
exercise |
a slow run, especially one done for physical
exercise |
慢跑,特别是体育锻炼 |
mànpǎo, tèbié shì tǐyù duànliàn |
медленный
бег,
особенно
для
физических
упражнений |
medlennyy beg, osobenno dlya fizicheskikh
uprazhneniy |
152 |
慢跑(尤指锻炼) |
mànpǎo (yóu zhǐ duànliàn) |
慢跑(尤指锻炼) |
mànpǎo (yóu zhǐ duànliàn) |
Бег
трусцой
(особенно
упражнения) |
Beg trustsoy (osobenno uprazhneniya) |
153 |
I like to go for a jog
after work |
I like to go for a jog after work |
我喜欢下班后慢跑 |
wǒ xǐhuān xiàbān hòu
mànpǎo |
Я
люблю
ходить на
пробежку
после
работы |
YA lyublyu khodit' na probezhku posle raboty |
154 |
我喜欢在下班后慢跑锻炼 |
wǒ xǐhuān zài
xiàbān hòu mànpǎo duànliàn |
我喜欢在下班后慢跑锻炼 |
wǒ xǐhuān zài
xiàbān hòu mànpǎo duànliàn |
Я
люблю
бегать
трусцой
после
работы. |
YA lyublyu begat' trustsoy
posle raboty. |
155 |
a light push or knock |
a light push or knock |
轻推或敲门 |
qīng tuī huò qiāo mén |
легкий
толчок или
стук |
legkiy tolchok ili stuk |
156 |
轻推;轻碰;轻击 |
qīng tuī; qīng
pèng; qīng jí |
轻推;轻碰;轻击 |
qīng tuī; qīng
pèng; qīng jí |
Подтолкнуть |
Podtolknut' |
157 |
synonym nudge |
synonym nudge |
同义词nudge |
tóngyìcí nudge |
Синоним
толчок |
Sinonim tolchok |
158 |
jogger a person who jogs regularly for
exercise |
jogger a person who jogs regularly for
exercise |
慢跑者经常跑步锻炼的人 |
mànpǎo zhě
jīngcháng pǎobù duànliàn de rén |
Jogger
человек,
который
регулярно
бегает
трусцой для
упражнений |
Jogger chelovek, kotoryy
regulyarno begayet trustsoy dlya uprazhneniy |
159 |
慢跑锻炼者 |
mànpǎo duànliàn zhě |
慢跑锻炼者 |
mànpǎo duànliàn zhě |
Тренажер
для бега |
Trenazher dlya bega |
160 |
joggers soft loose
trousers/pants, with elastic at the waist, that you wear for doing exercise
in |
joggers
soft loose trousers/pants, with elastic at the waist, that you wear
for doing exercise in |
慢跑者柔软宽松的裤子/裤子,腰部有弹性,适合做运动 |
mànpǎo zhě róuruǎn
kuānsōng de kùzi/kùzi, yāobù yǒu tánxìng, shìhé zuò
yùndòng |
Мягкие
свободные
брюки / брюки
Joggers с резинкой
на талии,
которые вы
носите для
выполнения
упражнений
в |
Myagkiye svobodnyye bryuki / bryuki Joggers
s rezinkoy na talii, kotoryye vy nosite dlya vypolneniya uprazhneniy v |
161 |
(柔软宽松、
腰间有松紧带的)运动裤,运动短裤 |
(róuruǎn
kuānsōng, yāo jiān yǒu sōngjǐndài de)
yùndòng kù, yùndòng duǎnkù |
(柔软宽松,腰间有松紧带的)运动裤,运动短裤 |
(róuruǎn
kuānsōng, yāo jiān yǒu sōngjǐndài de)
yùndòng kù, yùndòng duǎnkù |
(мягкие
и свободные,
с резинкой
на талии), спортивные
шорты,
спортивные
шорты |
(myagkiye i svobodnyye, s
rezinkoy na talii), sportivnyye shorty, sportivnyye shorty |
162 |
jogging the activity of running slowly
and steadily as a form of exercise |
jogging the activity of running
slowly and steadily as a form of exercise |
慢跑作为一种运动形式慢慢地慢跑 |
mànpǎo zuòwéi yī
zhǒng yùndòng xíngshì màn man de mànpǎo |
Бег
трусцой
бега
медленно и
неуклонно
как форма
упражнений |
Beg trustsoy bega medlenno i
neuklonno kak forma uprazhneniy |
163 |
傷跑锻炼 |
shāng pǎo duànliàn |
伤跑锻炼 |
shāng pǎo duànliàn |
Травмы
бег |
Travmy beg |
164 |
to go jogging |
to go jogging |
去慢跑 |
qù mànpǎo |
Заниматься
бегом |
Zanimat'sya begom |
165 |
慢跑锻备 |
mànpǎo duàn bèi |
慢跑锻备 |
mànpǎo duàn bèi |
Беговая
ковка |
Begovaya kovka |
166 |
picture page R027 |
picture page R027 |
图片页R027 |
túpiàn yè R027 |
Картинная
страница R027 |
Kartinnaya stranitsa R027 |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jock |
1094 |
1094 |
jobber |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|