A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jive 1093 1093 job    
1 jive  a fast dance to music with a strong beat, especially popular in the 1950s Jive  a fast dance to music with a strong beat, especially popular in the 1950s 快乐的舞蹈,以强劲的节拍,特别是在20世纪50年代流行 Kuàilè de wǔdǎo, yǐ qiángjìng de jiépāi, tèbié shì zài 20 shìjì 50 niándài liúxíng Придумайте быстрый танец под музыку с сильным ритмом, особенно популярным в 1950-х Pridumayte bystryy tanets pod muzyku s sil'nym ritmom, osobenno populyarnym v 1950-kh
2  牛仔舞,捷舞(节奏快而强劲,20世纪50年代尤为流行)  niúzǎi wǔ, jié wǔ (jiézòu kuài ér qiángjìng,20 shìjì 50 niándài yóuwéi liúxíng)  牛仔舞,捷舞(节奏快而强劲,20世纪50年代尤为流行)  niúzǎi wǔ, jié wǔ (jiézòu kuài ér qiángjìng,20 shìjì 50 niándài yóuwéi liúxíng)  Ковбойские танцы, чешские танцы (быстрый и сильный ритм, особенно популярный в 1950-х)  Kovboyskiye tantsy, cheshskiye tantsy (bystryy i sil'nyy ritm, osobenno populyarnyy v 1950-kh)
3 (old fashioned,informal, nonsense  (old fashioned,informal, nonsense  (老式的,非正式的,废话 (lǎoshì de, fēi zhèngshì de, fèihuà (старомодный, неформальный, глупость (staromodnyy, neformal'nyy, glupost'
4 胡说;废话;蠢话 húshuō; fèihuà; chǔnhuà 胡说;废话;蠢话 húshuō; fèihuà; chǔn huà Ерунда, ерунда, глупые слова Yerunda, yerunda, glupyye slova
5 to talk jive to talk jive 说说jive shuō shuō jive Говорить джайв Govorit' dzhayv
6 胡说八道 húshuō bādào 胡说八道 húshuō bādào фигня fignya
7  to dance to jazz or rock and roll  music   to dance to jazz or rock and roll  music   与爵士乐或摇滚音乐共舞  yǔ juéshìyuè huò yáogǔn yīnyuè gòng wǔ  Танцевать под джаз или рок-н-ролл  Tantsevat' pod dzhaz ili rok-n-roll
8 牛仔舞  tiào niúzǎi wǔ  跳牛仔舞 tiào niúzǎi wǔ Прыгающий ковбойский танец Prygayushchiy kovboyskiy tanets
9 ( old-fashioned, informal) to try to make sb believe sth that is not true  (old-fashioned, informal) to try to make sb believe sth that is not true  (老式的,非正式的)试图让某人相信这不是真的 (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) shìtú ràng mǒu rén xiāngxìn zhè bùshì zhēn de (старомодный, неформальный), чтобы попытаться заставить кого-то поверить, что это не правда (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby popytat'sya zastavit' kogo-to poverit', chto eto ne pravda
10 欺骗;政瞒  qīpiàn; zhèng mán  欺骗;政瞒 qīpiàn; zhèng mán Обмануть, Чжэн скрывается Obmanut', Chzhen skryvayetsya
11 synonym kid synonym kid 同义词孩子 tóngyìcí háizi Синоним малыш Sinonim malysh
12 jnr abbr.  Jr jnr abbr.  Jr jnr abbr。 JR jnr abbr. JR Младший аббревиатура младший Mladshiy abbreviatura mladshiy
13 Job  the patience of Job the fact of being extremely patient and not complaining Job  the patience of Job the fact of being extremely patient and not complaining 让Job的耐心成为非常耐心而不抱怨的事实 ràng Job de nàixīn chéngwéi fēicháng nàixīn ér bù bàoyuàn de shìshí Иов терпение Иова факт, что он чрезвычайно терпелив и не жалуется Iov terpeniye Iova fakt, chto on chrezvychayno terpeliv i ne zhaluyetsya
14 极其耐心;心平气和 jíqí nàixīn; xīnpíngqìhé 极其耐心,心平气和 jíqí nàixīn, xīnpíngqìhé Чрезвычайно терпеливый, спокойный Chrezvychayno terpelivyy, spokoynyy
15 You need the patience of Job to deal with some of our customers You need the patience of Job to deal with some of our customers 您需要Job的耐心来与我们的一些客户打交道 nín xūyào Job de nàixīn lái yǔ wǒmen de yīxiē kèhù dǎjiāodào Вам нужно терпение Иова, чтобы иметь дело с некоторыми из наших клиентов Vam nuzhno terpeniye Iova, chtoby imet' delo s nekotorymi iz nashikh kliyentov
16  和我们的一些顾客打交道需要有极大的耐心  hé wǒmen de yīxiē gùkè dǎjiāodào xūyào yǒu jí dà de nàixīn  和我们的一些顾客打交道需要有极大的耐心  hé wǒmen de yīxiē gùkè dǎjiāodào xūyào yǒu jí dà de nàixīn  Чтобы иметь дело с некоторыми из наших клиентов, нужно много терпения.  Chtoby imet' delo s nekotorymi iz nashikh kliyentov, nuzhno mnogo terpeniya.
17 您需要Job的耐心来与我们的一些客户打交道 nín xūyào Job de nàixīn lái yǔ wǒmen de yīxiē kèhù dǎjiāodào 您需要工作的耐心来与我们的一些客户打交道 nín xūyào gōngzuò de nàixīn lái yǔ wǒmen de yīxiē kèhù dǎjiāodào Вам нужно терпение Иова, чтобы иметь дело с некоторыми из наших клиентов. Vam nuzhno terpeniye Iova, chtoby imet' delo s nekotorymi iz nashikh kliyentov.
18 From Job, a man in the Bible who experienced much suffering, including losing his family, his home and his possessions, but continued to believe in and trust God. From Job, a man in the Bible who experienced much suffering, including losing his family, his home and his possessions, but continued to believe in and trust God. 来自约伯,圣经中经历了许多痛苦的人,包括失去他的家庭,他的家和他的财产,但继续相信并信靠上帝。 láizì yuē bó, shèngjīng zhōng jīnglìle xǔduō tòngkǔ de rén, bāokuò shīqù tā de jiātíng, tā de jiā hé tā de cáichǎn, dàn jìxù xiāngxìn bìng xìn kào shàngdì. От Иова, человека в Библии, который испытал много страданий, в том числе потерял свою семью, свой дом и свое имущество, но продолжал верить в Бога и доверять ему. Ot Iova, cheloveka v Biblii, kotoryy ispytal mnogo stradaniy, v tom chisle poteryal svoyu sem'yu, svoy dom i svoye imushchestvo, no prodolzhal verit' v Boga i doveryat' yemu.
19  源自《圣经》人物约伯(Job ),虽历经失去家人、家园和财产等磨难,依然坚持信,奉上帝。  Yuán zì “shèngjīng” rénwù yuē bó (Job), suī lìjīng shīqù jiārén, jiāyuán hé cáichǎn děng mónàn, yīrán jiānchí xìn, fèng shàngdì.  源自“圣经”人物约伯(Job),虽历失去家人,家园和财产等磨难,依然坚持信,奉上帝。  Yuán zì “shèngjīng” rénwù yuē bó (Job), suī lì shīqù jiārén, jiāyuán hé cáichǎn děng mónàn, yīrán jiānchí xìn, fèng shàngdì.  Из Библии Иов, который пострадал от потери семьи, дома и имущества, все еще настаивает на вере и поклоняется Богу.  Iz Biblii Iov, kotoryy postradal ot poteri sem'i, doma i imushchestva, vse yeshche nastaivayet na vere i poklonyayetsya Bogu.
20 job Job 工作 Gōngzuò работа rabota
21 paid work paid work 有酬劳动 yǒu chóu láodòng Оплачиваемая работа Oplachivayemaya rabota
22 有酬工作  work for which you receive regular payment  yǒu chóu gōngzuò  work for which you receive regular payment  有酬工作,您可以定期付款 yǒu chóu gōngzuò, nín kěyǐ dìngqí fùkuǎn Работа за которую вы получаете регулярный платеж Rabota za kotoruyu vy poluchayete regulyarnyy platezh
23 工作;职业;职位 gōngzuò; zhíyè; zhíwèi 工作;职业;职位 gōngzuò; zhíyè; zhíwèi Работа, профессия, должность Rabota, professiya, dolzhnost'
24 He’s trying to get a job He’s trying to get a job 他正在努力找份工作 tā zhèngzài nǔlì zhǎo fèn gōngzuò Он пытается устроиться на работу On pytayetsya ustroit'sya na rabotu
25 他正在找工作 tā zhèngzài zhǎo gōngzuò 他正在找工作 tā zhèngzài zhǎo gōngzuò Он ищет работу On ishchet rabotu
26 他正在努力找份工作 tā zhèngzài nǔlì zhǎo fèn gōngzuò 他正在努力找份工作 tā zhèngzài nǔlì zhǎo fèn gōngzuò Он много работает, чтобы найти работу On mnogo rabotayet, chtoby nayti rabotu
27 She took a job as a waitress She took a job as a waitress 她接受了一名女服务员的工作 tā jiēshòule yī míng nǚ fúwùyuán de gōngzuò Она устроилась на работу официанткой Ona ustroilas' na rabotu ofitsiantkoy
28 她找了个工作,当服务员 tā zhǎole gè gōngzuò, dāng fúwùyuán 她找了个工作,当服务员 tā zhǎole gè gōngzuò, dāng fúwùyuán Она нашла работу официантом Ona nashla rabotu ofitsiantom
29 她接受了一名女服务员的工作 tā jiēshòule yī míng nǚ fúwùyuán de gōngzuò 她接受了一名女服务员的工作 tā jiēshòule yī míng nǚ fúwùyuán de gōngzuò Она приняла работу официантки Ona prinyala rabotu ofitsiantki
30 his brother’s just lost his job his brother’s just lost his job 他哥哥刚刚失去了工作 tā gēgē gānggāng shīqùle gōngzuò Его брат только что потерял работу Yego brat tol'ko chto poteryal rabotu
31 他的弟如丢了工作 tā de xiōngdì rú diūle gōngzuò 他的兄弟如丢了工作 tā de xiōngdì rú diūle gōngzuò Его брат потерял свою работу. Yego brat poteryal svoyu rabotu.
32 他哥哥刚刚失去了工作 tā gēgē gānggāng shīqùle gōngzuò 他哥哥刚刚失去了工作 tā gēgē gānggāng shīqùle gōngzuò Его брат только что потерял свою работу. Yego brat tol'ko chto poteryal svoyu rabotu.
33 a summer/holliday/Saturday/ vacation job a summer/holliday/Saturday/ vacation job 暑假/假期/周六/假期工作 shǔjià/jiàqī/zhōu liù/jiàqī gōngzuò лето / праздник / суббота / каникулы leto / prazdnik / subbota / kanikuly
34 暑期/假日/周六/假期工作 shǔqí/jiàrì/zhōu liù/jiàqī gōngzuò 暑期/假日/周六/假期工作 shǔqí/jiàrì/zhōu liù/jiàqī gōngzuò Лето / отпуск / сб / праздничная работа Leto / otpusk / sb / prazdnichnaya rabota
35 a temporary/permanent job a temporary/permanent job 临时/永久性工作 línshí/yǒngjiǔ xìng gōngzuò временная / постоянная работа vremennaya / postoyannaya rabota
36  临时 / 固定工作  línshí/ gùdìng gōngzuò  临时/固定工作  línshí/gùdìng gōngzuò  Временная / фиксированная работа  Vremennaya / fiksirovannaya rabota
37 I’m thinking of applying for a new job I’m thinking of applying for a new job 我正在考虑申请一份新工作 wǒ zhèngzài kǎolǜ shēnqǐng yī fèn xīn gōngzuò Я подумываю подать заявку на новую работу YA podumyvayu podat' zayavku na novuyu rabotu
38 我在考虑申请一份新工作 wǒ zài kǎolǜ shēnqǐng yī fèn xīn gōngzuò 我在考虑申请一份新工作 wǒ zài kǎolǜ shēnqǐng yī fèn xīn gōngzuò Я рассматриваю возможность подать заявку на новую работу. YA rassmatrivayu vozmozhnost' podat' zayavku na novuyu rabotu.
39 the takeover of the company is bound to mean more job losses the takeover of the company is bound to mean more job losses 收购公司势必意味着更多的失业 shōugòu gōngsī shìbì yìwèizhe gèng duō de shīyè Поглощение компании должно означать больше потерь рабочих мест Pogloshcheniye kompanii dolzhno oznachat' bol'she poter' rabochikh mest
40 公司被接管必然意味着更多人要失业 gōngsī bèi jiēguǎn bìrán yìwèizhe gèng duō rén yào shīyè 公司被接管必然意味着更多人要失业 gōngsī bèi jiēguǎn bìrán yìwèizhe gèng duō rén yào shīyè Поглощение компании неизбежно приведет к тому, что все больше людей станут безработными. Pogloshcheniye kompanii neizbezhno privedet k tomu, chto vse bol'she lyudey stanut bezrabotnymi.
41 Many women are in part-time jobs. Many women are in part-time jobs. 许多妇女从事兼职工作。 xǔduō fùnǚ cóngshì jiānzhí gōngzuò. Многие женщины работают неполный рабочий день. Mnogiye zhenshchiny rabotayut nepolnyy rabochiy den'.
42 许多妇女都是非全职工作 Xǔduō fùnǚ dōu shìfēi quánzhí gōngzuò 许多妇女都是非全职工作 Xǔduō fùnǚ dōu shìfēi quánzhí gōngzuò Многие женщины работают неполный рабочий день Mnogiye zhenshchiny rabotayut nepolnyy rabochiy den'
43 Did they offer you the job ? Did they offer you the job? 他们给你提供这份工作吗? tāmen gěi nǐ tígōng zhè fèn gōngzuò ma? Они предложили вам работу? Oni predlozhili vam rabotu?
44 他们给袜这个职位了吗? Tāmen gěi wà zhège zhíwèile ma? 他们给袜这个职位了吗? Tāmen gěi wà zhège zhíwèile ma? Они дали эту позицию носкам? Oni dali etu pozitsiyu noskam?
45 他们给你提供这份工作吗? Tāmen gěi nǐ tígōng zhè fèn gōngzuò ma? 他们给你提供这份工作吗? Tāmen gěi nǐ tígōng zhè fèn gōngzuò ma? Они дают тебе работу? Oni dayut tebe rabotu?
46 He certainly knows his job ( is very good at his job) He certainly knows his job (is very good at his job) 他当然知道他的工作(非常擅长他的工作) Tā dāngrán zhīdào tā de gōngzuò (fēicháng shàncháng tā de gōngzuò) Он, конечно, знает свою работу (очень хорош в своей работе) On, konechno, znayet svoyu rabotu (ochen' khorosh v svoyey rabote)
47 他对自己的工作很在行 tā duì zìjǐ de gōngzuò hěn zài háng 他对自己的工作很在行 tā duì zìjǐ de gōngzuò hěn zài háng Он очень хорош в своей работе. On ochen' khorosh v svoyey rabote.
48 I’m only doing my job ( I’m doing what I am paid to do). I’m only doing my job (I’m doing what I am paid to do). 我只是在做我的工作(我正在做我付出的工作)。 wǒ zhǐshì zài zuò wǒ de gōngzuò (wǒ zhèngzài zuò wǒ fùchū de gōngzuò). Я делаю только свою работу (я делаю то, за что мне платят). YA delayu tol'ko svoyu rabotu (ya delayu to, za chto mne platyat).
49 我不过在做我内的事 Wǒ bùguò zài zuò wǒ fèn nèi de shì 我不过在做我分内的事 Wǒ bùguò zài zuò wǒ fèn nèi de shì Я просто делаю то, что делаю. YA prosto delayu to, chto delayu.
50 我只是在做我的工作(我正在做我付出的工作) wǒ zhǐshì zài zuò wǒ de gōngzuò (wǒ zhèngzài zuò wǒ fùchū de gōngzuò) 我只是在做我的工作(我正在做我付出的工作) wǒ zhǐshì zài zuò wǒ de gōngzuò (wǒ zhèngzài zuò wǒ fùchū de gōngzuò) Я просто делаю свою работу (я делаю работу, за которую я плачу) YA prosto delayu svoyu rabotu (ya delayu rabotu, za kotoruyu ya plachu)
51 he’s been out of a job ( unemployed) for six: months now he’s been out of a job (unemployed) for six: Months now 他现在已经失业六个月了(失业) tā xiànzài yǐjīng shīyè liù gè yuèle (shīyè) Он был без работы (безработный) в течение шести месяцев On byl bez raboty (bezrabotnyy) v techeniye shesti mesyatsev
52 他已经失业六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle 他已经失业六个月了 tā yǐjīng shīyè liù gè yuèle Он был безработным в течение шести месяцев. On byl bezrabotnym v techeniye shesti mesyatsev.
53 She’s never had a steady job ( a job that is not going to end suddenly).  She’s never had a steady job (a job that is not going to end suddenly).  她从来没有一份稳定的工作(一份不会突然结束的工作)。 tā cónglái méiyǒu yī fèn wěndìng de gōngzuò (yī fèn bù huì túrán jiéshù de gōngzuò). У нее никогда не было постоянной работы (работа, которая не закончится внезапно). U neye nikogda ne bylo postoyannoy raboty (rabota, kotoraya ne zakonchitsya vnezapno).
54 她从未有过稳定的工作 Tā cóng wèi yǒuguò wěndìng de gōngzuò 她从未有过稳定的工作 Tā cóng wèi yǒuguò wěndìng de gōngzuò У нее никогда не было стабильной работы U neye nikogda ne bylo stabil'noy raboty
55 task 任务  task rènwù  任务任务 rènwù rènwù Задача задача Zadacha zadacha
56 a particular task or piece of work that you a particular task or piece of work that you 你的一项特殊任务或工作 nǐ de yī xiàng tèshū rènwù huò gōngzuò конкретное задание или часть работы, которую вы konkretnoye zadaniye ili chast' raboty, kotoruyu vy
57 synonyms synonyms 同义词 tóngyìcí синонимов sinonimov
58 同义词辨析 tóngyìcí biànxī 同义词辨析 tóngyìcí biànxī Анализ синонимов Analiz sinonimov
59 job job 工作 gōngzuò работа rabota
60 post  post  岗位 gǎngwèi после posle
61 position  position  位置 wèizhì положение polozheniye
62 vacancy  vacancy  空缺 kòngquē вакансия vakansiya
63 placement  placement  放置 fàngzhì размещение razmeshcheniye
64 appointment appointment 约定 yuēdìng назначение naznacheniye
65 opening opening 开盘 kāipán открытие otkrytiye
66 These are all words for a position doing work for which you receive regular payment. These are all words for a position doing work for which you receive regular payment. 这些都是为您定期付款而工作的职位。 zhèxiē dōu shì wèi nín dìngqí fùkuǎn ér gōngzuò de zhíwèi. Это все слова для должности, выполняющей работу, за которую вы получаете регулярный платеж. Eto vse slova dlya dolzhnosti, vypolnyayushchey rabotu, za kotoruyu vy poluchayete regulyarnyy platezh.
67 以上各词均表示工作、职位 Yǐshàng gè cí jūn biǎoshì gōngzuò, zhíwèi 以上各词均表示工作,职位 Yǐshàng gè cí jūn biǎoshì gōngzuò, zhíwèi Все вышеперечисленные слова означают работу, должность Vse vysheperechislennyye slova oznachayut rabotu, dolzhnost'
68 job a position doing work for which you receive regular payment  job a position doing work for which you receive regular payment  担任工作职位,为您定期付款 dānrèn gōngzuò zhíwèi, wèi nín dìngqí fùkuǎn Работа на должность, выполняя работу, за которую вы получаете регулярный платеж Rabota na dolzhnost', vypolnyaya rabotu, za kotoruyu vy poluchayete regulyarnyy platezh
69 指工作、职业、职位 zhǐ gōngzuò, zhíyè, zhíwèi 指工作,职业,职位 zhǐ gōngzuò, zhíyè, zhíwèi Относится к работе, профессии, должности Otnositsya k rabote, professii, dolzhnosti
70 He’s trying to get a job in a bank He’s trying to get a job in a bank 他正试图在银行工作 tā zhèngshìtú zài yínháng gōngzuò Он пытается устроиться на работу в банке On pytayetsya ustroit'sya na rabotu v banke
71 他正设法在银行找一个工作 tā zhèng shèfǎ zài yínháng zhǎo yīgè gōngzuò 他正设法在银行找一个工作 tā zhèng shèfǎ zài yínháng zhǎo yīgè gōngzuò Он пытается найти работу в банке On pytayetsya nayti rabotu v banke
72 post a job, especially an important one in a large organization post a job, especially an important one in a large organization 发布工作,特别是大型组织中的重要工作 fābù gōngzuò, tèbié shì dàxíng zǔzhī zhōng de zhòngyào gōngzuò Разместить работу, особенно важную в крупной организации Razmestit' rabotu, osobenno vazhnuyu v krupnoy organizatsii
73 指职位,尤指大机构的要职 zhǐ zhíwèi, yóu zhǐ dà jīgòu de yāo zhí 指职位,尤指大机构的要职 zhǐ zhíwèi, yóu zhǐ dà jīgòu de yāo zhí Относится к должности, особенно крупному офису Otnositsya k dolzhnosti, osobenno krupnomu ofisu
74 a key post in the new government a key post in the new government 新政府的一个关键职位 xīn zhèngfǔ de yīgè guānjiàn zhíwèi ключевой пост в новом правительстве klyuchevoy post v novom pravitel'stve
75 在新政府中的要职 zài xīn zhèngfǔ zhōng de yāo zhí 在新政府中的要职 zài xīn zhèngfǔ zhōng de yāo zhí Важная позиция в новом правительстве Vazhnaya pozitsiya v novom pravitel'stve
76 position (rather formal) a job position (rather formal) a job 职位(相当正式)一份工作 zhíwèi (xiāngdāng zhèngshì) yī fèn gōngzuò Должность (довольно формальная) работа Dolzhnost' (dovol'no formal'naya) rabota
77 职位(相当正式)一份工作 zhíwèi (xiāngdāng zhèngshì) yī fèn gōngzuò 职位(相当正式)一份工作 zhíwèi (xiāngdāng zhèng shì) yī fèn gōngzuò Должность (вполне формальная) работа Dolzhnost' (vpolne formal'naya) rabota
78 指职位, 职务 zhǐ zhíwèi, zhíwù 指职位,职务 zhǐ zhíwèi, zhíwù Обратитесь к позиции, позиции Obratites' k pozitsii, pozitsii
79 a senior position in a large corporation a senior position in a large corporation 在一家大公司担任高级职位 zài yījiā dà gōngsī dānrèn gāojí zhíwèi руководящая должность в крупной корпорации rukovodyashchaya dolzhnost' v krupnoy korporatsii
80 在一家大公司的高级职务 zài yījiā dà gōngsī de gāojí zhíwù 在一家大公司的高级职务 zài yījiā dà gōngsī de gāojí zhíwù Старшая должность в крупной компании Starshaya dolzhnost' v krupnoy kompanii
81 job or position job or position 工作或职位 gōngzuò huò zhíwèi Работа или должность Rabota ili dolzhnost'
82 job 还是 position ? yòng job háishì position? 用工作还是位置? yòng gōngzuò háishì wèizhì? Использовать работу или должность? Ispol'zovat' rabotu ili dolzhnost'?
83 Position usually refers to a particular job within an organization, especially at a high level, and is not usually used about jobs generally. It is also often used in job applications, descriptions and advertisements. Position usually refers to a particular job within an organization, especially at a high level, and is not usually used about jobs generally. It is also often used in job applications, descriptions and advertisements. 职位通常是指组织内的特定工作,特别是在高水平,通常不用于工作。它也经常用于工作申请,描述和广告。 Zhíwèi tōngcháng shì zhǐ zǔzhī nèi de tèdìng gōngzuò, tèbié shì zài gāo shuǐpíng, tōngcháng bùyòng yú gōngzuò. Tā yě jīngchángyòng yú gōngzuò shēnqǐng, miáoshù hé guǎnggào. Должность обычно относится к конкретной работе в организации, особенно на высоком уровне, и обычно не используется в отношении рабочих мест в целом, а также часто используется в заявках на работу, в описаниях и рекламных объявлениях. Dolzhnost' obychno otnositsya k konkretnoy rabote v organizatsii, osobenno na vysokom urovne, i obychno ne ispol'zuyetsya v otnoshenii rabochikh mest v tselom, a takzhe chasto ispol'zuyetsya v zayavkakh na rabotu, v opisaniyakh i reklamnykh ob"yavleniyakh.
84 position通常指机构中的职位,尤指高级职位,通常不用以指一般的工作。该词亦常用于工作申请、职位说明和招聘广告中 Position tōngcháng zhǐ jīgòu zhōng de zhíwèi, yóu zhǐ gāojí zhíwèi, tōngcháng bùyòng yǐ zhǐ yībān de gōngzuò. Gāi cí yì chángyòng yú gōngzuò shēnqǐng, zhíwèi shuōmíng hé zhāopìn guǎnggào zhōng 位置通常指机构中的职位,尤指高级职位,通常不用以指一般的工作。该词亦常用于工作申请,职位说明和招聘广告中 Wèizhì tōngcháng zhǐ jīgòu zhōng de zhíwèi, yóu zhǐ gāojí zhíwèi, tōngcháng bùyòng yǐ zhǐ yībān de gōngzuò. Gāi cí yì cháng yòng yú gōngzuò shēnqǐng, zhíwèi shuōmíng hé zhāopìn guǎnggào zhōng Должность обычно относится к должности в организации, особенно к руководящей должности, и обычно не относится к общей работе. Этот термин также обычно используется в заявках на работу, должностных инструкциях и объявлениях о работе. Dolzhnost' obychno otnositsya k dolzhnosti v organizatsii, osobenno k rukovodyashchey dolzhnosti, i obychno ne otnositsya k obshchey rabote. Etot termin takzhe obychno ispol'zuyetsya v zayavkakh na rabotu, dolzhnostnykh instruktsiyakh i ob"yavleniyakh o rabote.
85 vacancy a job that is available for sb to do vacancy a job that is available for sb to do 空缺一份可供某人工作的工作 kòngquē yī fèn kě gōng mǒu rén gōngzuò de gōngzuò Вакансия на работу, которая доступна для sb Vakansiya na rabotu, kotoraya dostupna dlya sb
86  指空缺的职位、空职  zhǐ kòngquē de zhíwèi, kōng zhí  指空缺的职位,空职  zhǐ kòngquē de zhíwèi, kōng zhí  Относится к вакантным позициям, пустым позициям  Otnositsya k vakantnym pozitsiyam, pustym pozitsiyam
87 we have several vacancies for casual workers we have several vacancies for casual workers 我们有几个临时工的空缺 wǒmen yǒu jǐ gè línshí gōng de kòngquē У нас есть несколько вакансий для случайных работников U nas yest' neskol'ko vakansiy dlya sluchaynykh rabotnikov
88 我们有几个临时工的空缺 wǒmen yǒu jǐ gè línshí gōng de kòngquē 我们有几个临时工的空缺 wǒmen yǒu jǐ gè línshí gōng de kòngquē У нас есть несколько вакансий для временных работников. U nas yest' neskol'ko vakansiy dlya vremennykh rabotnikov.
89 placement  a job, often as part of a course of' study, in which you get experience of a particular type of work placement  a job, often as part of a course of' study, in which you get experience of a particular type of work 安排工作,通常作为“学习”课程的一部分,您可以在其中获得特定类型工作的经验 ānpái gōngzuò, tōngcháng zuòwéi “xuéxí” kèchéng de yībùfèn, nín kěyǐ zài qízhōng huòdé tèdìng lèixíng gōngzuò de jīngyàn работа, часто в рамках курса обучения, в котором вы получаете опыт работы определенного типа rabota, chasto v ramkakh kursa obucheniya, v kotorom vy poluchayete opyt raboty opredelennogo tipa
90  指实习工作、实习课  zhǐ shíxí gōngzuò, shíxí kè  指实习工作,实习课  zhǐ shíxí gōngzuò, shíxí kè  Относится к стажировке, практикум  Otnositsya k stazhirovke, praktikum
91 安排工作,通常作为“学习”课程的一部分,您可以在其中获得特定类型工作的经验 ānpái gōngzuò, tōngcháng zuòwéi “xuéxí” kèchéng de yībùfèn, nín kěyǐ zài qízhōng huòdé tèdìng lèixíng gōngzuò de jīngyàn 安排工作,通常作为“学习”课程的一部分,您可以在其中获得特定类型工作的经验 ānpái gōngzuò, tōngcháng zuòwéi “xuéxí” kèchéng de yībùfèn, nín kěyǐ zài qízhōng huòdé tèdìng lèixíng gōngzuò de jīngyàn Организовать работу, как правило, в рамках курса «обучения», где вы можете получить опыт работы с конкретным типом работы Organizovat' rabotu, kak pravilo, v ramkakh kursa «obucheniya», gde vy mozhete poluchit' opyt raboty s konkretnym tipom raboty
92 a summer placement with a computer firm a summer placement with a computer firm 与计算机公司合作的夏季安排 yǔ jìsuànjī gōngsī hézuò de xiàjì ānpái летнее размещение в компьютерной фирме letneye razmeshcheniye v komp'yuternoy firme
93 在一家计算机公司的暑期实习 zài yījiā jìsuànjī gōngsī de shǔqí shíxí 在一家计算机公司的暑期实习 zài yījiā jìsuànjī gōngsī de shǔqí shíxí Летняя стажировка в компьютерной компании Letnyaya stazhirovka v komp'yuternoy kompanii
94 have to do  have to do  得做 dé zuò Должен сделать Dolzhen sdelat'
95 (一项) 任务;(一件) 工作,活儿,事情 (a) task; (one) work, work, things (一项) 任务;(一件) 工作,活儿,事情 (a) task; (one) work, work, things (а) задание; (один) работа, работа, вещи (a) zadaniye; (odin) rabota, rabota, veshchi
96 I’ve got various jobs around the house to do I’ve got various jobs around the house to do 我家周围有各种各样的工作要做 wǒjiā zhōuwéi yǒu gè zhǒng gè yàng de gōngzuò yào zuò У меня есть разные работы по дому U menya yest' raznyye raboty po domu
97 我在家里有各种各样的活儿要干 wǒ zài jiā li yǒu gè zhǒng gè yàng de huó er yào gàn 我在家里有各种各样的活儿要干 wǒ zài jiā li yǒu gè zhǒng gè yàng de huó er yào gàn У меня есть множество рабочих мест дома. U menya yest' mnozhestvo rabochikh mest doma.
98 Sorting these papers out is going to be along job Sorting these papers out is going to be along job 对这些文件进行排序将是顺利进行的 duì zhèxiē wénjiàn jìn háng páixù jiāng shì shùnlì jìnxíng de Разбираться с этими бумагами придется вместе Razbirat'sya s etimi bumagami pridetsya vmeste
99 整理这些文件是很费工夫的事 zhěnglǐ zhèxiē wénjiàn shì hěn fèi gōngfū de shì 整理这些文件是很费工夫的事 zhěnglǐ zhèxiē wénjiàn shì hěn fèi gōngfū de shì Это много работы, чтобы разобраться в этих файлах. Eto mnogo raboty, chtoby razobrat'sya v etikh faylakh.
100 the builder has a couple of jobs on at the moment the builder has a couple of jobs on at the moment 建筑商目前有几个工作岗位 jiànzhú shāng mùqián yǒu jǐ gè gōngzuò gǎngwèi У строителя есть пара рабочих мест в данный момент U stroitelya yest' para rabochikh mest v dannyy moment
  建筑商有几项工程在进垂行 jiànzhú shāng yǒu jǐ xiàng gōngchéng zài jìn chuí xíng 建筑商有几项工程在进垂行 jiànzhú shāng yǒu jǐ xiàng gōngchéng zài jìn chuí xíng У застройщика есть несколько проектов в процессе U zastroyshchika yest' neskol'ko proyektov v protsesse
102 建筑商目前有几个工作岗位 Jiànzhú shāng mùqián yǒu jǐ gè gōngzuò gǎngwèi 建筑商目前有几个工作岗位 Jiànzhú shāng mùqián yǒu jǐ gè gōngzuò gǎngwèi Строитель в настоящее время имеет несколько рабочих мест Stroitel' v nastoyashcheye vremya imeyet neskol'ko rabochikh mest
103 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
104 blow job blow job 口交 kǒujiāo Минет Minet
105 nose job nose job 隆鼻 lóng bí Нос работа Nos rabota
106  note at task  note at task  注意任务  zhùyì rènwù  Обратите внимание на задачу  Obratite vnimaniye na zadachu
107 duty duty 义务 yìwù обязанность obyazannost'
108   zhízé  职责 zhízé ответственность otvetstvennost'
109 a responsibility or duty  a responsibility or duty  责任或义务 zérèn huò yìwù ответственность или обязанность otvetstvennost' ili obyazannost'
110 责任;职责 zérèn; zhízé 责任;职责 zérèn; zhízé Ответственность, ответственность Otvetstvennost', otvetstvennost'
111 it’s not my job to lock up! it’s not my job to lock up! 锁定不是我的工作! suǒdìng bùshì wǒ de gōngzuò! Это не моя работа, чтобы запереться! Eto ne moya rabota, chtoby zaperet'sya!
112 上锁不是备的事儿! Shàng suǒ bùshì bèi de shì er! 上锁不是备的事儿! Shàng suǒ bùshì bèi de shì er! Блокировка не является вопросом подготовки! Blokirovka ne yavlyayetsya voprosom podgotovki!
113 crime  Crime  犯罪 Fànzuì преступление prestupleniye
114 犯罪 fànzuì 犯罪 fànzuì преступление prestupleniye
115 罪行 zuìxíng 罪行 zuìxíng преступление prestupleniye
116  (informal) a crime, especially stealing  (informal) a crime, especially stealing  (非正式的)犯罪,特别是偷窃  (fēi zhèngshì de) fànzuì, tèbié shì tōuqiè  (неформальное) преступление, особенно воровство  (neformal'noye) prestupleniye, osobenno vorovstvo
117 犯罪行为(尤士偷窃) fànzuì xíngwéi (yóu shì tōuqiè) 犯罪行为(尤士偷窃) fànzuì xíngwéi (yóu shì tōuqiè) Преступное поведение (Юс воровство) Prestupnoye povedeniye (Yus vorovstvo)
118 a bank job a bank job 银行工作 yínháng gōngzuò работа в банке rabota v banke
119 银行抢劫案 yínháng qiǎngjié àn 银行抢劫案 yínháng qiǎngjié àn Ограбление банка Ogrableniye banka
120 an inside  job ( done by sb in the organization where the crime happens) an inside  job (done by sb in the organization where the crime happens) 内部工作(在犯罪发生的组织中由某人完成) nèibù gōngzuò (zài fànzuì fāshēng de zǔzhī zhōng yóu mǒu rén wánchéng) Внутренняя работа (выполняется sb в организации, где совершается преступление) Vnutrennyaya rabota (vypolnyayetsya sb v organizatsii, gde sovershayetsya prestupleniye)
121 内部员作的案 nèibù rényuán zuò de àn 内部人员作的案 nèi bù rényuán zuò de àn Корпус внутреннего персонала Korpus vnutrennego personala
122 内部工作(在犯罪发生的组织中由某人完成) nèi bù gōngzuò (zài fànzuì fāshēng de zǔzhī zhōng yóu mǒu rén wánchéng) 内部工作(在犯罪发生的组织中由某人完成) nèi bù gōngzuò (zài fànzuì fāshēng de zǔzhī zhōng yóu mǒu rén wánchéng) Внутренняя работа (кем-то в организации, где произошло преступление) Vnutrennyaya rabota (kem-to v organizatsii, gde proizoshlo prestupleniye)
123 object object 宾语 bīnyǔ объект ob"yekt
124 宾语 bīnyǔ 宾语 bīnyǔ объект ob"yekt
125 wùtǐ 物体 wùtǐ объект ob"yekt
126 (informal) a particular kind of thing  (informal) a particular kind of thing  (非正式的)一种特殊的东西 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng tèshū de dōngxī (неформальный) особый вид вещей (neformal'nyy) osobyy vid veshchey
127 东西;物件 dōngxī; wùjiàn 东西;物件 dōngxī; wùjiàn Вещи; объекты Veshchi; ob"yekty
128 (非正式的)一种特殊的东西 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng tèshū de dōngxī (非正式的)一种特殊的东西 (fēi zhèngshì de) yī zhǒng tèshū de dōngxī (неофициально) особая вещь (neofitsial'no) osobaya veshch'
129 It's real wood,not one of those plastic jobs. It's real wood,not one of those plastic jobs. 这是真正的木材,而不是那些塑料工作。 zhè shì zhēnzhèng de mùcái, ér bùshì nàxiē sùliào gōngzuò. Это натуральное дерево, а не одна из этих пластиковых работ. Eto natural'noye derevo, a ne odna iz etikh plastikovykh rabot.
130  这是实木的,不是那种塑料产品  Zhè shì shímù de, bùshì nà zhǒng sùliào chǎnpǐn  这是实木的,不是那种塑料产品  Zhè shì shímù de, bùshì nà zhǒng sùliào chǎnpǐn  Это твердая древесина, а не вид пластикового изделия.  Eto tverdaya drevesina, a ne vid plastikovogo izdeliya.
131 computing computing 计算 jìsuàn вычисления vychisleniya
132 计箅机技术 an item of work which is done by a computer as a single unit jì bì jī jìshù an item of work which is done by a computer as a single unit 计箅机技术由计算机作为一个单元完成的工作项目 jì bì jī jìshù yóu jìsuànjī zuòwéi yīgè dānyuán wánchéng de gōngzuò xiàngmù Элемент работы, выполняемый компьютером как единое целое Element raboty, vypolnyayemyy komp'yuterom kak yedinoye tseloye
133  (作为一个单元处理的)作业,工作  (zuòwéi yīgè dānyuán chǔlǐ de) zuòyè, gōngzuò  (作为一个单元处理的)作业,工作  (zuòwéi yīgè dānyuán chǔlǐ de) zuòyè, gōngzuò  (как единое целое) работа, работа  (kak yedinoye tseloye) rabota, rabota
  do the job (informal) to be effective or successful in doing what you want do the job (informal) to be effective or successful in doing what you want 做好工作(非正式),做到有效或成功地做你想做的事 zuò hǎo gōngzuò (fēi zhèngshì), zuò dào yǒuxiào huò chénggōng de zuò nǐ xiǎng zuò de shì Делайте работу (неформальную), чтобы быть эффективным или успешным в выполнении того, что вы хотите Delayte rabotu (neformal'nuyu), chtoby byt' effektivnym ili uspeshnym v vypolnenii togo, chto vy khotite
134  起作用;有效  qǐ zuòyòng; yǒuxiào  起作用;有效  qǐ zuòyòng; yǒuxiào  Работа эффективная  Rabota effektivnaya
135 This extra strong glue should do the job This extra strong glue should do the job 这种特别坚固的胶水应该可以胜任 zhè zhǒng tèbié jiāngù de jiāoshuǐ yīnggāi kěyǐ shèngrèn Этот сверхпрочный клей должен делать работу Etot sverkhprochnyy kley dolzhen delat' rabotu
136 这种超鲒胶应该管用 zhè zhǒng chāo jié dù jiāo yīnggāi guǎnyòng 这种超鲒度胶应该管用 zhè zhǒng chāo jié dù jiāo yīnggāi guǎnyòng Этот вид резины супер-степени следует использовать Etot vid reziny super-stepeni sleduyet ispol'zovat'
137 这种特别坚固的胶水应该可以胜任 zhè zhǒng tèbié jiāngù de jiāoshuǐ yīnggāi kěyǐ shèngrèn 这种特别坚固的胶水应该可以胜任 zhè zhǒng tèbié jiāngù de jiāoshuǐ yīnggāi kěyǐ shèngrèn Этот особо прочный клей должен быть грамотным Etot osobo prochnyy kley dolzhen byt' gramotnym
138 do a good, bad, etc. job (on sth) / make a goodbad, etc, job of sth to do sth well, badly, etc do a good, bad, etc. Job (on sth)/ make a good, bad, etc, job of sth to do sth well, badly, etc 做一个好的,坏的等工作(某事)/做一个好的,坏的等工作......做得好,做得好,等等 zuò yīgè hǎo de, huài de děng gōngzuò (mǒu shì)/zuò yīgè hǎo de, huài de děng gōngzuò...... Zuò dé hǎo, zuò dé hǎo, děng děng Делать хорошую, плохую и т. Д. Работу (на что-либо) / делать хорошую, плохую и т. Д., Работу на что-либо делать хорошо, плохо и т. Д. Delat' khoroshuyu, plokhuyu i t. D. Rabotu (na chto-libo) / delat' khoroshuyu, plokhuyu i t. D., Rabotu na chto-libo delat' khorosho, plokho i t. D.
139 得好 (或差等);将…办好(或环等 gàn dé hǎo (huò chà děng); jiāng…bàn hǎo (huò huán děng) 干得好(或差等);将...办好(或环等) gàn dé hǎo (huò chà děng); jiāng... Bàn hǎo (huò huán děng) Делай хорошую работу (или плохую), делай это хорошо (или звони) Delay khoroshuyu rabotu (ili plokhuyu), delay eto khorosho (ili zvoni)
140 做一个好的,坏的等工作(某事)/做一个好的,坏的等工作......做得好,做得好,等等 zuò yīgè hǎo de, huài de děng gōngzuò (mǒu shì)/zuò yīgè hǎo de, huài de děng gōngzuò...... Zuò dé hǎo, zuò dé hǎo, děng děng 做一个好的,坏的等工作(某事)/做一个好的,坏的等工作......做得好,做得好,等等 zuò yīgè hǎo de, huài de děng gōngzuò (mǒu shì)/zuò yīgè hǎo de, huài de děng gōngzuò...... Zuò dé hǎo, zuò dé hǎo, děng děng Делать хорошую, плохую работу (что-то) / делать хорошую, плохую работу и т. Д. ... делать хорошо, делать хорошо и т. Д. Delat' khoroshuyu, plokhuyu rabotu (chto-to) / delat' khoroshuyu, plokhuyu rabotu i t. D. ... delat' khorosho, delat' khorosho i t. D.
141 They did a very professional job They did a very professional job 他们做了很专业的工作 tāmen zuòle hěn zhuānyè de gōngzuò Они сделали очень профессиональную работу Oni sdelali ochen' professional'nuyu rabotu
142 他们得非常内行 tāmen gàn dé fēicháng nèiháng 他们干得非常内行 tāmen gàn dé fēicháng nèiháng Они очень хорошо делают Oni ochen' khorosho delayut
143 You’ve certainly made an excellent job of the kitchen ( for example, painting it) You’ve certainly made an excellent job of the kitchen (for example, painting it) 你当然在厨房做得很好(例如,画它) nǐ dāngrán zài chúfáng zuò dé hěn hǎo (lìrú, huà tā) Вы, безусловно, отлично поработали на кухне (например, покрасили ее) Vy, bezuslovno, otlichno porabotali na kukhne (naprimer, pokrasili yeye)
144 你们把厨房弄得好极了 nǐmen bǎ chúfáng nòng dé hǎo jíle 你们把厨房弄得好极了 nǐmen bǎ chúfáng nòng dé hǎo jíle Вы сделали кухню очень хорошей. Vy sdelali kukhnyu ochen' khoroshey.
145 give sb/sth up as a bad job (informal) to decide to stop trying to help sb or to do sth because there is no hope of success give sb/sth up as a bad job (informal) to decide to stop trying to help sb or to do sth because there is no hope of success 把某人当作一个糟糕的工作(非正式的)决定不再试图帮助某事或做某事,因为没有成功的希望 bǎ mǒu rén dàng zuò yīgè zāogāo de gōngzuò (fēi zhèngshì de) juédìng bù zài shìtú bāngzhù mǒu shì huò zuò mǒu shì, yīnwèi méiyǒu chénggōng de xīwàng Отдайте sb / sth как плохую работу (неофициальную), чтобы решить прекратить пытаться помочь sb или делать что-либо, потому что нет надежды на успех Otdayte sb / sth kak plokhuyu rabotu (neofitsial'nuyu), chtoby reshit' prekratit' pytat'sya pomoch' sb ili delat' chto-libo, potomu chto net nadezhdy na uspekh
146  对…不再抱有希望;因没有希望而决定放弃  duì…bù zài bào yǒu xīwàng; yīn méiyǒu xīwàng ér juédìng fàngqì  对...不再抱有希望;因没有希望而决定放弃  duì... Bù zài bào yǒu xīwàng; yīn méiyǒu xīwàng ér juédìng fàngqì  Больше нет надежды на ... нет решения сдаваться, потому что нет надежды  Bol'she net nadezhdy na ... net resheniya sdavat'sya, potomu chto net nadezhdy
147 ( informal) used to tell sb that they have done well at sth (informal) used to tell sb that they have done well at sth (非正式的)曾经告诉某人他们在某事上做得很好 (fēi zhèngshì de) céngjīng gàosù mǒu rén tāmen zài mǒu shì shàng zuò dé hěn hǎo (неофициальный) раньше говорил sb, что они преуспели в sth (neofitsial'nyy) ran'she govoril sb, chto oni preuspeli v sth
148 干得不错;办得好;好呀 gàn dé bùcuò; bàn dé hǎo; hǎo ya 干得不错;办得好;好呀 gàn dé bùcuò; bàn dé hǎo; hǎo ya Хорошо сделано, хорошо сделано, хорошо Khorosho sdelano, khorosho sdelano, khorosho
149 a good job (informal) used to say tkat you are pleased about a situ­ation or that sb is lucky that sth happened  a good job (informal) used to say tkat you are pleased about a situ­ation or that sb is lucky that sth happened  一个好的工作(非正式的)过去常常说tkat你对某种情况感到高兴,或者某事是幸运的 yīgè hǎo de gōngzuò (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō tkat nǐ duì mǒu zhǒng qíngkuàng gǎndào gāoxìng, huòzhě mǒu shì shì xìngyùn de хорошая работа (неформальная) говорила, что ты доволен ситуацией или кому-то повезло, что что-то случилось khoroshaya rabota (neformal'naya) govorila, chto ty dovolen situatsiyey ili komu-to povezlo, chto chto-to sluchilos'
150 令人满意的状况;幸辱的事;好事 lìng rén mǎnyì de zhuàngkuàng; xìng rǔ de shì; hǎoshì 令人满意的状况;幸辱的事;好事 lìng rén mǎnyì de zhuàngkuàng; xìng rǔ de shì; hǎoshì Удовлетворительное состояние; унизительная вещь; хорошая вещь Udovletvoritel'noye sostoyaniye; unizitel'naya veshch'; khoroshaya veshch'
151 It’s a good job you were there to help It’s a good job you were there to help 你在那里帮忙是一件好事 nǐ zài nàlǐ bāngmáng shì yī jiàn hǎoshì Это хорошая работа, вы были там, чтобы помочь Eto khoroshaya rabota, vy byli tam, chtoby pomoch'
152 幸号你来帮忙 xìng hào nǐ lái bāngmáng 幸号你来帮忙 xìng hào nǐ lái bāngmáng К счастью, вы здесь, чтобы помочь. K schast'yu, vy zdes', chtoby pomoch'.
153 你在那里帮忙是一件好事 nǐ zài nàlǐ bāngmáng shì yī jiàn hǎoshì 你在那里帮忙是一件好事 nǐ zài nàlǐ bāngmáng shì yī jiàn hǎoshì Это хорошая вещь, чтобы помочь вам там. Eto khoroshaya veshch', chtoby pomoch' vam tam.
154 have a (hard/difficult) job doing/to do sth to have difficulty doing sth have a (hard/difficult) job doing/to do sth to have difficulty doing sth 有一个(艰难/困难)工作做某事有困难做某事 yǒuyīgè (jiānnán/kùnnán) gōngzuò zuò mǒu shì yǒu kùnnán zuò mǒu shì Иметь (тяжелую / трудную) работу по выполнению / выполнению чего-либо, чтобы иметь трудности с выполнением чего-либо Imet' (tyazheluyu / trudnuyu) rabotu po vypolneniyu / vypolneniyu chego-libo, chtoby imet' trudnosti s vypolneniyem chego-libo
155 干某事很困难(或很吃力、很费力) gàn mǒu shì hěn kùnnán (huò hěn chīlì, hěn fèilì) 干某事很困难(或很吃力,很费力) gàn mǒu shì hěn kùnnán (huò hěn chīlì, hěn fèilì) Очень сложно что-то сделать (или это очень кропотливо и кропотливо) Ochen' slozhno chto-to sdelat' (ili eto ochen' kropotlivo i kropotlivo)
156 you have a job convincing them that you’re right you have a job convincing them that you’re right 你有一份工作说服他们你是对的 nǐ yǒu yī fèn gōngzuò shuōfú tāmen nǐ shì duì de У вас есть работа, чтобы убедить их, что вы правы U vas yest' rabota, chtoby ubedit' ikh, chto vy pravy
157 要让他们信服你是对的还要费点 yào ràng tāmen xìnfú nǐ shì duì de hái yào fèi diǎn 要让他们信服你是对的还要费点 yào ràng tāmen xìnfú nǐ shì duì de hái yào fèi diǎn Стоит заплатить, чтобы убедить их, что вы правы. Stoit zaplatit', chtoby ubedit' ikh, chto vy pravy.
158 appointment (rather formal) a job or position of responsibility  appointment (rather formal) a job or position of responsibility  任命(相当正式)工作或职责 rènmìng (xiāngdāng zhèngshì) gōngzuò huò zhízé Назначение (скорее формальное) на работу или ответственное положение Naznacheniye (skoreye formal'noye) na rabotu ili otvetstvennoye polozheniye
159 指承担一定责任的职、职位 zhǐ chéngdān yīdìng zérèn de zhí gè, zhíwèi 指承担一定责任的职各,职位 zhǐ chéngdān yīdìng zérèn de zhí gè, zhíwèi Относится к должностям, должностям, которые несут определенные обязанности Otnositsya k dolzhnostyam, dolzhnostyam, kotoryye nesut opredelennyye obyazannosti
160 任命(相当正式)工作或职责 rènmìng (xiāngdāng zhèngshì) gōngzuò huò zhízé 任命(相当正式)工作或职责 rènmìng (xiāngdāng zhèngshì) gōngzuò huò zhízé Назначение (по существу формальной) работы или обязанностей Naznacheniye (po sushchestvu formal'noy) raboty ili obyazannostey
161 This is a permanent appointment, requiring commitment and hard  This is a permanent appointment, requiring commitment and hard  这是一个长期任命,需要承诺和努力 zhè shì yīgè chángqí rènmìng, xūyào chéngnuò hé nǔlì Это постоянное назначение, требующее преданности и усердия Eto postoyannoye naznacheniye, trebuyushcheye predannosti i userdiya
162 这是一个固会职位,需要专心致志和勤奋工作 zhè shì yīgè gù huì zhíwèi, xūyào zhuānxīnzhìzhì hé qínfèn gōngzuò 这是一个固会职位,需要专心致志和勤奋工作 zhè shì yīgè gù huì zhíwèi, xūyào zhuānxīnzhìzhì hé qínfèn gōngzuò Это солидная позиция и требует самоотверженной и усердной работы. Eto solidnaya pozitsiya i trebuyet samootverzhennoy i userdnoy raboty.
163 opening a job that is available for sb to do  opening a job that is available for sb to do  开设一份可供某人工作的工作 kāishè yī fèn kě gōng mǒu rén gōngzuò de gōngzuò Открытие работы, доступной для sb Otkrytiye raboty, dostupnoy dlya sb
164 指空缺的职位, 空职 zhǐ kòngquē de zhíwèi, kōng zhí 指空缺的职位,空职 zhǐ kòngquē de zhíwèi, kōng zhí Относится к вакантной позиции, пустой позиции Otnositsya k vakantnoy pozitsii, pustoy pozitsii
165 There are several openings in the sales department There are several openings in the sales department 销售部门有几个空缺 xiāoshòu bùmén yǒu jǐ gè kòngquē В отделе продаж есть несколько вакансий V otdele prodazh yest' neskol'ko vakansiy
166 销售部有几个空缺 xiāoshòu bù yǒu jǐ gè kòngquē 销售部有几个空缺 xiāoshòu bù yǒu jǐ gè kòngquē В отделе продаж есть несколько вакансий V otdele prodazh yest' neskol'ko vakansiy
167 vacancy or opening? vacancy or opening? 空缺还是空缺? kòngquē háishì kòngquē? Вакансия или открытие? Vakansiya ili otkrytiye?
168 vacancy  Yòng vacancy  空缺 Kòngquē С вакансией S vakansiyey
169 还是 opening ? háishì opening? 还是开口? háishì kāikǒu? Или открытие? Ili otkrytiye?
171 These words have the same meaning and there is very little difference in their use. Vacancy is more frequent, especially in British English. Opening is slightly more informal and is used more in American English and in financial journalism. These words have the same meaning and there is very little difference in their use. Vacancy is more frequent, especially in British English. Opening is slightly more informal and is used more in American English and in financial journalism. 这些词的含义相同,使用上的差异很小。空缺率更高,尤其是英国英语。开放稍微非正式,在美国英语和金融新闻中使用得更多。 Zhèxiē cí de hányì xiāngtóng, shǐyòng shàng de chāyì hěn xiǎo. Kòngquē lǜ gèng gāo, yóuqí shì yīngguó yīngyǔ. Kāifàng shāowéi fēi zhèngshì, zài měiguó yīngyǔ hé jīnróng xīnwén zhōng shǐyòng dé gèng duō. Эти слова имеют одинаковое значение, и в их употреблении очень мало различий. Вакансии встречаются чаще, особенно в британском английском. Вступление немного более неформально и чаще используется в американском английском и в финансовой журналистике. Eti slova imeyut odinakovoye znacheniye, i v ikh upotreblenii ochen' malo razlichiy. Vakansii vstrechayutsya chashche, osobenno v britanskom angliyskom. Vstupleniye nemnogo boleye neformal'no i chashche ispol'zuyetsya v amerikanskom angliyskom i v finansovoy zhurnalistike.
172 以上两词意思相同,用法上没什么区别 Yǐshàng liǎng cí yìsi xiāngtóng, yòngfǎ shàng méishénme qūbié 以上两词意思相同,用法上没什么区别 Yǐshàng liǎng cí yìsi xiāngtóng, yòngfǎ shàng méishénme qūbié Два вышеупомянутых слова имеют одинаковое значение, разницы в использовании нет. Dva vysheupomyanutykh slova imeyut odinakovoye znacheniye, raznitsy v ispol'zovanii net.
173 vacancy vacancy 空缺 kòngquē вакансия vakansiya
174 较常用,尤其是在英国英语中 jiào chángyòng, yóuqí shì zài yīngguó yīngyǔ zhòng 较常用,尤其是在英国英语中 jiào chángyòng, yóuqí shì zài yīngguó yīngyǔ zhòng Чаще используется, особенно в британском английском Chashche ispol'zuyetsya, osobenno v britanskom angliyskom
175 opening opening 开盘 kāipán открытие otkrytiye
176 较非正式,较多用于美国英语和财经报刊中 jiào fēi zhèngshì, jiào duōyòng yú měiguó yīngyǔ hé cáijīng bàokān zhōng 较非正式,较多用于美国英语和财经报刊中 jiào fēi zhèngshì, jiào duōyòng yú měiguó yīngyǔ hé cáijīng bàokān zhōng Более неформальный, более используемый в американских английских и финансовых газетах Boleye neformal'nyy, boleye ispol'zuyemyy v amerikanskikh angliyskikh i finansovykh gazetakh
177 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi Узоры и коллокации Uzory i kollokatsii
178 a permanent/temporary job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening a permanent/temporary job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening 永久/临时工作/职位/职位/空缺/安置/任命/开放 yǒngjiǔ/línshí gōngzuò/zhíwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì/rènmìng/kāifàng постоянная / временная работа / должность / должность / вакансия / размещение / назначение / открытие postoyannaya / vremennaya rabota / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiya / razmeshcheniye / naznacheniye / otkrytiye
179 a full-time/part-time job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening a full-time/part-time job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening 全职/兼职/岗位/职位/空缺/安置/预约/开放 quánzhí/jiānzhí/gǎngwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì/yùyuē/kāifàng полный рабочий день / неполный рабочий день / должность / должность / вакансия / размещение / назначение / открытие polnyy rabochiy den' / nepolnyy rabochiy den' / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiya / razmeshcheniye / naznacheniye / otkrytiye
180 to have/have got a(n) job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening to have/have got a(n) job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening 有(n)个工作/岗位/职位/空缺/安置/预约/开放 yǒu (n) gè gōngzuò/gǎngwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì/yùyuē/kāifàng Иметь / иметь (n) работу / должность / должность / вакансию / размещение / назначение / открытие Imet' / imet' (n) rabotu / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiyu / razmeshcheniye / naznacheniye / otkrytiye
181 to apply for a job/post/position/vacancy/placement to apply for a job/post/position/vacancy/placement 申请职位/职位/职位/空缺/安置 shēnqǐng zhíwèi/zhíwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì Подать заявку на работу / должность / должность / вакансию / размещение Podat' zayavku na rabotu / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiyu / razmeshcheniye
182 to hold a(n) job/post/position/appointment to hold a(n) job/post/position/appointment 持有(n)职位/职位/职位/预约 chí yǒu (n) zhíwèi/zhíwèi/zhíwèi/yùyuē Чтобы удерживать (n) работу / должность / должность / назначение Chtoby uderzhivat' (n) rabotu / dolzhnost' / dolzhnost' / naznacheniye
183 to fill a(n) job/post/position/vacancy/appointment/ opening to fill a(n) job/post/position/vacancy/appointment/ opening 填补(n)职位/职位/职位/空缺/预约/开放 tiánbǔ (n) zhíwèi/zhíwèi/zhíwèi/kòngquē/yùyuē/kāifàng Заполнить (n) работу / должность / должность / вакансия / назначение / открытие Zapolnit' (n) rabotu / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiya / naznacheniye / otkrytiye
184 to resign from/leave/quit a job/post/position to resign from/leave/quit a job/post/position 辞职/离职/退出工作/岗位/职位 cízhí/lízhí/tuìchū gōngzuò/gǎngwèi/zhíwèi Уйти в отставку / оставить / уйти с работы / должности / должности Uyti v otstavku / ostavit' / uyti s raboty / dolzhnosti / dolzhnosti
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jive 1093 1093 job