|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jive |
1093 |
1093 |
job |
|
|
1 |
jive a fast dance to music
with a strong beat, especially popular in the 1950s |
Jive a fast dance to music with a strong beat,
especially popular in the 1950s |
快乐的舞蹈,以强劲的节拍,特别是在20世纪50年代流行 |
Kuàilè de wǔdǎo,
yǐ qiángjìng de jiépāi, tèbié shì zài 20 shìjì 50 niándài liúxíng |
Придумайте
быстрый
танец под
музыку с сильным
ритмом,
особенно
популярным
в 1950-х |
Pridumayte bystryy tanets pod
muzyku s sil'nym ritmom, osobenno populyarnym v 1950-kh |
2 |
牛仔舞,捷舞(节奏快而强劲,20世纪50年代尤为流行) |
niúzǎi wǔ, jié wǔ (jiézòu
kuài ér qiángjìng,20 shìjì 50 niándài yóuwéi liúxíng) |
牛仔舞,捷舞(节奏快而强劲,20世纪50年代尤为流行) |
niúzǎi wǔ, jié wǔ (jiézòu
kuài ér qiángjìng,20 shìjì 50 niándài yóuwéi liúxíng) |
Ковбойские
танцы,
чешские
танцы
(быстрый и
сильный
ритм,
особенно
популярный
в 1950-х) |
Kovboyskiye tantsy, cheshskiye tantsy
(bystryy i sil'nyy ritm, osobenno populyarnyy v 1950-kh) |
3 |
(old fashioned,informal,
nonsense |
(old fashioned,informal,
nonsense |
(老式的,非正式的,废话 |
(lǎoshì de, fēi
zhèngshì de, fèihuà |
(старомодный,
неформальный,
глупость |
(staromodnyy, neformal'nyy,
glupost' |
4 |
胡说;废话;蠢话 |
húshuō; fèihuà;
chǔnhuà |
胡说;废话;蠢话 |
húshuō; fèihuà; chǔn
huà |
Ерунда,
ерунда,
глупые
слова |
Yerunda, yerunda, glupyye slova |
5 |
to talk jive |
to talk jive |
说说jive |
shuō shuō jive |
Говорить
джайв |
Govorit' dzhayv |
6 |
胡说八道 |
húshuō bādào |
胡说八道 |
húshuō bādào |
фигня |
fignya |
7 |
to dance to jazz or rock and roll music |
to dance to jazz or rock and roll music |
与爵士乐或摇滚音乐共舞 |
yǔ juéshìyuè huò yáogǔn
yīnyuè gòng wǔ |
Танцевать
под джаз или
рок-н-ролл |
Tantsevat' pod dzhaz ili rok-n-roll |
8 |
跳牛仔舞 |
tiào niúzǎi wǔ |
跳牛仔舞 |
tiào niúzǎi wǔ |
Прыгающий
ковбойский
танец |
Prygayushchiy kovboyskiy tanets |
9 |
( old-fashioned, informal) to try to make sb
believe sth that is not true |
(old-fashioned, informal) to
try to make sb believe sth that is not true |
(老式的,非正式的)试图让某人相信这不是真的 |
(lǎoshì de, fēi
zhèngshì de) shìtú ràng mǒu rén xiāngxìn zhè bùshì zhēn de |
(старомодный,
неформальный),
чтобы
попытаться
заставить
кого-то
поверить,
что это не правда |
(staromodnyy, neformal'nyy),
chtoby popytat'sya zastavit' kogo-to poverit', chto eto ne pravda |
10 |
欺骗;政瞒 |
qīpiàn; zhèng mán |
欺骗;政瞒 |
qīpiàn; zhèng mán |
Обмануть,
Чжэн
скрывается |
Obmanut', Chzhen skryvayetsya |
11 |
synonym kid |
synonym kid |
同义词孩子 |
tóngyìcí háizi |
Синоним
малыш |
Sinonim malysh |
12 |
jnr abbr. Jr |
jnr abbr. Jr |
jnr abbr。 JR |
jnr abbr. JR |
Младший
аббревиатура
младший |
Mladshiy abbreviatura mladshiy |
13 |
Job the patience of Job the
fact of being extremely patient and not complaining |
Job the patience of Job the fact of being
extremely patient and not complaining |
让Job的耐心成为非常耐心而不抱怨的事实 |
ràng Job de nàixīn
chéngwéi fēicháng nàixīn ér bù bàoyuàn de shìshí |
Иов
терпение
Иова факт,
что он
чрезвычайно
терпелив и
не жалуется |
Iov terpeniye Iova fakt, chto
on chrezvychayno terpeliv i ne zhaluyetsya |
14 |
极其耐心;心平气和 |
jíqí nàixīn;
xīnpíngqìhé |
极其耐心,心平气和 |
jíqí nàixīn,
xīnpíngqìhé |
Чрезвычайно
терпеливый,
спокойный |
Chrezvychayno terpelivyy,
spokoynyy |
15 |
You need the patience of Job to deal with some of our customers |
You need the patience of Job to
deal with some of our customers |
您需要Job的耐心来与我们的一些客户打交道 |
nín xūyào Job de
nàixīn lái yǔ wǒmen de yīxiē kèhù
dǎjiāodào |
Вам
нужно
терпение
Иова, чтобы
иметь дело с некоторыми
из наших
клиентов |
Vam nuzhno terpeniye Iova,
chtoby imet' delo s nekotorymi iz nashikh kliyentov |
16 |
和我们的一些顾客打交道需要有极大的耐心 |
hé wǒmen de yīxiē gùkè
dǎjiāodào xūyào yǒu jí dà de nàixīn |
和我们的一些顾客打交道需要有极大的耐心 |
hé wǒmen de yīxiē gùkè
dǎjiāodào xūyào yǒu jí dà de nàixīn |
Чтобы
иметь дело с
некоторыми
из наших клиентов,
нужно много
терпения. |
Chtoby imet' delo s nekotorymi iz nashikh
kliyentov, nuzhno mnogo terpeniya. |
17 |
您需要Job的耐心来与我们的一些客户打交道 |
nín xūyào Job de
nàixīn lái yǔ wǒmen de yīxiē kèhù
dǎjiāodào |
您需要工作的耐心来与我们的一些客户打交道 |
nín xūyào gōngzuò de
nàixīn lái yǔ wǒmen de yīxiē kèhù
dǎjiāodào |
Вам
нужно
терпение
Иова, чтобы
иметь дело с некоторыми
из наших
клиентов. |
Vam nuzhno terpeniye Iova,
chtoby imet' delo s nekotorymi iz nashikh kliyentov. |
18 |
From Job, a man in the Bible who experienced much suffering, including
losing his family, his home and his possessions, but continued to believe in
and trust God. |
From Job, a man in the Bible
who experienced much suffering, including losing his family, his home and his
possessions, but continued to believe in and trust God. |
来自约伯,圣经中经历了许多痛苦的人,包括失去他的家庭,他的家和他的财产,但继续相信并信靠上帝。 |
láizì yuē bó,
shèngjīng zhōng jīnglìle xǔduō tòngkǔ de rén,
bāokuò shīqù tā de jiātíng, tā de jiā hé
tā de cáichǎn, dàn jìxù xiāngxìn bìng xìn kào shàngdì. |
От
Иова,
человека в
Библии,
который
испытал много
страданий, в
том числе
потерял
свою семью,
свой дом и
свое
имущество,
но продолжал
верить в
Бога и
доверять
ему. |
Ot Iova, cheloveka v Biblii,
kotoryy ispytal mnogo stradaniy, v tom chisle poteryal svoyu sem'yu, svoy dom
i svoye imushchestvo, no prodolzhal verit' v Boga i doveryat' yemu. |
19 |
源自《圣经》人物约伯(Job ),虽历经失去家人、家园和财产等磨难,依然坚持信,奉上帝。 |
Yuán zì “shèngjīng” rénwù yuē bó
(Job), suī lìjīng shīqù jiārén, jiāyuán hé
cáichǎn děng mónàn, yīrán jiānchí xìn, fèng shàngdì. |
源自“圣经”人物约伯(Job),虽历失去家人,家园和财产等磨难,依然坚持信,奉上帝。 |
Yuán zì “shèngjīng” rénwù yuē bó
(Job), suī lì shīqù jiārén, jiāyuán hé cáichǎn
děng mónàn, yīrán jiānchí xìn, fèng shàngdì. |
Из
Библии Иов,
который
пострадал
от потери
семьи, дома и
имущества,
все еще
настаивает
на вере и
поклоняется
Богу. |
Iz Biblii Iov, kotoryy postradal ot poteri
sem'i, doma i imushchestva, vse yeshche nastaivayet na vere i poklonyayetsya
Bogu. |
20 |
job |
Job |
工作 |
Gōngzuò |
работа |
rabota |
21 |
paid work |
paid work |
有酬劳动 |
yǒu chóu láodòng |
Оплачиваемая
работа |
Oplachivayemaya rabota |
22 |
有酬工作 work for which you receive regular
payment |
yǒu chóu gōngzuò work for which you receive regular
payment |
有酬工作,您可以定期付款 |
yǒu chóu gōngzuò, nín
kěyǐ dìngqí fùkuǎn |
Работа
за которую
вы
получаете
регулярный
платеж |
Rabota za kotoruyu vy
poluchayete regulyarnyy platezh |
23 |
工作;职业;职位 |
gōngzuò; zhíyè; zhíwèi |
工作;职业;职位 |
gōngzuò; zhíyè; zhíwèi |
Работа,
профессия,
должность |
Rabota, professiya, dolzhnost' |
24 |
He’s trying to
get a job |
He’s trying to get a job |
他正在努力找份工作 |
tā zhèngzài nǔlì
zhǎo fèn gōngzuò |
Он
пытается
устроиться
на работу |
On pytayetsya ustroit'sya na
rabotu |
25 |
他正在找工作 |
tā zhèngzài zhǎo
gōngzuò |
他正在找工作 |
tā zhèngzài zhǎo
gōngzuò |
Он
ищет работу |
On ishchet rabotu |
26 |
他正在努力找份工作 |
tā zhèngzài nǔlì
zhǎo fèn gōngzuò |
他正在努力找份工作 |
tā zhèngzài nǔlì
zhǎo fèn gōngzuò |
Он
много
работает,
чтобы найти
работу |
On mnogo rabotayet, chtoby
nayti rabotu |
27 |
She took a job
as a waitress |
She took a job as a waitress |
她接受了一名女服务员的工作 |
tā jiēshòule yī
míng nǚ fúwùyuán de gōngzuò |
Она
устроилась
на работу
официанткой |
Ona ustroilas' na rabotu
ofitsiantkoy |
28 |
她找了个工作,当服务员 |
tā zhǎole gè
gōngzuò, dāng fúwùyuán |
她找了个工作,当服务员 |
tā zhǎole gè
gōngzuò, dāng fúwùyuán |
Она
нашла
работу
официантом |
Ona nashla rabotu ofitsiantom |
29 |
她接受了一名女服务员的工作 |
tā jiēshòule yī
míng nǚ fúwùyuán de gōngzuò |
她接受了一名女服务员的工作 |
tā jiēshòule yī
míng nǚ fúwùyuán de gōngzuò |
Она
приняла
работу
официантки |
Ona prinyala rabotu ofitsiantki |
30 |
his brother’s
just lost his job |
his brother’s just lost his job |
他哥哥刚刚失去了工作 |
tā gēgē
gānggāng shīqùle gōngzuò |
Его
брат только
что потерял
работу |
Yego brat tol'ko chto poteryal
rabotu |
31 |
他的兄弟如丢了工作 |
tā de xiōngdì rú
diūle gōngzuò |
他的兄弟如丢了工作 |
tā de xiōngdì rú
diūle gōngzuò |
Его
брат
потерял
свою работу. |
Yego brat poteryal svoyu
rabotu. |
32 |
他哥哥刚刚失去了工作 |
tā gēgē
gānggāng shīqùle gōngzuò |
他哥哥刚刚失去了工作 |
tā gēgē
gānggāng shīqùle gōngzuò |
Его
брат только
что потерял
свою работу. |
Yego brat tol'ko chto poteryal
svoyu rabotu. |
33 |
a
summer/holliday/Saturday/ vacation job |
a summer/holliday/Saturday/
vacation job |
暑假/假期/周六/假期工作 |
shǔjià/jiàqī/zhōu
liù/jiàqī gōngzuò |
лето /
праздник /
суббота /
каникулы |
leto / prazdnik / subbota /
kanikuly |
34 |
暑期/假日/周六/假期工作 |
shǔqí/jiàrì/zhōu
liù/jiàqī gōngzuò |
暑期/假日/周六/假期工作 |
shǔqí/jiàrì/zhōu
liù/jiàqī gōngzuò |
Лето /
отпуск / сб /
праздничная
работа |
Leto / otpusk / sb /
prazdnichnaya rabota |
35 |
a
temporary/permanent job |
a temporary/permanent job |
临时/永久性工作 |
línshí/yǒngjiǔ xìng
gōngzuò |
временная
/ постоянная
работа |
vremennaya / postoyannaya
rabota |
36 |
临时 / 固定工作 |
línshí/ gùdìng gōngzuò |
临时/固定工作 |
línshí/gùdìng gōngzuò |
Временная
/
фиксированная
работа |
Vremennaya / fiksirovannaya rabota |
37 |
I’m thinking
of applying for a new job |
I’m thinking of applying for a
new job |
我正在考虑申请一份新工作 |
wǒ zhèngzài
kǎolǜ shēnqǐng yī fèn xīn gōngzuò |
Я
подумываю
подать
заявку на
новую
работу |
YA podumyvayu podat' zayavku na
novuyu rabotu |
38 |
我在考虑申请一份新工作 |
wǒ zài kǎolǜ
shēnqǐng yī fèn xīn gōngzuò |
我在考虑申请一份新工作 |
wǒ zài kǎolǜ
shēnqǐng yī fèn xīn gōngzuò |
Я
рассматриваю
возможность
подать
заявку на
новую
работу. |
YA rassmatrivayu vozmozhnost'
podat' zayavku na novuyu rabotu. |
39 |
the takeover
of the company is bound to mean more job losses |
the takeover of the company is
bound to mean more job losses |
收购公司势必意味着更多的失业 |
shōugòu gōngsī
shìbì yìwèizhe gèng duō de shīyè |
Поглощение
компании
должно
означать
больше
потерь
рабочих
мест |
Pogloshcheniye kompanii dolzhno
oznachat' bol'she poter' rabochikh mest |
40 |
公司被接管必然意味着更多人要失业 |
gōngsī bèi
jiēguǎn bìrán yìwèizhe gèng duō rén yào shīyè |
公司被接管必然意味着更多人要失业 |
gōngsī bèi
jiēguǎn bìrán yìwèizhe gèng duō rén yào shīyè |
Поглощение
компании
неизбежно
приведет к
тому, что все
больше
людей
станут
безработными. |
Pogloshcheniye kompanii
neizbezhno privedet k tomu, chto vse bol'she lyudey stanut bezrabotnymi. |
41 |
Many women are
in part-time jobs. |
Many women are in part-time
jobs. |
许多妇女从事兼职工作。 |
xǔduō fùnǚ
cóngshì jiānzhí gōngzuò. |
Многие
женщины
работают
неполный
рабочий
день. |
Mnogiye zhenshchiny rabotayut
nepolnyy rabochiy den'. |
42 |
许多妇女都是非全职工作 |
Xǔduō fùnǚ
dōu shìfēi quánzhí gōngzuò |
许多妇女都是非全职工作 |
Xǔduō fùnǚ
dōu shìfēi quánzhí gōngzuò |
Многие
женщины
работают
неполный
рабочий
день |
Mnogiye zhenshchiny rabotayut
nepolnyy rabochiy den' |
43 |
Did they offer
you the job ? |
Did they offer you the job? |
他们给你提供这份工作吗? |
tāmen gěi nǐ
tígōng zhè fèn gōngzuò ma? |
Они
предложили
вам работу? |
Oni predlozhili vam rabotu? |
44 |
他们给袜这个职位了吗? |
Tāmen gěi wà zhège
zhíwèile ma? |
他们给袜这个职位了吗? |
Tāmen gěi wà zhège
zhíwèile ma? |
Они
дали эту
позицию
носкам? |
Oni dali etu pozitsiyu noskam? |
45 |
他们给你提供这份工作吗? |
Tāmen gěi nǐ
tígōng zhè fèn gōngzuò ma? |
他们给你提供这份工作吗? |
Tāmen gěi nǐ
tígōng zhè fèn gōngzuò ma? |
Они
дают тебе
работу? |
Oni dayut tebe rabotu? |
46 |
He certainly
knows his job ( is very good at his job) |
He certainly knows his job (is
very good at his job) |
他当然知道他的工作(非常擅长他的工作) |
Tā dāngrán
zhīdào tā de gōngzuò (fēicháng shàncháng tā de
gōngzuò) |
Он,
конечно,
знает свою
работу
(очень хорош в
своей
работе) |
On, konechno, znayet svoyu
rabotu (ochen' khorosh v svoyey rabote) |
47 |
他对自己的工作很在行 |
tā duì zìjǐ de
gōngzuò hěn zài háng |
他对自己的工作很在行 |
tā duì zìjǐ de
gōngzuò hěn zài háng |
Он
очень хорош
в своей
работе. |
On ochen' khorosh v svoyey
rabote. |
48 |
I’m only doing
my job ( I’m doing what I am paid to do). |
I’m only doing my job (I’m
doing what I am paid to do). |
我只是在做我的工作(我正在做我付出的工作)。 |
wǒ zhǐshì zài zuò
wǒ de gōngzuò (wǒ zhèngzài zuò wǒ fùchū de
gōngzuò). |
Я
делаю
только свою
работу (я
делаю то, за
что мне
платят). |
YA delayu tol'ko svoyu rabotu
(ya delayu to, za chto mne platyat). |
49 |
我不过在做我分内的事 |
Wǒ bùguò zài zuò wǒ
fèn nèi de shì |
我不过在做我分内的事 |
Wǒ bùguò zài zuò wǒ
fèn nèi de shì |
Я
просто
делаю то, что
делаю. |
YA prosto delayu to, chto
delayu. |
50 |
我只是在做我的工作(我正在做我付出的工作) |
wǒ zhǐshì zài zuò
wǒ de gōngzuò (wǒ zhèngzài zuò wǒ fùchū de
gōngzuò) |
我只是在做我的工作(我正在做我付出的工作) |
wǒ zhǐshì zài zuò
wǒ de gōngzuò (wǒ zhèngzài zuò wǒ fùchū de
gōngzuò) |
Я
просто
делаю свою
работу (я
делаю
работу, за
которую я
плачу) |
YA prosto delayu svoyu rabotu
(ya delayu rabotu, za kotoruyu ya plachu) |
51 |
he’s been out of a job ( unemployed) for six: months now |
he’s been out of a job
(unemployed) for six: Months now |
他现在已经失业六个月了(失业) |
tā xiànzài
yǐjīng shīyè liù gè yuèle (shīyè) |
Он
был без
работы
(безработный)
в течение шести
месяцев |
On byl bez raboty (bezrabotnyy)
v techeniye shesti mesyatsev |
52 |
他已经失业六个月了 |
tā yǐjīng
shīyè liù gè yuèle |
他已经失业六个月了 |
tā yǐjīng
shīyè liù gè yuèle |
Он
был
безработным
в течение
шести
месяцев. |
On byl bezrabotnym v techeniye
shesti mesyatsev. |
53 |
She’s never
had a steady job ( a job
that is not going to end suddenly). |
She’s never had a steady job (a
job that is not going to end suddenly). |
她从来没有一份稳定的工作(一份不会突然结束的工作)。 |
tā cónglái méiyǒu
yī fèn wěndìng de gōngzuò (yī fèn bù huì túrán jiéshù de
gōngzuò). |
У нее
никогда не
было
постоянной
работы (работа,
которая не
закончится
внезапно). |
U neye nikogda ne bylo
postoyannoy raboty (rabota, kotoraya ne zakonchitsya vnezapno). |
54 |
她从未有过稳定的工作 |
Tā cóng wèi yǒuguò
wěndìng de gōngzuò |
她从未有过稳定的工作 |
Tā cóng wèi yǒuguò
wěndìng de gōngzuò |
У нее
никогда не
было
стабильной
работы |
U neye nikogda ne bylo
stabil'noy raboty |
55 |
task 任务 |
task rènwù |
任务任务 |
rènwù rènwù |
Задача
задача |
Zadacha zadacha |
56 |
a particular
task or piece of work that you |
a particular task or piece of
work that you |
你的一项特殊任务或工作 |
nǐ de yī xiàng
tèshū rènwù huò gōngzuò |
конкретное
задание или
часть
работы, которую
вы |
konkretnoye zadaniye ili chast'
raboty, kotoruyu vy |
57 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
58 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
59 |
job |
job |
工作 |
gōngzuò |
работа |
rabota |
60 |
post |
post |
岗位 |
gǎngwèi |
после |
posle |
61 |
position |
position |
位置 |
wèizhì |
положение |
polozheniye |
62 |
vacancy |
vacancy |
空缺 |
kòngquē |
вакансия |
vakansiya |
63 |
placement |
placement |
放置 |
fàngzhì |
размещение |
razmeshcheniye |
64 |
appointment |
appointment |
约定 |
yuēdìng |
назначение |
naznacheniye |
65 |
opening |
opening |
开盘 |
kāipán |
открытие |
otkrytiye |
66 |
These are all
words for a position doing work for which you receive regular payment. |
These are all words for a
position doing work for which you receive regular payment. |
这些都是为您定期付款而工作的职位。 |
zhèxiē dōu shì wèi
nín dìngqí fùkuǎn ér gōngzuò de zhíwèi. |
Это
все слова
для
должности,
выполняющей
работу, за
которую вы
получаете
регулярный платеж. |
Eto vse slova dlya dolzhnosti,
vypolnyayushchey rabotu, za kotoruyu vy poluchayete regulyarnyy platezh. |
67 |
以上各词均表示工作、职位 |
Yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì gōngzuò, zhíwèi |
以上各词均表示工作,职位 |
Yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì gōngzuò, zhíwèi |
Все
вышеперечисленные
слова
означают работу,
должность |
Vse vysheperechislennyye slova
oznachayut rabotu, dolzhnost' |
68 |
job a position doing work for which you receive regular
payment |
job a position doing work for
which you receive regular payment |
担任工作职位,为您定期付款 |
dānrèn gōngzuò
zhíwèi, wèi nín dìngqí fùkuǎn |
Работа
на
должность,
выполняя
работу, за которую
вы
получаете
регулярный
платеж |
Rabota na dolzhnost',
vypolnyaya rabotu, za kotoruyu vy poluchayete regulyarnyy platezh |
69 |
指工作、职业、职位 |
zhǐ gōngzuò, zhíyè,
zhíwèi |
指工作,职业,职位 |
zhǐ gōngzuò, zhíyè,
zhíwèi |
Относится
к работе,
профессии,
должности |
Otnositsya k rabote, professii,
dolzhnosti |
70 |
He’s trying to
get a job in a bank |
He’s trying to get a job in a
bank |
他正试图在银行工作 |
tā zhèngshìtú zài yínháng
gōngzuò |
Он
пытается
устроиться
на работу в
банке |
On pytayetsya ustroit'sya na
rabotu v banke |
71 |
他正设法在银行找一个工作 |
tā zhèng shèfǎ zài
yínháng zhǎo yīgè gōngzuò |
他正设法在银行找一个工作 |
tā zhèng shèfǎ zài
yínháng zhǎo yīgè gōngzuò |
Он
пытается
найти
работу в
банке |
On pytayetsya nayti rabotu v
banke |
72 |
post a
job, especially an important one in a large organization |
post a job, especially an
important one in a large organization |
发布工作,特别是大型组织中的重要工作 |
fābù gōngzuò, tèbié
shì dàxíng zǔzhī zhōng de zhòngyào gōngzuò |
Разместить
работу,
особенно
важную в
крупной
организации |
Razmestit' rabotu, osobenno
vazhnuyu v krupnoy organizatsii |
73 |
指职位,尤指大机构的要职 |
zhǐ zhíwèi, yóu zhǐ
dà jīgòu de yāo zhí |
指职位,尤指大机构的要职 |
zhǐ zhíwèi, yóu zhǐ
dà jīgòu de yāo zhí |
Относится
к должности,
особенно
крупному офису |
Otnositsya k dolzhnosti,
osobenno krupnomu ofisu |
74 |
a key post in
the new government |
a key post in the new
government |
新政府的一个关键职位 |
xīn zhèngfǔ de
yīgè guānjiàn zhíwèi |
ключевой
пост в новом
правительстве |
klyuchevoy post v novom
pravitel'stve |
75 |
在新政府中的要职 |
zài xīn zhèngfǔ
zhōng de yāo zhí |
在新政府中的要职 |
zài xīn zhèngfǔ
zhōng de yāo zhí |
Важная
позиция в
новом
правительстве |
Vazhnaya pozitsiya v novom
pravitel'stve |
76 |
position (rather
formal) a job |
position (rather formal) a job |
职位(相当正式)一份工作 |
zhíwèi (xiāngdāng
zhèngshì) yī fèn gōngzuò |
Должность
(довольно
формальная)
работа |
Dolzhnost' (dovol'no
formal'naya) rabota |
77 |
职位(相当正式)一份工作 |
zhíwèi (xiāngdāng
zhèngshì) yī fèn gōngzuò |
职位(相当正式)一份工作 |
zhíwèi (xiāngdāng
zhèng shì) yī fèn gōngzuò |
Должность
(вполне
формальная)
работа |
Dolzhnost' (vpolne formal'naya)
rabota |
78 |
指职位,
职务 |
zhǐ zhíwèi, zhíwù |
指职位,职务 |
zhǐ zhíwèi, zhíwù |
Обратитесь
к позиции,
позиции |
Obratites' k pozitsii, pozitsii |
79 |
a senior position in a large corporation |
a senior position in a large
corporation |
在一家大公司担任高级职位 |
zài yījiā dà
gōngsī dānrèn gāojí zhíwèi |
руководящая
должность в
крупной
корпорации |
rukovodyashchaya dolzhnost' v
krupnoy korporatsii |
80 |
在一家大公司的高级职务 |
zài yījiā dà
gōngsī de gāojí zhíwù |
在一家大公司的高级职务 |
zài yījiā dà
gōngsī de gāojí zhíwù |
Старшая
должность в
крупной
компании |
Starshaya dolzhnost' v krupnoy
kompanii |
81 |
job or position |
job or position |
工作或职位 |
gōngzuò huò zhíwèi |
Работа
или
должность |
Rabota ili dolzhnost' |
82 |
用 job 还是 position ? |
yòng job háishì position? |
用工作还是位置? |
yòng gōngzuò háishì
wèizhì? |
Использовать
работу или
должность? |
Ispol'zovat' rabotu ili
dolzhnost'? |
83 |
Position
usually refers to a particular job within an organization, especially at a
high level, and is not usually used about jobs generally. It is also often
used in job applications, descriptions and advertisements. |
Position usually refers to a
particular job within an organization, especially at a high level, and is not
usually used about jobs generally. It is also often used in job applications,
descriptions and advertisements. |
职位通常是指组织内的特定工作,特别是在高水平,通常不用于工作。它也经常用于工作申请,描述和广告。 |
Zhíwèi tōngcháng shì
zhǐ zǔzhī nèi de tèdìng gōngzuò, tèbié shì zài gāo
shuǐpíng, tōngcháng bùyòng yú gōngzuò. Tā yě
jīngchángyòng yú gōngzuò shēnqǐng, miáoshù hé
guǎnggào. |
Должность
обычно
относится к
конкретной работе
в
организации,
особенно на
высоком уровне,
и обычно не
используется
в отношении
рабочих
мест в целом,
а также
часто используется
в заявках на
работу, в
описаниях и
рекламных
объявлениях. |
Dolzhnost' obychno otnositsya k
konkretnoy rabote v organizatsii, osobenno na vysokom urovne, i obychno ne
ispol'zuyetsya v otnoshenii rabochikh mest v tselom, a takzhe chasto
ispol'zuyetsya v zayavkakh na rabotu, v opisaniyakh i reklamnykh
ob"yavleniyakh. |
84 |
position通常指机构中的职位,尤指高级职位,通常不用以指一般的工作。该词亦常用于工作申请、职位说明和招聘广告中 |
Position tōngcháng
zhǐ jīgòu zhōng de zhíwèi, yóu zhǐ gāojí zhíwèi,
tōngcháng bùyòng yǐ zhǐ yībān de gōngzuò.
Gāi cí yì chángyòng yú gōngzuò shēnqǐng, zhíwèi
shuōmíng hé zhāopìn guǎnggào zhōng |
位置通常指机构中的职位,尤指高级职位,通常不用以指一般的工作。该词亦常用于工作申请,职位说明和招聘广告中 |
Wèizhì tōngcháng zhǐ
jīgòu zhōng de zhíwèi, yóu zhǐ gāojí zhíwèi,
tōngcháng bùyòng yǐ zhǐ yībān de gōngzuò.
Gāi cí yì cháng yòng yú gōngzuò shēnqǐng, zhíwèi
shuōmíng hé zhāopìn guǎnggào zhōng |
Должность
обычно
относится к
должности в организации,
особенно к
руководящей
должности, и
обычно не
относится к
общей
работе. Этот
термин
также
обычно
используется
в заявках на
работу,
должностных
инструкциях
и
объявлениях
о работе. |
Dolzhnost' obychno otnositsya k
dolzhnosti v organizatsii, osobenno k rukovodyashchey dolzhnosti, i obychno
ne otnositsya k obshchey rabote. Etot termin takzhe obychno ispol'zuyetsya v
zayavkakh na rabotu, dolzhnostnykh instruktsiyakh i ob"yavleniyakh o
rabote. |
85 |
vacancy a job that is available for sb to do |
vacancy a job that is available
for sb to do |
空缺一份可供某人工作的工作 |
kòngquē yī fèn
kě gōng mǒu rén gōngzuò de gōngzuò |
Вакансия
на работу,
которая
доступна
для sb |
Vakansiya na rabotu, kotoraya
dostupna dlya sb |
86 |
指空缺的职位、空职 |
zhǐ kòngquē de zhíwèi, kōng
zhí |
指空缺的职位,空职 |
zhǐ kòngquē de zhíwèi, kōng
zhí |
Относится
к вакантным
позициям,
пустым позициям |
Otnositsya k vakantnym pozitsiyam, pustym
pozitsiyam |
87 |
we have several vacancies for
casual workers |
we have several vacancies for
casual workers |
我们有几个临时工的空缺 |
wǒmen yǒu jǐ gè
línshí gōng de kòngquē |
У нас
есть
несколько
вакансий
для случайных
работников |
U nas yest' neskol'ko vakansiy
dlya sluchaynykh rabotnikov |
88 |
我们有几个临时工的空缺 |
wǒmen yǒu jǐ gè
línshí gōng de kòngquē |
我们有几个临时工的空缺 |
wǒmen yǒu jǐ gè
línshí gōng de kòngquē |
У нас
есть
несколько
вакансий
для временных
работников. |
U nas yest' neskol'ko vakansiy
dlya vremennykh rabotnikov. |
89 |
placement a job, often as part of
a course of' study, in which you get experience of a particular type of work |
placement a job, often as part of a course of' study,
in which you get experience of a particular type of work |
安排工作,通常作为“学习”课程的一部分,您可以在其中获得特定类型工作的经验 |
ānpái gōngzuò,
tōngcháng zuòwéi “xuéxí” kèchéng de yībùfèn, nín kěyǐ zài
qízhōng huòdé tèdìng lèixíng gōngzuò de jīngyàn |
работа,
часто в
рамках
курса
обучения, в
котором вы
получаете
опыт работы
определенного
типа |
rabota, chasto v ramkakh kursa
obucheniya, v kotorom vy poluchayete opyt raboty opredelennogo tipa |
90 |
指实习工作、实习课 |
zhǐ shíxí gōngzuò, shíxí kè |
指实习工作,实习课 |
zhǐ shíxí gōngzuò, shíxí kè |
Относится
к
стажировке,
практикум |
Otnositsya k stazhirovke, praktikum |
91 |
安排工作,通常作为“学习”课程的一部分,您可以在其中获得特定类型工作的经验 |
ānpái gōngzuò,
tōngcháng zuòwéi “xuéxí” kèchéng de yībùfèn, nín kěyǐ zài
qízhōng huòdé tèdìng lèixíng gōngzuò de jīngyàn |
安排工作,通常作为“学习”课程的一部分,您可以在其中获得特定类型工作的经验 |
ānpái gōngzuò,
tōngcháng zuòwéi “xuéxí” kèchéng de yībùfèn, nín kěyǐ zài
qízhōng huòdé tèdìng lèixíng gōngzuò de jīngyàn |
Организовать
работу, как
правило, в
рамках курса
«обучения»,
где вы
можете
получить
опыт работы
с
конкретным
типом
работы |
Organizovat' rabotu, kak
pravilo, v ramkakh kursa «obucheniya», gde vy mozhete poluchit' opyt raboty s
konkretnym tipom raboty |
92 |
a summer
placement with a computer firm |
a summer placement with a
computer firm |
与计算机公司合作的夏季安排 |
yǔ jìsuànjī
gōngsī hézuò de xiàjì ānpái |
летнее
размещение
в
компьютерной
фирме |
letneye razmeshcheniye v
komp'yuternoy firme |
93 |
在一家计算机公司的暑期实习 |
zài yījiā
jìsuànjī gōngsī de shǔqí shíxí |
在一家计算机公司的暑期实习 |
zài yījiā
jìsuànjī gōngsī de shǔqí shíxí |
Летняя
стажировка
в
компьютерной
компании |
Letnyaya stazhirovka v
komp'yuternoy kompanii |
94 |
have to do |
have to do |
得做 |
dé zuò |
Должен
сделать |
Dolzhen sdelat' |
95 |
(一项)
任务;(一件)
工作,活儿,事情 |
(a) task; (one) work, work,
things |
(一项)
任务;(一件)
工作,活儿,事情 |
(a) task; (one) work, work,
things |
(а)
задание;
(один) работа,
работа, вещи |
(a) zadaniye;
(odin) rabota, rabota, veshchi |
96 |
I’ve got various
jobs around the house
to do |
I’ve got various jobs around
the house to do |
我家周围有各种各样的工作要做 |
wǒjiā zhōuwéi
yǒu gè zhǒng gè yàng de gōngzuò yào zuò |
У
меня есть
разные
работы по
дому |
U menya yest' raznyye raboty po
domu |
97 |
我在家里有各种各样的活儿要干 |
wǒ zài jiā li
yǒu gè zhǒng gè yàng de huó er yào gàn |
我在家里有各种各样的活儿要干 |
wǒ zài jiā li
yǒu gè zhǒng gè yàng de huó er yào gàn |
У
меня есть
множество
рабочих
мест дома. |
U menya yest' mnozhestvo
rabochikh mest doma. |
98 |
Sorting these
papers out is going to be along job |
Sorting these papers out is
going to be along job |
对这些文件进行排序将是顺利进行的 |
duì zhèxiē wénjiàn jìn
háng páixù jiāng shì shùnlì jìnxíng de |
Разбираться
с этими
бумагами
придется вместе |
Razbirat'sya s etimi bumagami
pridetsya vmeste |
99 |
整理这些文件是很费工夫的事 |
zhěnglǐ zhèxiē
wénjiàn shì hěn fèi gōngfū de shì |
整理这些文件是很费工夫的事 |
zhěnglǐ zhèxiē
wénjiàn shì hěn fèi gōngfū de shì |
Это
много
работы,
чтобы
разобраться
в этих файлах. |
Eto mnogo raboty, chtoby
razobrat'sya v etikh faylakh. |
100 |
the builder has a couple of jobs on
at the moment |
the builder has a couple of
jobs on at the moment |
建筑商目前有几个工作岗位 |
jiànzhú shāng mùqián
yǒu jǐ gè gōngzuò gǎngwèi |
У
строителя
есть пара
рабочих
мест в данный
момент |
U stroitelya yest' para
rabochikh mest v dannyy moment |
|
建筑商有几项工程在进垂行 |
jiànzhú shāng yǒu
jǐ xiàng gōngchéng zài jìn chuí xíng |
建筑商有几项工程在进垂行 |
jiànzhú shāng yǒu
jǐ xiàng gōngchéng zài jìn chuí xíng |
У
застройщика
есть
несколько
проектов в процессе |
U zastroyshchika yest'
neskol'ko proyektov v protsesse |
102 |
建筑商目前有几个工作岗位 |
Jiànzhú shāng mùqián
yǒu jǐ gè gōngzuò gǎngwèi |
建筑商目前有几个工作岗位 |
Jiànzhú shāng mùqián
yǒu jǐ gè gōngzuò gǎngwèi |
Строитель
в настоящее
время имеет
несколько
рабочих
мест |
Stroitel' v nastoyashcheye
vremya imeyet neskol'ko rabochikh mest |
103 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
104 |
blow job |
blow job |
口交 |
kǒujiāo |
Минет |
Minet |
105 |
nose job |
nose job |
隆鼻 |
lóng bí |
Нос
работа |
Nos rabota |
106 |
note at
task |
note at task |
注意任务 |
zhùyì rènwù |
Обратите
внимание на
задачу |
Obratite vnimaniye na zadachu |
107 |
duty |
duty |
义务 |
yìwù |
обязанность |
obyazannost' |
108 |
职责 |
zhízé |
职责 |
zhízé |
ответственность |
otvetstvennost' |
109 |
a
responsibility or duty |
a responsibility or duty |
责任或义务 |
zérèn huò yìwù |
ответственность
или
обязанность |
otvetstvennost' ili
obyazannost' |
110 |
责任;职责 |
zérèn; zhízé |
责任;职责 |
zérèn; zhízé |
Ответственность,
ответственность |
Otvetstvennost',
otvetstvennost' |
111 |
it’s not my job to lock up! |
it’s not my job to lock up! |
锁定不是我的工作! |
suǒdìng bùshì wǒ de
gōngzuò! |
Это
не моя
работа,
чтобы
запереться! |
Eto ne moya rabota, chtoby
zaperet'sya! |
112 |
上锁不是备的事儿! |
Shàng suǒ bùshì bèi de shì
er! |
上锁不是备的事儿! |
Shàng suǒ bùshì bèi de shì
er! |
Блокировка
не является
вопросом
подготовки! |
Blokirovka ne yavlyayetsya
voprosom podgotovki! |
113 |
crime |
Crime |
犯罪 |
Fànzuì |
преступление |
prestupleniye |
114 |
犯罪 |
fànzuì |
犯罪 |
fànzuì |
преступление |
prestupleniye |
115 |
罪行 |
zuìxíng |
罪行 |
zuìxíng |
преступление |
prestupleniye |
116 |
(informal) a crime, especially stealing |
(informal) a crime, especially stealing |
(非正式的)犯罪,特别是偷窃 |
(fēi zhèngshì de) fànzuì, tèbié shì
tōuqiè |
(неформальное)
преступление,
особенно воровство |
(neformal'noye) prestupleniye, osobenno
vorovstvo |
117 |
犯罪行为(尤士偷窃) |
fànzuì xíngwéi (yóu shì
tōuqiè) |
犯罪行为(尤士偷窃) |
fànzuì xíngwéi (yóu shì
tōuqiè) |
Преступное
поведение
(Юс
воровство) |
Prestupnoye povedeniye (Yus
vorovstvo) |
118 |
a bank job |
a bank job |
银行工作 |
yínháng gōngzuò |
работа
в банке |
rabota v banke |
119 |
银行抢劫案 |
yínháng qiǎngjié àn |
银行抢劫案 |
yínháng qiǎngjié àn |
Ограбление
банка |
Ogrableniye banka |
120 |
an inside job ( done by sb in the organization where the crime happens) |
an inside job (done by sb in the organization where
the crime happens) |
内部工作(在犯罪发生的组织中由某人完成) |
nèibù gōngzuò (zài fànzuì
fāshēng de zǔzhī zhōng yóu mǒu rén wánchéng) |
Внутренняя
работа
(выполняется
sb в организации,
где
совершается
преступление) |
Vnutrennyaya rabota
(vypolnyayetsya sb v organizatsii, gde sovershayetsya prestupleniye) |
121 |
内部人员作的案 |
nèibù rényuán zuò de àn |
内部人员作的案 |
nèi bù rényuán zuò de àn |
Корпус
внутреннего
персонала |
Korpus vnutrennego personala |
122 |
内部工作(在犯罪发生的组织中由某人完成) |
nèi bù gōngzuò (zài fànzuì
fāshēng de zǔzhī zhōng yóu mǒu rén wánchéng) |
内部工作(在犯罪发生的组织中由某人完成) |
nèi bù gōngzuò (zài fànzuì
fāshēng de zǔzhī zhōng yóu mǒu rén wánchéng) |
Внутренняя
работа
(кем-то в
организации,
где
произошло
преступление) |
Vnutrennyaya rabota (kem-to v
organizatsii, gde proizoshlo prestupleniye) |
123 |
object |
object |
宾语 |
bīnyǔ |
объект |
ob"yekt |
124 |
宾语 |
bīnyǔ |
宾语 |
bīnyǔ |
объект |
ob"yekt |
125 |
物体 |
wùtǐ |
物体 |
wùtǐ |
объект |
ob"yekt |
126 |
(informal) a particular kind of thing |
(informal) a particular kind of
thing |
(非正式的)一种特殊的东西 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng tèshū de dōngxī |
(неформальный)
особый вид
вещей |
(neformal'nyy) osobyy vid
veshchey |
127 |
东西;物件 |
dōngxī; wùjiàn |
东西;物件 |
dōngxī; wùjiàn |
Вещи;
объекты |
Veshchi; ob"yekty |
128 |
(非正式的)一种特殊的东西 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng tèshū de dōngxī |
(非正式的)一种特殊的东西 |
(fēi zhèngshì de) yī
zhǒng tèshū de dōngxī |
(неофициально)
особая вещь |
(neofitsial'no) osobaya veshch' |
129 |
It's real
wood,not one of those plastic jobs. |
It's real wood,not one of those
plastic jobs. |
这是真正的木材,而不是那些塑料工作。 |
zhè shì zhēnzhèng de
mùcái, ér bùshì nàxiē sùliào gōngzuò. |
Это
натуральное
дерево, а не
одна из этих
пластиковых
работ. |
Eto natural'noye derevo, a ne
odna iz etikh plastikovykh rabot. |
130 |
这是实木的,不是那种塑料产品 |
Zhè shì shímù de, bùshì nà zhǒng sùliào
chǎnpǐn |
这是实木的,不是那种塑料产品 |
Zhè shì shímù de, bùshì nà zhǒng sùliào
chǎnpǐn |
Это
твердая
древесина, а
не вид
пластикового
изделия. |
Eto tverdaya drevesina, a ne vid
plastikovogo izdeliya. |
131 |
computing |
computing |
计算 |
jìsuàn |
вычисления |
vychisleniya |
132 |
计箅机技术 an item of work which is done by
a computer as a single unit |
jì bì jī jìshù an item of
work which is done by a computer as a single unit |
计箅机技术由计算机作为一个单元完成的工作项目 |
jì bì jī jìshù yóu
jìsuànjī zuòwéi yīgè dānyuán wánchéng de gōngzuò xiàngmù |
Элемент
работы,
выполняемый
компьютером
как единое
целое |
Element raboty, vypolnyayemyy
komp'yuterom kak yedinoye tseloye |
133 |
(作为一个单元处理的)作业,工作 |
(zuòwéi yīgè dānyuán
chǔlǐ de) zuòyè, gōngzuò |
(作为一个单元处理的)作业,工作 |
(zuòwéi yīgè dānyuán
chǔlǐ de) zuòyè, gōngzuò |
(как
единое
целое)
работа,
работа |
(kak yedinoye tseloye) rabota, rabota |
|
do the job (informal) to be effective or successful in
doing what you want |
do the job (informal) to be
effective or successful in doing what you want |
做好工作(非正式),做到有效或成功地做你想做的事 |
zuò hǎo gōngzuò
(fēi zhèngshì), zuò dào yǒuxiào huò chénggōng de zuò nǐ
xiǎng zuò de shì |
Делайте
работу
(неформальную),
чтобы быть эффективным
или
успешным в
выполнении
того, что вы
хотите |
Delayte rabotu (neformal'nuyu),
chtoby byt' effektivnym ili uspeshnym v vypolnenii togo, chto vy khotite |
134 |
起作用;有效 |
qǐ zuòyòng; yǒuxiào |
起作用;有效 |
qǐ zuòyòng; yǒuxiào |
Работа
эффективная |
Rabota effektivnaya |
135 |
This extra strong glue should do the job |
This extra strong glue should
do the job |
这种特别坚固的胶水应该可以胜任 |
zhè zhǒng tèbié
jiāngù de jiāoshuǐ yīnggāi kěyǐ shèngrèn |
Этот
сверхпрочный
клей должен
делать работу |
Etot sverkhprochnyy kley
dolzhen delat' rabotu |
136 |
这种超鲒度胶应该管用 |
zhè zhǒng chāo jié dù
jiāo yīnggāi guǎnyòng |
这种超鲒度胶应该管用 |
zhè zhǒng chāo jié dù
jiāo yīnggāi guǎnyòng |
Этот
вид резины
супер-степени
следует использовать |
Etot vid reziny super-stepeni
sleduyet ispol'zovat' |
137 |
这种特别坚固的胶水应该可以胜任 |
zhè zhǒng tèbié
jiāngù de jiāoshuǐ yīnggāi kěyǐ shèngrèn |
这种特别坚固的胶水应该可以胜任 |
zhè zhǒng tèbié
jiāngù de jiāoshuǐ yīnggāi kěyǐ shèngrèn |
Этот
особо
прочный
клей должен
быть грамотным |
Etot osobo prochnyy kley
dolzhen byt' gramotnym |
138 |
do a good, bad, etc.
job (on sth) / make a good, bad, etc, job of sth to do sth well, badly, etc |
do a good, bad, etc. Job (on
sth)/ make a good, bad, etc, job of sth to do sth well, badly, etc |
做一个好的,坏的等工作(某事)/做一个好的,坏的等工作......做得好,做得好,等等 |
zuò yīgè hǎo de, huài
de děng gōngzuò (mǒu shì)/zuò yīgè hǎo de, huài de
děng gōngzuò...... Zuò dé hǎo, zuò dé hǎo, děng
děng |
Делать
хорошую,
плохую и т. Д.
Работу (на
что-либо) /
делать
хорошую,
плохую и т. Д.,
Работу на что-либо
делать
хорошо,
плохо и т. Д. |
Delat' khoroshuyu, plokhuyu i
t. D. Rabotu (na chto-libo) / delat' khoroshuyu, plokhuyu i t. D., Rabotu na
chto-libo delat' khorosho, plokho i t. D. |
139 |
干得好
(或差等);将…办好(或环等) |
gàn dé hǎo (huò chà
děng); jiāng…bàn hǎo (huò huán děng) |
干得好(或差等);将...办好(或环等) |
gàn dé hǎo (huò chà
děng); jiāng... Bàn hǎo (huò huán děng) |
Делай
хорошую
работу (или
плохую),
делай это
хорошо (или
звони) |
Delay khoroshuyu rabotu (ili
plokhuyu), delay eto khorosho (ili zvoni) |
140 |
做一个好的,坏的等工作(某事)/做一个好的,坏的等工作......做得好,做得好,等等 |
zuò yīgè hǎo de, huài
de děng gōngzuò (mǒu shì)/zuò yīgè hǎo de, huài de
děng gōngzuò...... Zuò dé hǎo, zuò dé hǎo, děng
děng |
做一个好的,坏的等工作(某事)/做一个好的,坏的等工作......做得好,做得好,等等 |
zuò yīgè hǎo de, huài
de děng gōngzuò (mǒu shì)/zuò yīgè hǎo de, huài de
děng gōngzuò...... Zuò dé hǎo, zuò dé hǎo, děng
děng |
Делать
хорошую,
плохую
работу
(что-то) / делать
хорошую,
плохую
работу и т. Д. ...
делать хорошо,
делать
хорошо и т. Д. |
Delat' khoroshuyu, plokhuyu
rabotu (chto-to) / delat' khoroshuyu, plokhuyu rabotu i t. D. ... delat'
khorosho, delat' khorosho i t. D. |
141 |
They did a
very professional job |
They did a very professional
job |
他们做了很专业的工作 |
tāmen zuòle hěn
zhuānyè de gōngzuò |
Они
сделали
очень
профессиональную
работу |
Oni sdelali ochen'
professional'nuyu rabotu |
142 |
他们干得非常内行 |
tāmen gàn dé fēicháng
nèiháng |
他们干得非常内行 |
tāmen gàn dé fēicháng
nèiháng |
Они
очень
хорошо
делают |
Oni ochen' khorosho delayut |
143 |
You’ve
certainly made an excellent job of the kitchen ( for example, painting it) |
You’ve certainly made an
excellent job of the kitchen (for example, painting it) |
你当然在厨房做得很好(例如,画它) |
nǐ dāngrán zài
chúfáng zuò dé hěn hǎo (lìrú, huà tā) |
Вы,
безусловно,
отлично
поработали
на кухне
(например,
покрасили
ее) |
Vy, bezuslovno, otlichno
porabotali na kukhne (naprimer, pokrasili yeye) |
144 |
你们把厨房弄得好极了 |
nǐmen bǎ chúfáng nòng
dé hǎo jíle |
你们把厨房弄得好极了 |
nǐmen bǎ chúfáng nòng
dé hǎo jíle |
Вы
сделали
кухню очень
хорошей. |
Vy sdelali kukhnyu ochen'
khoroshey. |
145 |
give sb/sth up
as a bad job (informal) to decide to stop trying to help
sb or to do sth because there is no hope of success |
give sb/sth up as a bad job
(informal) to decide to stop trying to help sb or to do sth because there is
no hope of success |
把某人当作一个糟糕的工作(非正式的)决定不再试图帮助某事或做某事,因为没有成功的希望 |
bǎ mǒu rén dàng zuò
yīgè zāogāo de gōngzuò (fēi zhèngshì de) juédìng bù
zài shìtú bāngzhù mǒu shì huò zuò mǒu shì, yīnwèi
méiyǒu chénggōng de xīwàng |
Отдайте
sb / sth как плохую
работу
(неофициальную),
чтобы
решить
прекратить
пытаться
помочь sb или
делать
что-либо,
потому что
нет надежды
на успех |
Otdayte sb / sth kak plokhuyu
rabotu (neofitsial'nuyu), chtoby reshit' prekratit' pytat'sya pomoch' sb ili
delat' chto-libo, potomu chto net nadezhdy na uspekh |
146 |
对…不再抱有希望;因没有希望而决定放弃 |
duì…bù zài bào yǒu xīwàng;
yīn méiyǒu xīwàng ér juédìng fàngqì |
对...不再抱有希望;因没有希望而决定放弃 |
duì... Bù zài bào yǒu xīwàng;
yīn méiyǒu xīwàng ér juédìng fàngqì |
Больше
нет надежды
на ... нет
решения
сдаваться,
потому что
нет надежды |
Bol'she net nadezhdy na ... net resheniya
sdavat'sya, potomu chto net nadezhdy |
147 |
( informal) used to tell sb that they have done well at sth |
(informal) used to tell sb that
they have done well at sth |
(非正式的)曾经告诉某人他们在某事上做得很好 |
(fēi zhèngshì de)
céngjīng gàosù mǒu rén tāmen zài mǒu shì shàng zuò dé
hěn hǎo |
(неофициальный)
раньше
говорил sb, что
они преуспели
в sth |
(neofitsial'nyy) ran'she
govoril sb, chto oni preuspeli v sth |
148 |
干得不错;办得好;好呀 |
gàn dé bùcuò; bàn dé hǎo;
hǎo ya |
干得不错;办得好;好呀 |
gàn dé bùcuò; bàn dé hǎo;
hǎo ya |
Хорошо
сделано,
хорошо
сделано,
хорошо |
Khorosho sdelano, khorosho
sdelano, khorosho |
149 |
a good job (informal) used to say tkat you are pleased about a situation
or that sb is lucky that sth happened |
a good job (informal) used to
say tkat you are pleased about a situation or that sb is lucky that sth
happened |
一个好的工作(非正式的)过去常常说tkat你对某种情况感到高兴,或者某事是幸运的 |
yīgè hǎo de
gōngzuò (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō tkat nǐ
duì mǒu zhǒng qíngkuàng gǎndào gāoxìng, huòzhě
mǒu shì shì xìngyùn de |
хорошая
работа
(неформальная)
говорила, что
ты доволен
ситуацией
или кому-то
повезло, что
что-то
случилось |
khoroshaya rabota
(neformal'naya) govorila, chto ty dovolen situatsiyey ili komu-to povezlo,
chto chto-to sluchilos' |
150 |
令人满意的状况;幸辱的事;好事 |
lìng rén mǎnyì de
zhuàngkuàng; xìng rǔ de shì; hǎoshì |
令人满意的状况;幸辱的事;好事 |
lìng rén mǎnyì de
zhuàngkuàng; xìng rǔ de shì; hǎoshì |
Удовлетворительное
состояние;
унизительная
вещь;
хорошая
вещь |
Udovletvoritel'noye
sostoyaniye; unizitel'naya veshch'; khoroshaya veshch' |
151 |
It’s a good
job you were there to help |
It’s a good job you were there
to help |
你在那里帮忙是一件好事 |
nǐ zài nàlǐ
bāngmáng shì yī jiàn hǎoshì |
Это
хорошая
работа, вы
были там,
чтобы помочь |
Eto khoroshaya rabota, vy byli
tam, chtoby pomoch' |
152 |
幸号你来帮忙 |
xìng hào nǐ lái
bāngmáng |
幸号你来帮忙 |
xìng hào nǐ lái
bāngmáng |
К
счастью, вы
здесь, чтобы
помочь. |
K schast'yu, vy zdes', chtoby
pomoch'. |
153 |
你在那里帮忙是一件好事 |
nǐ zài nàlǐ
bāngmáng shì yī jiàn hǎoshì |
你在那里帮忙是一件好事 |
nǐ zài nàlǐ
bāngmáng shì yī jiàn hǎoshì |
Это
хорошая
вещь, чтобы
помочь вам
там. |
Eto khoroshaya veshch', chtoby
pomoch' vam tam. |
154 |
have a (hard/difficult) job doing/to do sth to
have difficulty doing sth |
have a (hard/difficult) job
doing/to do sth to have difficulty doing sth |
有一个(艰难/困难)工作做某事有困难做某事 |
yǒuyīgè
(jiānnán/kùnnán) gōngzuò zuò mǒu shì yǒu kùnnán zuò
mǒu shì |
Иметь
(тяжелую /
трудную)
работу по
выполнению /
выполнению
чего-либо,
чтобы иметь
трудности с
выполнением
чего-либо |
Imet' (tyazheluyu / trudnuyu)
rabotu po vypolneniyu / vypolneniyu chego-libo, chtoby imet' trudnosti s
vypolneniyem chego-libo |
155 |
干某事很困难(或很吃力、很费力) |
gàn mǒu shì hěn
kùnnán (huò hěn chīlì, hěn fèilì) |
干某事很困难(或很吃力,很费力) |
gàn mǒu shì hěn
kùnnán (huò hěn chīlì, hěn fèilì) |
Очень
сложно
что-то
сделать (или
это очень кропотливо
и
кропотливо) |
Ochen' slozhno chto-to sdelat'
(ili eto ochen' kropotlivo i kropotlivo) |
156 |
you have a job
convincing them that you’re right |
you have a job convincing them
that you’re right |
你有一份工作说服他们你是对的 |
nǐ yǒu yī fèn
gōngzuò shuōfú tāmen nǐ shì duì de |
У вас
есть работа,
чтобы
убедить их,
что вы правы |
U vas yest' rabota, chtoby
ubedit' ikh, chto vy pravy |
157 |
要让他们信服你是对的还要费点 |
yào ràng tāmen xìnfú
nǐ shì duì de hái yào fèi diǎn |
要让他们信服你是对的还要费点 |
yào ràng tāmen xìnfú
nǐ shì duì de hái yào fèi diǎn |
Стоит
заплатить,
чтобы
убедить их,
что вы правы. |
Stoit zaplatit', chtoby ubedit'
ikh, chto vy pravy. |
158 |
appointment (rather formal) a job or position of responsibility |
appointment (rather formal) a
job or position of responsibility |
任命(相当正式)工作或职责 |
rènmìng (xiāngdāng
zhèngshì) gōngzuò huò zhízé |
Назначение
(скорее
формальное)
на работу или
ответственное
положение |
Naznacheniye (skoreye
formal'noye) na rabotu ili otvetstvennoye polozheniye |
159 |
指承担一定责任的职各、职位 |
zhǐ chéngdān
yīdìng zérèn de zhí gè, zhíwèi |
指承担一定责任的职各,职位 |
zhǐ chéngdān
yīdìng zérèn de zhí gè, zhíwèi |
Относится
к
должностям,
должностям,
которые
несут
определенные
обязанности |
Otnositsya k dolzhnostyam,
dolzhnostyam, kotoryye nesut opredelennyye obyazannosti |
160 |
任命(相当正式)工作或职责 |
rènmìng (xiāngdāng
zhèngshì) gōngzuò huò zhízé |
任命(相当正式)工作或职责 |
rènmìng (xiāngdāng
zhèngshì) gōngzuò huò zhízé |
Назначение
(по существу
формальной)
работы или
обязанностей |
Naznacheniye (po sushchestvu
formal'noy) raboty ili obyazannostey |
161 |
This is a permanent
appointment, requiring commitment and hard |
This is a permanent
appointment, requiring commitment and hard |
这是一个长期任命,需要承诺和努力 |
zhè shì yīgè chángqí
rènmìng, xūyào chéngnuò hé nǔlì |
Это
постоянное
назначение,
требующее
преданности
и усердия |
Eto postoyannoye naznacheniye,
trebuyushcheye predannosti i userdiya |
162 |
这是一个固会职位,需要专心致志和勤奋工作 |
zhè shì yīgè gù huì
zhíwèi, xūyào zhuānxīnzhìzhì hé qínfèn gōngzuò |
这是一个固会职位,需要专心致志和勤奋工作 |
zhè shì yīgè gù huì
zhíwèi, xūyào zhuānxīnzhìzhì hé qínfèn gōngzuò |
Это
солидная
позиция и
требует
самоотверженной
и усердной
работы. |
Eto solidnaya pozitsiya i
trebuyet samootverzhennoy i userdnoy raboty. |
163 |
opening a job that is available for sb to do |
opening a job that is available
for sb to do |
开设一份可供某人工作的工作 |
kāishè yī fèn kě
gōng mǒu rén gōngzuò de gōngzuò |
Открытие
работы,
доступной
для sb |
Otkrytiye raboty, dostupnoy
dlya sb |
164 |
指空缺的职位, 空职 |
zhǐ kòngquē de
zhíwèi, kōng zhí |
指空缺的职位,空职 |
zhǐ kòngquē de
zhíwèi, kōng zhí |
Относится
к вакантной
позиции,
пустой позиции |
Otnositsya k vakantnoy
pozitsii, pustoy pozitsii |
165 |
There are
several openings in the sales department |
There are several openings in
the sales department |
销售部门有几个空缺 |
xiāoshòu bùmén yǒu
jǐ gè kòngquē |
В
отделе
продаж есть
несколько
вакансий |
V otdele prodazh yest'
neskol'ko vakansiy |
166 |
销售部有几个空缺 |
xiāoshòu bù yǒu
jǐ gè kòngquē |
销售部有几个空缺 |
xiāoshòu bù yǒu
jǐ gè kòngquē |
В
отделе
продаж есть
несколько
вакансий |
V otdele prodazh yest'
neskol'ko vakansiy |
167 |
vacancy or opening? |
vacancy or opening? |
空缺还是空缺? |
kòngquē háishì
kòngquē? |
Вакансия
или
открытие? |
Vakansiya ili otkrytiye? |
168 |
用 vacancy |
Yòng vacancy |
空缺 |
Kòngquē |
С
вакансией |
S vakansiyey |
169 |
还是 opening ? |
háishì opening? |
还是开口? |
háishì kāikǒu? |
Или
открытие? |
Ili otkrytiye? |
171 |
These words
have the same meaning and there is very little difference in their use. Vacancy is more frequent,
especially in British English. Opening is slightly more informal and is used more in American English
and in financial journalism. |
These words have the same
meaning and there is very little difference in their use. Vacancy is more
frequent, especially in British English. Opening is slightly more informal
and is used more in American English and in financial journalism. |
这些词的含义相同,使用上的差异很小。空缺率更高,尤其是英国英语。开放稍微非正式,在美国英语和金融新闻中使用得更多。 |
Zhèxiē cí de hányì
xiāngtóng, shǐyòng shàng de chāyì hěn xiǎo.
Kòngquē lǜ gèng gāo, yóuqí shì yīngguó yīngyǔ.
Kāifàng shāowéi fēi zhèngshì, zài měiguó yīngyǔ
hé jīnróng xīnwén zhōng shǐyòng dé gèng duō. |
Эти
слова имеют
одинаковое
значение, и в
их употреблении
очень мало
различий.
Вакансии
встречаются
чаще,
особенно в
британском
английском.
Вступление
немного
более неформально
и чаще
используется
в американском
английском
и в
финансовой
журналистике. |
Eti slova imeyut odinakovoye
znacheniye, i v ikh upotreblenii ochen' malo razlichiy. Vakansii
vstrechayutsya chashche, osobenno v britanskom angliyskom. Vstupleniye
nemnogo boleye neformal'no i chashche ispol'zuyetsya v amerikanskom
angliyskom i v finansovoy zhurnalistike. |
172 |
以上两词意思相同,用法上没什么区别 |
Yǐshàng liǎng cí yìsi
xiāngtóng, yòngfǎ shàng méishénme qūbié |
以上两词意思相同,用法上没什么区别 |
Yǐshàng liǎng cí yìsi
xiāngtóng, yòngfǎ shàng méishénme qūbié |
Два
вышеупомянутых
слова имеют
одинаковое
значение,
разницы в
использовании
нет. |
Dva vysheupomyanutykh slova
imeyut odinakovoye znacheniye, raznitsy v ispol'zovanii net. |
173 |
vacancy |
vacancy |
空缺 |
kòngquē |
вакансия |
vakansiya |
174 |
较常用,尤其是在英国英语中 |
jiào chángyòng, yóuqí shì zài
yīngguó yīngyǔ zhòng |
较常用,尤其是在英国英语中 |
jiào chángyòng, yóuqí shì zài
yīngguó yīngyǔ zhòng |
Чаще
используется,
особенно в
британском английском |
Chashche ispol'zuyetsya,
osobenno v britanskom angliyskom |
175 |
opening |
opening |
开盘 |
kāipán |
открытие |
otkrytiye |
176 |
较非正式,较多用于美国英语和财经报刊中 |
jiào fēi zhèngshì, jiào
duōyòng yú měiguó yīngyǔ hé cáijīng bàokān
zhōng |
较非正式,较多用于美国英语和财经报刊中 |
jiào fēi zhèngshì, jiào
duōyòng yú měiguó yīngyǔ hé cáijīng bàokān
zhōng |
Более
неформальный,
более
используемый
в американских
английских
и
финансовых
газетах |
Boleye neformal'nyy, boleye
ispol'zuyemyy v amerikanskikh angliyskikh i finansovykh gazetakh |
177 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Узоры
и
коллокации |
Uzory i kollokatsii |
178 |
a permanent/temporary job/post/position/vacancy/
placement/appointment/opening |
a permanent/temporary
job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening |
永久/临时工作/职位/职位/空缺/安置/任命/开放 |
yǒngjiǔ/línshí
gōngzuò/zhíwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì/rènmìng/kāifàng |
постоянная
/ временная
работа /
должность / должность
/ вакансия /
размещение /
назначение /
открытие |
postoyannaya / vremennaya
rabota / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiya / razmeshcheniye / naznacheniye
/ otkrytiye |
179 |
a full-time/part-time job/post/position/vacancy/
placement/appointment/opening |
a full-time/part-time
job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening |
全职/兼职/岗位/职位/空缺/安置/预约/开放 |
quánzhí/jiānzhí/gǎngwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì/yùyuē/kāifàng |
полный
рабочий
день /
неполный
рабочий день
/ должность /
должность /
вакансия /
размещение /
назначение /
открытие |
polnyy rabochiy den' / nepolnyy
rabochiy den' / dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiya / razmeshcheniye /
naznacheniye / otkrytiye |
180 |
to have/have got a(n)
job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening |
to have/have got a(n)
job/post/position/vacancy/ placement/appointment/opening |
有(n)个工作/岗位/职位/空缺/安置/预约/开放 |
yǒu (n) gè
gōngzuò/gǎngwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì/yùyuē/kāifàng |
Иметь
/ иметь (n)
работу /
должность /
должность /
вакансию /
размещение /
назначение /
открытие |
Imet' / imet' (n) rabotu /
dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiyu / razmeshcheniye / naznacheniye /
otkrytiye |
181 |
to apply for a
job/post/position/vacancy/placement |
to apply for a
job/post/position/vacancy/placement |
申请职位/职位/职位/空缺/安置 |
shēnqǐng
zhíwèi/zhíwèi/zhíwèi/kòngquē/ānzhì |
Подать
заявку на
работу /
должность /
должность /
вакансию /
размещение |
Podat' zayavku na rabotu /
dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiyu / razmeshcheniye |
182 |
to hold a(n)
job/post/position/appointment |
to hold a(n)
job/post/position/appointment |
持有(n)职位/职位/职位/预约 |
chí yǒu (n)
zhíwèi/zhíwèi/zhíwèi/yùyuē |
Чтобы
удерживать (n)
работу /
должность /
должность /
назначение |
Chtoby uderzhivat' (n) rabotu /
dolzhnost' / dolzhnost' / naznacheniye |
183 |
to fill a(n)
job/post/position/vacancy/appointment/ opening |
to fill a(n)
job/post/position/vacancy/appointment/ opening |
填补(n)职位/职位/职位/空缺/预约/开放 |
tiánbǔ (n)
zhíwèi/zhíwèi/zhíwèi/kòngquē/yùyuē/kāifàng |
Заполнить
(n) работу /
должность /
должность / вакансия
/ назначение /
открытие |
Zapolnit' (n) rabotu /
dolzhnost' / dolzhnost' / vakansiya / naznacheniye / otkrytiye |
184 |
to resign from/leave/quit a
job/post/position |
to resign from/leave/quit a
job/post/position |
辞职/离职/退出工作/岗位/职位 |
cízhí/lízhí/tuìchū
gōngzuò/gǎngwèi/zhíwèi |
Уйти
в отставку /
оставить /
уйти с
работы / должности
/ должности |
Uyti v otstavku / ostavit' /
uyti s raboty / dolzhnosti / dolzhnosti |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jive |
1093 |
1093 |
job |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|