|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jihad |
1092 |
1092 |
jew' harp |
|
|
|
|
|
1 |
Jew's
'harp a small musical
instrument which is held between the teeth and played with a finger |
jew's'harp a small
musical instrument which is held between the teeth and played with a
finger |
犹太人'竖起一把小小的乐器,用在牙齿之间,用手指弹奏 |
Yóutàirén'shù qǐ yī
bǎ xiǎo xiǎo de yuèqì, yòng zài yáchǐ zhī jiān,
yòng shǒuzhǐ tán zòu |
La guimbarde d'un
petit instrument de musique qui se tient entre les dents et joue avec un
doigt |
ユダヤ人の歯の間に挟まれて指で演奏される小さな楽器のハープ |
ゆだやじん の は の ま に はさまれて ゆび で えんそう される ちいさな がっき の ハープ |
yudayajin no ha no ma ni hasamarete yubi de ensō sareruchīsana gakki no hāpu |
|
2 |
单簧口琴,口弦,口簧(演奏者含在齿间用指拨奏的小型乐器) |
dān huáng
kǒuqín, kǒu xián, kǒu huáng (yǎnzòu zhě hán zài
chǐ jiān yòng zhǐbō zòu de xiǎoxíng yuèqì) |
单簧口琴,口弦,口簧(演奏者含在齿间用指拨奏的小型乐器) |
dān huáng kǒuqín,
kǒu xián, kǒu huáng (yǎnzòu zhě hán zài chǐ
jiān yòng zhǐbō zòu de xiǎoxíng yuèqì) |
Harmonica simple,
ficelle buccale, ressort de bouche (joueur avec un petit instrument avec les
doigts entre les dents) |
シングル ハー モニカ 、 マウス ストリング 、 マウススプリング ( 歯 の 間 に 指 が ある 小型 の 楽器 を持った プレーヤー ) |
シングル ハー モニカ 、 マウス ストリング 、 マウス スプリング ( は の ま に ゆび が ある こがた の がっき お もった プレーヤー ) |
shinguru hā monika , mausu sutoringu , mausu supuringu( ha no ma ni yubi ga aru kogata no gakki o motta purēyā) |
|
3 |
犹太人'竖起一把小小的乐器,用在牙齿之间,用手指弹奏 |
yóutàirén'shù
qǐ yī bǎ xiǎo xiǎo de yuèqì, yòng zài yáchǐ
zhī jiān, yòng shǒuzhǐ tán zòu |
犹太人“竖起一把小小的乐器,用在牙齿之间,用手指弹奏 |
yóutàirén “shù qǐ yī
bǎ xiǎo xiǎo de yuèqì, yòng zài yáchǐ zhī jiān,
yòng shǒuzhǐ tán zòu |
Les Juifs ont érigé
un petit instrument utilisé entre les dents et jouant avec les doigts. |
ユダヤ人たち は 、 歯 の 間 に 使われて 指 で 演奏される 小さな 楽器 を 建てました 。 |
ゆだやじんたち わ 、 は の ま に つかわれて ゆび で えんそう される ちいさな がっき お たてました 。 |
yudayajintachi wa , ha no ma ni tsukawarete yubi de ensōsareru chīsana gakki o tatemashita . |
|
4 |
Jezebel
(old-fashioned) a woman who is thought to be sexually immoral |
Jezebel
(old-fashioned) a woman who is thought to be sexually immoral |
耶洗别(老式)一个被认为是性不道德的女人 |
yé xǐ bié (lǎoshì)
yīgè bèi rènwéi shì xìng bù dàodé de nǚrén |
Jezebel (à
l'ancienne) une femme réputée sexuellement immorale |
Jezebel ( 昔ながら の ) 性的 に 不道徳だ と考えられている 女性 |
jえぜべr ( むかしながら の ) せいてき に ふどうとくだと かんがえられている じょせい |
Jezebel ( mukashinagara no ) seiteki ni fudōtokuda tokangaerareteiru josei |
|
5 |
荡妇 |
dàng fù |
荡妇 |
dàng fù |
Salope |
ふしだらな 女 |
ふしだらな おんな |
fushidarana onna |
|
6 |
From
the name of the wife of a king of Israel in the Bible, who wore make-up and
was criticized by Elijah for worshipping the god Baal.源自《圣经》中以色列王之妻耶洗别的名字。她浓妆艳抹,因崇拜神祇巴力而受到以利亚的指责 |
From the name of the
wife of a king of Israel in the Bible, who wore make-up and was criticized by
Elijah for worshipping the god Baal. Yuán zì “shèngjīng” zhōng
yǐsèliè wáng zhī qī yé xǐ bié de míngzì. Tā
nóngzhuāngyànmǒ, yīn chóngbài shénqí bā lì ér shòudào
yǐ lì yǎ de zhǐzé |
从圣经中以色列王的妻子的名字,他们化妆,并被以利亚批评崇拜巴力神。源自“圣经”中以色列王之妻耶洗别的名字。她浓妆艳抹,因崇拜神祇巴力而受到以利亚的指责 |
cóng shèngjīng zhōng
yǐsèliè wáng de qīzi de míngzì, tāmen huàzhuāng, bìng bèi
yǐ lì yǎ pīpíng chóngbài bā lì shén. Yuán zì
“shèngjīng” zhōng yǐsèliè wáng zhī qī yé xǐ bié
de míngzì. Tā nóngzhuāngyànmǒ, yīn chóngbài shénqí
bā lì ér shòudào yǐ lì yǎ de zhǐzé |
D'après le nom de
l'épouse d'un roi d'Israël dans la Bible, maquillée et critiquée par Élie
pour avoir vénéré le dieu Baal, ainsi que du nom de jésuite, l'épouse du roi
d'Israël dans la Bible. Elle est pleine de maquillage et est accusée par
Elijah d'adorer le dieu Baal. |
聖霊 降臨祭 で イスラエル 国王 の 妻である 、 バアル神を 崇拝 していると エリヤ によって 批判 された 、 聖書の 中 の イスラエル王 の 妻 の 名前 から 。 彼女 は 化粧で いっぱいで 、 バアル神 を 崇拝 していた ため にエリヤ によって 非難 されています 。 |
せいれい こうりんさい で イスラエル こくおう の つまである 、 しん お すうはい していると えりや によって ひはん された 、 せいしょ の なか の いすらえるおう の つまの なまえ から 。 かのじょ わ けしょう で いっぱいで 、しん お すうはい していた ため に えりや によって ひなんされています 。 |
seirei kōrinsai de isuraeru kokuō no tsumadearu , shin osūhai shiteiruto eriya niyotte hihan sareta , seisho no nakano isuraeruō no tsuma no namae kara . kanojo wa keshō deippaide , shin o sūhai shiteita tame ni eriya niyotte hinansareteimasu . |
7 |
jib
a small sail in
front of the large sail on a boat |
jib a small sail in front of the large sail on
a boat |
在船上的大帆前面悬挂一个小帆 |
zài chuánshàng de dà fān
qiánmiàn xuánguà yīgè xiǎo fán |
Jib une petite voile
devant la grande voile sur un bateau |
ボート で 大きな 帆 の 前 に 小さな 帆 を ジブ |
ボート で おうきな ほ の まえ に ちいさな ほ お じぶ |
bōto de ōkina ho no mae ni chīsana ho o jibu |
|
8 |
艏三角帆;主帆前的小帆 |
shǒu
sānjiǎo fān; zhǔ fān qián de xiǎo fán |
艏三角帆;主帆前的小帆 |
shǒu sānjiǎo
fān; zhǔ fān qián de xiǎo fán |
Sail 艏 ;;
petite voile devant la grand-voile |
艏艏 ;; メイン セール の 前 の 小さな 帆 |
艏艏 ;; メイン セール の まえ の ちいさな ほ |
艏艏 ;; mein sēru no mae no chīsana ho |
|
9 |
picture
page R004 |
picture page R004 |
图片页面R004 |
túpiàn yèmiàn R004 |
Page de l'image R004 |
画像 ページ R 004 |
がぞう ページ r 004 |
gazō pēji R 004 |
|
10 |
the
arm of a crane that lifts things |
the arm of a crane
that lifts things |
提起东西的起重机臂 |
tíqǐ dōngxī de
qǐzhòngjī bì |
Le bras d'une grue
qui soulève des objets |
物 を 持ち上げる クレーン の 腕 |
もの お もちあげる クレーン の うで |
mono o mochiageru kurēn no ude |
|
11 |
(起重机的)悬臂,挺杆 |
(qǐzhòngjī
de) xuánbì, tǐng gǎn |
(起重机的)悬臂,挺杆 |
(qǐzhòngjī de)
xuánbì, tǐng gǎn |
Cantilever |
カンチレバー |
かんちればあ |
kanchirebā |
|
12 |
verb
(-bb-) ~ (at sth/at doing
sth) (old-fashioned, informal) to be unwilling to do or accept
sth |
verb (-bb-) ~ (at
sth/at doing sth) (old-fashioned, informal) to be unwilling to do or accept
sth |
动词(-bb-)〜(某事物/某事物)(老式的,非正式的)不愿意做或不接受...... |
dòngcí (-bb-)〜(mǒu
shìwù/mǒu shìwù)(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù yuànyì zuò huò
bù jiēshòu...... |
Verbe (-bb-) ~ (à
qch / à faire qch) (démodé, informel) pour ne pas vouloir faire ou accepter
qc |
動詞 (- bb -)〜( at / sth ) ( 旧式 、 非公式 ) sthを 実行 または 受け入れたくない 場合 |
どうし (- っb -)〜( あt / sth ) ( きゅうしき 、 ひこうしき ) sth お じっこう または うけいれたくない ばあい |
dōshi (- bb -)〜( at / sth ) ( kyūshiki , hikōshiki ) stho jikkō mataha ukeiretakunai bāi |
|
13 |
不愿做,不肯接受 |
bù yuàn zuò, bù
kěn jiēshòu |
不愿做,不肯接受 |
Bù yuàn zuò, bù kěn
jiēshòu |
Peu disposé à faire,
a refusé d'accepter |
したくない 、 受け入れる こと を 拒否 した |
したくない 、 うけいれる こと お きょひ した |
shitakunai , ukeireru koto o kyohi shita |
|
14 |
She agreed to attend but jibbed at making a speech |
She agreed to attend
but jibbed at making a speech |
她同意参加,但在发表演讲时表示不满 |
tā tóngyì
cānjiā, dàn zài fābiǎo yǎnjiǎng shí
biǎoshì bùmǎn |
Elle accepta d'y
assister mais hésita à faire un discours |
彼女 は 出席 する こと に 同意 したが 、 スピーチ をする こと に はまった 。 |
かのじょ わ しゅっせき する こと に どうい したが 、 スピーチ お する こと に はまった 。 |
kanojo wa shusseki suru koto ni dōi shitaga , supīchi o surukoto ni hamatta . |
|
15 |
她同意出席但本愿发言 |
tā tóngyì
chūxí dàn běnyuàn fāyán |
她同意出席但本愿发言 |
tā tóngyì chūxí dàn
běnyuàn fāyán |
Elle a accepté d'y
assister mais souhaitait parler |
彼女 は 出席 する こと に 同意 したが 、 話したい と思った |
かのじょ わ しゅっせき する こと に どうい したが 、 はなしたい と おもった |
kanojo wa shusseki suru koto ni dōi shitaga , hanashitai toomotta |
|
16 |
jibba
(also jibbah, djibba,
djibbh) a long coat worn by Muslim men |
jibba (also jibbah,
djibba, djibbh) a long coat worn by
Muslim men |
jibba(也是jibbah,djibba,djibbh)穆斯林男士穿的长外套 |
jibba(yěshì
jibbah,djibba,djibbh) mùsīlín nánshì chuān de cháng wàitào |
Jibba (aussi jibbah,
djibba, djibbh) est un costume long porté par les hommes musulmans |
イスラム 教徒 の 男性 が 着用 する ジバ ( ジバ 、 ジバ、 ジバ ) |
イスラム きょうと の だんせい が ちゃくよう する じば (じば 、 じば 、 じば ) |
isuramu kyōto no dansei ga chakuyō suru jiba ( jiba , jiba ,jiba ) |
|
17 |
(穆斯林男子穿的)长袍 |
(mùsīlín nánzǐ chuān de)
chángpáo |
(穆斯林男子穿的)长袍 |
(mùsīlín nánzǐ chuān de)
chángpáo |
Robe portée
par un homme musulman |
イスラム 教徒 の 男性 が 着用 する ローブ |
イスラム きょうと の だんせい が ちゃくよう する ローブ |
isuramu kyōto no dansei ga chakuyō suru rōbu |
|
18 |
jibe
(also gibe) |
jibe (also
gibe) |
jibe(也是gibe) |
jibe(yěshì gibe) |
Jibe (aussi gibe) |
ジャ イブ ( また ギブ ) |
ジャ イブ ( また ぎぶ ) |
ja ibu ( mata gibu ) |
|
19 |
~ (at sb/sth) an unkind or insulting remark about sb |
~ (at sb/sth) an unkind or insulting remark
about sb |
〜(某人/某某)关于某人的不友好或侮辱性言论 |
〜(mǒu rén/mǒu mǒu)
guānyú mǒu rén de bù yǒuhǎo huò wǔrǔ xìng
yánlùn |
~ (à qn / qn)
une remarque désobligeante ou insultante à propos de qn |
〜 ( sb / sth ) sb について の 不親切 または 侮辱的な 意見 |
〜 ( sb / sth ) sb について の ふしんせつ または ぶじょく てきな いけん |
〜 ( sb / sth ) sb nitsuite no fushinsetsu mataha bujokutekina iken |
|
20 |
嘲讽;嘲弄;讥讽 |
cháofèng; cháonòng;
jīfèng |
嘲讽;嘲弄;讥讽 |
cháofèng; cháonòng; jīfèng |
Raillerie |
au |
あう |
au |
|
21 |
He
made several cheap jibes at his opponent during the interview |
He made several
cheap jibes at his opponent during the interview |
在采访中,他对对手做了几次廉价的嘲笑 |
zài cǎifǎng
zhōng, tā duì duìshǒu zuòle jǐ cì liánjià de cháoxiào |
Il a fait plusieurs
jibs bon marché à son adversaire lors de l'entretien |
彼 は インタビュー の 間 に 彼 の 反対者 で いくつ か の安い ジブ を 作りました |
かれ わ インタビュー の ま に かれ の はんたいしゃ で いくつ か の やすい じぶ お つくりました |
kare wa intabyū no ma ni kare no hantaisha de ikutsu ka noyasui jibu o tsukurimashita |
|
22 |
在采访中他好几次对他的对手粗俗地加以嘲讽 |
zài
cǎifǎng zhōng tā hǎojǐ cì duì tā de
duìshǒu cūsú de jiāyǐ cháofèng |
在采访中他好几次对他的对手粗俗地加以嘲讽 |
zài cǎifǎng
zhōng tā hǎojǐ cì duì tā de duìshǒu cūsú
de jiāyǐ cháofèng |
Dans l'interview, il
a sarcastiquement réprimandé son adversaire à plusieurs reprises. |
インタビュー で は 、 彼 は 皮肉 に も 反対側 を 数 回叱った 。 |
インタビュー で わ 、 かれ わ ひにく に も はんたいがわお すう かい しかった 。 |
intabyū de wa , kare wa hiniku ni mo hantaigawa o sū kaishikatta . |
|
23 |
在采访中,他对对手做了几次廉价的嘲笑 |
zài
cǎifǎng zhōng, tā duì duìshǒu zuòle jǐ cì
liánjià de cháoxiào |
在采访中,他对对手做了几次廉价的嘲笑 |
zài cǎifǎng
zhōng, tā duì duìshǒu zuòle jǐ cì liánjià de cháoxiào |
Dans l'interview, il
a fait plusieurs ridicules bon marché à son adversaire. |
インタビュー で 、 彼 は 相手 に いくつ か の 安い 嘲笑を しました 。 |
インタビュー で 、 かれ わ あいて に いくつ か の やすいちょうしょう お しました 。 |
intabyū de , kare wa aite ni ikutsu ka no yasui chōshō oshimashita . |
|
24 |
gybe |
gybe |
嘲笑 |
cháoxiào |
Jibe |
ジャ イブ |
ジャ イブ |
ja ibu |
|
25 |
to say sth that is
intended to embarrass sb or make them look silly |
to say sth that is intended to embarrass sb
or make them look silly |
说某些意图使某人难堪或使他们看起来很傻 |
shuō mǒu xiē yìtú shǐ
mǒu rén nánkān huò shǐ tāmen kàn qǐlái hěn
shǎ |
Dire ça ça est
destiné à embarrasser qn ou à leur donner un air idiot |
sb を 当惑 させる 、 または 愚か に 見える よう にする こと を 目的 と した ものです 。 |
sb お とうわく させる 、 または おろか に みえる よう にする こと お もくてき と した ものです 。 |
sb o tōwaku saseru , mataha oroka ni mieru yō ni surukoto o mokuteki to shita monodesu . |
|
26 |
嘲讽;嘲弄;挖苦 |
cháofèng; cháonòng;
wākǔ |
嘲讽;嘲弄;挖苦 |
cháofèng; cháonòng;
wākǔ |
Raillerie |
au |
あう |
au |
|
27 |
He
jibed repeatedly at the errors they had made |
He jibed repeatedly
at the errors they had made |
他反复嘲笑他们所犯的错误 |
tā fǎnfù cháoxiào
tāmen suǒ fàn de cuòwù |
Il blaguait à
plusieurs reprises devant les erreurs qu'ils avaient commises |
彼 は 彼ら が した 過ち に 繰り返し ジブ を いった 。 |
かれ わ かれら が した あやまち に くりかえし じぶ お いった 。 |
kare wa karera ga shita ayamachi ni kurikaeshi jibu o itta . |
|
28 |
他一而再,
再而三地嘲弄他们所犯的错误 |
tā yī ér
zài, zài ér sān de cháonòng tāmen suǒ fàn de cuòwù |
他一而再,再而三地嘲弄他们所犯的错误 |
tā yī ér zài, zài ér
sān de cháonòng tāmen suǒ fàn de cuòwù |
Il a à plusieurs
reprises ridiculisé les erreurs qu'ils ont commises. |
彼 は 彼ら が した 間違い を 繰り返し 嘲笑 した 。 |
かれ わ かれら が した まちがい お くりかえし ちょうしょう した 。 |
kare wa karera ga shita machigai o kurikaeshi chōshō shita. |
|
29 |
他反复嘲笑他们所犯的错误 |
tā fǎnfù
cháoxiào tāmen suǒ fàn de cuòwù |
他反复嘲笑他们所犯的错误 |
tā fǎnfù cháoxiào
tāmen suǒ fàn de cuòwù |
Il a plusieurs fois
ri des erreurs qu'ils ont commises. |
彼 は 彼ら が した 間違い を 繰り返し 笑った 。 |
かれ わ かれら が した まちがい お くりかえし わらった 。 |
kare wa karera ga shita machigai o kurikaeshi waratta . |
|
30 |
~ (with sth) ( informal) to be the same as sth or to match
it |
~ (with sth)
(informal) to be the same as sth or to match it |
〜(与某事物)(非正式)与某事物相同或与之匹配 |
〜(yǔ mǒu
shìwù)(fēi zhèngshì) yǔ mǒu shìwù xiāngtóng huò yǔ
zhī pǐpèi |
~ (avec qch)
(informel) être le même que qch ou lui correspondre |
〜 ( sth付き ) ( 非公式 ) sth と 同じである か 、または それ に 一致 する |
〜 ( つき ) ( ひこうしき ) sth と おなじである か 、または それ に いっち する |
〜 ( tsuki ) ( hikōshiki ) sth to onajidearu ka , matahasore ni icchi suru |
|
31 |
(与...)一致,相符,相匹配 |
(yǔ...) Yīzhì, xiāngfú,
xiāng pǐpèi |
(与...)一致,相符,相匹配 |
(yǔ...) Yīzhì, xiāngfú,
xiāng pǐpèi |
Compatible
avec, compatible avec, correspondant |
一致 、 一致 、 一致 |
いっち 、 いっち 、 いっち |
icchi , icchi , icchi |
|
32 |
〜(与某事物)(非正式)与某事物相同或与之匹配 |
〜(yǔ
mǒu shìwù)(fēi zhèngshì) yǔ mǒu shìwù xiāngtóng huò
yǔ zhī pǐpèi |
〜(与某事物)(非正式)与某事物相同或与之匹配 |
〜(yǔ mǒu
shìwù)(fēi zhèngshì) yǔ mǒu shìwù xiāngtóng huò yǔ
zhī pǐpèi |
~ (avec quelque
chose) (informel) est identique ou correspond à quelque chose |
〜 ( なにか ) ( 非公式 ) は なにか と 同じ か 一致する |
〜 ( なにか ) ( ひこうしき ) わ なにか と おなじ か いっち する |
〜 ( nanika ) ( hikōshiki ) wa nanika to onaji ka icchisuru |
|
33 |
Your
statement doesn’t jibe with the facts |
Your statement
doesn’t jibe with the facts |
你的陈述不符合事实 |
nǐ de chénshù bùfúhé
shìshí |
Votre déclaration ne
correspond pas aux faits |
あなた の 声明 は 事実 と は 一致 しません |
あなた の せいめい わ じじつ と わ いっち しません |
anata no seimei wa jijitsu to wa icchi shimasen |
|
34 |
你的说法与事实不符 |
nǐ de
shuōfǎ yǔ shìshí bùfú |
你的说法与事实不符 |
nǐ de shuōfǎ
yǔ shìshí bù fú |
Votre déclaration ne
correspond pas aux faits |
あなた の 声明 は 事実 と 一致 しません |
あなた の せいめい わ じじつ と いっち しません |
anata no seimei wa jijitsu to icchi shimasen |
|
35 |
gybe |
gybe |
嘲笑 |
cháoxiào |
Jibe |
ジャ イブ |
ジャ イブ |
ja ibu |
|
36 |
jiffy
[informal) jiffies a moment |
jiffy [informal) jiffies a moment |
jiffy
[非正式] jiffies片刻 |
jiffy [fēi zhèngshì]
jiffies piànkè |
Jiffy [informel)
jiffie un moment |
Jiffy [ 非公式 ) ちょっと jiffies |
じffy [ ひこうしき ) ちょっと じfふぃえs |
Jiffy [ hikōshiki ) chotto jiffies |
|
37 |
一会儿;瞬间 |
yīhuǐ'er;
shùnjiān |
一会儿,瞬间 |
yīhuǐ'er,
shùnjiān |
un moment |
ちょっと |
ちょっと |
chotto |
|
38 |
jiffy
[非正式] jiffies片刻 |
jiffy [fēi
zhèngshì] jiffies piànkè |
jiffy
[非正式] jiffies片刻 |
jiffy [fēi zhèngshì]
jiffies piànkè |
Jiffy [informel]
jiffies moment |
Jiffy [ 非公式 ] jiffies 瞬間 |
じffy [ ひこうしき ] じfふぃえs しゅんかん |
Jiffy [ hikōshiki ] jiffies shunkan |
|
39 |
I'll be with you in a jiffy (very soon). |
I'll be with you in
a jiffy (very soon). |
我很快就会和你在一起(很快)。 |
wǒ hěn kuài jiù huì
hé nǐ zài yīqǐ (hěn kuài). |
Je serai avec vous
dans un instant (très bientôt). |
私 は ちょっと ( すぐ に ) あなた と 一緒 に います 。 |
わたし わ ちょっと ( すぐ に ) あなた と いっしょ に います 。 |
watashi wa chotto ( sugu ni ) anata to issho ni imasu . |
|
40 |
我一会儿就来 |
Wǒ
yīhuǐ'er jiù lái |
我一会儿就来 |
Wǒ yīhuǐ'er jiù
lái |
Je viendrai bientôt. |
私 は すぐ に 来ます 。 |
わたし わ すぐ に きます 。 |
watashi wa sugu ni kimasu . |
|
41 |
我很快就会和你在一起(很快)。 |
wǒ hěn
kuài jiù huì hé nǐ zài yīqǐ (hěn kuài). |
我很快就会和你在一起(很快)。 |
wǒ hěn kuài jiù huì
hé nǐ zài yīqǐ (hěn kuài). |
Je serai avec vous
bientôt (très bientôt). |
私 は もうすぐ ( すぐ に ) 一緒 に います 。 |
わたし わ もうすぐ ( すぐ に ) いっしょ に います 。 |
watashi wa mōsugu ( sugu ni ) issho ni imasu . |
|
42 |
Jiffy
bag a thick soft envelope for sending things that might
break or tear easily |
Jiffy bag a thick
soft envelope for sending things that might break or tear easily |
Jiffy包是一个厚厚的软包,用于发送可能容易折断或撕裂的东西 |
Jiffy bāo shì yīgè
hòu hòu de ruǎn bāo, yòng yú fāsòng kěnéng róngyì zhéduàn
huò sī liè de dōngxī |
Sac Jiffy une
enveloppe épaisse et douce pour faire des choses qui pourraient casser ou se
déchirer facilement |
簡単 に 壊れ たり 裂け たり する かも しれない もの を作る ため の Jiffy バッグ は 厚い 柔らかい 封筒です |
かんたん に こわれ たり さけ たり する かも しれない ものお つくる ため の じffy バッグ わ あつい やわらかい ふうとうです |
kantan ni koware tari sake tari suru kamo shirenai mono otsukuru tame no Jiffy baggu wa atsui yawarakai fūtōdesu |
|
43 |
厚层信封
(用于邮寄易碎或易受损物品) |
hòu céng xìnfēng (yòng yú yóujì yì suì
huò yì shòu sǔn wùpǐn) |
厚层信封(用于邮寄易碎或易受损物品) |
hòu céng xìnfēng (yòng yú yóujì yì suì
huò yì shòu sǔn wùpǐn) |
Enveloppe
épaisse (pour l'envoi d'articles fragiles ou fragiles) |
厚い 封筒 ( 壊れ やすい もの や 壊れ やすい もの を郵送 する 場合 ) |
あつい ふうとう ( こわれ やすい もの や こわれ やすいもの お ゆうそう する ばあい ) |
atsui fūtō ( koware yasui mono ya koware yasui mono oyūsō suru bāi ) |
|
44 |
a clear plastic bag
used for storing things in,especially food |
a clear plastic bag used for storing things
in,especially food |
用于存放物品的透明塑料袋,尤其是食品 |
yòng yú cúnfàng wùpǐn de tòumíng sùliào
dài, yóuqí shì shípǐn |
un sac en
plastique transparent utilisé pour chanter des choses, en particulier de la
nourriture |
特に 食べ物 で 歌う ため に 使用 される 透明なビニール袋 |
とくに たべもの で うたう ため に しよう される とうめいな びにいるぶくろ |
tokuni tabemono de utau tame ni shiyō sareru tōmeinabinīrubukuro |
|
45 |
透明塑料袋(贮存物品,尤用于盛装食物) |
tòumíng sùliào dài (zhùcún wùpǐn, yóu
yòng yú shèngzhuāng shíwù) |
透明塑料袋(贮存物品,尤用于盛装食物) |
tòumíng sùliào dài (zhùcún wùpǐn, yóu
yòng yú shèngzhuāng shíwù) |
Sachet en
plastique transparent (articles de rangement, en particulier pour la
nourriture) |
透明な ビニール袋 ( 特に 食料品 の 保管品 ) |
とうめいな びにいるぶくろ ( とくに しょくりょうひんの ほかんひん ) |
tōmeina binīrubukuro ( tokuni shokuryōhin no hokanhin) |
|
46 |
jig a quick lively dance;
the music for this dance |
jig a
quick lively dance; the music for this dance |
快乐的舞蹈;这种舞蹈的音乐 |
kuàilè de wǔdǎo; zhè zhǒng
wǔdǎo de yīnyuè |
Jig une danse
vive et rapide: la musique de cette danse |
活気 の ある 踊り を 素早く 治して 、 この 踊り の音楽 を |
かっき の ある おどり お すばやく なおして 、 この おどり の おんがく お |
kakki no aru odori o subayaku naoshite , kono odori noongaku o |
|
47 |
吉格舞;吉格舞曲 |
jí gé wǔ; jí gé
wǔqǔ |
吉格舞;吉格舞曲 |
jí gé wǔ; jí gé
wǔqǔ |
Jig Dance |
ジグ ダンス |
ジグ ダンス |
jigu dansu |
|
48 |
快乐的舞蹈;
这种舞蹈的音乐 |
kuàilè de
wǔdǎo; zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
快乐的舞蹈;这种舞蹈的音乐 |
kuàilè de wǔdǎo; zhè
zhǒng wǔdǎo de yīnyuè |
Bonne danse, musique
de cette danse |
ハッピー ダンス 、 この ダンス の 音楽 |
ハッピー ダンス 、 この ダンス の おんがく |
happī dansu , kono dansu no ongaku |
|
49 |
an
Irish jig |
an Irish jig |
爱尔兰的一个夹具 |
ài'ěrlán de yīgè
jiājù |
Un gabarit irlandais |
アイルランド の ジグ |
アイルランド の ジグ |
airurando no jigu |
|
50 |
爱尔兰吉格舞曲 |
ài'ěrlán jí gé
wǔqǔ |
爱尔兰吉格舞曲 |
ài'ěrlán jí gé
wǔqǔ |
Gabarit irlandais |
アイルランド の ジグ |
アイルランド の ジグ |
airurando no jigu |
|
51 |
a device that holds sth in position and
guides the tools that are working on it |
a device that holds sth in position and
guides the tools that are working on it |
一种装置,可以固定位置并引导正在其上工作的工具 |
yī zhǒng zhuāngzhì,
kěyǐ gùdìng wèizhì bìng yǐndǎo zhèngzài qí shàng
gōngzuò de gōngjù |
un dispositif
qui maintient qc en place et guide les outils qui y travaillent |
sth を 所定 の 位置 に 保持 し 、 それ に取り組んでいる ツール を 案内 する 装置 |
sth お しょてい の いち に ほじ し 、 それ に とりくんでいる ツール お あんない する そうち |
sth o shotei no ichi ni hoji shi , sore ni torikundeiru tsūru oannai suru sōchi |
|
52 |
夹具 |
jiājù |
夹具 |
jiājù |
Luminaire |
備品 |
びひん |
bihin |
|
53 |
verb
(jigg) to move or to
make sb/sth move up and down with short quick movements |
verb (jigg) to move or to make sb/sth move up and down
with short quick movements |
动词(jigg)移动或使某人快速移动上下移动 |
dòngcí (jigg) yídòng huò
shǐ mǒu rén kuàisù yídòng shàngxià yídòng |
Verbe (jigg) pour
faire bouger ou pour faire aller / retour qt / q avec de courts mouvements
rapides |
動かす 、 または sb / sth を 素早く すばやく 上下 に動かす 動詞 ( jigg ) |
うごかす 、 または sb / sth お すばやく すばやく じょうげに うごかす どうし ( じっg ) |
ugokasu , mataha sb / sth o subayaku subayaku jōge niugokasu dōshi ( jigg ) |
|
54 |
(使)上下急每,蹦跳 |
(shǐ) shàngxià
jí měi, bèngtiào |
(使)上下急每,蹦跳 |
(shǐ) shàngxià jí
měi, bèngtiào |
Maquillage haut et
bas |
上下 に 作る |
じょうげ に つくる |
jōge ni tsukuru |
|
55 |
He
jigged up and down with excitement |
He jigged up and
down with excitement |
他兴奋地上下跳动 |
tā xīngfèn dìshàngxià
tiàodòng |
Il a branlé avec
excitation |
彼 は 興奮 して 上下 に 震えた |
かれ わ こうふん して じょうげ に ふるえた |
kare wa kōfun shite jōge ni furueta |
|
56 |
他溦动得又蹦又 |
tā wēi
dòng dé yòu bèng yòu |
他溦动得又蹦又 |
tā wēi dòng dé yòu
bèng yòu |
Il est abasourdi et
abasourdi |
彼 は びっくり していて びっくり しています |
かれ わ びっくり していて びっくり しています |
kare wa bikkuri shiteite bikkuri shiteimasu |
|
57 |
他兴奋地上下跳动 |
tā xīngfèn
dìshàngxià tiàodòng |
他兴奋地上下跳动 |
tā xīngfèn dìshàng
xià tiàodòng |
Il a sauté avec
excitation |
彼 は 興奮 して 飛び降りた |
かれ わ こうふん して とびおりた |
kare wa kōfun shite tobiorita |
|
58 |
Jigger |
Jigger |
卷染机 |
juǎn rǎn jī |
Jigger |
ジガー |
じがあ |
jigā |
|
59 |
Chigger |
Chigger |
恙螨 |
yàng mǎn |
Chigger |
チガー |
ちがあ |
chigā |
|
60 |
jiggered |
jiggered |
jiggered |
jiggered |
Jiggered |
ジガード |
じがあど |
jigādo |
|
61 |
I’ll be jiggered! (old-fashioned,
informal) used to
show surprise |
I’ll be jiggered!
(Old-fashioned, informal) used to show surprise |
我会被晃动!
(过时的,非正式的)过去常常表现出惊喜 |
wǒ huì bèi huàngdòng!
(Guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn chū
jīngxǐ |
Je vais être secoué!
(À l'ancienne, informel) l'habitude de montrer la surprise |
私 は ジッガリング されるでしょう ! ( 昔ながら の 、非公式 の ) 驚き を 見せる ため に 使われる |
わたし わ じっがりんぐ されるでしょう ! ( むかしながら の 、 ひこうしき の ) おどろき お みせる ため に つかわれる |
watashi wa jiggaringu sarerudeshō ! ( mukashinagara no, hikōshiki no ) odoroki o miseru tame ni tsukawareru |
|
62 |
(表示惊讶)天哪 |
(biǎoshì
jīngyà) tiān nǎ |
(表示惊讶)天哪 |
(biǎoshì jīngyà)
tiān nǎ |
(Surprise surprise)
Dieu |
( 驚いた ) 神 |
( おどろいた ) かみ |
( odoroita ) kami |
|
63 |
我会被晃动!
(过时的,非正式的)过去常常表现出惊喜 |
wǒ huì bèi
huàngdòng! (Guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn
chū jīngxǐ |
我会被晃动!(过时的,非正式的)过去常常表现出惊喜 |
wǒ huì bèi
huàngdòng!(Guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn
chū jīngxǐ |
Je serai secoué!
(obsolète, informel) utilisé pour montrer des surprises |
私 は 震えます ! ( 時代遅れ の 、 非公式な ) 驚き を見せる ため に 使われる |
わたし わ ふるえます ! ( じだいおくれ の 、 ひこうしきな ) おどろき お みせる ため に つかわれる |
watashi wa furuemasu ! ( jidaiokure no , hikōshikina )odoroki o miseru tame ni tsukawareru |
|
64 |
Jiggery
pokery (informal) dishonest behaviour |
Jiggery pokery
(informal) dishonest behaviour |
Jiggery
pokery(非正式)不诚实的行为 |
Jiggery pokery(fēi
zhèngshì) bù chéngshí de xíngwéi |
Comportement
malhonnête pokery jiggery (informel) |
Jiggery pokery ( 非公式 ) 不正 行為 |
じっげry ぽけry ( ひこうしき ) ふせい こうい |
Jiggery pokery ( hikōshiki ) fusei kōi |
|
66 |
欺骗行为,骗局;捣鬼 |
qīpiàn xíngwéi,
piànjú; dǎoguǐ |
欺骗行为,骗局;捣鬼 |
qīpiàn xíngwéi, piànjú;
dǎoguǐ |
Tromperie, arnaque |
詐欺 、 詐欺 |
さぎ 、 さぎ |
sagi , sagi |
|
67 |
Jiggery pokery(非正式)不诚实的行为 |
Jiggery
pokery(fēi zhèngshì) bù chéngshí de xíngwéi |
Jiggery
pokery(非正式)不诚实的行为 |
Jiggery pokery(fēi
zhèngshì) bù chéngshí de xíngwéi |
Comportement
malhonnête pokery jiggery (informel) |
Jiggery pokery ( 非公式 ) 不正 行為 |
じっげry ぽけry ( ひこうしき ) ふせい こうい |
Jiggery pokery ( hikōshiki ) fusei kōi |
|
68 |
jiggle
(informal) to move or make sth move up and
down or from side to side with short quick movements |
jiggle (informal) to move or make sth move up and
down or from side to side with short quick movements |
摇晃(非正式)移动或移动或快速移动或左右移动 |
yáohuàng (fēi zhèngshì)
yídòng huò yídòng huò kuàisù yídòng huò zuǒyòu yídòng |
Jiggle (informel)
pour bouger ou faire bouger ça et là ou d'un côté à l'autre avec de courts
mouvements rapides |
短い 移動 で 上下 または 左右 に 移動 または 移動させる ジグル ( 非公式 ) |
みじかい いどう で じょうげ または さゆう に いどう または いどう させる じぐる ( ひこうしき ) |
mijikai idō de jōge mataha sayū ni idō mataha idō saserujiguru ( hikōshiki ) |
|
69 |
(使)上下急动,左右摇摆,抖动 |
(shǐ) shàng xià
jí dòng, zuǒyòu yáobǎi, dǒudòng |
(使)上下急动,左右摇摆,抖动 |
(shǐ) shàng xià jí dòng,
zuǒyòu yáobǎi, dǒudòng |
(faire) monter et
descendre secousse, balancer à gauche et à droite, jitter |
上下 に ジャーク ( する ) 、 左右 に 振る 、 ジッタ |
じょうげ に じゃあく ( する ) 、 さゆう に ふる 、 じった |
jōge ni jāku ( suru ) , sayū ni furu , jitta |
|
70 |
Stop jigging around! |
Stop jigging around! |
停止跳汰! |
tíngzhǐ tiào tài! |
Arrêtez de
bouger! |
ジギング を やめなさい ! |
じぎんぐ お やめなさい ! |
jigingu o yamenasai ! |
|
71 |
别晃来晃去的! |
Bié huǎng lái
huǎng qù de! |
别晃来晃去的! |
Bié huǎng lái huǎng
qù de! |
Ne pas pendre! |
ぶら下げるな ! |
ぶらさげるな ! |
burasageruna ! |
|
72 |
She jiggled with the lock |
She jiggled with the lock |
她摇摇晃晃地笑了起来 |
Tā yáo yáohuàng huǎng de xiàole
qǐlái |
Elle a branlé
avec le verrou |
彼女 は 錠前 で 動いた |
かのじょ わ じょうまえ で うごいた |
kanojo wa jōmae de ugoita |
|
73 |
她摆弄着锁 |
tā
bǎinòngzhe suǒ |
她摆弄着锁 |
tā bǎinòngzhe
suǒ |
Elle joue avec la
serrure |
彼女 は 鍵 を かけて 遊んでいる |
かのじょ わ かぎ お かけて あそんでいる |
kanojo wa kagi o kakete asondeiru |
|
74 |
He
stood jiggling his car keys in hand. |
He stood jiggling
his car keys in hand. |
他手里拿着车钥匙摇晃着。 |
tā shǒu lǐ názhe
chē yàoshi yáohuàngzhe. |
Il resta debout,
remuant les clés de sa voiture. |
彼 は 自分 の 車 の 鍵 を 手 で 動かしていた 。 |
かれ わ じぶん の くるま の かぎ お て で うごかしていた。 |
kare wa jibun no kuruma no kagi o te de ugokashiteita . |
|
75 |
他站在那儿手里摆弄着汽车钥匙 |
Tā zhàn zài
nà'er shǒu lǐ bǎinòngzhe qìchē yàoshi |
他站在那儿手里摆弄着汽车钥匙 |
Tā zhàn zài nà'er
shǒu lǐ bǎinòngzhe qìchē yàoshi |
Il se tenait là avec
ses clés de voiture |
彼 は 車 の 鍵 で そこ に 立っていた |
かれ わ くるま の かぎ で そこ に たっていた |
kare wa kuruma no kagi de soko ni tatteita |
|
76 |
jigsaw
(also jigsaw puzzle) also puzzle a picture printed on cardboard or wood, that has been cut up
into a lot of small pieces of different shapes that you have to fit together
again |
jigsaw (also jigsaw
puzzle) also puzzle a picture printed
on cardboard or wood, that has been cut up into a lot of small pieces of
different shapes that you have to fit together again |
拼图(也是拼图)也拼图印在纸板或木头上的图片,已被切割成许多不同形状的小块,你必须再次装在一起 |
pīntú (yěshì
pīntú) yě pīntú yìn zài zhǐbǎn huò mùtou shàng de
túpiàn, yǐ bèi qiēgē chéng xǔduō bùtóng xíngzhuàng
de xiǎo kuài, nǐ bìxū zàicì zhuāng zài yīqǐ |
Jigsaw (aussi un
puzzle) crée également une image imprimée sur du carton ou du bois, découpée
en un grand nombre de petits morceaux de formes différentes qu'il faut
assembler à nouveau. |
ジグソーパズル ( また ジグソーパズル ) は またあなた が 再び 一緒 に 合わなければならない 異なった形 の たくさん の 小さい 部分 に 切り取られた ボール紙または 木 に 印刷 された 絵 を パズル に する |
ジグソーパズル ( また ジグソーパズル ) わ また あなたが ふたたび いっしょ に あわなければならない ことなったかたち の たくさん の ちいさい ぶぶん に きりとられた ぼうるがみ または き に いんさつ された え お パズル に する |
jigusōpazuru ( mata jigusōpazuru ) wa mata anata gafutatabi issho ni awanakerebanaranai kotonatta katachi notakusan no chīsai bubun ni kiritorareta bōrugami mataha kini insatsu sareta e o pazuru ni suru |
|
77 |
拼图;拼板玩真 |
pīntú; pīn bǎn wán zhēn |
拼图;拼板玩真 |
pīntú; pīn bǎn wán zhēn |
Puzzle |
ジグソーパズル |
ジグソーパズル |
jigusōpazuru |
|
78 |
to
do a jigsaw |
to do a jigsaw |
做拼图 |
zuò pīntú |
Faire un puzzle |
ジグソーパズル を する |
ジグソーパズル お する |
jigusōpazuru o suru |
|
79 |
拼图画 |
pīntú huà |
拼图画 |
pīntú huà |
Puzzle |
ジグソーパズル |
ジグソーパズル |
jigusōpazuru |
|
80 |
picture puzzle |
picture puzzle |
图片拼图 |
túpiàn pīntú |
Puzzle d'images |
絵 パズル |
え パズル |
e pazuru |
|
81 |
a
mysterious situation in which it is not easy to understand all the causes of
what is happening; a complicated problem |
a mysterious
situation in which it is not easy to understand all the causes of what is
happening; a complicated problem |
一种神秘的情况,在这种情况下,不容易理解所发生事情的所有原因;一个复杂的问题 |
yī zhǒng shénmì de
qíngkuàng, zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, bù róngyì lǐjiě
suǒ fāshēng shìqíng de suǒyǒu yuányīn;
yīgè fùzá de wèntí |
une situation
mystérieuse dans laquelle il n'est pas facile de comprendre toutes les causes
de ce qui se passe; un problème compliqué |
起こっている こと の すべて の 原因 を 理解 する の が容易で は ない 不思議な 状況 ; 複雑な 問題 |
おこっている こと の すべて の げにん お りかい する のが よういで わ ない ふしぎな じょうきょう ; ふくざつな もんだい |
okotteiru koto no subete no genin o rikai suru no ga yōidewa nai fushigina jōkyō ; fukuzatsuna mondai |
|
82 |
神秘莫测的事物(或状况);谜团 |
shénmì mò cè de
shìwù (huò zhuàngkuàng); mítuán |
神秘莫测的事物(或状况);谜团 |
shénmì mò cè de shìwù (huò
zhuàngkuàng); mítuán |
Chose mystérieuse
(ou condition); mystère |
不思議な こと ( または 具合 ) 、 謎 |
ふしぎな こと ( または ぐあい ) 、 なぞ |
fushigina koto ( mataha guai ) , nazo |
|
83 |
a
saw ( a type of tool) with a fine blade for cutting designs in thin pieces of
wood or metal |
a saw (a type of
tool) with a fine blade for cutting designs in thin pieces of wood or
metal |
带有精细刀片的锯(一种工具),用于切割薄木片或金属片的设计 |
dài yǒu jīngxì
dāopiàn de jù (yī zhǒng gōngjù), yòng yú qiēgē
báo mùpiàn huò jīnshǔ piàn de shèjì |
une scie (un type
d'outil) avec une lame fine pour la découpe de motifs dans des pièces minces
de bois ou de métal |
木 や 金属 の 薄い 部分 で デザイン を 切断 する ため の細い 刃 を 持つ のこぎり ( ツール の 一種 ) |
き や きんぞく の うすい ぶぶん で デザイン お せつだんする ため の ほそい は お もつ のこぎり ( ツール の いっしゅ ) |
ki ya kinzoku no usui bubun de dezain o setsudan surutame no hosoi ha o motsu nokogiri ( tsūru no isshu ) |
|
84 |
线锯;镂花锯;
钢丝锯 |
xiàn jù; lòu
huā jù; gāngsī jù |
线锯;镂花锯;钢丝锯 |
xiàn jù; lòu huā jù;
gāngsī jù |
Scie à fil |
ワイヤーソー |
わいやあそう |
waiyāsō |
|
85 |
jihad (also jehad) (in Islam |
jihad (also
jehad) (in Islam |
圣战(也是jehad)(在伊斯兰教 |
shèngzhàn (yěshì
jehad)(zài yīsīlán jiào |
Jihad (aussi jehad)
(en islam |
ジハード語 ( また jehad ) ( イスラム教 |
じはあどご ( また jえはd ) ( いすらむきょう |
jihādogo ( mata jehad ) ( isuramukyō |
|
86 |
伊斯兰教) |
yīsīlán
jiào) |
伊斯兰教) |
yīsīlán jiào) |
Islam) |
イスラム教 |
いすらむきょう |
isuramukyō |
|
87 |
a
spiritual struggle within yourself to stop yourself breaking religious or
moral laws |
a spiritual struggle
within yourself to stop yourself breaking religious or moral laws |
在你自己内部的精神斗争,以阻止自己违反宗教或道德法律 |
zài nǐ zìjǐ nèibù de
jīngshén dòuzhēng, yǐ zǔzhǐ zìjǐ wéifǎn
zōngjiào huò dàodé fǎlǜ |
Une lutte mentale à
votre portée |
あなた 自身 の 手 の 届く ところ に ある 精神 的 闘争 |
あなた じしん の て の とどく ところ に ある せいしん てき とうそう |
anata jishin no te no todoku tokoro ni aru seishin teki tōsō |
|
88 |
(个人基于宗教或道德原因的)内心挣扎,心灵斗争 |
(gèrén jīyú
zōngjiào huò dàodé yuányīn de) nèixīn zhēngzhá,
xīnlíng dòuzhēng |
(个人基于宗教或道德原因的)内心挣扎,心灵斗争 |
(gèrén jīyú zōngjiào
huò dàodé yuányīn de) nèixīn zhēngzhá, xīnlíng
dòuzhēng |
(individus fondés
sur des raisons religieuses ou morales) lutte, lutte spirituelle |
( 宗教 的 または 道徳 的 理由 に 基づく 個人 ) 闘争 、霊的 闘争 |
( しゅうきょう てき または どうとく てき りゆう に もとずく こじん ) とうそう 、 れいてき とうそう |
( shūkyō teki mataha dōtoku teki riyū ni motozuku kojin )tōsō , reiteki tōsō |
|
89 |
在你自己内部的精神斗争,以阻止自己违反宗教或道德法则 |
zài nǐ
zìjǐ nèibù de jīngshén dòuzhēng, yǐ zǔzhǐ
zìjǐ wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎzé |
在你自己内部的精神斗争,以阻止自己违反宗教或道德法则 |
zài nǐ zìjǐ nèibù de
jīngshén dòuzhēng, yǐ zǔzhǐ zìjǐ wéifǎn
zōngjiào huò dàodé fǎzé |
une lutte
spirituelle en vous pour vous empêcher de violer les lois religieuses ou
morales |
宗教 的 または 道徳 的な 法律 に 違反 する の を 防ぐため の 自分 自身 の 中 の 霊的 闘争 |
しゅうきょう てき または どうとく てきな ほうりつ に いはん する の お ふせぐ ため の じぶん じしん の なか の れいてき とうそう |
shūkyō teki mataha dōtoku tekina hōritsu ni ihan suru no ofusegu tame no jibun jishin no naka no reiteki tōsō |
|
90 |
a
holy war fought by Muslims to defend Islam |
a holy war fought by
Muslims to defend Islam |
穆斯林为保卫伊斯兰教而进行的神圣战争 |
mùsīlín wèi bǎowèi
yīsīlán jiào ér jìnxíng de shénshèngzhànzhēng |
une guerre sainte
menée par les musulmans pour défendre l'islam |
イスラム 教徒 が イスラム を 守る ため に 戦った 聖戦 |
イスラム きょうと が イスラム お まもる ため に たたかった せいせん |
isuramu kyōto ga isuramu o mamoru tame ni tatakattaseisen |
|
91 |
圣战;吉哈德 |
shèngzhàn; jí
hā dé |
圣战;吉哈德 |
shèng zhàn; jí hā dé |
Jihad |
ジハード |
ジハード |
jihādo |
|
92 |
jiko ,jikos
a container made of metal or clay and used for burning charcoal or small pieces of wood. It is used for cooking or to give
heat |
jiko,jikos a
container made of metal or clay and used for burning charcoal or small pieces
of wood. It is used for cooking or to give heat |
jiko,jikos是一种由金属或粘土制成的容器,用于燃烧木炭或小块木头。它用于烹饪或加热 |
jiko,jikos shì yī
zhǒng yóu jīnshǔ huò niántǔ zhì chéng de róngqì, yòng yú
ránshāo mùtàn huò xiǎo kuài mùtou. Tā yòng yú pēngrèn huò
jiārè |
Jiko, jikos est un
récipient en métal ou en argile utilisé pour la combustion de charbon de bois
ou de petits morceaux de bois. Il est utilisé pour la cuisson ou pour
chauffer |
Jiko 、 jikos は 木炭 や 木片 を 燃やす の に 使われる金属 や 粘土 で 作られた 容器 で 、 料理 に も 熱 に も使われます 。 |
じこ 、 じこs わ もくたん や もくへん お もやす の に つかわれる きんぞく や ねんど で つくられた ようき で 、 りょうり に も ねつ に も つかわれます 。 |
Jiko , jikos wa mokutan ya mokuhen o moyasu no nitsukawareru kinzoku ya nendo de tsukurareta yōki de , ryōrini mo netsu ni mo tsukawaremasu . |
|
93 |
绩高炉(用金属或黏土制作,烧煤炭或小木块) |
jī gāolú
(yòng jīnshǔ huò niántǔ zhìzuò, shāo méitàn huò
xiǎomù kuài) |
绩高炉(用金属或黏土制作,烧煤炭或小木块) |
jī gāolú (yòng
jīnshǔ huò niántǔ zhìzuò, shāo méitàn huò xiǎomù
kuài) |
Haut fourneau (en
métal ou en argile, charbon brûlant ou petits blocs de bois) |
高炉 ( 金属製 または 粘土製 、 燃焼 石炭製 または小さな 木造 ) |
こうろ ( きんぞくせい または ねんどせい 、 ねんしょうせきたんせい または ちいさな もくぞう ) |
kōro ( kinzokusei mataha nendosei , nenshō sekitanseimataha chīsana mokuzō ) |
|
94 |
jilbab
full-length piece
of clothing worn over other clothes iby Muslim women |
jilbab full-length piece of clothing worn over
other clothes iby Muslim women |
jilbab在穆斯林妇女身上穿着其他衣服的全长衣服 |
jilbab zài mùsīlín
fùnǚ shēnshang chuānzhuó qítā yīfú de quán
zhǎng yīfú |
Un morceau de
peinture sur toute la longueur de Jilbab a porté d'autres vêtements que des
femmes musulmanes |
他 の 服 を 摩耗 した ジルバブ の フル レングス のペンキアイビーイスラム 教徒 の 女性 |
た の ふく お まもう した じるばぶ の フル レングス の ぺんきあいびいいすらむ きょうと の じょせい |
ta no fuku o mamō shita jirubabu no furu rengusu nopenkiaibīisuramu kyōto no josei |
|
95 |
吉尔巴布 |
jí'ěr bā
bù |
吉尔巴布 |
jí'ěr bā bù |
Gilbabu |
ギルバブ |
ぎるばぶ |
girubabu |
|
96 |
(穆斯林女子穿的罩袍) |
(mùsīlín
nǚzǐ chuān de zhào páo) |
(穆斯林女子穿的罩袍) |
(mùsīlín nǚzǐ
chuān de zhào páo) |
(Matrice portée par
les femmes musulmanes) |
( イスラム 教徒 の 女性 が 着用 する マトリックス ) |
( イスラム きょうと の じょせい が ちゃくよう する マトリックス ) |
( isuramu kyōto no josei ga chakuyō suru matorikkusu ) |
|
97 |
jillaroo
,jillaroos ( informal) a young woman who is
.working on a farm in Australia/ New Zealand to get experience |
jillaroo,jillaroos
(informal) a young woman who is.Working on a farm in Australia/ New Zealand
to get experience |
jillaroo,jillaroos(非正式)一位在澳大利亚/新西兰的农场工作以获得经验的年轻女子 |
jillaroo,jillaroos(fēi
zhèngshì) yī wèi zài àodàlìyǎ/xīnxīlán de nóngchǎng
gōngzuò yǐ huòdé jīngyàn de niánqīng nǚzǐ |
Jillaroo, jillaroos
(informelle) une jeune femme qui travaille dans une ferme en Australie /
Nouvelle-Zélande pour acquérir de l'expérience |
Jillaroo 、 jillaroos ( 非公式 ) 経験 を 積む ため にオーストラリア / ニュージーランド の 農場 で 働いている若い 女性 。 |
じrらろう 、 じrらろうs ( ひこうしき ) けいけん お つむため に オーストラリア / ニュージーランド の のうじょうで はたらいている わかい じょせい 。 |
Jillarō , jillarōs ( hikōshiki ) keiken o tsumu tame niōsutoraria / nyūjīrando no nōjō de hataraiteiru wakai josei . |
|
98 |
(澳大利亚或新西兰的)农场见习青年女工 |
(àodàlìyǎ huò xīnxīlán de)
nóngchǎng jiànxí qīngnián nǚgōng |
(澳大利亚或新西兰的)农场见习青年女工 |
(àodàlìyǎ huò xīnxīlán de)
nóngchǎng jiànxí qīngnián nǚgōng |
(Australie ou
Nouvelle-Zélande) stagiaire en agriculture jeunes travailleuses |
( オーストラリア または ニュージーランド ) 農場研修生 の 若い 女性 労働者 |
( オーストラリア または ニュージーランド ) のうじょう けんしゅうせい の わかい じょせい ろうどうしゃ |
( ōsutoraria mataha nyūjīrando ) nōjō kenshūsei nowakai josei rōdōsha |
|
99 |
compare
jackaroo |
compare jackaroo |
比较jackaroo |
bǐjiào jackaroo |
Comparez jackaroo |
jackaroo を 比較 |
じゃcかろう お ひかく |
jackarō o hikaku |
|
100 |
jilt
to end a romantic relationship with sb in a sudden and unkind
way |
Jilt to end a romantic relationship with sb in
a sudden and unkind way |
以一种突然而不友好的方式与某人结束浪漫关系 |
Yǐ yī zhǒng
túrán ér bù yǒuhǎo de fāngshì yǔ mǒu rén jiéshù
làngmàn guānxì |
Jilt pour mettre fin
brusquement à une relation amoureuse avec qn |
突然 の 不親切な 方法 で SB と の ロマンチックな 関係を 終わらせる ジルト |
とつぜん の ふしんせつな ほうほう で sb と の ろまんちっくな かんけい お おわらせる じると |
totsuzen no fushinsetsuna hōhō de SB to noromanchikkuna kankei o owaraseru jiruto |
|
|
拋弃,遗弃(情人) |
pāo qì, yíqì
(qíngrén) |
抛弃,遗弃(情人) |
pāoqì, yíqì (qíngrén) |
Abandonner,
abandonner |
放棄 、 放棄 ( 恋人 ) |
ほうき 、 ほうき ( こいびと ) |
hōki , hōki ( koibito ) |
|
102 |
以一种突然而不友好的方式与某人结束浪漫关系 |
yǐ yī
zhǒng túrán ér bù yǒuhǎo de fāngshì yǔ mǒu rén
jiéshù làngmàn guānxì |
以一种突然而不友好的方式与某人结束浪漫关系 |
yǐ yī zhǒng
túrán ér bù yǒuhǎo de fāngshì yǔ mǒu rén jiéshù
làngmàn guānxì |
Mettre fin aux
relations amoureuses avec quelqu'un d'une manière soudaine et inamicale |
突然 、 不親切な 方法 で 誰 か と の ロマンチックな関係 を 終わらせる |
とつぜん 、 ふしんせつな ほうほう で だれ か と の ろまんちっくな かんけい お おわらせる |
totsuzen , fushinsetsuna hōhō de dare ka to noromanchikkuna kankei o owaraseru |
|
103 |
He was jilted by his fiancée |
He was jilted by his
fiancée |
他的未婚妻被他甩了 |
tā de wèihūnqī
bèi tā shuǎile |
Il a été renversé
par sa fiancée |
彼 は 彼 の 婚約者 によって 乱されました |
かれ わ かれ の こにゃくしゃ によって みだされました |
kare wa kare no konyakusha niyotte midasaremashita |
|
104 |
他被未被妻抛弃了 |
tā bèi wèi bèi
qī pāoqìle |
他被未被妻抛弃了 |
tā bèi wèi bèi qī
pāoqìle |
Il a été abandonné
par sa femme. |
彼 は 妻 に 見捨てられた 。 |
かれ わ つま に みすてられた 。 |
kare wa tsuma ni misuterareta . |
|
105 |
他的未婚妻被他甩了 |
tā de
wèihūnqī bèi tā shuǎile |
他的未婚妻被他甩了 |
tā de wèihūnqī
bèi tā shuǎile |
Sa fiancée était
jalouse de lui. |
彼 の 婚約者 は 彼 に 嫉妬 していた 。 |
かれ の こにゃくしゃ わ かれ に しっと していた 。 |
kare no konyakusha wa kare ni shitto shiteita . |
|
106 |
A
jilted bride/lover |
A jilted bride/lover |
一个被抛弃的新娘/情人 |
yīgè bèi pāoqì de
xīnniáng/qíngrén |
Une fiancée / amante
délavée |
ひるんだ 花嫁 / 恋人 |
ひるんだ はなよめ / こいびと |
hirunda hanayome / koibito |
|
107 |
被拋弃的新娘/情人 |
bèi pāo qì de
xīnniáng/qíngrén |
被抛弃的新娘/情人 |
bèi pāoqì de
xīnniáng/qíngrén |
Mariée / amant
abandonné |
放棄 された 花嫁 / 恋人 |
ほうき された はなよめ / こいびと |
hōki sareta hanayome / koibito |
|
108 |
Jim
Crow the former
practice in the US of using laws that allowed black people to be treated
unfairly and kept separate from white people, for example in schools |
Jim Crow the former practice in the US of using laws
that allowed black people to be treated unfairly and kept separate from white
people, for example in schools |
吉姆克劳是美国以前的做法,它使用的法律允许对黑人进行不公平待遇并与白人分开,例如在学校 |
jímǔ kè láo shì
měiguó yǐqián de zuòfǎ, tā shǐyòng de fǎlǜ
yǔnxǔ duì hēirén jìnxíng bù gōngpíng dàiyù bìng yǔ
báirén fēnkāi, lìrú zài xuéxiào |
Jim Crow, l'ancienne
pratique aux États-Unis d'utiliser des lois qui permettaient aux Noirs d'être
traités injustement et séparés des Blancs, par exemple dans les écoles |
ジム ・ クロウ は 、 黒人 が 不当 に 扱われ 、 白人 と区別 される こと を 許可 する 法律 を 使用 する という、 アメリカ で の 以前 の 慣習 で 、 例えば 学校 で |
ジム ・ クロウ わ 、 こくじん が ふとう に あつかわれ 、はくじん と くべつ される こと お きょか する ほうりつ おしよう する という 、 アメリカ で の いぜん の かんしゅうで 、 たとえば がっこう で |
jimu kurō wa , kokujin ga futō ni atsukaware , hakujin tokubetsu sareru koto o kyoka suru hōritsu o shiyō suru toiu ,amerika de no izen no kanshū de , tatoeba gakkō de |
|
109 |
(美国社会过去对黑人的)种族歧视,种族隔离 |
(měiguó shèhuì
guòqù duì hēirén de) zhǒngzú qíshì, zhǒngzú gélí |
(美国社会过去对黑人的)种族歧视,种族隔离 |
(měiguó shèhuì guòqù duì
hēirén de) zhǒngzú qíshì, zhǒngzú gélí |
(Société américaine
habituée aux Noirs) discrimination raciale, apartheid |
( アメリカ の 社会 は 黒い 人々 に 慣れていた ) 人種差別 、 アパルトヘイト |
( アメリカ の しゃかい わ くろい ひとびと に なれていた) じんしゅ さべつ 、 アパルトヘイト |
( amerika no shakai wa kuroi hitobito ni nareteita ) jinshusabetsu , aparutoheito |
|
110 |
From
the name of a black character in a song that was sung on the cotton
plantations. |
From the name of a
black character in a song that was sung on the cotton plantations. |
来自棉花种植园歌曲中黑色角色的名字。 |
láizì miánhuā zhòngzhí
yuán gēqǔ zhōng hēisè juésè de míngzì. |
Du nom d'un
personnage noir dans une chanson chantée dans les plantations de coton. |
綿 農園 で 歌われた 歌 の 中 の 黒い キャラクター の名前 から 。 |
めん のうえん で うたわれた うた の なか の くろい キャラクター の なまえ から 。 |
men nōen de utawareta uta no naka no kuroi kyarakutā nonamae kara . |
|
111 |
源自流行于棉花种植园中的一首歌曲中的黑人名 |
Yuán zì liúxíng yú
miánhuā zhòngzhí yuán zhōng de yī shǒu gēqǔ
zhōng de hēirén míng |
源自流行于棉花种植园中的一首歌曲中的黑人名 |
Yuán zì liúxíng yú miánhuā
zhòngzhí yuán zhōng de yī shǒu gēqǔ zhōng de
hēirén míng |
Du nom noir dans une
chanson populaire dans les plantations de coton |
綿 農園 で 人気 の ある 歌 の 中 の 黒い 名前 から |
めん のうえん で にんき の ある うた の なか の くろい なまえ から |
men nōen de ninki no aru uta no naka no kuroi namae kara |
|
112 |
来自棉花种植园歌曲中黑色角色的名字。。 |
láizì miánhuā
zhòngzhí yuán gēqǔ zhōng hēisè juésè de míngzì.. |
来自棉花种植园歌曲中黑色角色的名字.. |
láizì miánhuā zhòngzhí
yuán gēqǔ zhōng hēisè juésè de míngzì.. |
Le nom du personnage
noir de la chanson de la plantation de coton. . |
綿 プランテーション の 歌 から の 黒い 文字 の 名前 。。 |
めん ぷらんてえしょん の うた から の くろい もじ の なまえ 。 。 |
men purantēshon no uta kara no kuroi moji no namae . . |
|
113 |
Jim jams (
informal)pyjamas |
Jim jams
(informal)pyjamas |
Jim
jams(非正式)睡衣 |
Jim jams(fēi zhèngshì)
shuìyī |
Jim Jams (informel)
pyjama |
ジム ジャム ( 非公式 ) パジャマ |
ジム ジャム ( ひこうしき ) パジャマ |
jimu jamu ( hikōshiki ) pajama |
|
114 |
jimmy ,jimmy |
jimmy,jimmy |
吉米,吉米 |
jímǐ, jímǐ |
Jimmy, Jimmy |
ジミー 、 ジミー |
ジミー 、 ジミー |
jimī , jimī |
|
115 |
jingle a sound like
small bells ringing that is made when metal objects are shaken together |
jingle a sound like small bells ringing that is
made when metal objects are shaken together |
当金属物体被震动在一起时,叮当声响起小铃铛响起的声音 |
dāng jīnshǔ
wùtǐ bèi zhèndòng zài yīqǐ shí, dīngdāng shēng
xiǎngqǐ xiǎo língdāng xiǎngqǐ de
shēngyīn |
Jingle un son de
petites cloches sonnant qui est fait lorsque des objets en métal sont secoués
ensemble |
金属 の 物体 が 一緒 に 振られた とき に 鳴る 小さなベル が 鳴っている ような 音 を 鳴らす |
きんぞく の ぶったい が いっしょ に ふられた とき に なるちいさな ベル が なっている ような おと お ならす |
kinzoku no buttai ga issho ni furareta toki ni naru chīsanaberu ga natteiru yōna oto o narasu |
|
116 |
(金属撞击发出的)叮当声 |
(jīnshǔ
zhuàngjí fāchū de) dīngdāng shēng |
(金属撞击发出的)叮当声 |
(jīnshǔ zhuàngjí
fāchū de) dīngdāng shēng |
Cliquetis |
チャリン という 音 ( 金属 による 音 ) |
ちゃりん という おと ( きんぞく による おと ) |
charin toiu oto ( kinzoku niyoru oto ) |
|
117 |
the
jingle of coins in his pocket |
the jingle of coins
in his pocket |
他口袋里的硬币叮当作响 |
tā kǒudài lǐ de
yìngbì dīng dàng zuò xiǎng |
Le jingle de la
monnaie dans sa poche |
彼 の ポケット に コイン の ジングル |
かれ の ポケット に コイン の じんぐる |
kare no poketto ni koin no jinguru |
|
118 |
他兜里硬币的叮当声 |
tā dōu
lǐ yìngbì de dīngdāng shēng |
他兜里硬币的叮当声 |
tā dōu lǐ yìngbì
de dīngdāng shēng |
Le tintement de la
pièce dans sa poche |
彼 の ポケット に コイン の チャリン という 音 |
かれ の ポケット に コイン の ちゃりん という おと |
kare no poketto ni koin no charin toiu oto |
|
119 |
他口袋里的硬币叮当作响 |
tā kǒudài
lǐ de yìngbì dīng dàng zuò xiǎng |
他口袋里的硬币叮当作响 |
tā kǒudài lǐ de
yìngbì dīng dàng zuò xiǎng |
La pièce de monnaie
dans sa poche craqua |
彼 の ポケット の 中 の コイン が しびれた |
かれ の ポケット の なか の コイン が しびれた |
kare no poketto no naka no koin ga shibireta |
|
120 |
a
short song or tune that is easy to remember and is used in advertising on
radio or television |
a short song or tune
that is easy to remember and is used in advertising on radio or
television |
一首易于记忆的短歌或曲调,用于广播或电视广告 |
yī shǒu yìyú jìyì de
duǎngē huò qǔdiào, yòng yú guǎngbò huò diànshì
guǎnggào |
une chanson ou une
chanson courte, facile à retenir et utilisée dans la publicité à la radio ou
à la télévision |
覚え やすく 、 ラジオ や テレビ で の 宣伝 に 使われる短い 曲 や 曲 |
おぼえ やすく 、 ラジオ や テレビ で の せんでん に つかわれる みじかい きょく や きょく |
oboe yasuku , rajio ya terebi de no senden ni tsukawarerumijikai kyoku ya kyoku |
|
121 |
(收音机或电视广告中易记的)短歌,短曲 |
(shōuyīnjī
huò diànshì guǎnggào zhōng yì jì de) duǎngē, duǎn
qū |
(收音机或电视广告中易记的)短歌,短曲 |
(shōuyīnjī huò
diànshì guǎnggào zhōng yì jì de) duǎngē, duǎn
qū |
Chansons courtes
(faciles à retenir dans les publicités à la radio ou à la télévision) |
短い 曲 ( ラジオ や テレビ の コマーシャル で は 覚えやすい ) |
みじかい きょく ( ラジオ や テレビ の コマーシャル で わおぼえ やすい ) |
mijikai kyoku ( rajio ya terebi no komāsharu de wa oboeyasui ) |
|
122 |
to make a pleasant
gentle sound like small bells ringing; to make sth do this |
to make a pleasant gentle sound like small
bells ringing; to make sth do this |
发出愉快温柔的声音,就像小铃声响起;做某事 |
fāchū yúkuài wēnróu de
shēngyīn, jiù xiàng xiǎo língshēng xiǎngqǐ; zuò
mǒu shì |
Faire un son
doux et agréable comme de petites cloches sonner; |
小さな 鐘 が 鳴っている ような 心地よい 優しい 音 を作る ため に 、 これ を 行う ため に |
ちいさな かね が なっている ような ここちよい やさしいおと お つくる ため に 、 これ お おこなう ため に |
chīsana kane ga natteiru yōna kokochiyoi yasashī oto otsukuru tame ni , kore o okonau tame ni |
|
123 |
(使)发出灯当声 |
(shǐ)
fāchū dēng dāng shēng |
(使)发出灯当声 |
(shǐ) fāchū
dēng dāng shēng |
Faire un son |
音 を 立てる |
おと お たてる |
oto o tateru |
|
124 |
The chimes jingled the breeze |
The chimes jingled the breeze |
钟声在微风中叮当作响 |
zhōng shēng zài wéifēng
zhōng dīng dàng zuò xiǎng |
Les carillons
ont sonné la brise |
チャイム が そよ風 を かき混ぜた |
チャイム が そよかぜ お かきまぜた |
chaimu ga soyokaze o kakimazeta |
|
125 |
风钤令在微风中叮当作响 |
fēng qián lìng
zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng |
风钤令在微风中叮当作响 |
fēng qián lìng zài
wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng |
Le vent a claqué
dans la brise |
風 が そよ風 に 吹いた |
かぜ が そよかぜ に ふいた |
kaze ga soyokaze ni fuita |
|
126 |
钟声在微风中叮当作响 |
zhōng
shēng zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng |
钟声在微风中叮当作响 |
zhōng shēng zài
wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng |
La cloche sonne au
vent |
鐘 が そよ風 に 揺れる |
かね が そよかぜ に ゆれる |
kane ga soyokaze ni yureru |
|
127 |
She
jingled the coins in her pocket |
She jingled the
coins in her pocket |
她把硬币塞进口袋里 |
tā bǎ yìngbì sāi
jìn kǒudài lǐ |
Elle fit tinter les
pièces dans sa poche |
彼女 は ポケット に コイン を 詰め込んだ |
かのじょ わ ポケット に コイン お つめこんだ |
kanojo wa poketto ni koin o tsumekonda |
|
128 |
她把兜里的硬币弄得叮当响 |
tā bǎ
dōu lǐ de yìngbì nòng dé dīngdāng xiǎng |
她把兜里的硬币弄得叮当响 |
tā bǎ dōu
lǐ de yìngbì nòng dé dīngdāng xiǎng |
Elle coupa les
pièces dans sa poche |
彼女 は ポケット に コイン を 刻んだ |
かのじょ わ ポケット に コイン お きざんだ |
kanojo wa poketto ni koin o kizanda |
|
129 |
她把硬币塞进口袋里 |
tā bǎ
yìngbì sāi jìn kǒudài lǐ |
她把硬币塞进口袋里 |
tā bǎ yìngbì sāi
jìn kǒudài lǐ |
Elle mit la pièce
dans sa poche. |
彼女 は コイン を 自分 の ポケット に 詰めた 。 |
かのじょ わ コイン お じぶん の ポケット に つめた 。 |
kanojo wa koin o jibun no poketto ni tsumeta . |
|
130 |
Jingo |
Jingo |
极端爱国义 |
jíduān àiguó yì |
Jingo |
ジンゴ |
じんご |
jingo |
|
131 |
by
jingo (old-fashioned) used
to show surprise or determination (表示惊讶或决心)天哪,嘿,加油啊 |
by jingo
(old-fashioned) used to show surprise or determination (biǎoshì jīngyà huò juéxīn)
tiān nǎ, hēi, jiāyóu a |
由jingo(老式)用来表示惊喜或决心(表示惊讶或决心)天哪,嘿,加油啊 |
yóu jingo(lǎoshì) yòng lái
biǎoshì jīngxǐ huò juéxīn (biǎoshì jīngyà huò
juéxīn) tiān nǎ, hēi, jiāyóu a |
Par jingo (à
l'ancienne) utilisé pour montrer la surprise ou la détermination (expression
ou détermination) Dieu, hé, allez! |
驚き や 決意 ( 表現 や 決意 ) を 示す ため に 使用される ( 昔ながら の ) ジンゴ によって 神 、 やあ 、やって来る ! |
おどろき や けつい ( ひょうげん や けつい ) お しめすため に しよう される ( むかしながら の ) じんご によって かみ 、 やあ 、 やってくる ! |
odoroki ya ketsui ( hyōgen ya ketsui ) o shimesu tame nishiyō sareru ( mukashinagara no ) jingo niyotte kami , yā, yattekuru ! |
|
132 |
由jingo(老式)用来表示惊讶或决心 |
yóu
jingo(lǎoshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò juéxīn |
由极端爱国义(老式)用来表示惊讶或决心 |
yóu jíduān àiguó yì
(lǎoshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò juéxīn |
Utilisé par jingo (à
l'ancienne) pour exprimer sa surprise ou sa détermination |
驚き や 決意 を 表現 する ため に jingo ( 古風 )によって 使用 されます |
おどろき や けつい お ひょうげん する ため に じんご (こふう ) によって しよう されます |
odoroki ya ketsui o hyōgen suru tame ni jingo ( kofū )niyotte shiyō saremasu |
|
133 |
jingoism
(disapproving) a strong belief
that your own country is best, especially when this is expressed in support
of war with another country |
jingoism (disapproving) a strong belief that your
own country is best, especially when this is expressed in support of war with
another country |
jingoism(不赞成)坚信你自己的国家是最好的,特别是当这表达支持与另一个国家的战争 |
jingoism(bù zànchéng)
jiānxìn nǐ zìjǐ de guójiā shì zuì hǎo de, tèbié shì
dāng zhè biǎodá zhīchí yǔ lìng yīgè guójiā de
zhànzhēng |
Jingoïsme
(désapprouvant) une forte conviction que votre propre pays est le meilleur,
en particulier lorsque cela s'exprime en faveur d'une guerre avec un autre
pays |
特に これ が 他 の 国 と の 戦争 の 支持 の 中 で 表現される とき 、 自国 が 最善である という 強い 信念 (不承認 ) |
とくに これ が た の くに と の せんそう の しじ の なか でひょうげん される とき 、 じこく が さいぜんである という つよい しんねん ( ふしょうにん ) |
tokuni kore ga ta no kuni to no sensō no shiji no naka dehyōgen sareru toki , jikoku ga saizendearu toiu tsuyoishinnen ( fushōnin ) |
|
|
极端爰国主义;沙文圭义 |
jíduān yuán guó
zhǔyì; shāwén guī yì |
极端爰国主义;沙文圭义 |
jíduān yuán guó
zhǔyì; shāwén guī yì |
Monkisme extrême;
Shawenguiyi |
極端な 僧侶 ; Shawenguiyi |
きょくたんな そうりょ ; しゃうぇんぐいyい |
kyokutanna sōryo ; Shawenguiyi |
|
134 |
jingoism(不赞成)坚信你自己的国家是最好的,特别是当这表达支持与另一个国家的战争 |
jingoism(bù
zànchéng) jiānxìn nǐ zìjǐ de guójiā shì zuì hǎo de,
tèbié shì dāng zhè biǎodá zhīchí yǔ lìng yīgè
guójiā de zhànzhēng |
沙文主义(不赞成)坚信你自己的国家是最好的,特别是当这表达支持与另一个国家的战争 |
shāwén zhǔyì (bù
zànchéng) jiānxìn nǐ zìjǐ de guójiā shì zuì hǎo de,
tèbié shì dāng zhè biǎodá zhīchí yǔ lìng yīgè
guójiā de zhànzhēng |
Le jingoïsme
(désapprobation) croit fermement que votre pays est le meilleur, en
particulier lorsque cette expression soutient la guerre avec un autre pays. |
特に この 表現 が 他国 と の 戦争 を 支持 する とき 、Jingoism ( 不承認 ) は あなた 自身 の 国 が最高である と 固く 信じます |
とくに この ひょうげん が たこく と の せんそう お しじする とき 、 じんごいsm ( ふしょうにん ) わ あなた じしん の くに が さいこうである と かたく しんじます |
tokuni kono hyōgen ga takoku to no sensō o shiji suru toki ,Jingoism ( fushōnin ) wa anata jishin no kuni gasaikōdearu to kataku shinjimasu |
|
135 |
jingoistic |
jingoistic |
侵略分子的 |
qīnlüè fēnzǐ de |
Jingoistic |
ジンゴ |
じんご |
jingo |
|
136 |
jink
( informal) to move quickly
while changing direction suddenly and often, especially in order to avoid
sb/sth |
jink (informal) to
move quickly while changing direction suddenly and often, especially in order
to avoid sb/sth |
jink(非正式的)在突然和经常改变方向的同时快速移动,特别是为了避免某人/某事 |
jink(fēi zhèngshì de) zài
túrán hé jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng de tóngshí kuàisù yídòng,
tèbié shì wèile bìmiǎn mǒu rén/mǒu shì |
Jink (informel) pour
se déplacer rapidement tout en changeant de direction brusquement et souvent,
surtout pour éviter qn / qch |
特に sb / sth を 避ける ため に 、 方向 を 急 に 頻繁 に変更 しながら 素早く 移動 する ( 非公式 ) |
とくに sb / sth お さける ため に 、 ほうこう お きゅう にひんぱん に へんこう しながら すばやく いどう する ( ひこうしき ) |
tokuni sb / sth o sakeru tame ni , hōkō o kyū ni hinpan nihenkō shinagara subayaku idō suru ( hikōshiki ) |
|
137 |
急转;(尤指)躲闪;闪开 |
jí zhuǎn;(yóu zhǐ)
duǒshǎn; shǎn kāi |
急转;(尤指)躲闪;闪开 |
jí zhuǎn;(yóu zhǐ)
duǒshǎn; shǎn kāi |
Virage serré;
(surtout) esquive; flash éteint |
急な ターン ;( 特に ) かわす ; フラッシュオフ |
きゅうな ターン ;( とくに ) かわす ; ふらっしゅおふ |
kyūna tān ;( tokuni ) kawasu ; furasshuofu |
|
138 |
jink(非正式的)在突然和经常改变方向的同时快速移动,特别是为了避免某人/某事 |
jink(fēi
zhèngshì de) zài túrán hé jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng de
tóngshí kuàisù yídòng, tèbié shì wèile bìmiǎn mǒu rén/mǒu shì |
jink(非正式的)在突然和经常改变方向的同时快速移动,特别是为了避免某人/某事 |
jink(fēi zhèngshì de) zài
túrán hé jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng de tóngshí kuàisù yídòng,
tèbié shì wèile bìmiǎn mǒu rén/mǒu shì |
Jink (informel)
bouge rapidement et soudainement en changeant de direction, surtout pour
éviter quelqu'un / quelque chose |
特に 人 や 物 を 避ける ため に 、 方向 を 変えながらJink ( 非公式 ) が 素早く 突然 動く |
とくに ひと や もの お さける ため に 、 ほうこう お かえながら じんk ( ひこうしき ) が すばやく とつぜん うごく |
tokuni hito ya mono o sakeru tame ni , hōkō o kaenagaraJink ( hikōshiki ) ga subayaku totsuzen ugoku |
|
139 |
jinks |
jinks |
狂欢作乐 |
kuánghuān zuòlè |
Jinks |
ジンク |
じんく |
jinku |
|
140 |
high jinks |
high jinks |
高j .. |
gāo j.. |
Jinks élevés |
ハイジンク |
はいじんく |
haijinku |
|
141 |
jinx ~ (on sb/sth) bad luck; sb/sth that
is thought to bring bad luck in a mysterious way |
jinx ~ (on sb/sth) bad luck; sb/sth that is
thought to bring bad luck in a mysterious way |
jinx~(某人/某事)运气不好;某人被认为以一种神秘的方式带来厄运 |
Jinx~(mǒu rén/mǒu
shì) yùnqì bù hǎo; mǒu rén bèi rènwéi yǐ yī zhǒng
shénmì de fāngshì dài lái èyùn |
Jinx ~ (sur qn / qn)
malchance; qn / qh qu'on pense porter mystérieusement |
Jinx 〜 ( sb / sth に ) 不運 ; sb / sth に 不思議な 方法で 不運 を もたらす と 考えられている |
じんx 〜 ( sb / sth に ) ふうん ; sb / sth に ふしぎな ほうほう で ふうん お もたらす と かんがえられている |
Jinx 〜 ( sb / sth ni ) fūn ; sb / sth ni fushigina hōhō defūn o motarasu to kangaerareteiru |
|
142 |
厄运;霉运;不祥之人(或物) |
èyùn; méi yùn;
bùxiáng zhī rén (huò wù) |
厄运;霉运;不祥之人(或物) |
èyùn; méi yùn; bùxiáng zhī
rén (huò wù) |
Doom, malchance,
personne menaçante |
運命 ; 不運 ; 不吉な 人 ( または もの ) |
うんめい ; ふうん ; ふきつな ひと ( または もの ) |
unmei ; fūn ; fukitsuna hito ( mataha mono ) |
|
143 |
I’m convinced there’s a jinx on this car. |
I’m convinced
there’s a jinx on this car. |
我确信这辆车上有一个恶作剧。 |
wǒ quèxìn zhè liàng
chē shàng yǒu yīgè èzuòjù. |
Je suis convaincu
qu’il ya un problème sur cette voiture. |
私 は この 車 に ジンクス が ある と 確信 しています 。 |
わたし わ この くるま に ジンクス が ある と かくしん しています 。 |
watashi wa kono kuruma ni jinkusu ga aru to kakushinshiteimasu . |
|
144 |
我看这辆汽车是灾星 |
Wǒ kàn zhè
liàng qìchē shì zāi xīng |
我看这辆汽车是灾星 |
Wǒ kàn zhè liàng
qìchē shì zāi xīng |
Je vois que cette
voiture est une star des catastrophes. |
この 車 は 災害 の 星です 。 |
この くるま わ さいがい の ほしです 。 |
kono kuruma wa saigai no hoshidesu . |
|
145 |
jinx |
jinx |
厄运 |
èyùn |
Jinx |
ジンクス |
ジンクス |
jinkusu |
|
146 |
jinxed
(informal) having or bringing more bad luck than is normal |
jinxed (informal)
having or bringing more bad luck than is normal |
jinxed(非正式的)拥有或带来比正常运气更糟糕的运气 |
jinxed(fēi zhèngshì de)
yǒngyǒu huò dài lái bǐ zhèngcháng yùnqì gèng zāogāo
de yùnqì |
Jinxed (informel)
ayant ou apportant plus de poisse que la normale |
Jinxed ( 非公式 ) 通常 より 多く の 不運 を持っている かも たらしている |
じんxえd ( ひこうしき ) つうじょう より おうく の ふうん お もっている かも たらしている |
Jinxed ( hikōshiki ) tsūjō yori ōku no fūn o motteiru kamotarashiteiru |
|
147 |
倒霉的;不走运的 |
dǎoméi de; bù zǒuyùn de |
倒霉的;不走运的 |
dǎoméi de; bù zǒuyùn de |
Malchanceux |
不運 |
ふうん |
fūn |
|
148 |
the
whole family seemed to be jinxed |
the whole family
seemed to be jinxed |
整个家庭似乎都是僵硬的 |
zhěnggè jiātíng
sìhū dōu shì jiāngyìng de |
Toute la famille
semble être empoisonnée |
家族 全員 が ジンクス している ようです |
かぞく ぜにん が ジンクス している ようです |
kazoku zenin ga jinkusu shiteiru yōdesu |
|
149 |
全家人似乎都走背字 |
quánjiā rén
sìhū dōu zǒu bèi zì |
全家人似乎都走背字 |
quánjiā rén sìhū
dōu zǒu bèi zì |
Toute la famille
semble être retournée |
家族 全員 が 帰ってきた ようです |
かぞく ぜにん が かえってきた ようです |
kazoku zenin ga kaettekita yōdesu |
|
150 |
整个家庭似乎都是僵硬的 |
zhěnggè
jiātíng sìhū dōu shì jiāngyìng de |
整个家庭似乎都是僵硬的 |
zhěnggè jiātíng
sìhū dōu shì jiāngyìng de |
Toute la famille
semble être raide |
家族 全員 が 硬直 している ようです |
かぞく ぜにん が こうちょく している ようです |
kazoku zenin ga kōchoku shiteiru yōdesu |
|
151 |
jism
(also jissom ) (slang) a
man’s semen |
jism (also jissom)
(slang) a man’s semen |
jism(也是jissom)(俚语)男人的精液 |
jism(yěshì
jissom)(lǐyǔ) nánrén de jīngyè |
Jism (aussi jissom)
(argot) le sperme d’un homme |
男 の ザーメンである ジミズム ( また ジソム ) ( 俗語) |
おとこ の ざあめんである じみずむ ( また じそむ ) ( ぞくご ) |
otoko no zāmendearu jimizumu ( mata jisomu ) (zokugo ) |
|
152 |
精液 |
jīngyè |
精液 |
jīngyè |
Le sperme |
ザーメン |
ザーメン |
zāmen |
|
153 |
jism(也是jissom)(俚语)男人的精液 |
jism(yěshì
jissom)(lǐyǔ) nánrén de jīngyè |
jism(也是jissom)(俚语)男人的精液 |
jism(yěshì
jissom)(lǐyǔ) nánrén de jīngyè |
Jism (aussi jissom)
(argot) le sperme de l'homme |
Jism ( もじ も ) ( スラング ) 男 の ザーメン |
じsm ( もじ も ) ( スラング ) おとこ の ザーメン |
Jism ( moji mo ) ( surangu ) otoko no zāmen |
|
154 |
jitterbug
a fast dance that was popular in the 1940s |
jitterbug a fast dance that was popular in the 1940s |
jitterbug是一种在20世纪40年代流行的快速舞蹈 |
jitterbug shì yī
zhǒng zài 20 shìjì 40 niándài liúxíng de kuàisù wǔdǎo |
Jitterbug une danse
rapide qui était populaire dans les années 1940 |
1940 年代 に 人気 の あった ファストダンス |
1940 ねんだい に にんき の あった fあすとだんす |
1940 nendai ni ninki no atta fasutodansu |
|
155 |
吉特巴舞(流行于20世纪40年代的快节奏舞) |
jí tè bā
wǔ (liúxíng yú 20 shìjì 40 niándài de kuài jiézòu wǔ) |
吉特巴舞(流行于20世纪40年代的快节奏舞) |
jí tè bā wǔ (liúxíng
yú 20 shìjì 40 niándài de kuài jiézòu wǔ) |
Gitba Dance (une
danse rythmée populaire dans les années 1940) |
Gitba Dance ( 1940 年代 に 人気 の ある テンポ の速い ダンス ) |
ぎtば だんcえ ( 1940 ねんだい に にんき の ある テンポの はやい ダンス ) |
Gitba Dance ( 1940 nendai ni ninki no aru tenpo no hayaidansu ) |
|
156 |
jitters (often the jitters) (informal) feelings of being anxious and nervous, especially before an
important event or before having to do sth difficult |
jitters (often the
jitters) (informal) feelings of being
anxious and nervous, especially before an important event or before having
to do sth difficult |
紧张(通常是紧张不安)(非正式)感到焦虑和紧张,特别是在重要事件发生之前或之前 |
jǐnzhāng
(tōngcháng shì jǐnzhāng bù'ān)(fēi zhèngshì)
gǎndào jiāolǜ hé jǐnzhāng, tèbié shì zài zhòngyào
shìjiàn fāshēng zhīqián huò zhīqián |
Tristesse (souvent
nerveuse) (informelle) sentiments d'anxiété et de nervosité, surtout avant un
événement important ou avant d'avoir à faire ça difficile |
ジッター ( しばしば ジッター ) ( 非公式 ) 不安 や緊張感 、 特に 重要な イベント の 前 や 難しい こと をする 前 に |
じったあ ( しばしば じったあ ) ( ひこうしき ) ふあんや きんちょうかん 、 とくに じゅうような イベント の まえ や むずかしい こと お する まえ に |
jittā ( shibashiba jittā ) ( hikōshiki ) fuan ya kinchōkan ,tokuni jūyōna ibento no mae ya muzukashī koto o suru maeni |
|
157 |
(事前的)紧张不安 |
(shìqián de)
jǐnzhāng bù'ān |
(事前的)紧张不安 |
(shìqián de) jǐnzhāng
bù'ān |
Nerveux |
神経質な |
しんけいしつな |
shinkeishitsuna |
|
158 |
I always get the jitters before exams |
I always get the
jitters before exams |
我总是在考试前感到紧张 |
wǒ zǒng shì zài
kǎoshì qián gǎndào jǐnzhāng |
Je suis toujours
nerveux avant les examens |
私 は 試験 の 前 に いつも 不安 を 感じます |
わたし わ しけん の まえ に いつも ふあん お かんじます |
watashi wa shiken no mae ni itsumo fuan o kanjimasu |
|
159 |
我考试前总是很紧张 |
wǒ kǎoshì
qián zǒng shì hěn jǐnzhāng |
我考试前总是很紧张 |
wǒ kǎoshì qián
zǒng shì hěn jǐnzhāng |
Je suis toujours
nerveux avant l'examen. |
私 は 試験 の 前 は いつも 緊張 しています 。 |
わたし わ しけん の まえ わ いつも きんちょう しています。 |
watashi wa shiken no mae wa itsumo kinchō shiteimasu . |
|
160 |
jittery
(informal) anxious and nervous |
jittery (informal)
anxious and nervous |
焦虑(非正式)焦虑和紧张 |
jiāolǜ (fēi
zhèngshì) jiāolǜ hé jǐnzhāng |
Jittery (informel)
anxieux et nerveux |
ジッタリー ( 非公式 ) 不安 と 緊張 |
じったりい ( ひこうしき ) ふあん と きんちょう |
jittarī ( hikōshiki ) fuan to kinchō |
|
161 |
紧张不安的;心神不宁的 |
jǐnzhāng
bù'ān dì; xīnshén bù níng de |
紧张不安的;心神不宁的 |
jǐnzhāng bù'ān
dì; xīnshén bù níng de |
Agité; agité |
落ち着き の ない 、 落ち着き の ない |
おちつき の ない 、 おちつき の ない |
ochitsuki no nai , ochitsuki no nai |
|
162 |
焦虑(非正式)焦虑和紧张 |
jiāolǜ
(fēi zhèngshì) jiāolǜ hé jǐnzhāng |
焦虑(非正式)焦虑和紧张 |
jiāolǜ (fēi
zhèngshì) jiāolǜ hé jǐnzhāng |
Anxiété (informelle)
anxiété et tension |
不安 ( 非公式 ) 不安 と 緊張 |
ふあん ( ひこうしき ) ふあん と きんちょう |
fuan ( hikōshiki ) fuan to kinchō |
|
163 |
note
at nervous |
note at nervous |
请注意紧张 |
qǐng zhùyì
jǐnzhāng |
Note à nerveux |
神経質 に 注意 |
しんけいしつ に ちゅうい |
shinkeishitsu ni chūi |
|
164 |
jiujitsu
,jujitsu |
jiujitsu,jujitsu |
柔术,柔术 |
róu shù, róu shù |
Jiujitsu, jujitsu |
柔術 、 柔術 |
じゅうじゅつ 、 じゅうじゅつ |
jūjutsu , jūjutsu |
|
165 |
柔术,柔术 |
róu shù, róu shù |
柔术,柔术 |
róu shù, róu shù |
Jiu Jitsu, Jiu Jitsu |
柔術 、 柔術 |
じゅうじゅつ 、 じゅうじゅつ |
jūjutsu , jūjutsu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jihad |
1092 |
1092 |
jew' harp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|