A B     D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
               
  jihad 1092 1092 jew' harp          
1 Jew's 'harp a small musical instrument which is held between the teeth and played with a finger  jew's'harp a small musical instrument which is held between the teeth and played with a finger  犹太人'竖起一把小小的乐器,用在牙齿之间,用手指弹奏 Yóutàirén'shù qǐ yī bǎ xiǎo xiǎo de yuèqì, yòng zài yáchǐ zhī jiān, yòng shǒuzhǐ tán zòu La guimbarde d'un petit instrument de musique qui se tient entre les dents et joue avec un doigt ユダヤ人の歯の間に挟まれて指で演奏される小さな楽器のハープ ゆだやじん      はさまれて ゆび  えんそう される ちいさな がっき  ハープ  yudayajin no ha no ma ni hasamarete yubi de ensō sareruchīsana gakki no hāpu   
2 口琴,口弦,口(演奏者含在齿间用指拨奏的小型乐器) dān huáng kǒuqín, kǒu xián, kǒu huáng (yǎnzòu zhě hán zài chǐ jiān yòng zhǐbō zòu de xiǎoxíng yuèqì) 单簧口琴,口弦,口簧(演奏者含在齿间用指拨奏的小型乐器) dān huáng kǒuqín, kǒu xián, kǒu huáng (yǎnzòu zhě hán zài chǐ jiān yòng zhǐbō zòu de xiǎoxíng yuèqì) Harmonica simple, ficelle buccale, ressort de bouche (joueur avec un petit instrument avec les doigts entre les dents) シングル ハー モニカ 、 マウス ストリング 、 マウススプリング (       ある 小型  楽器 持った プレーヤー )  シングル ハー モニカ 、 マウス ストリング 、 マウス スプリング (     ゆび  ある こがた  がっき  もった プレーヤー )  shinguru  monika , mausu sutoringu , mausu supuringu( ha no ma ni yubi ga aru kogata no gakki o motta purēyā)   
3 犹太人'竖起一把小小的乐器,用在牙齿之间,用手指弹奏 yóutàirén'shù qǐ yī bǎ xiǎo xiǎo de yuèqì, yòng zài yáchǐ zhī jiān, yòng shǒuzhǐ tán zòu 犹太人“竖起一把小小的乐器,用在牙齿之间,用手指弹奏 yóutàirén “shù qǐ yī bǎ xiǎo xiǎo de yuèqì, yòng zài yáchǐ zhī jiān, yòng shǒuzhǐ tán zòu Les Juifs ont érigé un petit instrument utilisé entre les dents et jouant avec les doigts. ユダヤ人たち  、     使われて   演奏される 小さな 楽器  建てました 。  ゆだやじんたち  、     つかわれて ゆび  えんそう される ちいさな がっき  たてました 。  yudayajintachi wa , ha no ma ni tsukawarete yubi de ensōsareru chīsana gakki o tatemashita .   
4 Jezebel (old-fashioned) a woman who is thought to be sexually immoral  Jezebel (old-fashioned) a woman who is thought to be sexually immoral  耶洗别(老式)一个被认为是性不道德的女人 yé xǐ bié (lǎoshì) yīgè bèi rènwéi shì xìng bù dàodé de nǚrén Jezebel (à l'ancienne) une femme réputée sexuellement immorale Jezebel ( 昔ながら  ) 性的  不道徳だ 考えられている 女性  jえぜべr ( むかしながら  ) せいてき  ふどうとくだ かんがえられている じょせい  Jezebel ( mukashinagara no ) seiteki ni fudōtokuda tokangaerareteiru josei   
5 荡妇 dàng fù 荡妇 dàng fù Salope ふしだらな   ふしだらな おんな  fushidarana onna   
6 From the name of the wife of a king of Israel in the Bible, who wore make-up and was criticized by Elijah for worshipping the god Baal.源自《圣经》中以色列王之妻耶洗别的名字。她浓妆艳抹,因崇拜神祇巴力而受到以利亚的指责 From the name of the wife of a king of Israel in the Bible, who wore make-up and was criticized by Elijah for worshipping the god Baal. Yuán zì “shèngjīng” zhōng yǐsèliè wáng zhī qī yé xǐ bié de míngzì. Tā nóngzhuāngyànmǒ, yīn chóngbài shénqí bā lì ér shòudào yǐ lì yǎ de zhǐzé 从圣经中以色列王的妻子的名字,他们化妆,并被以利亚批评崇拜巴力神。源自“圣经”中以色列王之妻耶洗别的名字。她浓妆艳抹,因崇拜神祇巴力而受到以利亚的指责 cóng shèngjīng zhōng yǐsèliè wáng de qīzi de míngzì, tāmen huàzhuāng, bìng bèi yǐ lì yǎ pīpíng chóngbài bā lì shén. Yuán zì “shèngjīng” zhōng yǐsèliè wáng zhī qī yé xǐ bié de míngzì. Tā nóngzhuāngyànmǒ, yīn chóngbài shénqí bā lì ér shòudào yǐ lì yǎ de zhǐzé D'après le nom de l'épouse d'un roi d'Israël dans la Bible, maquillée et critiquée par Élie pour avoir vénéré le dieu Baal, ainsi que du nom de jésuite, l'épouse du roi d'Israël dans la Bible. Elle est pleine de maquillage et est accusée par Elijah d'adorer le dieu Baal. 聖霊 降臨祭  イスラエル 国王  妻である 、 バアル神 崇拝 していると エリヤ によって 批判 された 、 聖書   イスラエル王    名前 から 。 彼女  化粧 いっぱいで 、 バアル神  崇拝 していた ため エリヤ によって 非難 されています 。  せいれい こうりんさい  イスラエル こくおう  つまである 、 しん  すうはい していると えりや によって ひはん された 、 せいしょ  なか  いすらえるおう  つま なまえ から 。 かのじょ  けしょう  いっぱいで 、しん  すうはい していた ため  えりや によって ひなんされています 。  seirei kōrinsai de isuraeru kokuō no tsumadearu , shin osūhai shiteiruto eriya niyotte hihan sareta , seisho no nakano isuraeruō no tsuma no namae kara . kanojo wa keshō deippaide , shin o sūhai shiteita tame ni eriya niyotte hinansareteimasu . 
7 jib  a small sail in front of the large sail on a boat  jib  a small sail in front of the large sail on a boat  在船上的大帆前面悬挂一个小帆 zài chuánshàng de dà fān qiánmiàn xuánguà yīgè xiǎo fán Jib une petite voile devant la grande voile sur un bateau ボート  大きな     小さな   ジブ  ボート  おうきな   まえ  ちいさな   じぶ  bōto de ōkina ho no mae ni chīsana ho o jibu   
8 艏三角帆;主帆前的小帆 shǒu sānjiǎo fān; zhǔ fān qián de xiǎo fán 艏三角帆;主帆前的小帆 shǒu sānjiǎo fān; zhǔ fān qián de xiǎo fán Sail 艏 ;; petite voile devant la grand-voile 艏艏 ;; メイン セール    小さな   艏艏 ;; メイン セール  まえ  ちいさな   艏艏 ;; mein sēru no mae no chīsana ho   
9 picture  page R004 picture  page R004 图片页面R004 túpiàn yèmiàn R004 Page de l'image R004 画像 ページ R 004  がぞう ページ r 004  gazō pēji R 004   
10 the arm of a crane that lifts things  the arm of a crane that lifts things  提起东西的起重机臂 tíqǐ dōngxī de qǐzhòngjī bì Le bras d'une grue qui soulève des objets   持ち上げる クレーン    もの  もちあげる クレーン  うで  mono o mochiageru kurēn no ude   
11 (起重机的)悬臂,挺杆  (qǐzhòngjī de) xuánbì, tǐng gǎn  (起重机的)悬臂,挺杆 (qǐzhòngjī de) xuánbì, tǐng gǎn Cantilever カンチレバー  かんちればあ  kanchirebā   
12 verb (-bb-) ~ (at sth/at doing sth) (old-fashioned, informal) to be unwilling to do or accept sth verb (-bb-) ~ (at sth/at doing sth) (old-fashioned, informal) to be unwilling to do or accept sth 动词(-bb-)〜(某事物/某事物)(老式的,非正式的)不愿意做或不接受...... dòngcí (-bb-)〜(mǒu shìwù/mǒu shìwù)(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) bù yuànyì zuò huò bù jiēshòu...... Verbe (-bb-) ~ (à qch / à faire qch) (démodé, informel) pour ne pas vouloir faire ou accepter qc 動詞 (- bb -)〜( at / sth ) ( 旧式 、 非公式 ) sth 実行 または 受け入れたくない 場合  どうし (- っb -)〜( あt / sth ) ( きゅうしき 、 ひこうしき ) sth  じっこう または うけいれたくない ばあい  dōshi (- bb -)〜( at / sth ) ( kyūshiki , hikōshiki ) stho jikkō mataha ukeiretakunai bāi   
13 不愿做,不肯接受 bù yuàn zuò, bù kěn jiēshòu 不愿做,不肯接受 Bù yuàn zuò, bù kěn jiēshòu Peu disposé à faire, a refusé d'accepter したくない 、 受け入れる こと  拒否 した  したくない 、 うけいれる こと  きょひ した  shitakunai , ukeireru koto o kyohi shita   
14 She agreed to attend but jibbed at making a speech She agreed to attend but jibbed at making a speech 她同意参加,但在发表演讲时表示不满 tā tóngyì cānjiā, dàn zài fābiǎo yǎnjiǎng shí biǎoshì bùmǎn Elle accepta d'y assister mais hésita à faire un discours 彼女  出席 する こと  同意 したが 、 スピーチ する こと  はまった 。  かのじょ  しゅっせき する こと  どうい したが 、 スピーチ  する こと  はまった 。  kanojo wa shusseki suru koto ni dōi shitaga , supīchi o surukoto ni hamatta .   
15 她同意出席但本愿发言 tā tóngyì chūxí dàn běnyuàn fāyán 她同意出席但本愿发言 tā tóngyì chūxí dàn běnyuàn fāyán Elle a accepté d'y assister mais souhaitait parler 彼女  出席 する こと  同意 したが 、 話したい 思った  かのじょ  しゅっせき する こと  どうい したが 、 はなしたい  おもった  kanojo wa shusseki suru koto ni dōi shitaga , hanashitai toomotta   
16 jibba (also jibbah, djibba, djibbh)  a long coat worn by Muslim men jibba (also jibbah, djibba, djibbh)  a long coat worn by Muslim men jibba(也是jibbah,djibba,djibbh)穆斯林男士穿的长外套 jibba(yěshì jibbah,djibba,djibbh) mùsīlín nánshì chuān de cháng wàitào Jibba (aussi jibbah, djibba, djibbh) est un costume long porté par les hommes musulmans イスラム 教徒  男性  着用 する ジバ ( ジバ 、 ジバ、 ジバ )  イスラム きょうと  だんせい  ちゃくよう する じば (じば 、 じば 、 じば )  isuramu kyōto no dansei ga chakuyō suru jiba ( jiba , jiba ,jiba )   
17  (穆斯林男子穿的)长袍   (mùsīlín nánzǐ chuān de) chángpáo   (穆斯林男子穿的)长袍  (mùsīlín nánzǐ chuān de) chángpáo  Robe portée par un homme musulman   イスラム 教徒  男性  着用 する ローブ    イスラム きょうと  だんせい  ちゃくよう する ローブ   isuramu kyōto no dansei ga chakuyō suru rōbu   
18 jibe (also gibe)  jibe (also gibe)  jibe(也是gibe) jibe(yěshì gibe) Jibe (aussi gibe) ジャ イブ ( また ギブ )  ジャ イブ ( また ぎぶ )  ja ibu ( mata gibu )   
19  ~ (at sb/sth) an unkind or insulting remark about sb  ~ (at sb/sth) an unkind or insulting remark about sb  〜(某人/某某)关于某人的不友好或侮辱性言论  〜(mǒu rén/mǒu mǒu) guānyú mǒu rén de bù yǒuhǎo huò wǔrǔ xìng yánlùn  ~ (à qn / qn) une remarque désobligeante ou insultante à propos de qn   〜 ( sb / sth ) sb について  不親切 または 侮辱的な 意見    〜 ( sb / sth ) sb について  ふしんせつ または ぶじょく てきな いけん    〜 ( sb / sth ) sb nitsuite no fushinsetsu mataha bujokutekina iken   
20 嘲讽;嘲弄;讥讽 cháofèng; cháonòng; jīfèng 嘲讽;嘲弄;讥讽 cháofèng; cháonòng; jīfèng Raillerie au  あう  au   
21 He made several cheap jibes at his opponent during the interview He made several cheap jibes at his opponent during the interview 在采访中,他对对手做了几次廉价的嘲笑 zài cǎifǎng zhōng, tā duì duìshǒu zuòle jǐ cì liánjià de cháoxiào Il a fait plusieurs jibs bon marché à son adversaire lors de l'entretien   インタビュー      反対者  いくつ  安い ジブ  作りました  かれ  インタビュー    かれ  はんたいしゃ  いくつ   やすい じぶ  つくりました  kare wa intabyū no ma ni kare no hantaisha de ikutsu ka noyasui jibu o tsukurimashita   
22 在采访中他好几次对他的对手粗俗地加以嘲讽 zài cǎifǎng zhōng tā hǎojǐ cì duì tā de duìshǒu cūsú de jiāyǐ cháofèng 在采访中他好几次对他的对手粗俗地加以嘲讽 zài cǎifǎng zhōng tā hǎojǐ cì duì tā de duìshǒu cūsú de jiāyǐ cháofèng Dans l'interview, il a sarcastiquement réprimandé son adversaire à plusieurs reprises. インタビュー   、   皮肉   反対側   叱った 。  インタビュー   、 かれ  ひにく   はんたいがわ すう かい しかった 。  intabyū de wa , kare wa hiniku ni mo hantaigawa o  kaishikatta .   
23 在采访中,他对对手做了几次廉价的嘲笑 zài cǎifǎng zhōng, tā duì duìshǒu zuòle jǐ cì liánjià de cháoxiào 在采访中,他对对手做了几次廉价的嘲笑 zài cǎifǎng zhōng, tā duì duìshǒu zuòle jǐ cì liánjià de cháoxiào Dans l'interview, il a fait plusieurs ridicules bon marché à son adversaire. インタビュー  、   相手  いくつ   安い 嘲笑 しました 。  インタビュー  、 かれ  あいて  いくつ   やすいちょうしょう  しました 。  intabyū de , kare wa aite ni ikutsu ka no yasui chōshō oshimashita .   
24  gybe  gybe  嘲笑  cháoxiào  Jibe   ジャ イブ    ジャ イブ    ja ibu 
25  to say sth that is intended to embarrass sb or make them look silly   to say sth that is intended to embarrass sb or make them look silly   说某些意图使某人难堪或使他们看起来很傻  shuō mǒu xiē yìtú shǐ mǒu rén nánkān huò shǐ tāmen kàn qǐlái hěn shǎ  Dire ça ça est destiné à embarrasser qn ou à leur donner un air idiot   sb  当惑 させる 、 または 愚か  見える よう する こと  目的  した ものです 。    sb  とうわく させる 、 または おろか  みえる よう する こと  もくてき  した ものです 。    sb o tōwaku saseru , mataha oroka ni mieru  ni surukoto o mokuteki to shita monodesu .   
26 嘲讽;嘲弄;挖苦 cháofèng; cháonòng; wākǔ 嘲讽;嘲弄;挖苦 cháofèng; cháonòng; wākǔ Raillerie au  あう  au   
27 He jibed repeatedly at the errors they had made He jibed repeatedly at the errors they had made 他反复嘲笑他们所犯的错误 tā fǎnfù cháoxiào tāmen suǒ fàn de cuòwù Il blaguait à plusieurs reprises devant les erreurs qu'ils avaient commises   彼ら  した 過ち  繰り返し ジブ  いった 。  かれ  かれら  した あやまち  くりかえし じぶ  いった 。  kare wa karera ga shita ayamachi ni kurikaeshi jibu o itta .   
28 他一而再, 再而三地嘲弄他们所犯的错误 tā yī ér zài, zài ér sān de cháonòng tāmen suǒ fàn de cuòwù 他一而再,再而三地嘲弄他们所犯的错误 tā yī ér zài, zài ér sān de cháonòng tāmen suǒ fàn de cuòwù Il a à plusieurs reprises ridiculisé les erreurs qu'ils ont commises.   彼ら  した 間違い  繰り返し 嘲笑 した 。  かれ  かれら  した まちがい  くりかえし ちょうしょう した 。  kare wa karera ga shita machigai o kurikaeshi chōshō shita  
29 他反复嘲笑他们所犯的错误 tā fǎnfù cháoxiào tāmen suǒ fàn de cuòwù 他反复嘲笑他们所犯的错误 tā fǎnfù cháoxiào tāmen suǒ fàn de cuòwù Il a plusieurs fois ri des erreurs qu'ils ont commises.   彼ら  した 間違い  繰り返し 笑った 。  かれ  かれら  した まちがい  くりかえし わらった 。 kare wa karera ga shita machigai o kurikaeshi waratta .   
30 ~ (with sth) ( informal) to be the same as sth or to match it ~ (with sth) (informal) to be the same as sth or to match it 〜(与某事物)(非正式)与某事物相同或与之匹配 〜(yǔ mǒu shìwù)(fēi zhèngshì) yǔ mǒu shìwù xiāngtóng huò yǔ zhī pǐpèi ~ (avec qch) (informel) être le même que qch ou lui correspondre 〜 ( sth付き ) ( 非公式 ) sth  同じである  、または それ  一致 する  〜 ( つき ) ( ひこうしき ) sth  おなじである  、または それ  いっち する  〜 ( tsuki ) ( hikōshiki ) sth to onajidearu ka , matahasore ni icchi suru   
31  (与...)一致,相,相匹配  (yǔ...) Yīzhì, xiāngfú, xiāng pǐpèi  (与...)一致,相符,相匹配  (yǔ...) Yīzhì, xiāngfú, xiāng pǐpèi  Compatible avec, compatible avec, correspondant   一致 、 一致 、 一致    いっち 、 いっち 、 いっち    icchi , icchi , icchi   
32 〜(与某事物)(非正式)与某事物相同或与之匹配 〜(yǔ mǒu shìwù)(fēi zhèngshì) yǔ mǒu shìwù xiāngtóng huò yǔ zhī pǐpèi 〜(与某事物)(非正式)与某事物相同或与之匹配 〜(yǔ mǒu shìwù)(fēi zhèngshì) yǔ mǒu shìwù xiāngtóng huò yǔ zhī pǐpèi ~ (avec quelque chose) (informel) est identique ou correspond à quelque chose 〜 ( なにか ) ( 非公式 )  なにか  同じ  一致する  〜 ( なにか ) ( ひこうしき )  なにか  おなじ  いっち する  〜 ( nanika ) ( hikōshiki ) wa nanika to onaji ka icchisuru   
33 Your state­ment doesn’t jibe with the facts  Your state­ment doesn’t jibe with the facts  你的陈述不符合事实 nǐ de chénshù bùfúhé shìshí Votre déclaration ne correspond pas aux faits あなた  声明  事実   一致 しません  あなた  せいめい  じじつ   いっち しません  anata no seimei wa jijitsu to wa icchi shimasen   
34 你的说法与事实不符 nǐ de shuōfǎ yǔ shìshí bùfú 你的说法与事实不符 nǐ de shuōfǎ yǔ shìshí bù fú Votre déclaration ne correspond pas aux faits あなた  声明  事実  一致 しません  あなた  せいめい  じじつ  いっち しません  anata no seimei wa jijitsu to icchi shimasen   
35 gybe gybe 嘲笑 cháoxiào Jibe ジャ イブ  ジャ イブ  ja ibu   
36 jiffy  [informal) jiffies a moment jiffy  [informal) jiffies a moment jiffy [非正式] jiffies片刻 jiffy [fēi zhèngshì] jiffies piànkè Jiffy [informel) jiffie un moment Jiffy [ 非公式 ) ちょっと jiffies  じffy [ ひこうしき ) ちょっと じfふぃえs  Jiffy [ hikōshiki ) chotto jiffies   
37 会儿;瞬间 yīhuǐ'er; shùnjiān 一会儿,瞬间 yīhuǐ'er, shùnjiān un moment ちょっと  ちょっと  chotto   
38 jiffy [非正式] jiffies片刻 jiffy [fēi zhèngshì] jiffies piànkè jiffy [非正式] jiffies片刻 jiffy [fēi zhèngshì] jiffies piànkè Jiffy [informel] jiffies moment Jiffy [ 非公式 ] jiffies 瞬間  じffy [ ひこうしき ] じfふぃえs しゅんかん  Jiffy [ hikōshiki ] jiffies shunkan   
39 I'll be with you in a jiffy (very soon). I'll be with you in a jiffy (very soon). 我很快就会和你在一起(很快)。 wǒ hěn kuài jiù huì hé nǐ zài yīqǐ (hěn kuài). Je serai avec vous dans un instant (très bientôt).   ちょっと ( すぐ  ) あなた  一緒  います 。 わたし  ちょっと ( すぐ  ) あなた  いっしょ  います 。  watashi wa chotto ( sugu ni ) anata to issho ni imasu .   
40 我一会儿就来 Wǒ yīhuǐ'er jiù lái 我一会儿就来 Wǒ yīhuǐ'er jiù lái Je viendrai bientôt.   すぐ  来ます 。  わたし  すぐ  きます 。  watashi wa sugu ni kimasu .   
41 我很快就会和你在一起(很快)。 wǒ hěn kuài jiù huì hé nǐ zài yīqǐ (hěn kuài). 我很快就会和你在一起(很快)。 wǒ hěn kuài jiù huì hé nǐ zài yīqǐ (hěn kuài). Je serai avec vous bientôt (très bientôt).   もうすぐ ( すぐ  ) 一緒  います 。  わたし  もうすぐ ( すぐ  ) いっしょ  います 。  watashi wa mōsugu ( sugu ni ) issho ni imasu .   
42 Jiffy bag a thick soft envelope for sending things that might break or tear easily Jiffy bag a thick soft envelope for sending things that might break or tear easily Jiffy包是一个厚厚的软包,用于发送可能容易折断或撕裂的东西 Jiffy bāo shì yīgè hòu hòu de ruǎn bāo, yòng yú fāsòng kěnéng róngyì zhéduàn huò sī liè de dōngxī Sac Jiffy une enveloppe épaisse et douce pour faire des choses qui pourraient casser ou se déchirer facilement 簡単  壊れ たり 裂け たり する かも しれない もの 作る ため  Jiffy バッグ  厚い 柔らかい 封筒です  かんたん  こわれ たり さけ たり する かも しれない もの つくる ため  じffy バッグ  あつい やわらかい ふうとうです  kantan ni koware tari sake tari suru kamo shirenai mono otsukuru tame no Jiffy baggu wa atsui yawarakai fūtōdesu 
43  厚层信封 (用于邮寄易碎或易受损物品)  hòu céng xìnfēng (yòng yú yóujì yì suì huò yì shòu sǔn wùpǐn)  厚层信封(用于邮寄易碎或易受损物品)  hòu céng xìnfēng (yòng yú yóujì yì suì huò yì shòu sǔn wùpǐn)  Enveloppe épaisse (pour l'envoi d'articles fragiles ou fragiles)   厚い 封筒 ( 壊れ やすい もの  壊れ やすい もの 郵送 する 場合 )    あつい ふうとう ( こわれ やすい もの  こわれ やすいもの  ゆうそう する ばあい )    atsui fūtō ( koware yasui mono ya koware yasui mono oyūsō suru bāi )   
44  a clear plastic bag used for storing things inespecially food  a clear plastic bag used for storing things in,especially food  用于存放物品的透明塑料袋,尤其是食品  yòng yú cúnfàng wùpǐn de tòumíng sùliào dài, yóuqí shì shípǐn  un sac en plastique transparent utilisé pour chanter des choses, en particulier de la nourriture   特に 食べ物  歌う ため  使用 される 透明なビニール袋    とくに たべもの  うたう ため  しよう される とうめいな びにいるぶくろ    tokuni tabemono de utau tame ni shiyō sareru tōmeinabinīrubukuro   
45  透明塑料袋(贮存物品,尤用于盛装食物)  tòumíng sùliào dài (zhùcún wùpǐn, yóu yòng yú shèngzhuāng shíwù)  透明塑料袋(贮存物品,尤用于盛装食物)  tòumíng sùliào dài (zhùcún wùpǐn, yóu yòng yú shèngzhuāng shíwù)  Sachet en plastique transparent (articles de rangement, en particulier pour la nourriture)   透明な ビニール袋 ( 特に 食料品  保管品 )    とうめいな びにいるぶくろ ( とくに しょくりょうひん ほかんひん )    tōmeina binīrubukuro ( tokuni shokuryōhin no hokanhin)   
46  jig  a quick lively dance; the music for this dance   jig  a quick lively dance; the music for this dance   快乐的舞蹈;这种舞蹈的音乐  kuàilè de wǔdǎo; zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè  Jig une danse vive et rapide: la musique de cette danse   活気  ある 踊り  素早く 治して 、 この 踊り 音楽     かっき  ある おどり  すばやく なおして 、 この おどり  おんがく     kakki no aru odori o subayaku naoshite , kono odori noongaku o 
47 吉格舞;吉格舞曲 jí gé wǔ; jí gé wǔqǔ 吉格舞;吉格舞曲 jí gé wǔ; jí gé wǔqǔ Jig Dance ジグ ダンス  ジグ ダンス  jigu dansu   
48 快乐的舞蹈; 这种舞蹈的音乐 kuàilè de wǔdǎo; zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè 快乐的舞蹈;这种舞蹈的音乐 kuàilè de wǔdǎo; zhè zhǒng wǔdǎo de yīnyuè Bonne danse, musique de cette danse ハッピー ダンス 、 この ダンス  音楽  ハッピー ダンス 、 この ダンス  おんがく  happī dansu , kono dansu no ongaku   
49 an Irish jig an Irish jig 爱尔兰的一个夹具 ài'ěrlán de yīgè jiājù Un gabarit irlandais アイルランド  ジグ  アイルランド  ジグ  airurando no jigu   
50 爱尔兰吉格舞曲 ài'ěrlán jí gé wǔqǔ 爱尔兰吉格舞曲 ài'ěrlán jí gé wǔqǔ Gabarit irlandais アイルランド  ジグ  アイルランド  ジグ  airurando no jigu   
51  a device that holds sth in position and guides the tools that are working on it   a device that holds sth in position and guides the tools that are working on it   一种装置,可以固定位置并引导正在其上工作的工具  yī zhǒng zhuāngzhì, kěyǐ gùdìng wèizhì bìng yǐndǎo zhèngzài qí shàng gōngzuò de gōngjù  un dispositif qui maintient qc en place et guide les outils qui y travaillent   sth  所定  位置  保持  、 それ 取り組んでいる ツール  案内 する 装置    sth  しょてい  いち  ほじ  、 それ  とりくんでいる ツール  あんない する そうち    sth o shotei no ichi ni hoji shi , sore ni torikundeiru tsūru oannai suru sōchi   
52 夹具 jiājù 夹具 jiājù Luminaire 備品  びひん  bihin   
53 verb (jigg)  to move or to make sb/sth move up and down with short quick movements  verb (jigg)  to move or to make sb/sth move up and down with short quick movements  动词(jigg)移动或使某人快速移动上下移动 dòngcí (jigg) yídòng huò shǐ mǒu rén kuàisù yídòng shàngxià yídòng Verbe (jigg) pour faire bouger ou pour faire aller / retour qt / q avec de courts mouvements rapides 動かす 、 または sb / sth  素早く すばやく 上下 動かす 動詞 ( jigg )  うごかす 、 または sb / sth  すばやく すばやく じょうげ うごかす どうし ( じっg )  ugokasu , mataha sb / sth o subayaku subayaku jōge niugokasu dōshi ( jigg )   
54 (使)上下急每,蹦跳 (shǐ) shàngxià jí měi, bèngtiào (使)上下急每,蹦跳 (shǐ) shàngxià jí měi, bèngtiào Maquillage haut et bas 上下  作る  じょうげ  つくる  jōge ni tsukuru   
55 He jigged up and down with excitement He jigged up and down with excitement 他兴奋地上下跳动 tā xīngfèn dìshàngxià tiàodòng Il a branlé avec excitation   興奮 して 上下  震えた  かれ  こうふん して じょうげ  ふるえた  kare wa kōfun shite jōge ni furueta 
56 动得又蹦又 tā wēi dòng dé yòu bèng yòu 他溦动得又蹦又 tā wēi dòng dé yòu bèng yòu Il est abasourdi et abasourdi   びっくり していて びっくり しています  かれ  びっくり していて びっくり しています  kare wa bikkuri shiteite bikkuri shiteimasu   
57 他兴奋地上下跳动 tā xīngfèn dìshàngxià tiàodòng 他兴奋地上下跳动 tā xīngfèn dìshàng xià tiàodòng Il a sauté avec excitation   興奮 して 飛び降りた  かれ  こうふん して とびおりた  kare wa kōfun shite tobiorita   
58 Jigger Jigger 卷染机 juǎn rǎn jī Jigger ジガー  じがあ  jigā 
59 Chigger Chigger 恙螨 yàng mǎn Chigger チガー  ちがあ  chigā   
60 jiggered  jiggered  jiggered jiggered Jiggered ジガード  じがあど  jigādo   
61 I’ll be jiggered! (old-fashioned, informal) used to show surprise  I’ll be jiggered! (Old-fashioned, informal) used to show surprise  我会被晃动! (过时的,非正式的)过去常常表现出惊喜 wǒ huì bèi huàngdòng! (Guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn chū jīngxǐ Je vais être secoué! (À l'ancienne, informel) l'habitude de montrer la surprise   ジッガリング されるでしょう ! ( 昔ながら  、非公式  ) 驚き  見せる ため  使われる  わたし  じっがりんぐ されるでしょう ! ( むかしながら  、 ひこうしき  ) おどろき  みせる ため  つかわれる  watashi wa jiggaringu sarerudeshō ! ( mukashinagara nohikōshiki no ) odoroki o miseru tame ni tsukawareru 
62 (表示惊)天哪 (biǎoshì jīngyà) tiān nǎ (表示惊讶)天哪 (biǎoshì jīngyà) tiān nǎ (Surprise surprise) Dieu ( 驚いた )   ( おどろいた ) かみ  ( odoroita ) kami   
63 我会被晃动! (过时的,非正式的)过去常常表现出惊喜 wǒ huì bèi huàngdòng! (Guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn chū jīngxǐ 我会被晃动!(过时的,非正式的)过去常常表现出惊喜 wǒ huì bèi huàngdòng!(Guòshí de, fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎoxiàn chū jīngxǐ Je serai secoué! (obsolète, informel) utilisé pour montrer des surprises   震えます ! ( 時代遅れ  、 非公式な ) 驚き 見せる ため  使われる  わたし  ふるえます ! ( じだいおくれ  、 ひこうしきな ) おどろき  みせる ため  つかわれる  watashi wa furuemasu ! ( jidaiokure no , hikōshikina )odoroki o miseru tame ni tsukawareru   
64 Jiggery pokery (informal) dishonest behaviour  Jiggery pokery (informal) dishonest behaviour  Jiggery pokery(非正式)不诚实的行为 Jiggery pokery(fēi zhèngshì) bù chéngshí de xíngwéi Comportement malhonnête pokery jiggery (informel) Jiggery pokery ( 非公式 ) 不正 行為  じっげry ぽけry ( ひこうしき ) ふせい こうい  Jiggery pokery ( hikōshiki ) fusei kōi   
66 行为,骗局;捣鬼 qīpiàn xíngwéi, piànjú; dǎoguǐ 欺骗行为,骗局;捣鬼 qīpiàn xíngwéi, piànjú; dǎoguǐ Tromperie, arnaque 詐欺 、 詐欺  さぎ 、 さぎ  sagi , sagi   
67 Jiggery pokery(非正式)不诚实的行为 Jiggery pokery(fēi zhèngshì) bù chéngshí de xíngwéi Jiggery pokery(非正式)不诚实的行为 Jiggery pokery(fēi zhèngshì) bù chéngshí de xíngwéi Comportement malhonnête pokery jiggery (informel) Jiggery pokery ( 非公式 ) 不正 行為  じっげry ぽけry ( ひこうしき ) ふせい こうい  Jiggery pokery ( hikōshiki ) fusei kōi   
68 jiggle  (informal) to move or make sth move up and down or from side to side with short quick movements  jiggle  (informal) to move or make sth move up and down or from side to side with short quick movements  摇晃(非正式)移动或移动或快速移动或左右移动 yáohuàng (fēi zhèngshì) yídòng huò yídòng huò kuàisù yídòng huò zuǒyòu yídòng Jiggle (informel) pour bouger ou faire bouger ça et là ou d'un côté à l'autre avec de courts mouvements rapides 短い 移動  上下 または 左右  移動 または 移動させる ジグル ( 非公式 )  みじかい いどう  じょうげ または さゆう  いどう または いどう させる じぐる ( ひこうしき )  mijikai idō de jōge mataha sayū ni idō mataha idō saserujiguru ( hikōshiki )   
69 (使)上下急动,左右摇摆,抖动 (shǐ) shàng xià jí dòng, zuǒyòu yáobǎi, dǒudòng (使)上下急动,左右摇摆,抖动 (shǐ) shàng xià jí dòng, zuǒyòu yáobǎi, dǒudòng (faire) monter et descendre secousse, balancer à gauche et à droite, jitter 上下  ジャーク ( する ) 、 左右  振る 、 ジッタ  じょうげ  じゃあく ( する ) 、 さゆう  ふる 、 じった  jōge ni jāku ( suru ) , sayū ni furu , jitta   
70  Stop jigging around!   Stop jigging around!   停止跳汰!  tíngzhǐ tiào tài!  Arrêtez de bouger!   ジギング を やめなさい !    じぎんぐ  やめなさい !    jigingu o yamenasai !   
71 别晃来晃去的! Bié huǎng lái huǎng qù de! 别晃来晃去的! Bié huǎng lái huǎng qù de! Ne pas pendre! ぶら下げるな !  ぶらさげるな !  burasageruna !   
72  She jiggled with the lock  She jiggled with the lock  她摇摇晃晃地笑了起来  Tā yáo yáohuàng huǎng de xiàole qǐlái  Elle a branlé avec le verrou   彼女  錠前  動いた    かのじょ  じょうまえ  うごいた    kanojo wa jōmae de ugoita 
73 她摆弄着锁 tā bǎinòngzhe suǒ 她摆弄着锁 tā bǎinòngzhe suǒ Elle joue avec la serrure 彼女    かけて 遊んでいる  かのじょ  かぎ  かけて あそんでいる  kanojo wa kagi o kakete asondeiru   
74 He stood jiggling his car keys in hand. He stood jiggling his car keys in hand. 他手里拿着车钥匙摇晃着。 tā shǒu lǐ názhe chē yàoshi yáohuàngzhe. Il resta debout, remuant les clés de sa voiture.   自分        動かしていた 。  かれ  じぶん  くるま  かぎ    うごかしていた。  kare wa jibun no kuruma no kagi o te de ugokashiteita . 
75 他站在那儿手里摆弄着汽车钥匙 Tā zhàn zài nà'er shǒu lǐ bǎinòngzhe qìchē yàoshi 他站在那儿手里摆弄着汽车钥匙 Tā zhàn zài nà'er shǒu lǐ bǎinòngzhe qìchē yàoshi Il se tenait là avec ses clés de voiture       そこ  立っていた  かれ  くるま  かぎ  そこ  たっていた  kare wa kuruma no kagi de soko ni tatteita   
76 jigsaw (also jigsaw puzzle) also puzzle  a picture printed on cardboard or wood, that has been cut up into a lot of small pieces of different shapes that you have to fit together again jigsaw (also jigsaw puzzle) also puzzle  a picture printed on cardboard or wood, that has been cut up into a lot of small pieces of different shapes that you have to fit together again 拼图(也是拼图)也拼图印在纸板或木头上的图片,已被切割成许多不同形状的小块,你必须再次装在一起 pīntú (yěshì pīntú) yě pīntú yìn zài zhǐbǎn huò mùtou shàng de túpiàn, yǐ bèi qiēgē chéng xǔduō bùtóng xíngzhuàng de xiǎo kuài, nǐ bìxū zàicì zhuāng zài yīqǐ Jigsaw (aussi un puzzle) crée également une image imprimée sur du carton ou du bois, découpée en un grand nombre de petits morceaux de formes différentes qu'il faut assembler à nouveau. ジグソーパズル ( また ジグソーパズル )  またあなた  再び 一緒  合わなければならない 異なった  たくさん  小さい 部分  切り取られた ボール紙または   印刷 された   パズル  する  ジグソーパズル ( また ジグソーパズル )  また あなた ふたたび いっしょ  あわなければならない ことなったかたち  たくさん  ちいさい ぶぶん  きりとられた ぼうるがみ または   いんさつ された   パズル  する  jigusōpazuru ( mata jigusōpazuru ) wa mata anata gafutatabi issho ni awanakerebanaranai kotonatta katachi notakusan no chīsai bubun ni kiritorareta bōrugami mataha kini insatsu sareta e o pazuru ni suru   
77  拼图;拼板玩真  pīntú; pīn bǎn wán zhēn  拼图;拼板玩真  pīntú; pīn bǎn wán zhēn  Puzzle   ジグソーパズル    ジグソーパズル    jigusōpazuru   
78 to do a jigsaw to do a jigsaw 做拼图 zuò pīntú Faire un puzzle ジグソーパズル  する  ジグソーパズル  する  jigusōpazuru o suru   
79 拼图画 pīntú huà 拼图画 pīntú huà Puzzle ジグソーパズル  ジグソーパズル  jigusōpazuru   
80 picture  puzzle picture  puzzle 图片拼图 túpiàn pīntú Puzzle d'images  パズル   パズル  e pazuru 
81 a mysterious situation in which it is not easy to understand all the causes of what is happening; a complicated problem a mysterious situation in which it is not easy to understand all the causes of what is happening; a complicated problem 一种神秘的情况,在这种情况下,不容易理解所发生事情的所有原因;一个复杂的问题 yī zhǒng shénmì de qíngkuàng, zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, bù róngyì lǐjiě suǒ fāshēng shìqíng de suǒyǒu yuányīn; yīgè fùzá de wèntí une situation mystérieuse dans laquelle il n'est pas facile de comprendre toutes les causes de ce qui se passe; un problème compliqué 起こっている こと  すべて  原因  理解 する  容易で  ない 不思議な 状況 ; 複雑な 問題  おこっている こと  すべて  げにん  りかい する  よういで  ない ふしぎな じょうきょう ; ふくざつな もんだい  okotteiru koto no subete no genin o rikai suru no ga yōidewa nai fushigina jōkyō ; fukuzatsuna mondai   
82 神秘莫测的事物(或状况);谜团 shénmì mò cè de shìwù (huò zhuàngkuàng); mítuán 神秘莫测的事物(或状况);谜团 shénmì mò cè de shìwù (huò zhuàngkuàng); mítuán Chose mystérieuse (ou condition); mystère 不思議な こと ( または 具合 ) 、   ふしぎな こと ( または ぐあい ) 、 なぞ  fushigina koto ( mataha guai ) , nazo   
83 a saw ( a type of tool) with a fine blade for cutting designs in thin pieces of wood or metal  a saw (a type of tool) with a fine blade for cutting designs in thin pieces of wood or metal  带有精细刀片的锯(一种工具),用于切割薄木片或金属片的设计 dài yǒu jīngxì dāopiàn de jù (yī zhǒng gōngjù), yòng yú qiēgē báo mùpiàn huò jīnshǔ piàn de shèjì une scie (un type d'outil) avec une lame fine pour la découpe de motifs dans des pièces minces de bois ou de métal   金属  薄い 部分  デザイン  切断 する ため 細い   持つ のこぎり ( ツール  一種 )    きんぞく  うすい ぶぶん  デザイン  せつだんする ため  ほそい   もつ のこぎり ( ツール  いっしゅ )  ki ya kinzoku no usui bubun de dezain o setsudan surutame no hosoi ha o motsu nokogiri ( tsūru no isshu )   
84 线锯;镂花锯; 钢丝锯 xiàn jù; lòu huā jù; gāngsī jù 线锯;镂花锯;钢丝锯 xiàn jù; lòu huā jù; gāngsī jù Scie à fil ワイヤーソー  わいやあそう  waiyāsō   
85 jihad (also jehad)  (in Islam  jihad (also jehad)  (in Islam  圣战(也是jehad)(在伊斯兰教 shèngzhàn (yěshì jehad)(zài yīsīlán jiào Jihad (aussi jehad) (en islam ジハード語 ( また jehad ) ( イスラム教  じはあどご ( また jえはd ) ( いすらむきょう  jihādogo ( mata jehad ) ( isuramukyō   
86 伊斯兰教) yīsīlán jiào) 伊斯兰教) yīsīlán jiào) Islam) イスラム教  いすらむきょう  isuramukyō   
87 a spiritual struggle within yourself to stop yourself breaking religious or moral laws  a spiritual struggle within yourself to stop yourself breaking religious or moral laws  在你自己内部的精神斗争,以阻止自己违反宗教或道德法律 zài nǐ zìjǐ nèibù de jīngshén dòuzhēng, yǐ zǔzhǐ zìjǐ wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎlǜ Une lutte mentale à votre portée あなた 自身    届く ところ  ある 精神  闘争  あなた じしん    とどく ところ  ある せいしん てき とうそう  anata jishin no te no todoku tokoro ni aru seishin teki tōsō   
88 (个人基于宗教或道德原因的)内心挣扎,心灵斗争 (gèrén jīyú zōngjiào huò dàodé yuányīn de) nèixīn zhēngzhá, xīnlíng dòuzhēng (个人基于宗教或道德原因的)内心挣扎,心灵斗争 (gèrén jīyú zōngjiào huò dàodé yuányīn de) nèixīn zhēngzhá, xīnlíng dòuzhēng (individus fondés sur des raisons religieuses ou morales) lutte, lutte spirituelle ( 宗教  または 道徳  理由  基づく 個人 ) 闘争 、霊的 闘争  ( しゅうきょう てき または どうとく てき りゆう  もとずく こじん ) とうそう 、 れいてき とうそう  ( shūkyō teki mataha dōtoku teki riyū ni motozuku kojin )tōsō , reiteki tōsō   
89 在你自己内部的精神斗争,以阻止自己违反宗教或道德法则 zài nǐ zìjǐ nèibù de jīngshén dòuzhēng, yǐ zǔzhǐ zìjǐ wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎzé 在你自己内部的精神斗争,以阻止自己违反宗教或道德法则 zài nǐ zìjǐ nèibù de jīngshén dòuzhēng, yǐ zǔzhǐ zìjǐ wéifǎn zōngjiào huò dàodé fǎzé une lutte spirituelle en vous pour vous empêcher de violer les lois religieuses ou morales 宗教  または 道徳 的な 法律  違反 する   防ぐため  自分 自身    霊的 闘争  しゅうきょう てき または どうとく てきな ほうりつ  いはん する   ふせぐ ため  じぶん じしん  なか  れいてき とうそう  shūkyō teki mataha dōtoku tekina hōritsu ni ihan suru no ofusegu tame no jibun jishin no naka no reiteki tōsō   
90 a holy war fought by Muslims to defend Islam  a holy war fought by Muslims to defend Islam  穆斯林为保卫伊斯兰教而进行的神圣战争 mùsīlín wèi bǎowèi yīsīlán jiào ér jìnxíng de shénshèngzhànzhēng une guerre sainte menée par les musulmans pour défendre l'islam イスラム 教徒  イスラム  守る ため  戦った 聖戦  イスラム きょうと  イスラム  まもる ため  たたかった せいせん  isuramu kyōto ga isuramu o mamoru tame ni tatakattaseisen 
91 圣战;吉哈德 shèngzhàn; jí hā dé 圣战;吉哈德 shèng zhàn; jí hā dé Jihad ジハード  ジハード  jihādo   
92 jiko ,jikos a container made of metal or clay and used for burning charcoal or small pieces of wood. It is used for cooking or to give heat jiko,jikos a container made of metal or clay and used for burning charcoal or small pieces of wood. It is used for cooking or to give heat jiko,jikos是一种由金属或粘土制成的容器,用于燃烧木炭或小块木头。它用于烹饪或加热 jiko,jikos shì yī zhǒng yóu jīnshǔ huò niántǔ zhì chéng de róngqì, yòng yú ránshāo mùtàn huò xiǎo kuài mùtou. Tā yòng yú pēngrèn huò jiārè Jiko, jikos est un récipient en métal ou en argile utilisé pour la combustion de charbon de bois ou de petits morceaux de bois. Il est utilisé pour la cuisson ou pour chauffer Jiko 、 jikos  木炭  木片  燃やす   使われる金属  粘土  作られた 容器  、 料理     使われます 。  じこ 、 じこs  もくたん  もくへん  もやす   つかわれる きんぞく  ねんど  つくられた ようき  、 りょうり   ねつ   つかわれます 。  Jiko , jikos wa mokutan ya mokuhen o moyasu no nitsukawareru kinzoku ya nendo de tsukurareta yōki de , ryōrini mo netsu ni mo tsukawaremasu . 
93 绩高炉(用金属或黏土制作,烧煤炭或小木块) jī gāolú (yòng jīnshǔ huò niántǔ zhìzuò, shāo méitàn huò xiǎomù kuài) 绩高炉(用金属或黏土制作,烧煤炭或小木块) jī gāolú (yòng jīnshǔ huò niántǔ zhìzuò, shāo méitàn huò xiǎomù kuài) Haut fourneau (en métal ou en argile, charbon brûlant ou petits blocs de bois) 高炉 ( 金属製 または 粘土製 、 燃焼 石炭製 または小さな 木造 )  こうろ ( きんぞくせい または ねんどせい 、 ねんしょうせきたんせい または ちいさな もくぞう )  kōro ( kinzokusei mataha nendosei , nenshō sekitanseimataha chīsana mokuzō )   
94 jilbab  full-length piece of clothing worn over other clothes iby Muslim women  jilbab  full-length piece of clothing worn over other clothes iby Muslim women  jilbab在穆斯林妇女身上穿着其他衣服的全长衣服 jilbab zài mùsīlín fùnǚ shēnshang chuānzhuó qítā yīfú de quán zhǎng yīfú Un morceau de peinture sur toute la longueur de Jilbab a porté d'autres vêtements que des femmes musulmanes     摩耗 した ジルバブ  フル レングス ペンキアイビーイスラム 教徒  女性    ふく  まもう した じるばぶ  フル レングス  ぺんきあいびいいすらむ きょうと  じょせい  ta no fuku o mamō shita jirubabu no furu rengusu nopenkiaibīisuramu kyōto no josei 
95 吉尔巴布 jí'ěr bā bù 吉尔巴布 jí'ěr bā bù Gilbabu ギルバブ  ぎるばぶ  girubabu   
96 (穆斯林女子穿的罩袍) (mùsīlín nǚzǐ chuān de zhào páo) (穆斯林女子穿的罩袍) (mùsīlín nǚzǐ chuān de zhào páo) (Matrice portée par les femmes musulmanes) ( イスラム 教徒  女性  着用 する マトリックス )  ( イスラム きょうと  じょせい  ちゃくよう する マトリックス )  ( isuramu kyōto no josei ga chakuyō suru matorikkusu )   
97 jillaroo ,jillaroos ( informal) a young woman who is .working on a farm in Australia/ New Zealand to get experience jillaroo,jillaroos (informal) a young woman who is.Working on a farm in Australia/ New Zealand to get experience jillaroo,jillaroos(非正式)一位在澳大利亚/新西兰的农场工作以获得经验的年轻女子 jillaroo,jillaroos(fēi zhèngshì) yī wèi zài àodàlìyǎ/xīnxīlán de nóngchǎng gōngzuò yǐ huòdé jīngyàn de niánqīng nǚzǐ Jillaroo, jillaroos (informelle) une jeune femme qui travaille dans une ferme en Australie / Nouvelle-Zélande pour acquérir de l'expérience Jillaroo 、 jillaroos ( 非公式 ) 経験  積む ため オーストラリア / ニュージーランド  農場  働いている若い 女性 。  じrらろう 、 じrらろうs ( ひこうしき ) けいけん  つむため  オーストラリア / ニュージーランド  のうじょう はたらいている わかい じょせい 。  Jillarō , jillarōs ( hikōshiki ) keiken o tsumu tame niōsutoraria / nyūjīrando no nōjō de hataraiteiru wakai josei .   
98  (澳大利亚或新西兰的)农场见习青年女工  (àodàlìyǎ huò xīnxīlán de) nóngchǎng jiànxí qīngnián nǚgōng  (澳大利亚或新西兰的)农场见习青年女工  (àodàlìyǎ huò xīnxīlán de) nóngchǎng jiànxí qīngnián nǚgōng  (Australie ou Nouvelle-Zélande) stagiaire en agriculture jeunes travailleuses   ( オーストラリア または ニュージーランド ) 農場研修生  若い 女性 労働者    ( オーストラリア または ニュージーランド ) のうじょう けんしゅうせい  わかい じょせい ろうどうしゃ    ( ōsutoraria mataha nyūjīrando ) nōjō kenshūsei nowakai josei rōdōsha   
99 compare jackaroo compare jackaroo 比较jackaroo bǐjiào jackaroo Comparez jackaroo jackaroo を 比較  じゃcかろう  ひかく  jackarō o hikaku   
100 jilt  to end a romantic rela­tionship with sb in a sudden and unkind way Jilt  to end a romantic rela­tionship with sb in a sudden and unkind way 以一种突然而不友好的方式与某人结束浪漫关系 Yǐ yī zhǒng túrán ér bù yǒuhǎo de fāngshì yǔ mǒu rén jiéshù làngmàn guānxì Jilt pour mettre fin brusquement à une relation amoureuse avec qn 突然  不親切な 方法  SB   ロマンチックな 関係 終わらせる ジルト  とつぜん  ふしんせつな ほうほう  sb   ろまんちっくな かんけい  おわらせる じると  totsuzen no fushinsetsuna hōhō de SB to noromanchikkuna kankei o owaraseru jiruto   
  拋弃,遗弃(情人) pāo qì, yíqì (qíngrén) 抛弃,遗弃(情人) pāoqì, yíqì (qíngrén) Abandonner, abandonner 放棄 、 放棄 ( 恋人 )  ほうき 、 ほうき ( こいびと )  hōki , hōki ( koibito )   
102 以一种突然而不友好的方式与某人结束浪漫关系 yǐ yī zhǒng túrán ér bù yǒuhǎo de fāngshì yǔ mǒu rén jiéshù làngmàn guānxì 以一种突然而不友好的方式与某人结束浪漫关系 yǐ yī zhǒng túrán ér bù yǒuhǎo de fāngshì yǔ mǒu rén jiéshù làngmàn guānxì Mettre fin aux relations amoureuses avec quelqu'un d'une manière soudaine et inamicale 突然 、 不親切な 方法      ロマンチックな関係  終わらせる  とつぜん 、 ふしんせつな ほうほう  だれ    ろまんちっくな かんけい  おわらせる  totsuzen , fushinsetsuna hōhō de dare ka to noromanchikkuna kankei o owaraseru   
103 He was jilted by his fiancée He was jilted by his fiancée 他的未婚妻被他甩了 tā de wèihūnqī bèi tā shuǎile Il a été renversé par sa fiancée     婚約者 によって 乱されました  かれ  かれ  こにゃくしゃ によって みだされました  kare wa kare no konyakusha niyotte midasaremashita   
104 他被未被妻抛弃了 tā bèi wèi bèi qī pāoqìle 他被未被妻抛弃了 tā bèi wèi bèi qī pāoqìle Il a été abandonné par sa femme.     見捨てられた 。  かれ  つま  みすてられた 。  kare wa tsuma ni misuterareta .   
105 他的未婚妻被他甩了 tā de wèihūnqī bèi tā shuǎile 他的未婚妻被他甩了 tā de wèihūnqī bèi tā shuǎile Sa fiancée était jalouse de lui.   婚約者    嫉妬 していた 。  かれ  こにゃくしゃ  かれ  しっと していた 。  kare no konyakusha wa kare ni shitto shiteita .   
106 A jilted bride/lover A jilted bride/lover 一个被抛弃的新娘/情人 yīgè bèi pāoqì de xīnniáng/qíngrén Une fiancée / amante délavée ひるんだ 花嫁 / 恋人  ひるんだ はなよめ / こいびと  hirunda hanayome / koibito 
107 被拋弃的新娘/情人 bèi pāo qì de xīnniáng/qíngrén 被抛弃的新娘/情人 bèi pāoqì de xīnniáng/qíngrén Mariée / amant abandonné 放棄 された 花嫁 / 恋人  ほうき された はなよめ / こいびと  hōki sareta hanayome / koibito   
108 Jim Crow  the former practice in the US of using laws that allowed black people to be treated unfairly and kept separate from white people, for example in schools  Jim Crow  the former practice in the US of using laws that allowed black people to be treated unfairly and kept separate from white people, for example in schools  吉姆克劳是美国以前的做法,它使用的法律允许对黑人进行不公平待遇并与白人分开,例如在学校 jímǔ kè láo shì měiguó yǐqián de zuòfǎ, tā shǐyòng de fǎlǜ yǔnxǔ duì hēirén jìnxíng bù gōngpíng dàiyù bìng yǔ báirén fēnkāi, lìrú zài xuéxiào Jim Crow, l'ancienne pratique aux États-Unis d'utiliser des lois qui permettaient aux Noirs d'être traités injustement et séparés des Blancs, par exemple dans les écoles ジム ・ クロウ  、 黒人  不当  扱われ 、 白人 区別 される こと  許可 する 法律  使用 する という、 アメリカ   以前  慣習  、 例えば 学校   ジム ・ クロウ  、 こくじん  ふとう  あつかわれ 、はくじん  くべつ される こと  きょか する ほうりつ しよう する という 、 アメリカ   いぜん  かんしゅう 、 たとえば がっこう   jimu kurō wa , kokujin ga futō ni atsukaware , hakujin tokubetsu sareru koto o kyoka suru hōritsu o shiyō suru toiu ,amerika de no izen no kanshū de , tatoeba gakkō de   
109 (美国社会过去对黑人的)种族歧视,种族隔离 (měiguó shèhuì guòqù duì hēirén de) zhǒngzú qíshì, zhǒngzú gélí (美国社会过去对黑人的)种族歧视,种族隔离 (měiguó shèhuì guòqù duì hēirén de) zhǒngzú qíshì, zhǒngzú gélí (Société américaine habituée aux Noirs) discrimination raciale, apartheid ( アメリカ  社会  黒い 人々  慣れていた ) 人種差別 、 アパルトヘイト  ( アメリカ  しゃかい  くろい ひとびと  なれていた) じんしゅ さべつ 、 アパルトヘイト  ( amerika no shakai wa kuroi hitobito ni nareteita ) jinshusabetsu , aparutoheito   
110 From the name of a black character in a song that was sung on the cotton plantations. From the name of a black character in a song that was sung on the cotton plantations. 来自棉花种植园歌曲中黑色角色的名字。 láizì miánhuā zhòngzhí yuán gēqǔ zhōng hēisè juésè de míngzì. Du nom d'un personnage noir dans une chanson chantée dans les plantations de coton. 綿 農園  歌われた     黒い キャラクター 名前 から 。  めん のうえん  うたわれた うた  なか  くろい キャラクター  なまえ から 。  men nōen de utawareta uta no naka no kuroi kyarakutā nonamae kara .   
111 源自流行于棉花种植园中的一首歌曲中的黑人名 Yuán zì liúxíng yú miánhuā zhòngzhí yuán zhōng de yī shǒu gēqǔ zhōng de hēirén míng 源自流行于棉花种植园中的一首歌曲中的黑人名 Yuán zì liúxíng yú miánhuā zhòngzhí yuán zhōng de yī shǒu gēqǔ zhōng de hēirén míng Du nom noir dans une chanson populaire dans les plantations de coton 綿 農園  人気  ある     黒い 名前 から  めん のうえん  にんき  ある うた  なか  くろい なまえ から  men nōen de ninki no aru uta no naka no kuroi namae kara   
112 来自棉花种植园歌曲中黑色角色的名字。。 láizì miánhuā zhòngzhí yuán gēqǔ zhōng hēisè juésè de míngzì.. 来自棉花种植园歌曲中黑色角色的名字.. láizì miánhuā zhòngzhí yuán gēqǔ zhōng hēisè juésè de míngzì.. Le nom du personnage noir de la chanson de la plantation de coton. . 綿 プランテーション   から  黒い 文字  名前 。。  めん ぷらんてえしょん  うた から  くろい もじ  なまえ 。 。  men purantēshon no uta kara no kuroi moji no namae . .   
113 Jim jams ( informal)pyjamas Jim jams (informal)pyjamas Jim jams(非正式)睡衣 Jim jams(fēi zhèngshì) shuìyī Jim Jams (informel) pyjama ジム ジャム ( 非公式 ) パジャマ  ジム ジャム ( ひこうしき ) パジャマ  jimu jamu ( hikōshiki ) pajama   
114 jimmy ,jimmy jimmy,jimmy 吉米,吉米 jímǐ, jímǐ Jimmy, Jimmy ジミー 、 ジミー  ジミー 、 ジミー  jimī , jimī 
115 jingle  a sound like small bells ringing that is made when metal objects are shaken together  jingle  a sound like small bells ringing that is made when metal objects are shaken together  当金属物体被震动在一起时,叮当声响起小铃铛响起的声音 dāng jīnshǔ wùtǐ bèi zhèndòng zài yīqǐ shí, dīngdāng shēng xiǎngqǐ xiǎo língdāng xiǎngqǐ de shēngyīn Jingle un son de petites cloches sonnant qui est fait lorsque des objets en métal sont secoués ensemble 金属  物体  一緒  振られた とき  鳴る 小さなベル  鳴っている ような   鳴らす  きんぞく  ぶったい  いっしょ  ふられた とき  なるちいさな ベル  なっている ような おと  ならす  kinzoku no buttai ga issho ni furareta toki ni naru chīsanaberu ga natteiru yōna oto o narasu   
116 (金属撞击发出的)叮当声 (jīnshǔ zhuàngjí fāchū de) dīngdāng shēng (金属撞击发出的)叮当声 (jīnshǔ zhuàngjí fāchū de) dīngdāng shēng Cliquetis チャリン という  ( 金属 による  )  ちゃりん という おと ( きんぞく による おと )  charin toiu oto ( kinzoku niyoru oto )   
117 the jingle of coins in his pocket the jingle of coins in his pocket 他口袋里的硬币叮当作响 tā kǒudài lǐ de yìngbì dīng dàng zuò xiǎng Le jingle de la monnaie dans sa poche   ポケット  コイン  ジングル  かれ  ポケット  コイン  じんぐる  kare no poketto ni koin no jinguru   
118 他兜里硬币的叮 tā dōu lǐ yìngbì de dīngdāng shēng 他兜里硬币的叮当声 tā dōu lǐ yìngbì de dīngdāng shēng Le tintement de la pièce dans sa poche   ポケット  コイン  チャリン という   かれ  ポケット  コイン  ちゃりん という おと  kare no poketto ni koin no charin toiu oto   
119 他口袋里的硬币叮当作响  tā kǒudài lǐ de yìngbì dīng dàng zuò xiǎng  他口袋里的硬币叮当作响 tā kǒudài lǐ de yìngbì dīng dàng zuò xiǎng La pièce de monnaie dans sa poche craqua   ポケット    コイン  しびれた  かれ  ポケット  なか  コイン  しびれた  kare no poketto no naka no koin ga shibireta   
120 a short song or tune that is easy to remember and is used in advertising on radio or television  a short song or tune that is easy to remember and is used in advertising on radio or television  一首易于记忆的短歌或曲调,用于广播或电视广告 yī shǒu yìyú jìyì de duǎngē huò qǔdiào, yòng yú guǎngbò huò diànshì guǎnggào une chanson ou une chanson courte, facile à retenir et utilisée dans la publicité à la radio ou à la télévision 覚え やすく 、 ラジオ  テレビ   宣伝  使われる短い     おぼえ やすく 、 ラジオ  テレビ   せんでん  つかわれる みじかい きょく  きょく  oboe yasuku , rajio ya terebi de no senden ni tsukawarerumijikai kyoku ya kyoku   
121 (收音机或电视广告中易记的)短歌,短曲 (shōuyīnjī huò diànshì guǎnggào zhōng yì jì de) duǎngē, duǎn qū (收音机或电视广告中易记的)短歌,短曲 (shōuyīnjī huò diànshì guǎnggào zhōng yì jì de) duǎngē, duǎn qū Chansons courtes (faciles à retenir dans les publicités à la radio ou à la télévision) 短い  ( ラジオ  テレビ  コマーシャル   覚えやすい )  みじかい きょく ( ラジオ  テレビ  コマーシャル  おぼえ やすい )  mijikai kyoku ( rajio ya terebi no komāsharu de wa oboeyasui )   
122  to make a pleasant gentle sound like small bells ringing; to make sth do this   to make a pleasant gentle sound like small bells ringing; to make sth do this   发出愉快温柔的声音,就像小铃声响起;做某事  fāchū yúkuài wēnróu de shēngyīn, jiù xiàng xiǎo língshēng xiǎngqǐ; zuò mǒu shì  Faire un son doux et agréable comme de petites cloches sonner;   小さな   鳴っている ような 心地よい 優しい  作る ため  、 これ  行う ため     ちいさな かね  なっている ような ここちよい やさしいおと  つくる ため  、 これ  おこなう ため     chīsana kane ga natteiru yōna kokochiyoi yasashī oto otsukuru tame ni , kore o okonau tame ni 
123 (使)发出灯当声 (shǐ) fāchū dēng dāng shēng (使)发出灯当声 (shǐ) fāchū dēng dāng shēng Faire un son   立てる  おと  たてる  oto o tateru   
124  The chimes jingled the breeze  The chimes jingled the breeze  钟声在微风中叮当作响  zhōng shēng zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng  Les carillons ont sonné la brise   チャイム  そよ風  かき混ぜた    チャイム  そよかぜ  かきまぜた    chaimu ga soyokaze o kakimazeta   
125 令在微风中叮当作响 fēng qián lìng zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng 风钤令在微风中叮当作响 fēng qián lìng zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng Le vent a claqué dans la brise   そよ風  吹いた  かぜ  そよかぜ  ふいた  kaze ga soyokaze ni fuita   
126 钟声在微风中叮当作响 zhōng shēng zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng 钟声在微风中叮当作响 zhōng shēng zài wéifēng zhōng dīng dàng zuò xiǎng La cloche sonne au vent   そよ風  揺れる  かね  そよかぜ  ゆれる  kane ga soyokaze ni yureru   
127 She jingled the coins in her pocket She jingled the coins in her pocket 她把硬币塞进口袋里 tā bǎ yìngbì sāi jìn kǒudài lǐ Elle fit tinter les pièces dans sa poche 彼女  ポケット  コイン  詰め込んだ  かのじょ  ポケット  コイン  つめこんだ  kanojo wa poketto ni koin o tsumekonda   
128 她把兜里的硬币得叮当响 tā bǎ dōu lǐ de yìngbì nòng dé dīngdāng xiǎng 她把兜里的硬币弄得叮当响 tā bǎ dōu lǐ de yìngbì nòng dé dīngdāng xiǎng Elle coupa les pièces dans sa poche 彼女  ポケット  コイン  刻んだ  かのじょ  ポケット  コイン  きざんだ  kanojo wa poketto ni koin o kizanda   
129 她把硬币塞进口袋里 tā bǎ yìngbì sāi jìn kǒudài lǐ 她把硬币塞进口袋里 tā bǎ yìngbì sāi jìn kǒudài lǐ Elle mit la pièce dans sa poche. 彼女  コイン  自分  ポケット  詰めた 。  かのじょ  コイン  じぶん  ポケット  つめた 。  kanojo wa koin o jibun no poketto ni tsumeta .   
130 Jingo Jingo 极端爱国义 jíduān àiguó yì Jingo ジンゴ  じんご  jingo   
131 by jingo (old-fashioned) used to show surprise or determination  (表示惊讶或决心)天哪,嘿,加油啊 by jingo (old-fashioned) used to show surprise or determination  (biǎoshì jīngyà huò juéxīn) tiān nǎ, hēi, jiāyóu a 由jingo(老式)用来表示惊喜或决心(表示惊讶或决心)天哪,嘿,加油啊 yóu jingo(lǎoshì) yòng lái biǎoshì jīngxǐ huò juéxīn (biǎoshì jīngyà huò juéxīn) tiān nǎ, hēi, jiāyóu a Par jingo (à l'ancienne) utilisé pour montrer la surprise ou la détermination (expression ou détermination) Dieu, hé, allez! 驚き  決意 ( 表現  決意 )  示す ため  使用される ( 昔ながら  ) ジンゴ によって  、 やあ 、やって来る !  おどろき  けつい ( ひょうげん  けつい )  しめすため  しよう される ( むかしながら  ) じんご によって かみ 、 やあ 、 やってくる !  odoroki ya ketsui ( hyōgen ya ketsui ) o shimesu tame nishiyō sareru ( mukashinagara no ) jingo niyotte kami , yā, yattekuru !   
132 由jingo(老式)用来表示惊讶或决心  yóu jingo(lǎoshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò juéxīn  由极端爱国义(老式)用来表示惊讶或决心 yóu jíduān àiguó yì (lǎoshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò juéxīn Utilisé par jingo (à l'ancienne) pour exprimer sa surprise ou sa détermination 驚き  決意  表現 する ため  jingo ( 古風 )によって 使用 されます  おどろき  けつい  ひょうげん する ため  じんご (こふう ) によって しよう されます  odoroki ya ketsui o hyōgen suru tame ni jingo ( kofū )niyotte shiyō saremasu   
133 jingoism  (disap­proving) a strong belief that your own country is best, especially when this is expressed in support of war with another country jingoism  (disap­proving) a strong belief that your own country is best, especially when this is expressed in support of war with another country jingoism(不赞成)坚信你自己的国家是最好的,特别是当这表达支持与另一个国家的战争 jingoism(bù zànchéng) jiānxìn nǐ zìjǐ de guójiā shì zuì hǎo de, tèbié shì dāng zhè biǎodá zhīchí yǔ lìng yīgè guójiā de zhànzhēng Jingoïsme (désapprouvant) une forte conviction que votre propre pays est le meilleur, en particulier lorsque cela s'exprime en faveur d'une guerre avec un autre pays 特に これ       戦争  支持    表現される とき 、 自国  最善である という 強い 信念 (不承認 )  とくに これ    くに   せんそう  しじ  なか ひょうげん される とき 、 じこく  さいぜんである という つよい しんねん ( ふしょうにん )  tokuni kore ga ta no kuni to no sensō no shiji no naka dehyōgen sareru toki , jikoku ga saizendearu toiu tsuyoishinnen ( fushōnin ) 
  极端国主义;沙文圭义 jíduān yuán guó zhǔyì; shāwén guī yì 极端爰国主义;沙文圭义 jíduān yuán guó zhǔyì; shāwén guī yì Monkisme extrême; Shawenguiyi 極端な 僧侶 ; Shawenguiyi  きょくたんな そうりょ ; しゃうぇんぐいyい  kyokutanna sōryo ; Shawenguiyi   
134 jingoism(不赞成)坚信你自己的国家是最好的,特别是当这表达支持与另一个国家的战争 jingoism(bù zànchéng) jiānxìn nǐ zìjǐ de guójiā shì zuì hǎo de, tèbié shì dāng zhè biǎodá zhīchí yǔ lìng yīgè guójiā de zhànzhēng 沙文主义(不赞成)坚信你自己的国家是最好的,特别是当这表达支持与另一个国家的战争 shāwén zhǔyì (bù zànchéng) jiānxìn nǐ zìjǐ de guójiā shì zuì hǎo de, tèbié shì dāng zhè biǎodá zhīchí yǔ lìng yīgè guójiā de zhànzhēng Le jingoïsme (désapprobation) croit fermement que votre pays est le meilleur, en particulier lorsque cette expression soutient la guerre avec un autre pays. 特に この 表現  他国   戦争  支持 する とき 、Jingoism ( 不承認 )  あなた 自身   最高である  固く 信じます  とくに この ひょうげん  たこく   せんそう  しじする とき 、 じんごいsm ( ふしょうにん )  あなた じしん  くに  さいこうである  かたく しんじます  tokuni kono hyōgen ga takoku to no sensō o shiji suru toki ,Jingoism ( fushōnin ) wa anata jishin no kuni gasaikōdearu to kataku shinjimasu   
135 jingoistic jingoistic 侵略分子的 qīnlüè fēnzǐ de Jingoistic ジンゴ  じんご  jingo 
136 jink ( informal) to move quickly while changing direction suddenly and often, especially in order to avoid sb/sth jink (informal) to move quickly while changing direction suddenly and often, especially in order to avoid sb/sth jink(非正式的)在突然和经常改变方向的同时快速移动,特别是为了避免某人/某事 jink(fēi zhèngshì de) zài túrán hé jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng de tóngshí kuàisù yídòng, tèbié shì wèile bìmiǎn mǒu rén/mǒu shì Jink (informel) pour se déplacer rapidement tout en changeant de direction brusquement et souvent, surtout pour éviter qn / qch 特に sb / sth  避ける ため  、 方向    頻繁 変更 しながら 素早く 移動 する ( 非公式 )  とくに sb / sth  さける ため  、 ほうこう  きゅう ひんぱん  へんこう しながら すばやく いどう する ( ひこうしき )  tokuni sb / sth o sakeru tame ni , hōkō o kyū ni hinpan nihenkō shinagara subayaku idō suru ( hikōshiki )   
137  急转;(尤指)躲闪;闪开  jí zhuǎn;(yóu zhǐ) duǒshǎn; shǎn kāi  急转;(尤指)躲闪;闪开  jí zhuǎn;(yóu zhǐ) duǒshǎn; shǎn kāi  Virage serré; (surtout) esquive; flash éteint   急な ターン ;( 特に ) かわす ; フラッシュオフ    きゅうな ターン ;( とくに ) かわす ; ふらっしゅおふ    kyūna tān ;( tokuni ) kawasu ; furasshuofu   
138 jink(非正式的)在突然和经常改变方向的同时快速移动,特别是为了避免某人/某事 jink(fēi zhèngshì de) zài túrán hé jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng de tóngshí kuàisù yídòng, tèbié shì wèile bìmiǎn mǒu rén/mǒu shì jink(非正式的)在突然和经常改变方向的同时快速移动,特别是为了避免某人/某事 jink(fēi zhèngshì de) zài túrán hé jīngcháng gǎibiàn fāngxiàng de tóngshí kuàisù yídòng, tèbié shì wèile bìmiǎn mǒu rén/mǒu shì Jink (informel) bouge rapidement et soudainement en changeant de direction, surtout pour éviter quelqu'un / quelque chose 特に     避ける ため  、 方向  変えながらJink ( 非公式 )  素早く 突然 動く  とくに ひと  もの  さける ため  、 ほうこう  かえながら じんk ( ひこうしき )  すばやく とつぜん うごく  tokuni hito ya mono o sakeru tame ni , hōkō o kaenagaraJink ( hikōshiki ) ga subayaku totsuzen ugoku   
139 jinks jinks 狂欢作乐 kuánghuān zuòlè Jinks ジンク  じんく  jinku 
140 high jinks high jinks 高j .. gāo j.. Jinks élevés ハイジンク  はいじんく  haijinku   
141 jinx  ~ (on sb/sth) bad luck; sb/sth that is thought to bring bad luck in a mysterious way  jinx  ~ (on sb/sth) bad luck; sb/sth that is thought to bring bad luck in a mysterious way  jinx~(某人/某事)运气不好;某人被认为以一种神秘的方式带来厄运 Jinx~(mǒu rén/mǒu shì) yùnqì bù hǎo; mǒu rén bèi rènwéi yǐ yī zhǒng shénmì de fāngshì dài lái èyùn Jinx ~ (sur qn / qn) malchance; qn / qh qu'on pense porter mystérieusement Jinx 〜 ( sb / sth  ) 不運 ; sb / sth  不思議な 方法 不運  もたらす  考えられている  じんx 〜 ( sb / sth  ) ふうん ; sb / sth  ふしぎな ほうほう  ふうん  もたらす  かんがえられている  Jinx 〜 ( sb / sth ni ) fūn ; sb / sth ni fushigina hōhō defūn o motarasu to kangaerareteiru   
142 厄运;霉运;不祥之人(或物) èyùn; méi yùn; bùxiáng zhī rén (huò wù) 厄运;霉运;不祥之人(或物) èyùn; méi yùn; bùxiáng zhī rén (huò wù) Doom, malchance, personne menaçante 運命 ; 不運 ; 不吉な  ( または もの )  うんめい ; ふうん ; ふきつな ひと ( または もの )  unmei ; fūn ; fukitsuna hito ( mataha mono )   
143 I’m convinced there’s a jinx on this car. I’m convinced there’s a jinx on this car. 我确信这辆车上有一个恶作剧。 wǒ quèxìn zhè liàng chē shàng yǒu yīgè èzuòjù. Je suis convaincu qu’il ya un problème sur cette voiture.   この   ジンクス  ある  確信 しています 。  わたし  この くるま  ジンクス  ある  かくしん しています 。  watashi wa kono kuruma ni jinkusu ga aru to kakushinshiteimasu .   
144 我看这辆汽车是灾星 Wǒ kàn zhè liàng qìchē shì zāi xīng 我看这辆汽车是灾星 Wǒ kàn zhè liàng qìchē shì zāi xīng Je vois que cette voiture est une star des catastrophes. この   災害  星です 。  この くるま  さいがい  ほしです 。  kono kuruma wa saigai no hoshidesu .   
145 jinx  jinx  厄运 èyùn Jinx ジンクス  ジンクス  jinkusu 
146 jinxed (informal) having or bringing more bad luck than is normal jinxed (informal) having or bringing more bad luck than is normal jinxed(非正式的)拥有或带来比正常运气更糟糕的运气 jinxed(fēi zhèngshì de) yǒngyǒu huò dài lái bǐ zhèngcháng yùnqì gèng zāogāo de yùnqì Jinxed (informel) ayant ou apportant plus de poisse que la normale Jinxed ( 非公式 ) 通常 より 多く  不運 持っている かも たらしている  じんxえd ( ひこうしき ) つうじょう より おうく  ふうん  もっている かも たらしている  Jinxed ( hikōshiki ) tsūjō yori ōku no fūn o motteiru kamotarashiteiru   
147  倒霉的;不走运的  dǎoméi de; bù zǒuyùn de  倒霉的;不走运的  dǎoméi de; bù zǒuyùn de  Malchanceux   不運    ふうん    fūn   
148 the whole family seemed to be jinxed the whole family seemed to be jinxed 整个家庭似乎都是僵硬的 zhěnggè jiātíng sìhū dōu shì jiāngyìng de Toute la famille semble être empoisonnée 家族 全員  ジンクス している ようです  かぞく ぜにん  ジンクス している ようです  kazoku zenin ga jinkusu shiteiru yōdesu   
149 全家人似乎都走背字 quánjiā rén sìhū dōu zǒu bèi zì 全家人似乎都走背字 quánjiā rén sìhū dōu zǒu bèi zì Toute la famille semble être retournée 家族 全員  帰ってきた ようです  かぞく ぜにん  かえってきた ようです  kazoku zenin ga kaettekita yōdesu   
150 整个家庭似乎都是僵硬的 zhěnggè jiātíng sìhū dōu shì jiāngyìng de 整个家庭似乎都是僵硬的 zhěnggè jiātíng sìhū dōu shì jiāngyìng de Toute la famille semble être raide 家族 全員  硬直 している ようです  かぞく ぜにん  こうちょく している ようです  kazoku zenin ga kōchoku shiteiru yōdesu   
151 jism (also jissom ) (slang) a man’s semen jism (also jissom) (slang) a man’s semen jism(也是jissom)(俚语)男人的精液 jism(yěshì jissom)(lǐyǔ) nánrén de jīngyè Jism (aussi jissom) (argot) le sperme d’un homme   ザーメンである ジミズム ( また ジソム ) ( 俗語)  おとこ  ざあめんである じみずむ ( また じそむ ) ( ぞくご )  otoko no zāmendearu jimizumu ( mata jisomu ) (zokugo )   
152    jīngyè  精液  jīngyè  Le sperme   ザーメン    ザーメン    zāmen   
153 jism(也是jissom)(俚语)男人的精液 jism(yěshì jissom)(lǐyǔ) nánrén de jīngyè jism(也是jissom)(俚语)男人的精液 jism(yěshì jissom)(lǐyǔ) nánrén de jīngyè Jism (aussi jissom) (argot) le sperme de l'homme Jism ( もじ  ) ( スラング )   ザーメン  じsm ( もじ  ) ( スラング ) おとこ  ザーメン  Jism ( moji mo ) ( surangu ) otoko no zāmen   
154 jitterbug  a fast dance that was popular in the 1940s jitterbug  a fast dance that was popular in the 1940s jitterbug是一种在20世纪40年代流行的快速舞蹈 jitterbug shì yī zhǒng zài 20 shìjì 40 niándài liúxíng de kuàisù wǔdǎo Jitterbug une danse rapide qui était populaire dans les années 1940 1940 年代  人気  あった ファストダンス  1940 ねんだい  にんき  あった fあすとだんす  1940 nendai ni ninki no atta fasutodansu   
155 吉特巴舞(流行于20世纪40年代的快节奏舞) jí tè bā wǔ (liúxíng yú 20 shìjì 40 niándài de kuài jiézòu wǔ) 吉特巴舞(流行于20世纪40年代的快节奏舞) jí tè bā wǔ (liúxíng yú 20 shìjì 40 niándài de kuài jiézòu wǔ) Gitba Dance (une danse rythmée populaire dans les années 1940) Gitba Dance ( 1940 年代  人気  ある テンポ 速い ダンス )  ぎtば だんcえ ( 1940 ねんだい  にんき  ある テンポ はやい ダンス )  Gitba Dance ( 1940 nendai ni ninki no aru tenpo no hayaidansu )   
156 jitters (often the jitters)  (informal) feelings of being anxious and nervous, espe­cially before an important event or before having to do sth difficult  jitters (often the jitters)  (informal) feelings of being anxious and nervous, espe­cially before an important event or before having to do sth difficult  紧张(通常是紧张不安)(非正式)感到焦虑和紧张,特别是在重要事件发生之前或之前 jǐnzhāng (tōngcháng shì jǐnzhāng bù'ān)(fēi zhèngshì) gǎndào jiāolǜ hé jǐnzhāng, tèbié shì zài zhòngyào shìjiàn fāshēng zhīqián huò zhīqián Tristesse (souvent nerveuse) (informelle) sentiments d'anxiété et de nervosité, surtout avant un événement important ou avant d'avoir à faire ça difficile ジッター ( しばしば ジッター ) ( 非公式 ) 不安 緊張感 、 特に 重要な イベント    難しい こと する    じったあ ( しばしば じったあ ) ( ひこうしき ) ふあん きんちょうかん 、 とくに じゅうような イベント  まえ  むずかしい こと  する まえ   jittā ( shibashiba jittā ) ( hikōshiki ) fuan ya kinchōkan ,tokuni jūyōna ibento no mae ya muzukashī koto o suru maeni   
157 (事前的)紧张不安 (shìqián de) jǐnzhāng bù'ān (事前的)紧张不安 (shìqián de) jǐnzhāng bù'ān Nerveux 神経質な  しんけいしつな  shinkeishitsuna   
158 I always get the jitters before exams I always get the jitters before exams 我总是在考试前感到紧张 wǒ zǒng shì zài kǎoshì qián gǎndào jǐnzhāng Je suis toujours nerveux avant les examens   試験    いつも 不安  感じます  わたし  しけん  まえ  いつも ふあん  かんじます  watashi wa shiken no mae ni itsumo fuan o kanjimasu 
159 我考试前总是很紧张 wǒ kǎoshì qián zǒng shì hěn jǐnzhāng 我考试前总是很紧张 wǒ kǎoshì qián zǒng shì hěn jǐnzhāng Je suis toujours nerveux avant l'examen.   試験    いつも 緊張 しています 。  わたし  しけん  まえ  いつも きんちょう しています。  watashi wa shiken no mae wa itsumo kinchō shiteimasu .   
160 jittery (informal) anxious and nervous  jittery (informal) anxious and nervous  焦虑(非正式)焦虑和紧张 jiāolǜ (fēi zhèngshì) jiāolǜ hé jǐnzhāng Jittery (informel) anxieux et nerveux ジッタリー ( 非公式 ) 不安  緊張  じったりい ( ひこうしき ) ふあん  きんちょう  jittarī ( hikōshiki ) fuan to kinchō   
161 紧张不安的;心神不宁的 jǐnzhāng bù'ān dì; xīnshén bù níng de 紧张不安的;心神不宁的 jǐnzhāng bù'ān dì; xīnshén bù níng de Agité; agité 落ち着き  ない 、 落ち着き  ない  おちつき  ない 、 おちつき  ない  ochitsuki no nai , ochitsuki no nai   
162 焦虑(非正式)焦虑和紧张 jiāolǜ (fēi zhèngshì) jiāolǜ hé jǐnzhāng 焦虑(非正式)焦虑和紧张 jiāolǜ (fēi zhèngshì) jiāolǜ hé jǐnzhāng Anxiété (informelle) anxiété et tension 不安 ( 非公式 ) 不安  緊張  ふあん ( ひこうしき ) ふあん  きんちょう  fuan ( hikōshiki ) fuan to kinchō   
163 note at nervous note at nervous 请注意紧张 qǐng zhùyì jǐnzhāng Note à nerveux 神経質  注意  しんけいしつ  ちゅうい  shinkeishitsu ni chūi 
164 jiujitsu ,jujitsu jiujitsu,jujitsu 柔术,柔术 róu shù, róu shù Jiujitsu, jujitsu 柔術 、 柔術  じゅうじゅつ 、 じゅうじゅつ  jūjutsu , jūjutsu   
165 柔术,柔术 róu shù, róu shù 柔术,柔术 róu shù, róu shù Jiu Jitsu, Jiu Jitsu 柔術 、 柔術 じゅうじゅつ 、 じゅうじゅつ jūjutsu , jūjutsu  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
               
  jihad 1092 1092 jew' harp