|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jerkin |
1090 |
1090 |
jelly baby |
|
|
1 |
a type of jam that does not
contain any pieces of fruit |
A type of jam that does not
contain any pieces of fruit |
一种不含任何水果的果酱 |
Yī zhǒng bù hán rènhé
shuǐguǒ de guǒjiàng |
тип
варенья,
который не
содержит
кусочков фруктов |
tip varen'ya, kotoryy ne
soderzhit kusochkov fruktov |
2 |
(不含水果块的)果酱 |
(bù hán shuǐguǒ kuài
de) guǒjiàng |
(不含水果块的)果酱 |
(bù hán shuǐguǒ kuài
de) guǒjiàng |
Варенье
без
кусочков
фруктов |
Varen'ye bez kusochkov fruktov |
3 |
一种不含任何水果的果酱 |
yī zhǒng bù hán rènhé
shuǐguǒ de guǒjiàng |
一种不含任何水果的果酱 |
yī zhǒng bù hán rènhé
shuǐguǒ de guǒjiàng |
варенье
без фруктов |
varen'ye bez fruktov |
4 |
blackcurrant jelly |
blackcurrant jelly |
黑加仑果冻 |
hēi jiālún
guǒdòng |
Желе
из черной
смородины |
Zhele iz chernoy smorodiny |
5 |
黑加仑果酱 |
hēi jiālún
guǒjiàng |
黑加仑果酱 |
hēi jiālún
guǒjiàng |
Варенье
из черной
смородины |
Varen'ye iz chernoy smorodiny |
6 |
compare jam |
compare jam |
比较果酱 |
bǐjiào guǒjiàng |
Сравнить
варенье |
Sravnit' varen'ye |
7 |
any thick sticky substance, especially a
type of cream used on the skin |
any thick sticky substance, especially a
type of cream used on the skin |
任何粘稠的物质,特别是皮肤上使用的一种霜 |
rènhé zhān chóu de wùzhí, tèbié shì
pífū shàng shǐyòng de yī zhǒng shuāng |
Любое
густое
липкое
вещество,
особенно крем,
используемый
на коже |
Lyuboye gustoye lipkoye veshchestvo,
osobenno krem, ispol'zuyemyy na kozhe |
8 |
胶状物,胶凝物(尤指护肤霜) |
jiāo zhuàng wù, jiāo
níng wù (yóu zhǐ hùfū shuāng) |
胶状物,胶凝物(尤指护肤霜) |
jiāo zhuàng wù, jiāo
níng wù (yóu zhǐ hùfū shuāng) |
Клей,
гель
(особенно
крем для
кожи) |
Kley, gel' (osobenno krem dlya
kozhi) |
9 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
10 |
petroleum
jelly |
petroleum jelly |
凡士林 |
fánshìlín |
Вазелин |
Vazelin |
11 |
royal jelly |
royal jelly |
蜂王浆 |
fēngwángjiāng |
Маточное
молочко |
Matochnoye molochko |
12 |
(also jelly Shoe) a light plastic shoe
designed for wearing on the beach and in the sea |
(also jelly Shoe) a light plastic shoe designed for wearing
on the beach and in the sea |
(也是果冻鞋)一种轻便的塑料鞋,专为在海滩和海上穿着而设计 |
(yěshì guǒdòng xié) yī
zhǒng qīngbiàn de sùliào xié, zhuān wèi zài hǎitān
hé hǎishàng chuānzhuó ér shèjì |
(также
желейная
обувь)
легкая
пластиковая
обувь,
предназначенная
для ношения
на пляже и в
море |
(takzhe zheleynaya obuv') legkaya
plastikovaya obuv', prednaznachennaya dlya nosheniya na plyazhe i v more |
13 |
(海滩和海上穿的)轻便塑料鞋 |
(hǎitān hé hǎishàng
chuān de) qīngbiàn sùliào xié |
(海滩和海上穿的)轻便塑料鞋 |
(hǎitān hé hǎishàng
chuān de) qīngbiàn sùliào xié |
Легкая
пластиковая
обувь (на
пляже и на море) |
Legkaya plastikovaya obuv' (na plyazhe i na
more) |
14 |
be/feel like jelly / turn to jelly (of legs or knees 双腿或双膝) |
be/feel like jelly/ turn to
jelly (of legs or knees shuāng tuǐ huò shuāng xī) |
是/感觉像果冻/变成果冻(腿或膝盖双腿或双膝) |
shì/gǎnjué xiàng
guǒdòng/biàn chéng guǒdòng (tuǐ huò xīgài shuāng
tuǐ huò shuāng xī) |
Быть /
чувствовать
как желе /
превратиться
в желе (ног
или колен) |
Byt' / chuvstvovat' kak zhele /
prevratit'sya v zhele (nog ili kolen) |
15 |
to feel weak
because you are nervous |
to feel weak because you are
nervous |
感到虚弱,因为你很紧张 |
gǎndào xūruò,
yīnwèi nǐ hěn jǐnzhāng |
Чувствовать
себя слабым,
потому что
ты |
Chuvstvovat' sebya slabym,
potomu chto ty |
16 |
紧张得发软 |
jǐnzhāng dé fā
ruǎn |
紧张得发软 |
jǐnzhāng dé fā
ruǎn |
Нервный
слабый |
Nervnyy slabyy |
17 |
jelly baby a small soft sweet/candy in the
shape of a baby, made from gelatin and flavoured with fruit |
jelly baby a small soft
sweet/candy in the shape of a baby, made from gelatin and flavoured with
fruit |
果冻宝宝一种小巧柔软的甜/糖果形状的婴儿,由明胶制成,并加入水果调味 |
guǒdòng bǎobǎo
yī zhǒng xiǎoqiǎo róuruǎn de tián/tángguǒ
xíngzhuàng de yīng'ér, yóu míngjiāo zhì chéng, bìng jiārù
shuǐguǒ tiáowèi |
Jelly baby -
маленькая
мягкая
конфета /
конфетка в
форме
младенца,
изготовленная
из желатина
с ароматом
фруктов |
Jelly baby - malen'kaya
myagkaya konfeta / konfetka v forme mladentsa, izgotovlennaya iz zhelatina s
aromatom fruktov |
18 |
娃娃胶糖(果味凝胶软糖) |
wáwá jiāo táng (guǒ
wèi níng jiāo ruǎn táng) |
娃娃胶糖(果味凝胶软糖) |
wáwá jiāo táng (guǒ
wèi níng jiāo ruǎn táng) |
Doll Gum
(фруктовый
желатин) |
Doll Gum (fruktovyy zhelatin) |
19 |
jelly bean a small sweet/candy shaped like a bean, with a hard outside
and a centre like jelly |
jelly bean a small sweet/candy shaped like a bean,
with a hard outside and a centre like jelly |
果冻豆一种小的甜味/糖果形如豆,外面坚硬,中心像果冻 |
guǒdòng dòu yī
zhǒng xiǎo de tián wèi/tángguǒ xíng rú dòu, wàimiàn
jiānyìng, zhōngxīn xiàng guǒdòng |
Желейный
боб -
маленькая
конфета /
конфета в
форме боба, с
твердой
поверхностью
и центром
как желе |
Zheleynyy bob - malen'kaya
konfeta / konfeta v forme boba, s tverdoy poverkhnost'yu i tsentrom kak zhele |
20 |
软心豆粒糖 |
ruǎn xīn dòulì táng |
软心豆粒糖 |
ruǎn xīn dòulì táng |
Мягкое
бобовое
желе |
Myagkoye bobovoye zhele |
21 |
jelly fish, jelly-fish, a sea creature with a body like jelly and long thin parts
called tentacles that can give a sharp sting |
jelly fish, jelly-fish, a sea
creature with a body like jelly and long thin parts called tentacles that can
give a sharp sting |
果冻鱼,果冻鱼,海洋生物,身体像果冻和长薄的部分,称为触手,可以产生尖锐的刺痛 |
guǒdòng yú, guǒdòng
yú, hǎiyáng shēngwù, shēntǐxiàng guǒdòng hé
zhǎng báo de bùfèn, chēng wèi chùshǒu, kěyǐ
chǎnshēng jiānruì de cì tòng |
Медуза,
медуза,
морское
существо с
телом, похожим
на желе, и
длинными
тонкими
частями, называемыми
щупальцами,
которые
могут дать
острый укус |
Meduza, meduza, morskoye
sushchestvo s telom, pokhozhim na zhele, i dlinnymi tonkimi chastyami,
nazyvayemymi shchupal'tsami, kotoryye mogut dat' ostryy ukus |
22 |
永母;海蜇 |
yǒng mǔ;
hǎizhē |
永母;海蜇 |
yǒng mǔ;
hǎizhē |
Yong
мать; медуза |
Yong mat'; meduza |
23 |
picture
octopus |
picture octopus |
图片章鱼 |
túpiàn zhāngyú |
Картина
осьминога |
Kartina os'minoga |
24 |
jelly roll ,Swiss roll |
jelly roll,Swiss roll |
果冻卷,瑞士卷 |
guǒdòng juǎn, ruìshì
juǎn |
Рулет,
рулет |
Rulet, rulet |
25 |
jembe a fanning tool with a long handle
and a blade at one end, used for digging, breaking up soil or removing weeds
( plants growing where they are not wanted) |
jembe a fanning tool with a
long handle and a blade at one end, used for digging, breaking up soil or
removing weeds (plants growing where they are not wanted) |
jembe一种扇形工具,长柄,一端有刀片,用于挖掘,破碎土壤或去除杂草(植物生长在不需要的地方) |
jembe yī zhǒng
shànxíng gōngjù, cháng bǐng, yīduān yǒu
dāopiàn, yòng yú wājué, pòsuì tǔrǎng huò qùchú zá
cǎo (zhíwù shēngzhǎng zài bù xūyào dì dìfāng) |
Jembe
веерный
инструмент
с длинной
ручкой и лезвием
на одном
конце,
используемый
для копания,
разбивания
почвы или
удаления
сорняков
(выращивание
растений
там, где они
не нужны) |
Jembe veyernyy instrument s
dlinnoy ruchkoy i lezviyem na odnom kontse, ispol'zuyemyy dlya kopaniya,
razbivaniya pochvy ili udaleniya sornyakov (vyrashchivaniye rasteniy tam, gde
oni ne nuzhny) |
26 |
(长柄 ) 働头 |
(cháng bǐng) dòng tóu |
(长柄)働头 |
(cháng bǐng) dòng tóu |
(длинная
ручка) |
(dlinnaya ruchka) |
27 |
a traditional
West African drum |
a traditional West African
drum |
传统的西非鼓 |
chuántǒng de
xīfēi gǔ |
традиционный
западноафриканский
барабан |
traditsionnyy
zapadnoafrikanskiy baraban |
28 |
金贝鼓 (西非的一种传统豉 ) |
jīn bèi gǔ
(xīfēi de yī zhǒng chuántǒng shì) |
金贝鼓(西非的一种传统豉) |
jīn bèi gǔ
(xīfēi de yī zhǒng chuántǒng shì) |
Кимбе
Барабан
(традиционная
форма
Западной
Африки) |
Kimbe Baraban (traditsionnaya
forma Zapadnoy Afriki) |
29 |
传统的西非鼓 |
chuántǒng de
xīfēi gǔ |
传统的西非鼓 |
chuántǒng de
xīfēi gǔ |
Традиционный
западноафриканский
барабан |
Traditsionnyy
zapadnoafrikanskiy baraban |
30 |
a type of West
African music |
a type of West African
music |
一种西非音乐 |
yī zhǒng
xīfēi yīnyuè |
тип
западноафриканской
музыки |
tip zapadnoafrikanskoy muzyki |
31 |
西非打击乐 |
xīfēi dǎjí
lè |
西非打击乐 |
xīfēi dǎjí lè |
Западноафриканская
перкуссия |
Zapadnoafrikanskaya perkussiya |
32 |
jemmy , jimmy,
jimmies a short heavy
metal bar used by thieves to force open |
jemmy, jimmy, jimmies a short
heavy metal bar used by thieves to force open |
jemmy,jimmy,jimmies是一个短小的重金属棒,被盗贼强行打开 |
jemmy,jimmy,jimmies shì
yīgè duǎnxiǎo de zhòngjīnshǔ bàng, bèi dàozéi qiáng
háng dǎkāi |
Джемми,
Джимми,
Джимми
короткий
хард-металлический
слиток,
используемый
ворами, чтобы
открыть |
Dzhemmi, Dzhimmi, Dzhimmi
korotkiy khard-metallicheskiy slitok, ispol'zuyemyy vorami, chtoby otkryt' |
33 |
doors and
windows |
doors and windows |
门窗 |
ménchuāng |
Двери
и окна |
Dveri i okna |
34 |
短撬棍,铁撬棍(窃贼撬门窗用) |
duǎn qiào gùn, tiě
qiào gùn (qièzéi qiào ménchuāng yòng) |
短撬棍,铁撬棍(窃贼撬门窗用) |
duǎn qiào gùn, tiě
qiào gùn (qièzéi qiào ménchuāng yòng) |
Короткий
лом,
железный
лом (для
воров, дверей
и окон) |
Korotkiy lom, zheleznyy lom
(dlya vorov, dverey i okon) |
35 |
je ne sais
quoi (from French, often humorous) a good quality that is difficult to describe |
je ne sais quoi (from French, often humorous) a good
quality that is difficult to describe |
je ne sais
quoi(来自法语,通常是幽默的)质量很好,难以描述 |
je ne sais quoi(láizì
fǎyǔ, tōngcháng shì yōumò de) zhìliàng hěn hǎo,
nányǐ miáoshù |
Je ne sais quoi (от
французского,
часто с
юмором)
хорошее
качество,
которое
трудно
описать |
Je ne sais quoi (ot
frantsuzskogo, chasto s yumorom) khorosheye kachestvo, kotoroye trudno
opisat' |
36 |
难以描述的好品质;妙不可言的特性 |
nányǐ miáoshù de hǎo
pǐnzhí; miào bùkě yán de tèxìng |
难以描述的好品质;妙不可言的特性 |
nányǐ miáoshù de hǎo
pǐnzhí; miào bùkě yán de tèxìng |
Хорошее
качество,
которое
трудно
описать, замечательные
характеристики |
Khorosheye kachestvo, kotoroye
trudno opisat', zamechatel'nyye kharakteristiki |
37 |
He has that
je ne sais quoi that distinguishes a professional from an amateur |
He has that je ne sais quoi
that distinguishes a professional from an amateur |
他拥有将专业人士与业余爱好者区分开来的je
ne sais quoi |
tā yǒngyǒu jiàng
zhuānyè rénshì yǔ yèyú àihào zhě qūfēn kāi lái
de je ne sais quoi |
У
него есть то,
что
отличает
профессионала
от любителя |
U nego yest' to, chto
otlichayet professionala ot lyubitelya |
38 |
他有那种难以言表的特质,体现出他是专业而非业余的 |
tā yǒu nà zhǒng
nányǐ yán biǎo de tèzhì, tǐxiàn chū tā shì
zhuānyè ér fēi yèyú de |
他有那种难以言表的特质,体现出他是专业而非业余的 |
tā yǒu nà zhǒng
nányǐ yán biǎo de tèzhì, tǐ xiàn chū tā shì
zhuānyè ér fēi yèyú de |
У
него есть
невыразимая
черта,
которая отражает
то, что он
профессионал,
а не
любитель. |
U nego yest' nevyrazimaya
cherta, kotoraya otrazhayet to, chto on professional, a ne lyubitel'. |
39 |
jenny, jennies)
a female donkey or ass |
jenny, jennies) a female donkey
or ass |
jenny,jennies)一头母驴或驴 |
jenny,jennies) yītóu
mǔ lǘ huò lǘ |
Дженни,
Дженни) осел
или задница |
Dzhenni, Dzhenni) osel ili
zadnitsa |
40 |
母驴 |
mǔ lǘ |
母驴 |
mǔ lǘ |
кобыла |
kobyla |
41 |
jeopardize , also
jeopardise (formal) to risk harming or destroying sth/sb |
jeopardize, also jeopardise
(formal) to risk harming or destroying sth/sb |
危害,也危及(正规)风险伤害或摧毁某事 |
wéihài, yě wéijí
(zhèngguī) fēngxiǎn shānghài huò cuīhuǐ
mǒu shì |
Поставить
под угрозу, а
также
поставить
под угрозу
(формальный)
риск
причинения
вреда или
уничтожения
sth / sb |
Postavit' pod ugrozu, a takzhe
postavit' pod ugrozu (formal'nyy) risk prichineniya vreda ili unichtozheniya
sth / sb |
42 |
冒…的治险;危及;危害;损害 |
mào…de zhì xiǎn; wéijí;
wéihài; sǔnhài |
冒...的治险;危及;危害;损害 |
mào... De zhì xiǎn; wéijí;
wéihài; sǔnhài |
Рискни
... вред,
опасность,
ущерб |
Riskni ... vred, opasnost',
ushcherb |
43 |
synonym
endanger |
synonym endanger |
同义词危害 |
tóngyìcí wéihài |
Синоним
опасности |
Sinonim opasnosti |
44 |
He would never
do anything to jeopardize his career |
He would never do anything to
jeopardize his career |
他永远不会做任何事情来危害他的职业生涯 |
tā yǒngyuǎn bù
huì zuò rènhé shìqíng lái wéihài tā de zhíyè shēngyá |
Он
никогда не
сделает
ничего, что
поставит под
угрозу его
карьеру |
On nikogda ne sdelayet nichego,
chto postavit pod ugrozu yego kar'yeru |
45 |
他決不会做任何有损于他事业的事 |
tā jué bù huì zuò rènhé
yǒu sǔn yú tā shìyè de shì |
他决不会做任何有损于他事业的事 |
tā jué bù huì zuò rènhé
yǒu sǔn yú tā shìyè de shì |
Он
никогда не
сделает
ничего, что
нанесло бы
ущерб его
карьере. |
On nikogda ne sdelayet nichego,
chto naneslo by ushcherb yego kar'yere. |
46 |
他永远不会做任何事情来危害他的职业生涯。 |
tā yǒngyuǎn bù
huì zuò rènhé shìqíng lái wéihài tā de zhíyè shēngyá. |
他永远不会做任何事情来危害他的职业生涯。 |
tā yǒngyuǎn bù
huì zuò rènhé shìqíng lái wéihài tā de zhíyè shēngyá. |
Он
никогда не
сделает
ничего,
чтобы
поставить
под угрозу
его карьеру. |
On nikogda ne sdelayet nichego,
chtoby postavit' pod ugrozu yego kar'yeru. |
47 |
jeopardy , in jeopardy in a dangerous position or situation and likely to be lost or
harmed |
Jeopardy, in jeopardy in a
dangerous position or situation and likely to be lost or harmed |
危险,处于危险境地或危险境地,可能会丢失或受到伤害 |
Wéixiǎn, chǔyú
wéixiǎn jìngdì huò wéixiǎn jìngdì, kěnéng huì diūshī
huò shòudào shānghài |
Опасность,
в опасности
в опасной
ситуации или
ситуации и
может быть
потеряна
или причинена
вред |
Opasnost', v opasnosti v
opasnoy situatsii ili situatsii i mozhet byt' poteryana ili prichinena vred |
48 |
处于危险境地;受到威胁 |
chǔyú wéixiǎn jìngdì;
shòudào wēixié |
处于危险境地;受到威胁 |
chǔyú wéixiǎn jìngdì;
shòudào wēixié |
Под
угрозой |
Pod ugrozoy |
49 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
50 |
double
jeopardy |
double jeopardy |
双重危险 |
shuāngchóng wéixiǎn |
Двойная
опасность |
Dvoynaya opasnost' |
51 |
jerboa a rat with very long back legs, which lives in deserts in
Africa, the Middle East and Asia |
jerboa a rat with very long back legs, which lives
in deserts in Africa, the Middle East and Asia |
jerboa是一只背部很长的老鼠,生活在非洲,中东和亚洲的沙漠中 |
jerboa shì yī zhǐ
bèibù hěn zhǎng de lǎoshǔ, shēnghuó zài
fēizhōu, zhōngdōng hé yàzhōu de shāmò
zhōng |
Тушканчик
крыса с
очень
длинными
задними ногами,
которая
живет в
пустынях в
Африке, на
Ближнем
Востоке и в
Азии |
Tushkanchik krysa s ochen'
dlinnymi zadnimi nogami, kotoraya zhivet v pustynyakh v Afrike, na Blizhnem
Vostoke i v Azii |
52 |
跳鼠(生活于非洲、中东和亚洲沙/漠地带:后腿很长) |
tiào shǔ (shēnghuó yú
fēizhōu, zhōngdōng hé yàzhōu shā/mò dìdài: Hòu
tuǐ hěn zhǎng) |
跳鼠(生活于非洲,中东和亚洲沙/漠地带:后腿很长) |
tiào shǔ (shēnghuó yú
fēizhōu, zhōngdōng hé yàzhōu shā/mò dìdài: Hòu
tuǐ hěn zhǎng) |
Тушканчик
(жил в
песчаной /
пустынной
зоне Африки,
Ближнего
Востока и
Азии: задние
ноги очень
длинные) |
Tushkanchik (zhil v peschanoy /
pustynnoy zone Afriki, Blizhnego Vostoka i Azii: zadniye nogi ochen'
dlinnyye) |
53 |
jeremiad (formal) a
very long sad complaint or list of complaints |
jeremiad (formal) a very long
sad complaint or list of complaints |
jeremiad(正式)一个非常长的悲伤投诉或投诉清单 |
jeremiad(zhèngshì) yīgè
fēicháng zhǎng de bēishāng tóusù huò tóusù
qīngdān |
Джеремиада
(формальная)
очень
длинная грустная
жалоба или
список
жалоб |
Dzheremiada (formal'naya)
ochen' dlinnaya grustnaya zhaloba ili spisok zhalob |
54 |
(衷)诉;命求清单袞 |
(zhōng) sù; mìng qiú
qīngdān gǔn |
(衷)诉;命求清单衮 |
(zhōng) sù; mìng qiú
qīngdān gǔn |
(поздравляю) |
(pozdravlyayu) |
55 |
jeremiad(正式)一个非常长的悲伤投诉或投诉清单 |
jeremiad(zhèngshì) yīgè
fēicháng zhǎng de bēishāng tóusù huò tóusù
qīngdān |
血泪(正式)一个非常长的悲伤投诉或投诉清单 |
xuèlèi (zhèngshì) yīgè
fēicháng zhǎng de bēishāng tóusù huò tóusù
qīngdān |
Джеремиад
(формальный)
очень
длинный
список
грустных
жалоб или
жалоб |
Dzheremiad (formal'nyy) ochen'
dlinnyy spisok grustnykh zhalob ili zhalob |
56 |
jerk to move or to make sth move with a sudden short sharp movement |
jerk to move or to make sth
move with a sudden short sharp movement |
用一个突然短暂的急剧运动来移动或移动 |
yòng yīgè túrán
duǎnzàn de jíjù yùndòng lái yídòng huò yídòng |
Рывок,
чтобы
двигаться
или
заставить
что-либо
двигаться с
внезапным
коротким
резким
движением |
Ryvok, chtoby dvigat'sya ili
zastavit' chto-libo dvigat'sya s vnezapnym korotkim rezkim dvizheniyem |
57 |
急拉;猛推;猝然一动 |
jí lā; měng tuī;
cùrán yīdòng |
急拉;猛推;猝然一动 |
jí lā; měng tuī;
cùrán yīdòng |
Призывать,
хлопать,
хлопать |
Prizyvat', khlopat', khlopat' |
58 |
she jerked the
phone away from her |
she jerked the phone away from
her |
她把手机拉开了 |
tā bǎ
shǒujī lā kāile |
Она
отдернула
телефон от
нее |
Ona otdernula telefon ot neye |
59 |
他猛然一下从她那儿把电话抢走 |
tā měngrán yīxià
cóng tā nà'er bǎ diànhuà qiǎng zǒu |
他猛然一下从她那儿把电话抢走 |
tā měngrán yīxià
cóng tā nà'er bǎ diànhuà qiǎng zǒu |
Он
вдруг
забрал у нее
телефон. |
On vdrug zabral u neye telefon. |
60 |
She jerked her
head up |
She jerked her head up |
她猛地抬起头 |
tā měng de tái
qǐtóu |
Она
подняла
голову |
Ona podnyala golovu |
61 |
她猛然抬起头来 |
tā měngrán tái
qǐtóu lái |
她猛然抬起头来 |
tā měngrán tái
qǐtóu lái |
Она
вдруг
подняла
голову |
Ona vdrug podnyala golovu |
62 |
她猛地抬起头 |
tā měng de tái
qǐtóu |
她猛地抬起头 |
tā měng de tái
qǐtóu |
Она
подняла
голову |
Ona podnyala golovu |
63 |
the bus jerked
to a halt |
the bus jerked to a halt |
公共汽车猛地停下来 |
gōnggòng qìchē
měng de tíng xiàlái |
Автобус
остановился |
Avtobus ostanovilsya |
64 |
那辆公共汽车猛地一颠停下了 |
nà liàng gōnggòng
qìchē měng dì yī diān tíng xiàle |
那辆公共汽车猛地一颠停下了 |
nà liàng gōnggòng
qìchē měng dì yī diān tíng xiàle |
Автобус
внезапно
остановился. |
Avtobus vnezapno ostanovilsya. |
65 |
He grabbed a
handful of hair and jerked at it |
He grabbed a handful of hair
and jerked at it |
他抓起一把头发猛地一甩 |
tā zhuā qǐ
yī bǎ tóufǎ měng dì yī shuǎi |
Он
схватил
горсть
волос и
дернул их |
On skhvatil gorst' volos i
dernul ikh |
66 |
他抓住一把头发猛拉 |
tā zhuā zhù yī
bǎ tóufǎ měng lā |
他抓住一把头发猛拉 |
tā zhuā zhù yī
bǎ tóufǎ měng lā |
Он
схватил за
волосы и
потянул |
On skhvatil za volosy i
potyanul |
67 |
jerk sb around
(informal) to make things difficult for sb, especially by not being
honest with them |
jerk sb around (informal) to
make things difficult for sb, especially by not being honest with them |
jerk sb
around(非正式)让某些事情变得困难,特别是对他们不诚实 |
jerk sb around(fēi
zhèngshì) ràng mǒu xiē shìqíng biàn dé kùnnán, tèbié shì duì
tāmen bù chéngshí |
Придурковать
кого-то
(неформально),
чтобы усложнить
жизнь,
особенно
из-за не
честности с
ними |
Pridurkovat' kogo-to
(neformal'no), chtoby uslozhnit' zhizn', osobenno iz-za ne chestnosti s nimi |
68 |
(尤指通过不诚实的手段)给某人出难题,为某人设置障碍,为难某人Consumers
are often jerked around by big companies |
(yóu zhǐ tōngguò bu chéngshí de
shǒuduàn) gěi mǒu rén chū nántí, wèi mǒu rén shèzhì
zhàng'ài, wéinán mǒu rén Consumers are often jerked around by big
companies |
(尤指通过不诚实的手段)给某人出难题,为某人设置障碍,为难某人消费者经常被大公司拉扯 |
(yóu zhǐ tōngguò bu chéngshí de
shǒuduàn) gěi mǒu rén chū nántí, wèi mǒu rén shèzhì
zhàng'ài, wéinán mǒu rén xiāofèi zhě jīngcháng bèi dà
gōngsī lāchě |
(особенно
нечестными
средствами),
когда кто-то
создает
проблему,
создает для
кого-то препятствия,
заставляет
людей
дергаться большими
компаниями |
(osobenno nechestnymi sredstvami), kogda
kto-to sozdayet problemu, sozdayet dlya kogo-to prepyatstviya, zastavlyayet
lyudey dergat'sya bol'shimi kompaniyami |
69 |
顾客经常受大公司的捉弄 |
gùkè jīngcháng shòu dà
gōngsī de zhuōnòng |
顾客经常受大公司的捉弄 |
gùkè jīngcháng shòu dà
gōngsī de zhuōnòng |
Крупные
компании
часто
обманывают
клиентов |
Krupnyye kompanii chasto
obmanyvayut kliyentov |
70 |
jerk off (taboo, slang) (of a man 男子)to masturbate |
jerk off (taboo, slang) (of a
man nánzǐ)to masturbate |
猛拉(禁忌,俚语)(男子男子)手淫 |
měng lā (jìnjì,
lǐyǔ)(nánzǐ nánzǐ) shǒuyín |
Дрочить
(табу, сленг)
(мужчине)
мастурбировать |
Drochit' (tabu, sleng)
(muzhchine) masturbirovat' |
71 |
行手淫 |
xíng shǒuyín |
行手淫 |
xíng shǒuyín |
мастурбировать |
masturbirovat' |
72 |
jerk out / jerk sth out, to say sth in a quick and awkward way because you are nervous |
jerk out/ jerk sth out, to say
sth in a quick and awkward way because you are nervous |
因为你很紧张,以快速而尴尬的方式说出来 |
yīnwèi nǐ hěn
jǐnzhāng, yǐ kuàisù ér gāngà de fāngshì shuō
chūlái |
Рывок
/ дергать,
сказать
что-то
быстро и неловко,
потому что
вы
нервничаете |
Ryvok / dergat', skazat'
chto-to bystro i nelovko, potomu chto vy nervnichayete |
73 |
(紧张得)急促而断续地说出,结结巴巴地说 |
(jǐnzhāng dé) jícù ér duàn xù de
shuō chū, jié jiē bābā de shuō |
(紧张得)急促而断续地说出,结结巴巴地说 |
(jǐnzhāng dé) jícù ér duàn xù de
shuō chū, jié jiē bābā de shuō |
(растянулся)
торопливо и
прерывисто
сказал,
заикаясь |
(rastyanulsya) toroplivo i preryvisto
skazal, zaikayas' |
74 |
a sudden quick sharp movement |
a sudden quick sharp movement |
突然快速的急剧运动 |
túrán kuàisù de jíjù yùndòng |
внезапное
быстрое
резкое
движение |
vnezapnoye bystroye rezkoye dvizheniye |
75 |
急拉;猛推;猝然一动 |
jí lā; měng tuī;
cùrán yīdòng |
急拉;猛推;猝然一动 |
jí lā; měng tuī;
cùrán yīdòng |
Призывать,
хлопать,
хлопать |
Prizyvat', khlopat', khlopat' |
76 |
突然快速的急剧运动 |
túrán kuàisù de jíjù yùndòng |
突然快速的急剧运动 |
túrán kuàisù de jíjù yùndòng |
Внезапно
быстрое
быстрое
движение |
Vnezapno bystroye bystroye
dvizheniye |
77 |
synonym jolt |
synonym jolt |
同义词jolt |
tóngyìcí jolt |
Синоним
Толчок |
Sinonim Tolchok |
78 |
She sat up
with a jerk |
She sat up with a jerk |
她坐了一个混蛋 |
tā zuòle yīgè húndàn |
Она
села с
рывком |
Ona sela s ryvkom |
79 |
她猛地坐了起来 |
tā měng de zuòle
qǐlái |
她猛地坐了起来 |
tā měng de zuòle
qǐlái |
Она
хлопнула |
Ona khlopnula |
80 |
(informal) a
stupid person who often says or does the wrong thing |
(informal) a stupid person who
often says or does the wrong thing |
(非正式的)一个经常说或做错事的愚蠢的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè jīngcháng shuō huò zuò cuò shì de yúchǔn de rén |
(неформальный)
глупый
человек,
который часто
говорит или
делает
неправильную
вещь |
(neformal'nyy) glupyy chelovek,
kotoryy chasto govorit ili delayet nepravil'nuyu veshch' |
81 |
蠢人;傻瓜;笨蛋 |
chǔnrén; shǎguā;
bèndàn |
蠢人;傻瓜;笨蛋 |
chǔnrén; shǎguā;
bèndàn |
Глупый;
дурак;
глупый |
Glupyy; durak; glupyy |
82 |
meat that is
marinated ( left in a
mixture of oil and spices before being cooked) to
give it a strong flavour and then cooked over a wood fire |
meat that is marinated (left in
a mixture of oil and spices before being cooked) to give it a strong flavour
and then cooked over a wood fire |
腌制的肉(在煮熟之前留在油和香料的混合物中),使其具有强烈的味道,然后在木柴上煮熟 |
yān zhì de ròu (zài
zhǔ shú zhīqián liú zài yóu hé xiāngliào de hùnhéwù zhòng),
shǐ qí jùyǒu qiángliè de wèidào, ránhòu zài mùchái shàng zhǔ
shú |
Мясо,
которое
мариновалось
(оставленное
в смеси
масла и
специй
перед
приготовлением),
чтобы
придать ему
сильный
аромат, а
затем
приготовленное
на дровах |
Myaso, kotoroye marinovalos'
(ostavlennoye v smesi masla i spetsiy pered prigotovleniyem), chtoby pridat'
yemu sil'nyy aromat, a zatem prigotovlennoye na drovakh |
83 |
腌制后放在木火上烤的肉 |
yān zhì hòu fàng zài mù
huǒ shàng kǎo de ròu |
腌制后放在木火上烤的肉 |
yān zhì hòu fàng zài mù
huǒ shàng kǎo de ròu |
Мясо,
маринованное
на
деревянном
огне после
маринования |
Myaso, marinovannoye na
derevyannom ogne posle marinovaniya |
84 |
腌制的肉(在煮熟之前留在油和香料的混合物中),使其具有强烈的味道,然后在木柴上煮熟 |
yān zhì de ròu (zài
zhǔ shú zhīqián liú zài yóu hé xiāngliào de hùnhéwù zhòng),
shǐ qí jùyǒu qiángliè de wèidào, ránhòu zài mùchái shàng zhǔ
shú |
腌制的肉(在煮熟之前留在油和香料的混合物中),使其具有强烈的味道,然后在木柴上煮熟 |
yān zhì de ròu (zài
zhǔ shú zhīqián liú zài yóu hé xiāngliào de hùnhéwù zhòng),
shǐ qí jùyǒu qiángliè de wèidào, ránhòu zài mùchái shàng zhǔ
shú |
Маринованное
мясо
(выдержанное
в смеси масла
и специй
перед
приготовлением),
чтобы придать
ему сильный
вкус, а затем
приготовленное
на дровах |
Marinovannoye myaso
(vyderzhannoye v smesi masla i spetsiy pered prigotovleniyem), chtoby pridat'
yemu sil'nyy vkus, a zatem prigotovlennoye na drovakh |
85 |
jerk chicken |
jerk chicken |
混蛋鸡 |
húndàn jī |
Рывок
цыпленка |
Ryvok tsyplenka |
86 |
烤鸡 |
kǎo jī |
烤鸡 |
kǎo jī |
Жареная
курица |
Zharenaya kuritsa |
87 |
jerkin a short jacket without sleeves, especially one worn by men in
the past |
jerkin a short jacket without
sleeves, especially one worn by men in the past |
jerkin一件没有袖子的短夹克,特别是过去男士穿的短夹克 |
jerkin yī jiàn méiyǒu
xiùzi de duǎn jiákè, tèbié shì guòqù nánshì chuān de duǎn
jiákè |
Толстовка
короткая,
без рукавов,
особенно та,
которую
носили
мужчины в
прошлом |
Tolstovka korotkaya, bez
rukavov, osobenno ta, kotoruyu nosili muzhchiny v proshlom |
88 |
(尤指旧时男子穿的)坎肩 |
(yóu zhǐ jiùshí nánzǐ chuān
de) kǎnjiān |
(尤指旧时男子穿的)坎肩 |
(yóu zhǐ jiùshí nánzǐ chuān
de) kǎnjiān |
(особенно
носили
старики) |
(osobenno nosili stariki) |
89 |
making sudden starts
and stops and not moving smoothly |
making sudden starts and stops and not
moving smoothly |
突然启动和停止而不是顺利移动 |
túrán qǐdòng hé tíngzhǐ ér bùshì
shùnlì yídòng |
Делать
внезапные
старты и
остановки и
не двигаться |
Delat' vnezapnyye starty i ostanovki i ne
dvigat'sya |
90 |
忽动忽停的;颠簸的 |
hū dòng hū tíng de;
diānbǒ de |
忽动忽停的;颠簸的 |
hū dòng hū tíng de;
diānbǒ de |
Рывками;
неровный |
Ryvkami; nerovnyy |
91 |
jerkily |
jerkily |
急冲 |
jí chōng |
рывки |
ryvki |
92 |
The car
moved off jerkily |
The car moved off jerkily |
车子猛地移开了 |
chēzi měng de yí
kāile |
Машина
сдвинулась
с рывков |
Mashina sdvinulas' s ryvkov |
93 |
汽车颠簸着开走了 |
qìchē diānbǒzhe
kāi zǒule |
汽车颠簸着开走了 |
qìchē diānbǒzhe
kāi zǒule |
Машина
врезалась и
уехала. |
Mashina vrezalas' i uyekhala. |
94 |
meat that has
been cut into long strips and smoked or dried |
meat that has been cut into
long strips and smoked or dried |
肉被切成长条,熏制或干燥 |
ròu bèi qiè chéng cháng tiáo,
xūnzhì huò gānzào |
Мясо,
которое
было
нарезано на
длинные полоски
и копчено
или
высушено |
Myaso, kotoroye bylo narezano
na dlinnyye poloski i kopcheno ili vysusheno |
95 |
干肉条;熏肉条 |
gàn ròu tiáo; xūn ròu tiáo |
干肉条;熏肉条 |
gàn ròu tiáo; xūn ròu tiáo |
Полоски
сушеного
мяса,
полоски
бекона |
Poloski sushenogo myasa,
poloski bekona |
96 |
肉被切成长条,熏制或干燥 |
ròu bèi qiè chéng cháng tiáo,
xūnzhì huò gānzào |
肉被切成长条,熏制或干燥 |
ròu bèi qiè chéng cháng tiáo,
xūnzhì huò gānzào |
Мясо
нарезают на
кусочки,
копченые
или сушеные |
Myaso narezayut na kusochki,
kopchenyye ili sushenyye |
97 |
beef jerky |
beef jerky |
牛肉干 |
niúròu gān |
Вяленая
говядина |
Vyalenaya govyadina |
98 |
牛肉干条 |
niúròu gān tiáo |
牛肉干条 |
niúròu gān tiáo |
Вяленая
говядина |
Vyalenaya govyadina |
99 |
jeroboam a wine bottle which holds four or six
times as much wine as an ordinary bottle |
jeroboam a wine bottle which
holds four or six times as much wine as an ordinary bottle |
jeroboam葡萄酒瓶,葡萄酒的瓶子是普通瓶子的四到六倍 |
jeroboam pútáojiǔ píng,
pútáojiǔ de píngzi shì pǔtōng píngzi de sì dào liù bèi |
Jeroboam
бутылка
вина,
которая
содержит в
четыре или
шесть раз
больше вина,
чем обычная
бутылка |
Jeroboam butylka vina, kotoraya
soderzhit v chetyre ili shest' raz bol'she vina, chem obychnaya butylka |
100 |
(容量相当于普通酒瓶四倍或六倍的)大酒瓶 |
(Róngliàng xiāngdāng
yú pǔtōng jiǔ píng sì bèi huò liù bèi de) dà jiǔ píng |
(容量相当于普通酒瓶四倍或六倍的)大酒瓶 |
(Róngliàng xiāngdāng
yú pǔtōng jiǔ píng sì bèi huò liù bèi de) dà jiǔ píng |
Большая
бутылка (в
четыре или
шесть раз
больше
емкости
обычной
бутылки) |
Bol'shaya butylka (v chetyre
ili shest' raz bol'she yemkosti obychnoy butylki) |
|
jeroboam葡萄酒瓶,葡萄酒的瓶子是普通瓶子的四到六倍 |
jeroboam pútáojiǔ píng,
pútáojiǔ de píngzi shì pǔtōng píngzi de sì dào liù bèi |
耶罗波安葡萄酒瓶,葡萄酒的瓶子是普通瓶子的四到六倍 |
yé luōbō'ān
pútáojiǔ píng, pútáojiǔ de píngzi shì pǔtōng píngzi de sì
dào liù bèi |
Бутылка
вина
Иеровоам,
бутылка
вина в четыре-шесть
раз больше
обычной
бутылки |
Butylka vina Iyerovoam, butylka
vina v chetyre-shest' raz bol'she obychnoy butylki |
102 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
103 |
nebuchadnezzar,mathuselah |
nebuchadnezzar,mathuselah |
尼布甲尼撒,mathuselah |
ní bù jiǎ ní
sā,mathuselah |
Навуходоносор,
Матхусела |
Navukhodonosor, Matkhusela |
104 |
Jerry, jerries (taboo, slang) an offensive word for a person from Germany, used especially
during the First and Second World Wars |
Jerry, jerries (taboo, slang) an offensive word
for a person from Germany, used especially during the First and Second World
Wars |
Jerry,jerries(禁忌,俚语)对于来自德国的人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 |
Jerry,jerries(jìnjì,
lǐyǔ) duìyú láizì déguó de rén lái shuō shì yīgè lìng rén
fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn
qíjiān shǐyòng |
Джерри,
Джерри (табу,
сленг)
оскорбительное
слово для
человека из
Германии,
особенно в годы
Первой и
Второй
мировых
войн. |
Dzherri, Dzherri (tabu, sleng)
oskorbitel'noye slovo dlya cheloveka iz Germanii, osobenno v gody Pervoy i
Vtoroy mirovykh voyn. |
105 |
德国佬,德国鬼子(尤用于第一、二次世界大战期间) |
déguó lǎo, déguó
guǐzi (yóu yòng yú dì yī, èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān) |
德国佬,德国鬼子(尤用于第一,二次世界大战期间) |
déguó lǎo, déguó
guǐzi (yóu yòng yú dì yī, èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān) |
Немецкий
German, немецкий
дьявол
(особенно во
время
Первой и
Второй
мировых
войн) |
Nemetskiy German, nemetskiy
d'yavol (osobenno vo vremya Pervoy i Vtoroy mirovykh voyn) |
106 |
Jerry,jerries(禁忌,俚语)对于来自德国的人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 |
Jerry,jerries(jìnjì,
lǐyǔ) duìyú láizì déguó de rén lái shuō shì yīgè lìng rén
fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn
qíjiān shǐyòng |
杰里,jerries(禁忌,俚语)对于来自德国的人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 |
jié
lǐ,jerries(jìnjì, lǐyǔ) duìyú láizì déguó de rén
lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì
yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng |
Джерри,
Джерри (табу,
сленг) -
нежелательное
слово для
людей из
Германии,
особенно во
время
первой и
второй
мировых
войн. |
Dzherri, Dzherri (tabu, sleng)
- nezhelatel'noye slovo dlya lyudey iz Germanii, osobenno vo vremya pervoy i
vtoroy mirovykh voyn. |
107 |
jerry built (old-fashioned, disapproving) built
quickly and cheaply without caring about quality or
safety |
jerry built (old-fashioned,
disapproving) built quickly and cheaply without caring about quality or
safety |
杰里建造(老式,不赞成)快速廉价地建造而不关心质量或安全性 |
jié lǐ jiànzào
(lǎoshì, bù zànchéng) kuàisù liánjià de jiànzào ér bù guānxīn
zhìliàng huò ānquán xìng |
Джерри
построил
(старомодно,
неодобрительно)
построил
быстро и
дешево, не
заботясь о
качестве
или
безопасности |
Dzherri postroil (staromodno,
neodobritel'no) postroil bystro i deshevo, ne zabotyas' o kachestve ili
bezopasnosti |
108 |
草率建成的;粗制滥造的 |
cǎoshuài jiànchéng de;
cūzhìlànzào de |
草率建成的;粗制滥造的 |
cǎoshuài jiànchéng de;
cūzhìlànzào de |
Поспешно
построен,
дрянной |
Pospeshno postroyen, dryannoy |
109 |
jerrycan (old-fashioned) a large metal or
plastic container with flat sides, used for carrying petrol/gas or water |
jerrycan (old-fashioned) a
large metal or plastic container with flat sides, used for carrying
petrol/gas or water |
jerrycan(老式)大型金属或塑料容器,侧面平坦,用于运输汽油/天然气或水 |
jerrycan(lǎoshì) dàxíng
jīnshǔ huò sùliào róngqì, cèmiàn píngtǎn, yòng yú yùnshū
qìyóu/tiānránqì huò shuǐ |
Канистра
(старомодный)
большой
металлический
или
пластиковый
контейнер с
плоскими
бортами,
используемый
для
перевозки
бензина /
газа или
воды |
Kanistra (staromodnyy) bol'shoy
metallicheskiy ili plastikovyy konteyner s ploskimi bortami, ispol'zuyemyy
dlya perevozki benzina / gaza ili vody |
110 |
(运送汽油或水的)大扃平容器 |
(yùnsòng qìyóu huò shuǐ
de) dà jiōng píng róngqì |
(运送汽油或水的)大扃平容器 |
(yùnsòng qìyóu huò shuǐ
de) dà jiōng píng róngqì |
Большой
плоский
контейнер
для
транспортировки
бензина или
воды |
Bol'shoy ploskiy konteyner dlya
transportirovki benzina ili vody |
111 |
jerrymander,
jerrymandering , |
jerrymander, jerrymandering, |
jerrymander,jerrymandering, |
jerrymander,jerrymandering, |
Jerrymander,
канистра, |
Jerrymander, kanistra, |
112 |
gerrymander,
gerrymandering |
gerrymander, gerrymandering |
gerrymander,gerrymandering |
gerrymander,gerrymandering |
Gerrymander, Gerrymandering |
Gerrymander, Gerrymandering |
113 |
Jersey a type of light brown cow that produces high quality milk |
Jersey a type of light brown cow that produces
high quality milk |
泽西岛是一种生产优质牛奶的浅棕色奶牛 |
zé xī dǎo shì yī
zhǒng shēngchǎn yōuzhì niúnǎi de qiǎn
zōngsè nǎiniú |
Джерси
тип
светло-коричневой
коровы, которая
производит
молоко
высокого
качества |
Dzhersi tip svetlo-korichnevoy
korovy, kotoraya proizvodit moloko vysokogo kachestva |
114 |
泽西牛(一种产优质奶的浅棕色乳牛) |
zé xī niú (yī
zhǒng chǎn yōuzhì nǎi de qiǎn zōngsè
rǔniú) |
泽西牛(一种产优质奶的浅棕色乳牛) |
zé xī niú (yī
zhǒng chǎn yōuzhì nǎi de qiǎn zōngsè
rǔniú) |
Джерси
корова
(светло-коричневая
корова, производящая
молоко
высокого
качества) |
Dzhersi korova
(svetlo-korichnevaya korova, proizvodyashchaya moloko vysokogo kachestva) |
115 |
jersey, a shirt worn by sb playing a
sports game |
jersey, a shirt worn by sb
playing a sports game |
球衣,一件由体育比赛穿的衬衫 |
qiúyī, yī jiàn yóu
tǐyù bǐsài chuān de chènshān |
Джерси,
плавание,
надетое на
спортивную
игру |
Dzhersi, plavaniye, nadetoye na
sportivnuyu igru |
116 |
参赛者运动衫 |
cānsài zhě yùndòng
shān |
参赛者运动衫 |
cānsài zhě yùndòng
shān |
Толстовка
для
участников |
Tolstovka dlya uchastnikov |
117 |
球衣,一件由体育比赛穿的衬衫 |
qiúyī, yī jiàn yóu
tǐyù bǐsài chuān de chènshān |
球衣,一件由体育比赛穿的衬衫 |
qiúyī, yī jiàn yóu
tǐyù bǐsài chuān de chènshān |
Джерси,
рубашка,
которую
носят
спортивные соревнования |
Dzhersi, rubashka, kotoruyu
nosyat sportivnyye sorevnovaniya |
118 |
picture football, |
picture football, |
图片足球, |
túpiàn zúqiú, |
Картинка
футбол, |
Kartinka futbol, |
119 |
a knitted
piece of clothing made of wool or cotton for the upper part of the body, with
long sleeves and no buttons; a type of sweater |
a knitted piece of clothing
made of wool or cotton for the upper part of the body, with long sleeves and
no buttons; a type of sweater |
身体上部用羊毛或棉制成的针织衣服,长袖,无纽扣;一种毛衣 |
shēntǐ shàngbù yòng
yángmáo huò mián zhì chéng de zhēnzhī yīfú, cháng xiù, wú
niǔkòu; yī zhǒng máoyī |
трикотажный
предмет
одежды из
шерсти или хлопка
для верхней
части тела, с
длинными рукавами
и без
пуговиц, тип
свитера |
trikotazhnyy predmet odezhdy iz
shersti ili khlopka dlya verkhney chasti tela, s dlinnymi rukavami i bez
pugovits, tip svitera |
120 |
(毛或棉的)针织套头衫 |
(máo huò mián de)
zhēnzhī tàotóu shān |
(毛或棉的)针织套头衫 |
(máo huò mián de)
zhēnzhī tàotóu shān |
Вязаный
пуловер
(шерсть или
хлопок) |
Vyazanyy pulover (sherst' ili
khlopok) |
121 |
a type of soft fine knitted cloth used for making clothes |
a type of soft fine knitted
cloth used for making clothes |
一种用于制作衣服的柔软细针织布 |
yī zhǒng yòng yú
zhìzuò yīfú de róuruǎn xì zhēnzhī bù |
тип
мягкой
тонкой
тканой
ткани,
используемой
для
изготовления
одежды |
tip myagkoy tonkoy tkanoy
tkani, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya odezhdy |
122 |
平针织物 |
píng zhēnzhī wù |
平针织物 |
píng zhēnzhī wù |
джерси |
dzhersi |
123 |
made from 100% cotton jersey |
made from 100% cotton jersey |
采用100%纯棉平纹针织面料制成 |
cǎiyòng 100%chún mián
píngwén zhēnzhī miànliào zhì chéng |
Из 100%
хлопкового
джерси |
Iz 100% khlopkovogo dzhersi |
124 |
用100%的棉织品做成 |
yòng 100%de
miánzhīpǐn zuò chéng |
用100%的棉织品做成 |
yòng 100%de
miánzhīpǐn zuò chéng |
Сделано
из 100% хлопка |
Sdelano iz 100% khlopka |
125 |
Jerusalem
artichoke also artichoke) a light brown root
vegetable that looks like a potato |
Jerusalem artichoke also artichoke) a light brown root
vegetable that looks like a potato |
菊芋也是朝鲜蓟)一种看起来像土豆的浅棕色蔬菜 |
júyù yěshì cháoxiǎn
jì) yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tǔdòu de qiǎn
zōngsè shūcài |
Топинамбур
также
артишок)
светло-коричневый
корнеплод,
похожий на
картофель |
Topinambur takzhe artishok)
svetlo-korichnevyy korneplod, pokhozhiy na kartofel' |
126 |
洋姜,菊芋;耶路撒冷洋蓟 |
yáng jiāng, júyù;
yēlùsālěng yáng jì |
洋姜,菊芋;耶路撒冷洋蓟 |
yáng jiāng, júyù;
yēlùsālěng yáng jì |
Топинамбур,
топинамбур,
топинамбур |
Topinambur, topinambur,
topinambur |
127 |
菊芋也是朝鲜蓟)一种看起来像土豆的浅棕色蔬菜 |
júyù yěshì cháoxiǎn
jì) yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tǔdòu de qiǎn
zōngsè shūcài |
菊芋也是朝鲜蓟)一种看起来像土豆的浅棕色蔬菜 |
júyù yěshì cháoxiǎn
jì) yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tǔdòu de qiǎn
zōngsè shūcài |
Топинамбур
- это тоже
артишок)
светло-коричневый
овощ,
похожий на
картофель |
Topinambur - eto tozhe
artishok) svetlo-korichnevyy ovoshch, pokhozhiy na kartofel' |
128 |
jessie (also jessy) jessies) ( old fashioned, offensive) a man or boy who is weak or who seems to behave too much like
a woman |
jessie (also jessy) jessies) (old fashioned, offensive) a man
or boy who is weak or who seems to behave too much like a woman |
jessie(也是jessy)jessies)(老式的,冒犯性的)一个男人或男孩,他是弱者或者表现得像女人一样 |
jessie(yěshì
jessy)jessies)(lǎoshì de, màofàn xìng de) yīgè nánrén huò nánhái,
tā shì ruòzhě huòzhě biǎoxiàn dé xiàng nǚrén
yīyàng |
Джесси
(также
Джесси)
Джесси)
(старомодный,
оскорбительный)
мужчина или
мальчик,
который
слаб или,
кажется,
ведет себя
слишком похоже
на женщину |
Dzhessi (takzhe Dzhessi)
Dzhessi) (staromodnyy, oskorbitel'nyy) muzhchina ili mal'chik, kotoryy slab
ili, kazhetsya, vedet sebya slishkom pokhozhe na zhenshchinu |
129 |
软弱的男子 (或男孩);娘娘腔 |
ruǎnruò de nánzǐ (huò
nánhái); niángniáng qiāng |
软弱的男子(或男孩);娘娘腔 |
ruǎnruò de nánzǐ (huò
nánhái); niángniáng qiāng |
Слабый
мужчина (или
мальчик);
Сисси |
Slabyy muzhchina (ili
mal'chik); Sissi |
130 |
jest (old-fashioned or formal) something
said or done to amuse people |
jest (old-fashioned or formal)
something said or done to amuse people |
开玩笑(老式或正式)说或做的事情来娱乐人们 |
kāiwánxiào (lǎoshì
huò zhèngshì) shuō huò zuò de shìqíng lái yúlè rénmen |
Шутка
(старомодная
или
формальная)
что-то сказала
или сделала,
чтобы
развлечь
людей |
Shutka (staromodnaya ili
formal'naya) chto-to skazala ili sdelala, chtoby razvlech' lyudey |
131 |
笑埤;俏皮话;打趣;玩笑 |
xiào pí; qiàopíhuà; dǎqù;
wánxiào |
笑埤;俏皮话;打趣;玩笑 |
xiào pí; qiàopíhuà; dǎqù;
wánxiào |
Улыбка;
игривые
слова; шутки;
шутки |
Ulybka; igrivyye slova; shutki;
shutki |
132 |
synonym joke |
synonym joke |
同义词笑话 |
tóngyìcí xiàohuà |
Синоним
шутка |
Sinonim shutka |
133 |
in jest as a joke |
in jest as a joke |
开玩笑地开玩笑 |
kāiwánxiào dì
kāiwánxiào |
В
шутку как в
шутку |
V shutku kak v shutku |
|
开玩笑地;闹着玩 |
kāiwánxiào de; nàozhe wán |
开玩笑地;闹着玩 |
kāiwánxiào de; nàozhe wán |
Шутка,
шутка |
Shutka, shutka |
134 |
the remark was
made half in jest |
the remark was made half in jest |
这句话是半开玩笑的 |
zhè jù huà shì bàn
kāiwánxiào de |
Замечание
было
сделано
наполовину
в шутку |
Zamechaniye bylo sdelano
napolovinu v shutku |
135 |
这话是半开玩笑说出的 |
zhè huà shì bàn kāiwánxiào
shuō chū de |
这话是半开玩笑说出的 |
zhè huà shì bàn kāiwánxiào
shuō chū de |
Это
полушутливое
утверждение. |
Eto polushutlivoye
utverzhdeniye. |
136 |
这句话是半开玩笑的 |
zhè jù huà shì bàn
kāiwánxiào de |
这句话是半开玩笑的 |
zhè jù huà shì bàn
kāiwánxiào de |
Это
предложение
наполовину
шутит. |
Eto predlozheniye napolovinu
shutit. |
137 |
Many a true word is spoken in jest, thought Rosie ( people often say things as a
joke that are actually true) |
Many a true word is spoken in
jest, thought Rosie (people often say things as a joke that are actually
true) |
Rosie认为,许多真正的单词都是开玩笑的(人们经常把事情说成是一个真实的笑话) |
Rosie rènwéi, xǔduō
zhēnzhèng de dāncí dōu shì kāiwánxiào de (rénmen
jīngcháng bǎ shìqíng shuō chéng shì yīgè zhēnshí de
xiàohuà) |
Рози,
подумала
Рози, много
правдивых
слов (люди
часто
говорят
что-то вроде
шутки, которая
на самом
деле
правдива) |
Rozi, podumala Rozi, mnogo
pravdivykh slov (lyudi chasto govoryat chto-to vrode shutki, kotoraya na
samom dele pravdiva) |
138 |
许多真话都是在玩笑中说出的,罗西想 |
xǔduō zhēn huà
dōu shì zài wánxiào zhōng shuō chū de, luō xī
xiǎng |
许多真话都是在玩笑中说出的,罗西想 |
xǔduō zhēn huà
dōu shì zài wánxiào zhōng shuō chū de, luō xī
xiǎng |
Многие
истины
сказаны в
шутку, Росси
хочет |
Mnogiye istiny skazany v
shutku, Rossi khochet |
139 |
(formal or
humourous) ~ (about sth) to say things that are not serious or true,
especially in order to make sb laugh |
(formal or humourous) ~ (about
sth) to say things that are not serious or true, especially in order to make
sb laugh |
(正式或幽默)〜(约......)说出不严肃或不真实的事情,特别是为了让某人笑 |
(zhèngshì huò
yōumò)〜(yuē......) Shuō chū bù yánsù huò bù
zhēnshí de shìqíng, tèbié shì wèile ràng mǒu rén xiào |
(формальный
или
юмористический)
~ (о чем-то), чтобы
сказать
что-то
серьезное
или правдивое,
особенно
для того,
чтобы
заставить
кого-то
смеяться |
(formal'nyy ili
yumoristicheskiy) ~ (o chem-to), chtoby skazat' chto-to ser'yeznoye ili
pravdivoye, osobenno dlya togo, chtoby zastavit' kogo-to smeyat'sya |
140 |
开玩笑;说笑话 |
kāiwánxiào; shuō
xiàohuà |
开玩笑,说笑话 |
kāiwánxiào, shuō
xiàohuà |
Шучу,
шучу |
Shuchu, shuchu |
141 |
synonym joke |
synonym joke |
同义词笑话 |
tóngyìcí xiàohuà |
Синоним
шутка |
Sinonim shutka |
142 |
Would II jest about
such a thing? |
Would II jest about such a
thing? |
我会开玩笑说这样的事吗? |
wǒ huì kāiwánxiào
shuō zhèyàng de shì ma? |
Будет
ли я шутить о
такой вещи? |
Budet li ya shutit' o takoy
veshchi? |
143 |
这种事我会说着玩吗? |
Zhè zhǒng shì wǒ huì
shuōzhe wán ma? |
这种事我会说着玩吗? |
Zhè zhǒng shì wǒ huì
shuōzhe wán ma? |
Буду
ли я
говорить об
этом? |
Budu li ya govorit' ob etom? |
144 |
jester a man employed in the
past at the court of
a king or queen to amuse people by telling jokes and funny stories |
Jester a man employed in the past at the court of
a king or queen to amuse people by telling jokes and funny stories |
一个男人过去在国王或王后的宫廷工作,通过讲笑话和有趣的故事来娱乐人们 |
Yīgè nánrén guòqù zài
guówáng huò wánghòu de gōngtíng gōngzuò, tōngguò jiǎng
xiàohuà hé yǒuqù de gùshì lái yúlè rénmen |
Шут,
человек,
работавший
в прошлом
при дворе
короля или
королевы,
чтобы
развлекать
людей,
рассказывая
анекдоты и
смешные
истории |
Shut, chelovek, rabotavshiy v
proshlom pri dvore korolya ili korolevy, chtoby razvlekat' lyudey,
rasskazyvaya anekdoty i smeshnyye istorii |
145 |
(旧时宫廷中的)逗乐小丑,弄臣 |
(jiùshí gōngtíng
zhōng de) dòulè xiǎochǒu, nòng chén |
(旧时宫廷中的)逗乐小丑,弄臣 |
(jiùshí gōngtíng
zhōng de) dòulè xiǎochǒu, nòng chén |
(в
старом
дворе)
позабавил
клоуна, шута |
(v starom dvore) pozabavil
klouna, shuta |
146 |
一个男人过去在国王或王后的宫廷工作,通过讲笑话和有趣的故事来娱乐人们 |
yīgè nánrén guòqù zài
guówáng huò wánghòu de gōngtíng gōngzuò, tōngguò jiǎng
xiàohuà hé yǒuqù de gùshì lái yúlè rénmen |
一个男人过去在国王或王后的宫廷工作,通过讲笑话和有趣的故事来娱乐人们 |
yīgè nánrén guòqù zài
guówáng huò wánghòu de gōngtíng gōngzuò, tōngguò jiǎng
xiàohuà hé yǒuqù de gùshì lái yúlè rénmen |
Человек
работал на
дворе
короля или
королевы,
чтобы
развлекать
людей,
рассказывая
анекдоты и
интересные
истории. |
Chelovek rabotal na dvore
korolya ili korolevy, chtoby razvlekat' lyudey, rasskazyvaya anekdoty i
interesnyye istorii. |
147 |
the court jester |
the court jester |
法庭小丑 |
fǎtíng xiǎochǒu |
Придворный
шут |
Pridvornyy shut |
148 |
宫廷弄臣 |
gōngtíng nòng chén |
宫廷弄臣 |
gōngtíng nòng chén |
Придворный
шут |
Pridvornyy shut |
149 |
Jesuit a member of the Society
of Jesus, a Roman Catholic religious group |
Jesuit a member of the Society of Jesus, a Roman
Catholic religious group |
耶稣会是罗马天主教宗教团体耶稣会的成员 |
yēsū huì shì
luómǎ tiānzhǔjiào zōngjiào tuántǐ yēsū huì
de chéngyuán |
Иезуит,
член
Общества
Иисуса,
римско-католическая
религиозная
группа |
Iyezuit, chlen Obshchestva
Iisusa, rimsko-katolicheskaya religioznaya gruppa |
150 |
(天主教)耶稣会会士 |
(tiānzhǔjiào) yēsū huì
huì shì |
(天主教)耶稣会会士 |
(tiānzhǔjiào) yēsū huì
huì shì |
(Католик)
иезуиты |
(Katolik) iyezuity |
151 |
a Jesuit priest |
a Jesuit priest |
耶稣会牧师 |
yēsū huì mùshī |
иезуитский
священник |
iyezuitskiy svyashchennik |
152 |
耶稣会神父 |
yēsū huì shénfù |
耶稣会神父 |
yēsū huì shénfù |
Священник-иезуит |
Svyashchennik-iyezuit |
153 |
Jesus (also Jesus Christ) Christ |
Jesus (also Jesus Christ) Christ |
耶稣(也是耶稣基督)基督 |
yēsū (yěshì
yēsū jīdū) jīdū |
Иисус
(также Иисус
Христос)
Христос |
Iisus (takzhe Iisus Khristos)
Khristos |
154 |
jet a plane driven by jet
engines |
jet a plane driven by jet engines |
喷射由喷气发动机驱动的飞机 |
pēnshè yóu pēnqì
fādòngjī qūdòng de fēijī |
Реактивный
самолет,
приводимый
в движение
реактивными
двигателями |
Reaktivnyy samolet, privodimyy
v dvizheniye reaktivnymi dvigatelyami |
155 |
喷气式飞机 |
pēnqì shì fēijī |
喷气式飞机 |
pēnqì shì fēijī |
Реактивный
самолет |
Reaktivnyy samolet |
156 |
a jet
aircraft/fighter/airliner |
a jet aircraft/fighter/airliner |
喷气式飞机/战斗机/客机 |
pēnqì shì
fēijī/zhàndòujī/kèjī |
реактивный
самолет /
истребитель
/ авиалайнер |
reaktivnyy samolet /
istrebitel' / avialayner |
157 |
喷气式飞机/战斗机/客机 |
pēnqì shì
fēijī/zhàndòujī/kèjī |
喷气式飞机/战斗机/客机 |
pēnqì shì
fēijī/zhàndòujī/kèjī |
Jet /
истребитель
/ самолет |
Jet / istrebitel' / samolet |
158 |
The accident
happened as the jet was about to take off. |
The accident happened as the
jet was about to take off. |
事故发生时,喷气式飞机即将起飞。 |
shìgù fāshēng shí,
pēnqì shì fēijī jíjiāng qǐfēi. |
Авария
произошла,
когда
самолет
собирался
взлететь. |
Avariya proizoshla, kogda
samolet sobiralsya vzletet'. |
159 |
事故是在喷气式飞机正要起飞时发生的 |
Shìgù shì zài pēnqì shì fēijī
zhèng yào qǐfēi shí fāshēng de |
事故是在喷气式飞机正要起飞时发生的 |
Shìgù shì zài pēnqì shì fēijī
zhèng yào qǐfēi shí fāshēng de |
Авария
произошла,
когда
самолет
собирался
взлететь. |
Avariya proizoshla, kogda samolet sobiralsya
vzletet'. |
160 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
161 |
jumbo |
jumbo |
巨大的 |
jùdà de |
гигантский |
gigantskiy |
162 |
jump jet |
jump jet |
跳喷射 |
tiào pēnshè |
Прыгать
струи |
Prygat' strui |
163 |
a strong narrow stream of gas, liquid, steam
or flame that comes very quickly out of a small opening. The opening is also
called a jet |
a strong narrow stream of gas, liquid, steam
or flame that comes very quickly out of a small opening. The opening is also
called a jet |
一股强大的气体,液体,蒸汽或火焰,很快从一个小开口流出。开口也称为喷射 |
yī gǔ qiángdà de qìtǐ,
yètǐ, zhēngqì huò huǒyàn, hěn kuài cóng yīgè
xiǎo kāikǒu liúchū. Kāikǒu yě chēng
wèi pēnshè |
сильный
узкий поток
газа,
жидкости,
пара или
пламени,
который
очень
быстро
выходит из
небольшого
отверстия.
Это
отверстие
также
называется
струей |
sil'nyy uzkiy potok gaza, zhidkosti, para
ili plameni, kotoryy ochen' bystro vykhodit iz nebol'shogo otverstiya. Eto
otverstiye takzhe nazyvayetsya struyey |
164 |
喷射流;喷射口;喷嘴 |
pēnshè liú; pēnshè
kǒu; pēnzuǐ |
喷射流;喷射口;喷嘴 |
pēnshè liú; pēnshè
kǒu; pēnzuǐ |
Струйный
поток;
струйный
порт; сопло |
Struynyy potok; struynyy port;
soplo |
165 |
the pipe burst
and jets of water shot across the room |
the pipe burst and jets of
water shot across the room |
管子爆裂,喷射的水流射过整个房间 |
guǎnzi bàoliè, pēnshè
de shuǐliú shèguò zhěnggè fángjiān |
Прорыв
трубы и
струи воды
пронеслись
по комнате |
Proryv truby i strui vody
proneslis' po komnate |
166 |
管子爆裂,一股股水从屋子这头喷到那 |
guǎnzi bàoliè, yī
gǔ gǔ shuǐ cóng wūzi zhè tóu pēn dào nà |
管子爆裂,一股股水从屋子这头喷到那 |
guǎnzi bàoliè, yī
gǔ gǔ shuǐ cóng wūzi zhè tóu pēn dào nà |
Прорвалась
труба, и из
дома в дом
брызнула струя
воды. |
Prorvalas' truba, i iz doma v
dom bryznula struya vody. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jerkin |
1090 |
1090 |
jelly baby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|