A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jerkin 1090 1090 jelly baby  
1 a type of jam that does not contain any pieces of fruit  A type of jam that does not contain any pieces of fruit  一种不含任何水果的果酱 Yī zhǒng bù hán rènhé shuǐguǒ de guǒjiàng тип варенья, который не содержит кусочков фруктов tip varen'ya, kotoryy ne soderzhit kusochkov fruktov
2 (不含水果块的)果酱 (bù hán shuǐguǒ kuài de) guǒjiàng (不含水果块的)果酱 (bù hán shuǐguǒ kuài de) guǒjiàng Варенье без кусочков фруктов Varen'ye bez kusochkov fruktov
3 一种不含任何水果的果酱 yī zhǒng bù hán rènhé shuǐguǒ de guǒjiàng 一种不含任何水果的果酱 yī zhǒng bù hán rènhé shuǐguǒ de guǒjiàng варенье без фруктов varen'ye bez fruktov
4 blackcurrant jelly  blackcurrant jelly  黑加仑果冻 hēi jiālún guǒdòng Желе из черной смородины Zhele iz chernoy smorodiny
5 黑加仑果酱 hēi jiālún guǒjiàng 黑加仑果酱 hēi jiālún guǒjiàng Варенье из черной смородины Varen'ye iz chernoy smorodiny
6 compare jam compare jam 比较果酱 bǐjiào guǒjiàng Сравнить варенье Sravnit' varen'ye
7  any thick sticky substance, especially a type of cream used on the skin  any thick sticky substance, especially a type of cream used on the skin  任何粘稠的物质,特别是皮肤上使用的一种霜  rènhé zhān chóu de wùzhí, tèbié shì pífū shàng shǐyòng de yī zhǒng shuāng  Любое густое липкое вещество, особенно крем, используемый на коже  Lyuboye gustoye lipkoye veshchestvo, osobenno krem, ispol'zuyemyy na kozhe
8 胶状物,胶凝物(尤指护肤霜) jiāo zhuàng wù, jiāo níng wù (yóu zhǐ hùfū shuāng) 胶状物,胶凝物(尤指护肤霜) jiāo zhuàng wù, jiāo níng wù (yóu zhǐ hùfū shuāng) Клей, гель (особенно крем для кожи) Kley, gel' (osobenno krem dlya kozhi)
9 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
10 petroleum jelly petroleum jelly 凡士林 fánshìlín Вазелин Vazelin
11 royal jelly royal jelly 蜂王浆 fēngwángjiāng Маточное молочко Matochnoye molochko
12  (also jelly Shoe)  a light plastic shoe designed for wearing on the beach and in the sea  (also jelly Shoe)  a light plastic shoe designed for wearing on the beach and in the sea  (也是果冻鞋)一种轻便的塑料鞋,专为在海滩和海上穿着而设计  (yěshì guǒdòng xié) yī zhǒng qīngbiàn de sùliào xié, zhuān wèi zài hǎitān hé hǎishàng chuānzhuó ér shèjì  (также желейная обувь) легкая пластиковая обувь, предназначенная для ношения на пляже и в море  (takzhe zheleynaya obuv') legkaya plastikovaya obuv', prednaznachennaya dlya nosheniya na plyazhe i v more
13  (海滩和海上穿的)轻便塑料鞋  (hǎitān hé hǎishàng chuān de) qīngbiàn sùliào xié  (海滩和海上穿的)轻便塑料鞋  (hǎitān hé hǎishàng chuān de) qīngbiàn sùliào xié  Легкая пластиковая обувь (на пляже и на море)  Legkaya plastikovaya obuv' (na plyazhe i na more)
14 be/feel like jelly / turn to jelly (of legs or knees 双腿或双膝 be/feel like jelly/ turn to jelly (of legs or knees shuāng tuǐ huò shuāng xī) 是/感觉像果冻/变成果冻(腿或膝盖双腿或双膝) shì/gǎnjué xiàng guǒdòng/biàn chéng guǒdòng (tuǐ huò xīgài shuāng tuǐ huò shuāng xī) Быть / чувствовать как желе / ​​превратиться в желе (ног или колен) Byt' / chuvstvovat' kak zhele / ​​prevratit'sya v zhele (nog ili kolen)
15 to feel weak because you are nervous  to feel weak because you are nervous  感到虚弱,因为你很紧张 gǎndào xūruò, yīnwèi nǐ hěn jǐnzhāng Чувствовать себя слабым, потому что ты Chuvstvovat' sebya slabym, potomu chto ty
16 紧张得发软 jǐnzhāng dé fā ruǎn 紧张得发软 jǐnzhāng dé fā ruǎn Нервный слабый Nervnyy slabyy
17 jelly baby a small soft sweet/candy in the shape of a baby, made from gelatin and flavoured with fruit jelly baby a small soft sweet/candy in the shape of a baby, made from gelatin and flavoured with fruit 果冻宝宝一种小巧柔软的甜/糖果形状的婴儿,由明胶制成,并加入水果调味 guǒdòng bǎobǎo yī zhǒng xiǎoqiǎo róuruǎn de tián/tángguǒ xíngzhuàng de yīng'ér, yóu míngjiāo zhì chéng, bìng jiārù shuǐguǒ tiáowèi Jelly baby - маленькая мягкая конфета / конфетка в форме младенца, изготовленная из желатина с ароматом фруктов Jelly baby - malen'kaya myagkaya konfeta / konfetka v forme mladentsa, izgotovlennaya iz zhelatina s aromatom fruktov
18 娃娃胶糖(果味凝胶软糖) wáwá jiāo táng (guǒ wèi níng jiāo ruǎn táng) 娃娃胶糖(果味凝胶软糖) wáwá jiāo táng (guǒ wèi níng jiāo ruǎn táng) Doll Gum (фруктовый желатин) Doll Gum (fruktovyy zhelatin)
19 jelly bean  a small sweet/candy shaped like a bean, with a hard outside and a centre like jelly  jelly bean  a small sweet/candy shaped like a bean, with a hard outside and a centre like jelly  果冻豆一种小的甜味/糖果形如豆,外面坚硬,中心像果冻 guǒdòng dòu yī zhǒng xiǎo de tián wèi/tángguǒ xíng rú dòu, wàimiàn jiānyìng, zhōngxīn xiàng guǒdòng Желейный боб - маленькая конфета / конфета в форме боба, с твердой поверхностью и центром как желе Zheleynyy bob - malen'kaya konfeta / konfeta v forme boba, s tverdoy poverkhnost'yu i tsentrom kak zhele
20 软心豆粒糖 ruǎn xīn dòulì táng 软心豆粒糖 ruǎn xīn dòulì táng Мягкое бобовое желе Myagkoye bobovoye zhele
21 jelly fish, jelly-fish, a sea creature with a body like jelly and long thin parts called tentacles that can give a sharp sting  jelly fish, jelly-fish, a sea creature with a body like jelly and long thin parts called tentacles that can give a sharp sting  果冻鱼,果冻鱼,海洋生物,身体像果冻和长薄的部分,称为触手,可以产生尖锐的刺痛 guǒdòng yú, guǒdòng yú, hǎiyáng shēngwù, shēntǐxiàng guǒdòng hé zhǎng báo de bùfèn, chēng wèi chùshǒu, kěyǐ chǎnshēng jiānruì de cì tòng Медуза, медуза, морское существо с телом, похожим на желе, и длинными тонкими частями, называемыми щупальцами, которые могут дать острый укус Meduza, meduza, morskoye sushchestvo s telom, pokhozhim na zhele, i dlinnymi tonkimi chastyami, nazyvayemymi shchupal'tsami, kotoryye mogut dat' ostryy ukus
22 永母;海蜇 yǒng mǔ; hǎizhē 永母;海蜇 yǒng mǔ; hǎizhē Yong мать; медуза Yong mat'; meduza
23 picture octopus picture octopus 图片章鱼 túpiàn zhāngyú Картина осьминога Kartina os'minoga
24 jelly roll ,Swiss roll jelly roll,Swiss roll 果冻卷,瑞士卷 guǒdòng juǎn, ruìshì juǎn Рулет, рулет Rulet, rulet
25 jembe a fanning tool with a long handle and a blade at one end, used for digging, breaking up soil or removing weeds ( plants growing where they are not wanted) jembe a fanning tool with a long handle and a blade at one end, used for digging, breaking up soil or removing weeds (plants growing where they are not wanted) jembe一种扇形工具,长柄,一端有刀片,用于挖掘,破碎土壤或去除杂草(植物生长在不需要的地方) jembe yī zhǒng shànxíng gōngjù, cháng bǐng, yīduān yǒu dāopiàn, yòng yú wājué, pòsuì tǔrǎng huò qùchú zá cǎo (zhíwù shēngzhǎng zài bù xūyào dì dìfāng) Jembe веерный инструмент с длинной ручкой и лезвием на одном конце, используемый для копания, разбивания почвы или удаления сорняков (выращивание растений там, где они не нужны) Jembe veyernyy instrument s dlinnoy ruchkoy i lezviyem na odnom kontse, ispol'zuyemyy dlya kopaniya, razbivaniya pochvy ili udaleniya sornyakov (vyrashchivaniye rasteniy tam, gde oni ne nuzhny)
26 (长柄 ) 働头 (cháng bǐng) dòng tóu (长柄)働头 (cháng bǐng) dòng tóu (длинная ручка) (dlinnaya ruchka)
27 a trad­itional West African drum  a trad­itional West African drum  传统的西非鼓 chuántǒng de xīfēi gǔ традиционный западноафриканский барабан traditsionnyy zapadnoafrikanskiy baraban
28 金贝鼓 (西非的一传统豉 jīn bèi gǔ (xīfēi de yī zhǒng chuántǒng shì) 金贝鼓(西非的一种传统豉) jīn bèi gǔ (xīfēi de yī zhǒng chuántǒng shì) Кимбе Барабан (традиционная форма Западной Африки) Kimbe Baraban (traditsionnaya forma Zapadnoy Afriki)
29 传统的西非鼓 chuántǒng de xīfēi gǔ 传统的西非鼓 chuántǒng de xīfēi gǔ Традиционный западноафриканский барабан Traditsionnyy zapadnoafrikanskiy baraban
30 a type of West African music  a type of West African music  一种西非音乐 yī zhǒng xīfēi yīnyuè тип западноафриканской музыки tip zapadnoafrikanskoy muzyki
31 西非打击乐  xīfēi dǎjí lè  西非打击乐 xīfēi dǎjí lè Западноафриканская перкуссия Zapadnoafrikanskaya perkussiya
32 jemmy , jimmy, jimmies a short heavy metal bar used by thieves to force open jemmy, jimmy, jimmies a short heavy metal bar used by thieves to force open jemmy,jimmy,jimmies是一个短小的重金属棒,被盗贼强行打开 jemmy,jimmy,jimmies shì yīgè duǎnxiǎo de zhòngjīnshǔ bàng, bèi dàozéi qiáng háng dǎkāi Джемми, Джимми, Джимми короткий хард-металлический слиток, используемый ворами, чтобы открыть Dzhemmi, Dzhimmi, Dzhimmi korotkiy khard-metallicheskiy slitok, ispol'zuyemyy vorami, chtoby otkryt'
33 doors and windows doors and windows 门窗 ménchuāng Двери и окна Dveri i okna
34 短撬棍,铁撬棍(窃贼撬门窗用) duǎn qiào gùn, tiě qiào gùn (qièzéi qiào ménchuāng yòng) 短撬棍,铁撬棍(窃贼撬门窗用) duǎn qiào gùn, tiě qiào gùn (qièzéi qiào ménchuāng yòng) Короткий лом, железный лом (для воров, дверей и окон) Korotkiy lom, zheleznyy lom (dlya vorov, dverey i okon)
35 je ne sais quoi  (from French, often humorous) a good quality that is difficult to describe je ne sais quoi  (from French, often humorous) a good quality that is difficult to describe je ne sais quoi(来自法语,通常是幽默的)质量很好,难以描述 je ne sais quoi(láizì fǎyǔ, tōngcháng shì yōumò de) zhìliàng hěn hǎo, nányǐ miáoshù Je ne sais quoi (от французского, часто с юмором) хорошее качество, которое трудно описать Je ne sais quoi (ot frantsuzskogo, chasto s yumorom) khorosheye kachestvo, kotoroye trudno opisat'
36 难以描述的好品质;妙不可言的特性 nányǐ miáoshù de hǎo pǐnzhí; miào bùkě yán de tèxìng 难以描述的好品质;妙不可言的特性 nányǐ miáoshù de hǎo pǐnzhí; miào bùkě yán de tèxìng Хорошее качество, которое трудно описать, замечательные характеристики Khorosheye kachestvo, kotoroye trudno opisat', zamechatel'nyye kharakteristiki
37 He has that je ne sais quoi that distinguishes a professional from an amateur He has that je ne sais quoi that distinguishes a professional from an amateur 他拥有将专业人士与业余爱好者区分开来的je ne sais quoi tā yǒngyǒu jiàng zhuānyè rénshì yǔ yèyú àihào zhě qūfēn kāi lái de je ne sais quoi У него есть то, что отличает профессионала от любителя U nego yest' to, chto otlichayet professionala ot lyubitelya
38 他有那种难以言表的特质,体现出他是专业而非业余的 tā yǒu nà zhǒng nányǐ yán biǎo de tèzhì, tǐxiàn chū tā shì zhuānyè ér fēi yèyú de 他有那种难以言表的特质,体现出他是专业而非业余的 tā yǒu nà zhǒng nányǐ yán biǎo de tèzhì, tǐ xiàn chū tā shì zhuānyè ér fēi yèyú de У него есть невыразимая черта, которая отражает то, что он профессионал, а не любитель. U nego yest' nevyrazimaya cherta, kotoraya otrazhayet to, chto on professional, a ne lyubitel'.
39 jenny, jennies) a female donkey or ass jenny, jennies) a female donkey or ass jenny,jennies)一头母驴或驴 jenny,jennies) yītóu mǔ lǘ huò lǘ Дженни, Дженни) осел или задница Dzhenni, Dzhenni) osel ili zadnitsa
40 母驴 mǔ lǘ 母驴 mǔ lǘ кобыла kobyla
41 jeopardize , also jeopardise (formal) to risk harming or destroying sth/sb  jeopardize, also jeopardise (formal) to risk harming or destroying sth/sb  危害,也危及(正规)风险伤害或摧毁某事 wéihài, yě wéijí (zhèngguī) fēngxiǎn shānghài huò cuīhuǐ mǒu shì Поставить под угрозу, а также поставить под угрозу (формальный) риск причинения вреда или уничтожения sth / sb Postavit' pod ugrozu, a takzhe postavit' pod ugrozu (formal'nyy) risk prichineniya vreda ili unichtozheniya sth / sb
42 的治险;危及;危害;损害 mào…de zhì xiǎn; wéijí; wéihài; sǔnhài 冒...的治险;危及;危害;损害 mào... De zhì xiǎn; wéijí; wéihài; sǔnhài Рискни ... вред, опасность, ущерб Riskni ... vred, opasnost', ushcherb
43 synonym endanger synonym endanger 同义词危害 tóngyìcí wéihài Синоним опасности Sinonim opasnosti
44 He would never do anything to jeopardize his career He would never do anything to jeopardize his career 他永远不会做任何事情来危害他的职业生涯 tā yǒngyuǎn bù huì zuò rènhé shìqíng lái wéihài tā de zhíyè shēngyá Он никогда не сделает ничего, что поставит под угрозу его карьеру On nikogda ne sdelayet nichego, chto postavit pod ugrozu yego kar'yeru
45 不会做任何有损于他事业的事 tā jué bù huì zuò rènhé yǒu sǔn yú tā shìyè de shì 他决不会做任何有损于他事业的事 tā jué bù huì zuò rènhé yǒu sǔn yú tā shìyè de shì Он никогда не сделает ничего, что нанесло бы ущерб его карьере. On nikogda ne sdelayet nichego, chto naneslo by ushcherb yego kar'yere.
46 他永远不会做任何事情来危害他的职业生涯。 tā yǒngyuǎn bù huì zuò rènhé shìqíng lái wéihài tā de zhíyè shēngyá. 他永远不会做任何事情来危害他的职业生涯。 tā yǒngyuǎn bù huì zuò rènhé shìqíng lái wéihài tā de zhíyè shēngyá. Он никогда не сделает ничего, чтобы поставить под угрозу его карьеру. On nikogda ne sdelayet nichego, chtoby postavit' pod ugrozu yego kar'yeru.
47 jeopardy , in jeop­ardy in a dangerous position or situation and likely to be lost or harmed Jeopardy, in jeop­ardy in a dangerous position or situation and likely to be lost or harmed 危险,处于危险境地或危险境地,可能会丢失或受到伤害 Wéixiǎn, chǔyú wéixiǎn jìngdì huò wéixiǎn jìngdì, kěnéng huì diūshī huò shòudào shānghài Опасность, в опасности в опасной ситуации или ситуации и может быть потеряна или причинена вред Opasnost', v opasnosti v opasnoy situatsii ili situatsii i mozhet byt' poteryana ili prichinena vred
48 处于危险境地;受到威胁 chǔyú wéixiǎn jìngdì; shòudào wēixié 处于危险境地;受到威胁 chǔyú wéixiǎn jìngdì; shòudào wēixié Под угрозой Pod ugrozoy
49 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
50 double jeopardy double jeopardy 双重危险 shuāngchóng wéixiǎn Двойная опасность Dvoynaya opasnost'
51 jerboa  a rat with very long back legs, which lives in deserts in Africa, the Middle East and Asia jerboa  a rat with very long back legs, which lives in deserts in Africa, the Middle East and Asia jerboa是一只背部很长的老鼠,生活在非洲,中东和亚洲的沙漠中 jerboa shì yī zhǐ bèibù hěn zhǎng de lǎoshǔ, shēnghuó zài fēizhōu, zhōngdōng hé yàzhōu de shāmò zhōng Тушканчик крыса с очень длинными задними ногами, которая живет в пустынях в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии Tushkanchik krysa s ochen' dlinnymi zadnimi nogami, kotoraya zhivet v pustynyakh v Afrike, na Blizhnem Vostoke i v Azii
52 跳鼠(生活于非洲、中东和亚洲沙/漠地带后腿很长) tiào shǔ (shēnghuó yú fēizhōu, zhōngdōng hé yàzhōu shā/mò dìdài: Hòu tuǐ hěn zhǎng) 跳鼠(生活于非洲,中东和亚洲沙/漠地带:后腿很长) tiào shǔ (shēnghuó yú fēizhōu, zhōngdōng hé yàzhōu shā/mò dìdài: Hòu tuǐ hěn zhǎng) Тушканчик (жил в песчаной / пустынной зоне Африки, Ближнего Востока и Азии: задние ноги очень длинные) Tushkanchik (zhil v peschanoy / pustynnoy zone Afriki, Blizhnego Vostoka i Azii: zadniye nogi ochen' dlinnyye)
53 jeremiad (formal) a very long sad complaint or list of complaints  jeremiad (formal) a very long sad complaint or list of complaints  jeremiad(正式)一个非常长的悲伤投诉或投诉清单 jeremiad(zhèngshì) yīgè fēicháng zhǎng de bēishāng tóusù huò tóusù qīngdān Джеремиада (формальная) очень длинная грустная жалоба или список жалоб Dzheremiada (formal'naya) ochen' dlinnaya grustnaya zhaloba ili spisok zhalob
54 (衷)诉;命求清单 (zhōng) sù; mìng qiú qīngdān gǔn (衷)诉;命求清单衮 (zhōng) sù; mìng qiú qīngdān gǔn (поздравляю) (pozdravlyayu)
55 jeremiad(正式)一个非常长的悲伤投诉或投诉清单 jeremiad(zhèngshì) yīgè fēicháng zhǎng de bēishāng tóusù huò tóusù qīngdān 血泪(正式)一个非常长的悲伤投诉或投诉清单 xuèlèi (zhèngshì) yīgè fēicháng zhǎng de bēishāng tóusù huò tóusù qīngdān Джеремиад (формальный) очень длинный список грустных жалоб или жалоб Dzheremiad (formal'nyy) ochen' dlinnyy spisok grustnykh zhalob ili zhalob
56 jerk to move or to make sth move with a sudden short sharp movement jerk to move or to make sth move with a sudden short sharp movement 用一个突然短暂的急剧运动来移动或移动 yòng yīgè túrán duǎnzàn de jíjù yùndòng lái yídòng huò yídòng Рывок, чтобы двигаться или заставить что-либо двигаться с внезапным коротким резким движением Ryvok, chtoby dvigat'sya ili zastavit' chto-libo dvigat'sya s vnezapnym korotkim rezkim dvizheniyem
57 急拉;猛推;猝然一动 jí lā; měng tuī; cùrán yīdòng 急拉;猛推;猝然一动 jí lā; měng tuī; cùrán yīdòng Призывать, хлопать, хлопать Prizyvat', khlopat', khlopat'
58 she jerked the phone away from her she jerked the phone away from her 她把手机拉开了 tā bǎ shǒujī lā kāile Она отдернула телефон от нее Ona otdernula telefon ot neye
59 他猛然一下从她那儿把电话抢走 tā měngrán yīxià cóng tā nà'er bǎ diànhuà qiǎng zǒu 他猛然一下从她那儿把电话抢走 tā měngrán yīxià cóng tā nà'er bǎ diànhuà qiǎng zǒu Он вдруг забрал у нее телефон. On vdrug zabral u neye telefon.
60 She jerked her head up She jerked her head up 她猛地抬起头 tā měng de tái qǐtóu Она подняла голову Ona podnyala golovu
61 她猛然抬起头来 tā měngrán tái qǐtóu lái 她猛然抬起头来 tā měngrán tái qǐtóu lái Она вдруг подняла голову Ona vdrug podnyala golovu
62 她猛地抬起头 tā měng de tái qǐtóu 她猛地抬起头 tā měng de tái qǐtóu Она подняла голову Ona podnyala golovu
63 the bus jerked to a halt the bus jerked to a halt 公共汽车猛地停下来 gōnggòng qìchē měng de tíng xiàlái Автобус остановился Avtobus ostanovilsya
64 那辆公共汽车猛地一颠停下了 nà liàng gōnggòng qìchē měng dì yī diān tíng xiàle 那辆公共汽车猛地一颠停下了 nà liàng gōnggòng qìchē měng dì yī diān tíng xiàle Автобус внезапно остановился. Avtobus vnezapno ostanovilsya.
65 He grabbed a handful of hair and jerked at it He grabbed a handful of hair and jerked at it 他抓起一把头发猛地一甩 tā zhuā qǐ yī bǎ tóufǎ měng dì yī shuǎi Он схватил горсть волос и дернул их On skhvatil gorst' volos i dernul ikh
66 他抓住一把头发猛拉 tā zhuā zhù yī bǎ tóufǎ měng lā 他抓住一把头发猛拉 tā zhuā zhù yī bǎ tóufǎ měng lā Он схватил за волосы и потянул On skhvatil za volosy i potyanul
67 jerk sb around (informal) to make things difficult for sb, especially by not being honest with them jerk sb around (informal) to make things difficult for sb, especially by not being honest with them jerk sb around(非正式)让某些事情变得困难,特别是对他们不诚实 jerk sb around(fēi zhèngshì) ràng mǒu xiē shìqíng biàn dé kùnnán, tèbié shì duì tāmen bù chéngshí Придурковать кого-то (неформально), чтобы усложнить жизнь, особенно из-за не честности с ними Pridurkovat' kogo-to (neformal'no), chtoby uslozhnit' zhizn', osobenno iz-za ne chestnosti s nimi
68  (尤指通过不诚实的手段)给某人出难题,为某人设置障碍,为难某人Consumers are often jerked around by big companies  (yóu zhǐ tōngguò bu chéngshí de shǒuduàn) gěi mǒu rén chū nántí, wèi mǒu rén shèzhì zhàng'ài, wéinán mǒu rén Consumers are often jerked around by big companies  (尤指通过不诚实的手段)给某人出难题,为某人设置障碍,为难某人消费者经常被大公司拉扯  (yóu zhǐ tōngguò bu chéngshí de shǒuduàn) gěi mǒu rén chū nántí, wèi mǒu rén shèzhì zhàng'ài, wéinán mǒu rén xiāofèi zhě jīngcháng bèi dà gōngsī lāchě  (особенно нечестными средствами), когда кто-то создает проблему, создает для кого-то препятствия, заставляет людей дергаться большими компаниями  (osobenno nechestnymi sredstvami), kogda kto-to sozdayet problemu, sozdayet dlya kogo-to prepyatstviya, zastavlyayet lyudey dergat'sya bol'shimi kompaniyami
69 顾客经常受大公司的捉弄 gùkè jīngcháng shòu dà gōngsī de zhuōnòng 顾客经常受大公司的捉弄 gùkè jīngcháng shòu dà gōngsī de zhuōnòng Крупные компании часто обманывают клиентов Krupnyye kompanii chasto obmanyvayut kliyentov
70 jerk off (taboo, slang) (of a man 男子)to masturbate  jerk off (taboo, slang) (of a man nánzǐ)to masturbate  猛拉(禁忌,俚语)(男子男子)手淫 měng lā (jìnjì, lǐyǔ)(nánzǐ nánzǐ) shǒuyín Дрочить (табу, сленг) (мужчине) мастурбировать Drochit' (tabu, sleng) (muzhchine) masturbirovat'
71 行手淫 xíng shǒuyín 行手淫 xíng shǒuyín мастурбировать masturbirovat'
72 jerk out / jerk sth out, to say sth in a quick and awkward way because you are nervous jerk out/ jerk sth out, to say sth in a quick and awkward way because you are nervous 因为你很紧张,以快速而尴尬的方式说出来 yīnwèi nǐ hěn jǐnzhāng, yǐ kuàisù ér gāngà de fāngshì shuō chūlái Рывок / дергать, сказать что-то быстро и неловко, потому что вы нервничаете Ryvok / dergat', skazat' chto-to bystro i nelovko, potomu chto vy nervnichayete
73  (紧张得)急促而断续地说出,结结巴巴地说  (jǐnzhāng dé) jícù ér duàn xù de shuō chū, jié jiē bābā de shuō  (紧张得)急促而断续地说出,结结巴巴地说  (jǐnzhāng dé) jícù ér duàn xù de shuō chū, jié jiē bābā de shuō  (растянулся) торопливо и прерывисто сказал, заикаясь  (rastyanulsya) toroplivo i preryvisto skazal, zaikayas'
74  a sudden quick sharp movement  a sudden quick sharp movement  突然快速的急剧运动  túrán kuàisù de jíjù yùndòng  внезапное быстрое резкое движение  vnezapnoye bystroye rezkoye dvizheniye
75 拉;猛推;猝然一动 jí lā; měng tuī; cùrán yīdòng 急拉;猛推;猝然一动 jí lā; měng tuī; cùrán yīdòng Призывать, хлопать, хлопать Prizyvat', khlopat', khlopat'
76 突然快速的急剧运动 túrán kuàisù de jíjù yùndòng 突然快速的急剧运动 túrán kuàisù de jíjù yùndòng Внезапно быстрое быстрое движение Vnezapno bystroye bystroye dvizheniye
77 synonym jolt synonym jolt 同义词jolt tóngyìcí jolt Синоним Толчок Sinonim Tolchok
78 She sat up with a jerk She sat up with a jerk 她坐了一个混蛋 tā zuòle yīgè húndàn Она села с рывком Ona sela s ryvkom
79 她猛地坐了起来 tā měng de zuòle qǐlái 她猛地坐了起来 tā měng de zuòle qǐlái Она хлопнула Ona khlopnula
80 (informal) a stupid person who often says or does the wrong thing  (informal) a stupid person who often says or does the wrong thing  (非正式的)一个经常说或做错事的愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè jīngcháng shuō huò zuò cuò shì de yúchǔn de rén (неформальный) глупый человек, который часто говорит или делает неправильную вещь (neformal'nyy) glupyy chelovek, kotoryy chasto govorit ili delayet nepravil'nuyu veshch'
81 蠢人;傻瓜;笨蛋 chǔnrén; shǎguā; bèndàn 蠢人;傻瓜;笨蛋 chǔnrén; shǎguā; bèndàn Глупый; дурак; глупый Glupyy; durak; glupyy
82 meat that is marinated ( left in a mixture of oil and spices before being cooked) to give it a strong flavour and then cooked over a wood fire meat that is marinated (left in a mixture of oil and spices before being cooked) to give it a strong flavour and then cooked over a wood fire 腌制的肉(在煮熟之前留在油和香料的混合物中),使其具有强烈的味道,然后在木柴上煮熟 yān zhì de ròu (zài zhǔ shú zhīqián liú zài yóu hé xiāngliào de hùnhéwù zhòng), shǐ qí jùyǒu qiángliè de wèidào, ránhòu zài mùchái shàng zhǔ shú Мясо, которое мариновалось (оставленное в смеси масла и специй перед приготовлением), чтобы придать ему сильный аромат, а затем приготовленное на дровах Myaso, kotoroye marinovalos' (ostavlennoye v smesi masla i spetsiy pered prigotovleniyem), chtoby pridat' yemu sil'nyy aromat, a zatem prigotovlennoye na drovakh
83 腌制后放在木火上烤的肉 yān zhì hòu fàng zài mù huǒ shàng kǎo de ròu 腌制后放在木火上烤的肉 yān zhì hòu fàng zài mù huǒ shàng kǎo de ròu Мясо, маринованное на деревянном огне после маринования Myaso, marinovannoye na derevyannom ogne posle marinovaniya
84 腌制的肉(在煮熟之前留在油和香料的混合物中),使其具有强烈的味道,然后在木柴上煮熟 yān zhì de ròu (zài zhǔ shú zhīqián liú zài yóu hé xiāngliào de hùnhéwù zhòng), shǐ qí jùyǒu qiángliè de wèidào, ránhòu zài mùchái shàng zhǔ shú 腌制的肉(在煮熟之前留在油和香料的混合物中),使其具有强烈的味道,然后在木柴上煮熟 yān zhì de ròu (zài zhǔ shú zhīqián liú zài yóu hé xiāngliào de hùnhéwù zhòng), shǐ qí jùyǒu qiángliè de wèidào, ránhòu zài mùchái shàng zhǔ shú Маринованное мясо (выдержанное в смеси масла и специй перед приготовлением), чтобы придать ему сильный вкус, а затем приготовленное на дровах Marinovannoye myaso (vyderzhannoye v smesi masla i spetsiy pered prigotovleniyem), chtoby pridat' yemu sil'nyy vkus, a zatem prigotovlennoye na drovakh
85 jerk chicken  jerk chicken  混蛋鸡 húndàn jī Рывок цыпленка Ryvok tsyplenka
86 烤鸡 kǎo jī 烤鸡 kǎo jī Жареная курица Zharenaya kuritsa
87 jerkin a short jacket without sleeves, especially one worn by men in the past jerkin a short jacket without sleeves, especially one worn by men in the past jerkin一件没有袖子的短夹克,特别是过去男士穿的短夹克 jerkin yī jiàn méiyǒu xiùzi de duǎn jiákè, tèbié shì guòqù nánshì chuān de duǎn jiákè Толстовка короткая, без рукавов, особенно та, которую носили мужчины в прошлом Tolstovka korotkaya, bez rukavov, osobenno ta, kotoruyu nosili muzhchiny v proshlom
88  (尤指旧时男子穿的)坎肩  (yóu zhǐ jiùshí nánzǐ chuān de) kǎnjiān  (尤指旧时男子穿的)坎肩  (yóu zhǐ jiùshí nánzǐ chuān de) kǎnjiān  (особенно носили старики)  (osobenno nosili stariki)
89  making sudden starts and stops and not moving smoothly   making sudden starts and stops and not moving smoothly   突然启动和停止而不是顺利移动  túrán qǐdòng hé tíngzhǐ ér bùshì shùnlì yídòng  Делать внезапные старты и остановки и не двигаться  Delat' vnezapnyye starty i ostanovki i ne dvigat'sya
90 忽动忽停的;颠簸的 hū dòng hū tíng de; diānbǒ de 忽动忽停的;颠簸的 hū dòng hū tíng de; diānbǒ de Рывками; неровный Ryvkami; nerovnyy
91 jerkily jerkily 急冲 jí chōng рывки ryvki
92 The car moved off jerkily The car moved off jerkily 车子猛地移开了 chēzi měng de yí kāile Машина сдвинулась с рывков Mashina sdvinulas' s ryvkov
93 汽车颠簸着开走了 qìchē diānbǒzhe kāi zǒule 汽车颠簸着开走了 qìchē diānbǒzhe kāi zǒule Машина врезалась и уехала. Mashina vrezalas' i uyekhala.
94 meat that has been cut into long strips and smoked or dried  meat that has been cut into long strips and smoked or dried  肉被切成长条,熏制或干燥 ròu bèi qiè chéng cháng tiáo, xūnzhì huò gānzào Мясо, которое было нарезано на длинные полоски и копчено или высушено Myaso, kotoroye bylo narezano na dlinnyye poloski i kopcheno ili vysusheno
95 肉条;熏肉条 gàn ròu tiáo; xūn ròu tiáo 干肉条;熏肉条 gàn ròu tiáo; xūn ròu tiáo Полоски сушеного мяса, полоски бекона Poloski sushenogo myasa, poloski bekona
96 肉被切成长条,熏制或干燥 ròu bèi qiè chéng cháng tiáo, xūnzhì huò gānzào 肉被切成长条,熏制或干燥 ròu bèi qiè chéng cháng tiáo, xūnzhì huò gānzào Мясо нарезают на кусочки, копченые или сушеные Myaso narezayut na kusochki, kopchenyye ili sushenyye
97 beef jerky  beef jerky  牛肉干 niúròu gān Вяленая говядина Vyalenaya govyadina
98 牛肉 niúròu gān tiáo 牛肉干条 niúròu gān tiáo Вяленая говядина Vyalenaya govyadina
99 jeroboam a wine bottle which holds four or six times as much wine as an ordinary bottle  jeroboam a wine bottle which holds four or six times as much wine as an ordinary bottle jeroboam葡萄酒瓶,葡萄酒的瓶子是普通瓶子的四到六倍 jeroboam pútáojiǔ píng, pútáojiǔ de píngzi shì pǔtōng píngzi de sì dào liù bèi Jeroboam бутылка вина, которая содержит в четыре или шесть раз больше вина, чем обычная бутылка Jeroboam butylka vina, kotoraya soderzhit v chetyre ili shest' raz bol'she vina, chem obychnaya butylka
100 (容量相当普通酒瓶四倍或六倍的)大酒瓶 (Róngliàng xiāngdāng yú pǔtōng jiǔ píng sì bèi huò liù bèi de) dà jiǔ píng (容量相当于普通酒瓶四倍或六倍的)大酒瓶 (Róngliàng xiāngdāng yú pǔtōng jiǔ píng sì bèi huò liù bèi de) dà jiǔ píng Большая бутылка (в четыре или шесть раз больше емкости обычной бутылки) Bol'shaya butylka (v chetyre ili shest' raz bol'she yemkosti obychnoy butylki)
  jeroboam葡萄酒瓶,葡萄酒的瓶子是普通瓶子的四到六倍 jeroboam pútáojiǔ píng, pútáojiǔ de píngzi shì pǔtōng píngzi de sì dào liù bèi 耶罗波安葡萄酒瓶,葡萄酒的瓶子是普通瓶子的四到六倍 yé luōbō'ān pútáojiǔ píng, pútáojiǔ de píngzi shì pǔtōng píngzi de sì dào liù bèi Бутылка вина Иеровоам, бутылка вина в четыре-шесть раз больше обычной бутылки Butylka vina Iyerovoam, butylka vina v chetyre-shest' raz bol'she obychnoy butylki
102 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
103 nebuchadnezzar,mathuselah nebuchadnezzar,mathuselah 尼布甲尼撒,mathuselah ní bù jiǎ ní sā,mathuselah Навуходоносор, Матхусела Navukhodonosor, Matkhusela
104 Jerry,  jerries (taboo, slang) an offen­sive word for a person from Germany, used especially during the First and Second World Wars  Jerry,  jerries (taboo, slang) an offen­sive word for a person from Germany, used especially during the First and Second World Wars  Jerry,jerries(禁​​忌,俚语)对于来自德国的人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 Jerry,jerries(jìn​​jì, lǐyǔ) duìyú láizì déguó de rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng Джерри, Джерри (табу, сленг) оскорбительное слово для человека из Германии, особенно в годы Первой и Второй мировых войн. Dzherri, Dzherri (tabu, sleng) oskorbitel'noye slovo dlya cheloveka iz Germanii, osobenno v gody Pervoy i Vtoroy mirovykh voyn.
105 德国,德国鬼子(尤用于第一、二次世界大战期间) déguó lǎo, déguó guǐzi (yóu yòng yú dì yī, èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān) 德国佬,德国鬼子(尤用于第一,二次世界大战期间) déguó lǎo, déguó guǐzi (yóu yòng yú dì yī, èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān) Немецкий German, немецкий дьявол (особенно во время Первой и Второй мировых войн) Nemetskiy German, nemetskiy d'yavol (osobenno vo vremya Pervoy i Vtoroy mirovykh voyn)
106 Jerry,jerries(禁忌,俚语)对于来自德国的人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 Jerry,jerries(jìnjì, lǐyǔ) duìyú láizì déguó de rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng 杰里,jerries(禁​​忌,俚语)对于来自德国的人来说是一个令人反感的词,特别是在第一次和第二次世界大战期间使用 jié lǐ,jerries(jìn​​jì, lǐyǔ) duìyú láizì déguó de rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, tèbié shì zài dì yī cì hé dì èr cì shìjiè dàzhàn qíjiān shǐyòng Джерри, Джерри (табу, сленг) - нежелательное слово для людей из Германии, особенно во время первой и второй мировых войн. Dzherri, Dzherri (tabu, sleng) - nezhelatel'noye slovo dlya lyudey iz Germanii, osobenno vo vremya pervoy i vtoroy mirovykh voyn.
107 jerry built (old-fashioned, disapproving) built quickly and cheaply without caring about quality or safety jerry built (old-fashioned, disapproving) built quickly and cheaply without caring about quality or safety 杰里建造(老式,不赞成)快速廉价地建造而不关心质量或安全性 jié lǐ jiànzào (lǎoshì, bù zànchéng) kuàisù liánjià de jiànzào ér bù guānxīn zhìliàng huò ānquán xìng Джерри построил (старомодно, неодобрительно) построил быстро и дешево, не заботясь о качестве или безопасности Dzherri postroil (staromodno, neodobritel'no) postroil bystro i deshevo, ne zabotyas' o kachestve ili bezopasnosti
108 草率建成的;粗制滥造的 cǎoshuài jiànchéng de; cūzhìlànzào de 草率建成的;粗制滥造的 cǎoshuài jiànchéng de; cūzhìlànzào de Поспешно построен, дрянной Pospeshno postroyen, dryannoy
109 jerrycan (old-fashioned) a large metal or plastic container with flat sides, used for carrying petrol/gas or water  jerrycan (old-fashioned) a large metal or plastic container with flat sides, used for carrying petrol/gas or water  jerrycan(老式)大型金属或塑料容器,侧面平坦,用于运输汽油/天然气或水 jerrycan(lǎoshì) dàxíng jīnshǔ huò sùliào róngqì, cèmiàn píngtǎn, yòng yú yùnshū qìyóu/tiānránqì huò shuǐ Канистра (старомодный) большой металлический или пластиковый контейнер с плоскими бортами, используемый для перевозки бензина / газа или воды Kanistra (staromodnyy) bol'shoy metallicheskiy ili plastikovyy konteyner s ploskimi bortami, ispol'zuyemyy dlya perevozki benzina / gaza ili vody
110 (运送汽油或水的)大扃平容器 (yùnsòng qìyóu huò shuǐ de) dà jiōng píng róngqì (运送汽油或水的)大扃平容器 (yùnsòng qìyóu huò shuǐ de) dà jiōng píng róngqì Большой плоский контейнер для транспортировки бензина или воды Bol'shoy ploskiy konteyner dlya transportirovki benzina ili vody
111 jerrymander, jerrymandering , jerrymander, jerrymandering, jerrymander,jerrymandering, jerrymander,jerrymandering, Jerrymander, канистра, Jerrymander, kanistra,
112 gerrymander, gerrymandering gerrymander, gerrymandering gerrymander,gerrymandering gerrymander,gerrymandering Gerrymander, Gerrymandering Gerrymander, Gerrymandering
113 Jersey  a type of light brown cow that produces high quality milk  Jersey  a type of light brown cow that produces high quality milk  泽西岛是一种生产优质牛奶的浅棕色奶牛 zé xī dǎo shì yī zhǒng shēngchǎn yōuzhì niúnǎi de qiǎn zōngsè nǎiniú Джерси тип светло-коричневой коровы, которая производит молоко высокого качества Dzhersi tip svetlo-korichnevoy korovy, kotoraya proizvodit moloko vysokogo kachestva
114 泽西牛(一种产优质奶的浅棕色乳牛) zé xī niú (yī zhǒng chǎn yōuzhì nǎi de qiǎn zōngsè rǔniú) 泽西牛(一种产优质奶的浅棕色乳牛) zé xī niú (yī zhǒng chǎn yōuzhì nǎi de qiǎn zōngsè rǔniú) Джерси корова (светло-коричневая корова, производящая молоко высокого качества) Dzhersi korova (svetlo-korichnevaya korova, proizvodyashchaya moloko vysokogo kachestva)
115 jersey, a shirt worn by sb playing a sports game   jersey, a shirt worn by sb playing a sports game   球衣,一件由体育比赛穿的衬衫 qiúyī, yī jiàn yóu tǐyù bǐsài chuān de chènshān Джерси, плавание, надетое на спортивную игру Dzhersi, plavaniye, nadetoye na sportivnuyu igru
116 参赛者运动衫 cānsài zhě yùndòng shān 参赛者运动衫 cānsài zhě yùndòng shān Толстовка для участников Tolstovka dlya uchastnikov
117 球衣,一件由体育比赛穿的衬衫 qiúyī, yī jiàn yóu tǐyù bǐsài chuān de chènshān 球衣,一件由体育比赛穿的衬衫 qiúyī, yī jiàn yóu tǐyù bǐsài chuān de chènshān Джерси, рубашка, которую носят спортивные соревнования Dzhersi, rubashka, kotoruyu nosyat sportivnyye sorevnovaniya
118 picture  football,  picture  football,  图片足球, túpiàn zúqiú, Картинка футбол, Kartinka futbol,
119 a knitted piece of clothing made of wool or cotton for the upper part of the body, with long sleeves and no buttons; a type of sweater  a knitted piece of clothing made of wool or cotton for the upper part of the body, with long sleeves and no buttons; a type of sweater  身体上部用羊毛或棉制成的针织衣服,长袖,无纽扣;一种毛衣 shēntǐ shàngbù yòng yángmáo huò mián zhì chéng de zhēnzhī yīfú, cháng xiù, wú niǔkòu; yī zhǒng máoyī трикотажный предмет одежды из шерсти или хлопка для верхней части тела, с длинными рукавами и без пуговиц, тип свитера trikotazhnyy predmet odezhdy iz shersti ili khlopka dlya verkhney chasti tela, s dlinnymi rukavami i bez pugovits, tip svitera
120 (毛或棉的)针织套头衫  (máo huò mián de) zhēnzhī tàotóu shān  (毛或棉的)针织套头衫 (máo huò mián de) zhēnzhī tàotóu shān Вязаный пуловер (шерсть или хлопок) Vyazanyy pulover (sherst' ili khlopok)
121 a type of soft fine knitted cloth used for making clothes  a type of soft fine knitted cloth used for making clothes  一种用于制作衣服的柔软细针织布 yī zhǒng yòng yú zhìzuò yīfú de róuruǎn xì zhēnzhī bù тип мягкой тонкой тканой ткани, используемой для изготовления одежды tip myagkoy tonkoy tkanoy tkani, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya odezhdy
122 平针织物 píng zhēnzhī wù 平针织物 píng zhēnzhī wù джерси dzhersi
123 made from 100% cotton jersey made from 100% cotton jersey 采用100%纯棉平纹针织面料制成 cǎiyòng 100%chún mián píngwén zhēnzhī miànliào zhì chéng Из 100% хлопкового джерси Iz 100% khlopkovogo dzhersi
124 100%的棉织品做成  yòng 100%de miánzhīpǐn zuò chéng  用100%的棉织品做成 yòng 100%de miánzhīpǐn zuò chéng Сделано из 100% хлопка Sdelano iz 100% khlopka
125 Jerusalem artichoke  also artichoke) a light brown root vegetable that looks like a potato Jerusalem artichoke  also artichoke) a light brown root vegetable that looks like a potato 菊芋也是朝鲜蓟)一种看起来像土豆的浅棕色蔬菜 júyù yěshì cháoxiǎn jì) yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tǔdòu de qiǎn zōngsè shūcài Топинамбур также артишок) светло-коричневый корнеплод, похожий на картофель Topinambur takzhe artishok) svetlo-korichnevyy korneplod, pokhozhiy na kartofel'
126 ,菊芋;耶路撒冷洋蓟 yáng jiāng, júyù; yēlùsālěng yáng jì 洋姜,菊芋;耶路撒冷洋蓟 yáng jiāng, júyù; yēlùsālěng yáng jì Топинамбур, топинамбур, топинамбур Topinambur, topinambur, topinambur
127 菊芋也是朝鲜蓟)一种看起来像土豆的浅棕色蔬菜 júyù yěshì cháoxiǎn jì) yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tǔdòu de qiǎn zōngsè shūcài 菊芋也是朝鲜蓟)一种看起来像土豆的浅棕色蔬菜 júyù yěshì cháoxiǎn jì) yī zhǒng kàn qǐlái xiàng tǔdòu de qiǎn zōngsè shūcài Топинамбур - это тоже артишок) светло-коричневый овощ, похожий на картофель Topinambur - eto tozhe artishok) svetlo-korichnevyy ovoshch, pokhozhiy na kartofel'
128 jessie (also jessy)  jessies) ( old fashioned, offensive) a man or boy who is weak or who seems to behave too much like a woman  jessie (also jessy)  jessies) (old fashioned, offensive) a man or boy who is weak or who seems to behave too much like a woman  jessie(也是jessy)jessies)(老式的,冒犯性的)一个男人或男孩,他是弱者或者表现得像女人一样 jessie(yěshì jessy)jessies)(lǎoshì de, màofàn xìng de) yīgè nánrén huò nánhái, tā shì ruòzhě huòzhě biǎoxiàn dé xiàng nǚrén yīyàng Джесси (также Джесси) Джесси) (старомодный, оскорбительный) мужчина или мальчик, который слаб или, кажется, ведет себя слишком похоже на женщину Dzhessi (takzhe Dzhessi) Dzhessi) (staromodnyy, oskorbitel'nyy) muzhchina ili mal'chik, kotoryy slab ili, kazhetsya, vedet sebya slishkom pokhozhe na zhenshchinu
129 软弱的男子 (或男孩);娘娘腔 ruǎnruò de nánzǐ (huò nánhái); niángniáng qiāng 软弱的男子(或男孩);娘娘腔 ruǎnruò de nánzǐ (huò nánhái); niángniáng qiāng Слабый мужчина (или мальчик); Сисси Slabyy muzhchina (ili mal'chik); Sissi
130 jest (old-fashioned or formal) something said or done to amuse people jest (old-fashioned or formal) something said or done to amuse people 开玩笑(老式或正式)说或做的事情来娱乐人们 kāiwánxiào (lǎoshì huò zhèngshì) shuō huò zuò de shìqíng lái yúlè rénmen Шутка (старомодная или формальная) что-то сказала или сделала, чтобы развлечь людей Shutka (staromodnaya ili formal'naya) chto-to skazala ili sdelala, chtoby razvlech' lyudey
131 笑埤;俏皮话;打趣;玩笑 xiào pí; qiàopíhuà; dǎqù; wánxiào 笑埤;俏皮话;打趣;玩笑 xiào pí; qiàopíhuà; dǎqù; wánxiào Улыбка; игривые слова; шутки; шутки Ulybka; igrivyye slova; shutki; shutki
132 synonym joke synonym joke 同义词笑话 tóngyìcí xiàohuà Синоним шутка Sinonim shutka
133 in jest as a joke  in jest as a joke  开玩笑地开玩笑 kāiwánxiào dì kāiwánxiào В шутку как в шутку V shutku kak v shutku
  开玩笑地;闹着玩 kāiwánxiào de; nàozhe wán 开玩笑地;闹着玩 kāiwánxiào de; nàozhe wán Шутка, шутка Shutka, shutka
134 the remark was made half  in jest the remark was made half  in jest 这句话是半开玩笑的 zhè jù huà shì bàn kāiwánxiào de Замечание было сделано наполовину в шутку Zamechaniye bylo sdelano napolovinu v shutku
135 这话是半开玩笑说出的 zhè huà shì bàn kāiwánxiào shuō chū de 这话是半开玩笑说出的 zhè huà shì bàn kāiwánxiào shuō chū de Это полушутливое утверждение. Eto polushutlivoye utverzhdeniye.
136 这句话是半开玩笑的 zhè jù huà shì bàn kāiwánxiào de 这句话是半开玩笑的 zhè jù huà shì bàn kāiwánxiào de Это предложение наполовину шутит. Eto predlozheniye napolovinu shutit.
137 Many a true word is spoken in jest, thought Rosie ( people often say things as a joke that are actually true)  Many a true word is spoken in jest, thought Rosie (people often say things as a joke that are actually true)  Rosie认为,许多真正的单词都是开玩笑的(人们经常把事情说成是一个真实的笑话) Rosie rènwéi, xǔduō zhēnzhèng de dāncí dōu shì kāiwánxiào de (rénmen jīngcháng bǎ shìqíng shuō chéng shì yīgè zhēnshí de xiàohuà) Рози, подумала Рози, много правдивых слов (люди часто говорят что-то вроде шутки, которая на самом деле правдива) Rozi, podumala Rozi, mnogo pravdivykh slov (lyudi chasto govoryat chto-to vrode shutki, kotoraya na samom dele pravdiva)
138 许多真话都是在玩笑中说出的,罗西想 xǔduō zhēn huà dōu shì zài wánxiào zhōng shuō chū de, luō xī xiǎng 许多真话都是在玩笑中说出的,罗西想 xǔduō zhēn huà dōu shì zài wánxiào zhōng shuō chū de, luō xī xiǎng Многие истины сказаны в шутку, Росси хочет Mnogiye istiny skazany v shutku, Rossi khochet
139 (formal or humourous) ~ (about sth) to say things that are not serious or true, especially in order to make sb laugh (formal or humourous) ~ (about sth) to say things that are not serious or true, especially in order to make sb laugh (正式或幽默)〜(约......)说出不严肃或不真实的事情,特别是为了让某人笑 (zhèngshì huò yōumò)〜(yuē......) Shuō chū bù yánsù huò bù zhēnshí de shìqíng, tèbié shì wèile ràng mǒu rén xiào (формальный или юмористический) ~ (о чем-то), чтобы сказать что-то серьезное или правдивое, особенно для того, чтобы заставить кого-то смеяться (formal'nyy ili yumoristicheskiy) ~ (o chem-to), chtoby skazat' chto-to ser'yeznoye ili pravdivoye, osobenno dlya togo, chtoby zastavit' kogo-to smeyat'sya
140 开玩笑;说笑话 kāiwánxiào; shuō xiàohuà 开玩笑,说笑话 kāiwánxiào, shuō xiàohuà Шучу, шучу Shuchu, shuchu
141 synonym joke  synonym joke  同义词笑话 tóngyìcí xiàohuà Синоним шутка Sinonim shutka
142 Would II jest about such a thing? Would II jest about such a thing? 我会开玩笑说这样的事吗? wǒ huì kāiwánxiào shuō zhèyàng de shì ma? Будет ли я шутить о такой вещи? Budet li ya shutit' o takoy veshchi?
143 这种事我会说着玩吗? Zhè zhǒng shì wǒ huì shuōzhe wán ma? 这种事我会说着玩吗? Zhè zhǒng shì wǒ huì shuōzhe wán ma? Буду ли я говорить об этом? Budu li ya govorit' ob etom?
144 jester  a man employed in the past at the court of a king or queen to amuse people by telling jokes and funny stories  Jester  a man employed in the past at the court of a king or queen to amuse people by telling jokes and funny stories  一个男人过去在国王或王后的宫廷工作,通过讲笑话和有趣的故事来娱乐人们 Yīgè nánrén guòqù zài guówáng huò wánghòu de gōngtíng gōngzuò, tōngguò jiǎng xiàohuà hé yǒuqù de gùshì lái yúlè rénmen Шут, человек, работавший в прошлом при дворе короля или королевы, чтобы развлекать людей, рассказывая анекдоты и смешные истории Shut, chelovek, rabotavshiy v proshlom pri dvore korolya ili korolevy, chtoby razvlekat' lyudey, rasskazyvaya anekdoty i smeshnyye istorii
145 (旧时宫廷中的)逗乐小丑,弄臣 (jiùshí gōngtíng zhōng de) dòulè xiǎochǒu, nòng chén (旧时宫廷中的)逗乐小丑,弄臣 (jiùshí gōngtíng zhōng de) dòulè xiǎochǒu, nòng chén (в старом дворе) позабавил клоуна, шута (v starom dvore) pozabavil klouna, shuta
146 一个男人过去在国王或王后的宫廷工作,通过讲笑话和有趣的故事来娱乐人们 yīgè nánrén guòqù zài guówáng huò wánghòu de gōngtíng gōngzuò, tōngguò jiǎng xiàohuà hé yǒuqù de gùshì lái yúlè rénmen 一个男人过去在国王或王后的宫廷工作,通过讲笑话和有趣的故事来娱乐人们 yīgè nánrén guòqù zài guówáng huò wánghòu de gōngtíng gōngzuò, tōngguò jiǎng xiàohuà hé yǒuqù de gùshì lái yúlè rénmen Человек работал на дворе короля или королевы, чтобы развлекать людей, рассказывая анекдоты и интересные истории. Chelovek rabotal na dvore korolya ili korolevy, chtoby razvlekat' lyudey, rasskazyvaya anekdoty i interesnyye istorii.
147 the court jester the court jester 法庭小丑 fǎtíng xiǎochǒu Придворный шут Pridvornyy shut
148 宫廷弄臣  gōngtíng nòng chén  宫廷弄臣 gōngtíng nòng chén Придворный шут Pridvornyy shut
149 Jesuit  a member of the Society of Jesus, a Roman Catholic religious group Jesuit  a member of the Society of Jesus, a Roman Catholic religious group 耶稣会是罗马天主教宗教团体耶稣会的成员 yēsū huì shì luómǎ tiānzhǔjiào zōngjiào tuántǐ yēsū huì de chéngyuán Иезуит, член Общества Иисуса, римско-католическая религиозная группа Iyezuit, chlen Obshchestva Iisusa, rimsko-katolicheskaya religioznaya gruppa
150  (天主教)耶稣会会士  (tiānzhǔjiào) yēsū huì huì shì  (天主教)耶稣会会士  (tiānzhǔjiào) yēsū huì huì shì  (Католик) иезуиты  (Katolik) iyezuity
151 a Jesuit priest a Jesuit priest 耶稣会牧师 yēsū huì mùshī иезуитский священник iyezuitskiy svyashchennik
152 耶稣会神父  yēsū huì shénfù  耶稣会神父 yēsū huì shénfù Священник-иезуит Svyashchennik-iyezuit
153 Jesus  (also Jesus Christ)  Christ Jesus  (also Jesus Christ)  Christ 耶稣(也是耶稣基督)基督 yēsū (yěshì yēsū jīdū) jīdū Иисус (также Иисус Христос) Христос Iisus (takzhe Iisus Khristos) Khristos
154 jet  a plane driven by jet engines jet  a plane driven by jet engines 喷射由喷气发动机驱动的飞机 pēnshè yóu pēnqì fādòngjī qūdòng de fēijī Реактивный самолет, приводимый в движение реактивными двигателями Reaktivnyy samolet, privodimyy v dvizheniye reaktivnymi dvigatelyami
155  喷气式飞机  pēnqì shì fēijī  喷气式飞机  pēnqì shì fēijī  Реактивный самолет  Reaktivnyy samolet
156 a jet aircraft/fighter/airliner a jet aircraft/fighter/airliner 喷气式飞机/战斗机/客机 pēnqì shì fēijī/zhàndòujī/kèjī реактивный самолет / истребитель / авиалайнер reaktivnyy samolet / istrebitel' / avialayner
157 喷气式飞机/战斗机/客机 pēnqì shì fēijī/zhàndòujī/kèjī 喷气式飞机/战斗机/客机 pēnqì shì fēijī/zhàndòujī/kèjī Jet / истребитель / самолет Jet / istrebitel' / samolet
158 The accident happened as the jet was about to take off. The accident happened as the jet was about to take off. 事故发生时,喷气式飞机即将起飞。 shìgù fāshēng shí, pēnqì shì fēijī jíjiāng qǐfēi. Авария произошла, когда самолет собирался взлететь. Avariya proizoshla, kogda samolet sobiralsya vzletet'.
159  事故是在喷气式飞机正要起飞时发生的  Shìgù shì zài pēnqì shì fēijī zhèng yào qǐfēi shí fāshēng de  事故是在喷气式飞机正要起飞时发生的  Shìgù shì zài pēnqì shì fēijī zhèng yào qǐfēi shí fāshēng de  Авария произошла, когда самолет собирался взлететь.  Avariya proizoshla, kogda samolet sobiralsya vzletet'.
160 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
161 jumbo jumbo 巨大的 jùdà de гигантский gigantskiy
162 jump jet jump jet 跳喷射 tiào pēnshè Прыгать струи Prygat' strui
163  a strong narrow stream of gas, liquid, steam or flame that comes very quickly out of a small opening. The opening is also called a jet  a strong narrow stream of gas, liquid, steam or flame that comes very quickly out of a small opening. The opening is also called a jet  一股强大的气体,液体,蒸汽或火焰,很快从一个小开口流出。开口也称为喷射  yī gǔ qiángdà de qìtǐ, yètǐ, zhēngqì huò huǒyàn, hěn kuài cóng yīgè xiǎo kāikǒu liúchū. Kāikǒu yě chēng wèi pēnshè  сильный узкий поток газа, жидкости, пара или пламени, который очень быстро выходит из небольшого отверстия. Это отверстие также называется струей  sil'nyy uzkiy potok gaza, zhidkosti, para ili plameni, kotoryy ochen' bystro vykhodit iz nebol'shogo otverstiya. Eto otverstiye takzhe nazyvayetsya struyey
164 喷射流;喷射口;喷嘴 pēnshè liú; pēnshè kǒu; pēnzuǐ 喷射流;喷射口;喷嘴 pēnshè liú; pēnshè kǒu; pēnzuǐ Струйный поток; струйный порт; сопло Struynyy potok; struynyy port; soplo
165 the pipe burst and jets of water shot across the room the pipe burst and jets of water shot across the room 管子爆裂,喷射的水流射过整个房间 guǎnzi bàoliè, pēnshè de shuǐliú shèguò zhěnggè fángjiān Прорыв трубы и струи воды пронеслись по комнате Proryv truby i strui vody proneslis' po komnate
166 管子爆裂,一股股水从屋子这头喷到那 guǎnzi bàoliè, yī gǔ gǔ shuǐ cóng wūzi zhè tóu pēn dào nà 管子爆裂,一股股水从屋子这头喷到那 guǎnzi bàoliè, yī gǔ gǔ shuǐ cóng wūzi zhè tóu pēn dào nà Прорвалась труба, и из дома в дом брызнула струя воды. Prorvalas' truba, i iz doma v dom bryznula struya vody.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jerkin 1090 1090 jelly baby