|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jargon |
1088 |
1088 |
jamb |
|
|
1 |
jamb a vertical post at the side of a
door or window |
Jamb a vertical post at the
side of a door or window |
在门或窗户侧面的垂直柱子 |
Zài mén huò chuānghù
cèmiàn de chuízhí zhùzi |
Косяк
вертикальный
столб на
стороне
двери или
окна |
Kosyak vertikal'nyy stolb na
storone dveri ili okna |
2 |
门窗边框 |
ménchuāng
biānkuāng |
门窗边框 |
ménchuāng
biānkuāng |
Граница
двери и окна |
Granitsa dveri i okna |
3 |
jambalaya a spicy dish of rice, seafood, chicken, etc. from the southern US |
jambalaya a spicy dish of rice,
seafood, chicken, etc. From the southern US |
jambalaya来自美国南部的大米,海鲜,鸡肉等辛辣菜肴 |
jambalaya láizì měiguó
nánbù de dàmǐ, hǎixiān, jīròu děng xīnlà càiyáo |
Джамбалайя
- острое
блюдо из
риса,
морепродуктов,
курицы и т. Д.
Из южных
штатов США. |
Dzhambalayya - ostroye blyudo
iz risa, moreproduktov, kuritsy i t. D. Iz yuzhnykh shtatov SSHA. |
4 |
( 美国南部的)什锦饭 ( 用米饭、海鲜、鸡肉等加香料制作而成) |
(měiguó nánbù de)
shíjǐn fàn (yòng mǐfàn, hǎixiān, jīròu děng
jiā xiāngliào zhìzuò ér chéng) |
(美国南部的)什锦饭(用米饭,海鲜,鸡肉等加香料制成而成) |
(měiguó nánbù de)
shíjǐn fàn (yòng mǐfàn, hǎixiān, jīròu děng
jiā xiāngliào zhì chéng ér chéng) |
(На
юге США)
смешанный
рис
(приготовленный
со специями,
рисом,
морепродуктами,
курицей и т. Д.) |
(Na yuge SSHA) smeshannyy ris
(prigotovlennyy so spetsiyami, risom, moreproduktami, kuritsey i t. D.) |
5 |
jamboree a large party or celebration |
jamboree a large party or celebration |
狂欢派对或庆祝活动 |
kuánghuān pàiduì huò
qìngzhù huódòng |
Джамбори
большая
вечеринка
или
праздник |
Dzhambori bol'shaya vecherinka
ili prazdnik |
6 |
大型聚会;庆祝会 |
dàxíng jùhuì; qìngzhù huì |
大型聚会;庆祝会 |
dàxíng jùhuì; qìngzhù huì |
Большой
сбор |
Bol'shoy sbor |
7 |
褧 |
jiǒng |
褧 |
jiǒng |
Jiong |
Jiong |
8 |
褧 |
jiǒng |
褧 |
jiǒng |
Jiong |
Jiong |
9 |
秦 |
qín |
秦 |
qín |
Династия
Цинь |
Dinastiya Tsin' |
10 |
埾 |
jù |
埾 |
jù |
Ju |
Ju |
11 |
棸 |
zōu |
棸 |
zōu |
Цзоу |
TSzou |
12 |
焣 |
chǎo |
焣 |
chǎo |
Chao |
Chao |
13 |
聚 |
jù |
聚 |
jù |
собирать |
sobirat' |
14 |
狂欢派对或庆祝活动 |
kuánghuān pàiduì huò
qìngzhù huódòng |
狂欢派对或庆祝活动 |
kuánghuān pàiduì huò
qìngzhù huódòng |
Карнавальная
вечеринка
или
праздник |
Karnaval'naya vecherinka ili
prazdnik |
15 |
the movie
industry's annual jamboree at Cannes |
the movie industry's annual
jamboree at Cannes |
电影业在戛纳举行的年度盛会 |
diànyǐng yè zài jiánà
jǔxíng de niándù shènghuì |
Ежегодный
конкурс
киноиндустрии
в Каннах |
Yezhegodnyy konkurs
kinoindustrii v Kannakh |
16 |
在戛纳举行的一年一度的影展 |
zài jiánà jǔxíng de
yī nián yīdù de yǐngzhǎn |
在戛纳举行的一年一度的影展 |
zài jiánà jǔxíng de
yī nián yīdù de yǐngzhǎn |
Ежегодный
кинофестиваль
в Каннах |
Yezhegodnyy kinofestival' v
Kannakh |
17 |
电影业在戛纳举行的年度盛会 |
diànyǐng yè zài jiánà
jǔxíng de niándù shènghuì |
电影业在戛纳举行的年度盛会 |
diànyǐng yè zài jiánà
jǔxíng de niándù shènghuì |
Ежегодное
событие
киноиндустрии
в Каннах |
Yezhegodnoye sobytiye
kinoindustrii v Kannakh |
18 |
a large
meeting of scouts or guides |
a large meeting of scouts or
guides |
球探或指南的大型会议 |
qiú tàn huò zhǐnán de
dàxíng huìyì |
большое
собрание
разведчиков
или гидов |
bol'shoye sobraniye
razvedchikov ili gidov |
19 |
童子军大会;女童子军大会 |
tóngzǐ jūn dàhuì;
nǚ tóngzǐ jūn dàhuì |
童子军大会;女童子军大会 |
tóngzǐ jūn dàhuì;
nǚ tóngzǐ jūn dàhuì |
Конференция
Бойскаутов;
Конференция
Бойскаутов |
Konferentsiya Boyskautov;
Konferentsiya Boyskautov |
20 |
球探或指南的大型会议 |
qiú tàn huò zhǐnán de
dàxíng huìyì |
球探或指南的大型会议 |
qiú tàn huò zhǐnán de
dàxíng huìyì |
Большая
встреча
скаутов или
гидов |
Bol'shaya vstrecha skautov ili
gidov |
21 |
jam jar a glass container for jam, etc. |
jam jar a glass container for jam, etc. |
果酱瓶果酱等玻璃容器 |
guǒjiàng píng
guǒjiàng děng bōlí róngqì |
Jam jar
стеклянный
контейнер
для варенья
и др. |
Jam jar steklyannyy konteyner
dlya varen'ya i dr. |
22 |
果酱瓶;果酱罐 |
Guǒjiàng píng;
guǒjiàng guàn |
果酱瓶;果酱罐 |
guǒjiàng píng;
guǒjiàng guàn |
Варенье |
Varen'ye |
23 |
jammed not able to move |
jammed not able to move |
卡住了不能移动 |
kǎ zhù liǎo bùnéng
yídòng |
Джеммед
не может
двигаться |
Dzhemmed ne mozhet dvigat'sya |
24 |
动弹不得;.卡在了 |
dòngtán bùdé;. Kǎ zàile |
动弹不得;卡在了 |
dòngtán bùdé; kǎ zàile |
Не
могу
двигаться; |
Ne mogu dvigat'sya; |
25 |
卡住了不能移动 |
kǎ zhù liǎo bùnéng
yídòng |
卡住了不能移动 |
kǎ zhù liǎo bùnéng
yídòng |
Застрял,
не могу
двигаться |
Zastryal, ne mogu dvigat'sya |
26 |
synonym stuck |
synonym stuck |
同义词卡住了 |
tóngyìcí kǎ zhùle |
Синоним
застрял |
Sinonim zastryal |
27 |
I can't get
the door open,it’s completely jammed |
I can't get the door open,it’s
completely jammed |
我无法打开门,它完全卡住了 |
wǒ wúfǎ
dǎkāimén, tā wánquán kǎ zhùle |
Я не
могу
открыть
дверь, она
застряла |
YA ne mogu otkryt' dver', ona
zastryala |
28 |
我打不开门,卡死了 |
wǒ dǎ bù kāimén,
kǎ sǐle |
我打不开门,卡死了 |
wǒ dǎ bù kāi
mén, kǎ sǐle |
Я не
могу
открыть
дверь, я
застрял. |
YA ne mogu otkryt' dver', ya
zastryal. |
29 |
very full; crowded |
very full; crowded |
很饱;挤 |
hěn bǎo; jǐ |
Очень
полно, тесно |
Ochen' polno, tesno |
30 |
挤满的;塞满的;拥挤不堪的 |
jǐ mǎn de; sāi
mǎn de; yǒngjǐ bùkān dì |
挤满的;塞满的;拥挤不堪的 |
jǐ mǎn de; sāi
mǎn de; yǒngjǐ bùkān dì |
Фаршированные,
переполненные,
переполненные |
Farshirovannyye,
perepolnennyye, perepolnennyye |
31 |
synonym jam
packed |
synonym jam packed |
同义词塞满了 |
tóngyìcí sāi mǎnle |
Синоним
джем
упакован |
Sinonim dzhem upakovan |
32 |
Hundreds more
people were waiting outside the jammed stadium. |
Hundreds more people were
waiting outside the jammed stadium. |
数百人在卡住的体育场外等候。 |
shù bǎirén zài kǎ zhù
de tǐyùchǎng wài děnghòu. |
Еще
сотни людей
ждали возле
забитого
стадиона. |
Yeshche sotni lyudey zhdali
vozle zabitogo stadiona. |
33 |
还有数百人在拥琦不堪的体育场外等候 |
Hái yǒushù bǎirén zài
yōng qí bùkān dì tǐyùchǎng wài děnghòu |
还有数百人在拥琦不堪的体育场外等候 |
Hái yǒushù bǎi rén
zài yōng qí bùkān dì tǐyùchǎng wài děnghòu |
Сотни
людей ждут
возле
стадиона |
Sotni lyudey zhdut vozle
stadiona |
34 |
jammy covered with
jam |
jammy covered with jam |
果酱满了果酱 |
guǒjiàng mǎnle
guǒjiàng |
Джемми
покрытый
джемом |
Dzhemmi pokrytyy dzhemom |
35 |
涂有果酱的;
满是果酱的 |
tú yǒu guǒjiàng de; mǎn shì
guǒjiàng de |
涂有果酱的;满是果酱的 |
tú yǒu guǒjiàng de; mǎn shì
guǒjiàng de |
С
вареньем |
S varen'yem |
36 |
jammy fingers |
jammy fingers |
果酱手指 |
guǒjiàng shǒuzhǐ |
Джемми
пальцы |
Dzhemmi pal'tsy |
37 |
满是果酱的手指 |
mǎn shì guǒjiàng de
shǒuzhǐ |
满是果酱的手指 |
mǎn shì guǒjiàng de
shǒuzhǐ |
Палец,
полный
варенья |
Palets, polnyy varen'ya |
38 |
(informal) lucky, especially because sth
good has happened to you without you making any effort |
(informal) lucky, especially
because sth good has happened to you without you making any effort |
(非正式的)幸运的,特别是因为没有你付出任何努力就发生了好事 |
(fēi zhèngshì de) xìngyùn
de, tèbié shì yīnwèi méiyǒu nǐ fùchū rènhé nǔlì jiù
fāshēngle hǎoshì |
(неформально)
повезло,
особенно
потому, что с
тобой
случилось
что-то
хорошее без
каких-либо
усилий |
(neformal'no) povezlo, osobenno
potomu, chto s toboy sluchilos' chto-to khorosheye bez kakikh-libo usiliy |
39 |
幸运的;运气好的 |
xìngyùn de; yùnqì hǎo de |
幸运的;运气好的 |
xìngyùn de; yùnqì hǎo de |
Удачи,
удачи |
Udachi, udachi |
40 |
jam-packed 〜(with sb/sth) very full or crowded |
jam-packed 〜(with
sb/sth) very full or crowded |
拥挤不堪〜(某人/某人)非常饱满或拥挤 |
yǒngjǐ
bùkān〜(mǒu rén/mǒu rén) fēicháng bǎomǎn
huò yǒngjǐ |
Упакованный
с вареньем ~ (с
sb / sth) очень
полный или
переполненный |
Upakovannyy s varen'yem ~ (s sb
/ sth) ochen' polnyy ili perepolnennyy |
41 |
挤满;拥挤 |
jǐ mǎn; yǒngjǐ |
挤满;拥挤 |
jǐ mǎn; yǒngjǐ |
Упакованный,
переполненный |
Upakovannyy, perepolnennyy |
42 |
the train
was jam-packed with commuters |
the train was jam-packed with
commuters |
火车挤满了上班族 |
huǒchē jǐ
mǎnle shàngbān zú |
Поезд
был забит
пассажирами |
Poyezd byl zabit passazhirami |
43 |
火车上挤满了上下班的旅客 |
huǒchē shàng jǐ
mǎnle shàng xiàbān de lǚkè |
火车上挤满了上下班的旅客 |
huǒchē shàng jǐ
mǎnle shàng xiàbān de lǚkè |
Поезд
полон
пассажиров |
Poyezd polon passazhirov |
44 |
火车挤满了上班族 |
huǒchē jǐ
mǎnle shàngbān zú |
火车挤满了上班族 |
huǒchē jǐ
mǎnle shàngbān zú |
Поезд
переполнен
офисными
работниками |
Poyezd perepolnen ofisnymi
rabotnikami |
45 |
jam session an occasion when
musicians perform in an informal way without practising first |
jam session an occasion when musicians perform in an
informal way without practising first |
当音乐家以一种非正式的方式表演而没有先练习时,一个场合就开始了 |
dāng yīnyuè jiā
yǐ yī zhǒng fēi zhèngshì de fāngshì
biǎoyǎn ér méiyǒu xiān liànxí shí, yīgè chǎnghé
jiù kāishǐle |
Jam session -
случай,
когда
музыканты
выступают
неформально,
не
тренируясь |
Jam session - sluchay, kogda
muzykanty vystupayut neformal'no, ne treniruyas' |
46 |
即兴演奏会 |
jíxìng yǎnzòu huì |
即兴演奏会 |
jíxìng yǎnzòu huì |
Импровизированный
концерт |
Improvizirovannyy kontsert |
47 |
当音乐家以一种非正式的方式表演而没有先练习时,一个场合就开始了 |
dāng yīnyuè jiā
yǐ yī zhǒng fēi zhèngshì de fāngshì
biǎoyǎn ér méiyǒu xiān liànxí shí, yīgè chǎnghé
jiù kāishǐle |
当音乐家以一种非正式的方式表演而没有先练习时,一个场合就开始了 |
dāng yīnyuè jiā
yǐ yī zhǒng fēi zhèngshì de fāngshì
biǎoyǎn ér méiyǒu xiān liànxí shí, yīgè chǎnghé
jiù kāishǐle |
Когда
музыкант
выступает
неформально,
без первой
практики,
начинается
повод. |
Kogda muzykant vystupayet
neformal'no, bez pervoy praktiki, nachinayetsya povod. |
48 |
Jane Doe |
Jane Doe |
简·多伊 |
jiǎn·duō yī |
Джейн
Доу |
Dzheyn Dou |
49 |
used to refer
to a woman whose name is not known or is kept secret, especially in a court
of law |
used to refer to a woman whose
name is not known or is kept secret, especially in a court of law |
过去指的是一个名字未知或被保密的女性,尤其是在法庭上 |
guòqù zhǐ de shì yīgè
míngzì wèizhī huò bèi bǎomì de nǚxìng, yóuqí shì zài
fǎtíng shàng |
Используется
для
обозначения
женщины, чье
имя
неизвестно
или
держится в
секрете, особенно
в суде |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya zhenshchiny, ch'ye imya neizvestno ili derzhitsya v sekrete,
osobenno v sude |
50 |
无名女士,某女(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的女当事人) |
wúmíng nǚshì, mǒu
nǚ (bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì
zhēnmíng de nǚ dāngshìrén) |
无名女士,某女(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的女当事人) |
wúmíng nǚshì, mǒu
nǚ (bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì
zhēnmíng de nǚ dāngshìrén) |
Неизвестная
женщина,
женщина
(женщина, которая
не знает
своего
имени или
скрывает свое
настоящее
имя в суде) |
Neizvestnaya zhenshchina,
zhenshchina (zhenshchina, kotoraya ne znayet svoyego imeni ili skryvayet
svoye nastoyashcheye imya v sude) |
51 |
an average
woman |
an average woman |
一般的女人 |
yībān de nǚrén |
Средняя
женщина |
Srednyaya zhenshchina |
52 |
普通女子 |
pǔtōng nǚzǐ |
普通女子 |
pǔtōng nǚzǐ |
Обычная
женщина |
Obychnaya zhenshchina |
53 |
compare john
doe |
compare john doe |
比较约翰 |
bǐjiào yuēhàn |
Сравнить
Джон Доу |
Sravnit' Dzhon Dou |
54 |
jangle to make an unpleasant sound, like two pieces of metal hitting
each other; to make sth do this |
jangle to make an unpleasant
sound, like two pieces of metal hitting each other; to make sth do this |
发出令人不快的声音,就像两块金属互相撞击一样;做某事 |
fāchū lìng rén bùkuài
de shēngyīn, jiù xiàng liǎng kuài jīnshǔ
hùxiāng zhuàngjí yīyàng; zuò mǒu shì |
Звенят,
чтобы
издать
неприятный
звук, как будто
два куска
металла
ударяются
друг о друга,
чтобы
заставить
это сделать |
Zvenyat, chtoby izdat'
nepriyatnyy zvuk, kak budto dva kuska metalla udaryayutsya drug o druga,
chtoby zastavit' eto sdelat' |
55 |
(使)发出金属撞击声,发出丁零当啷的刺耳声 |
(shǐ) fāchū
jīnshǔ zhuàngjí shēng, fāchū dīngling
dānglāng de cì'ěr shēng |
(使)发出金属撞击声,发出丁零当啷的刺耳声 |
(shǐ) fāchū
jīnshǔ zhuàngjí shēng, fāchū dīngling
dānglāng de cì'ěr shēng |
(сделать)
металлический
ударный
звук, издавая
скрипучий
звук |
(sdelat') metallicheskiy
udarnyy zvuk, izdavaya skripuchiy zvuk |
56 |
the shop bell jangled |
the shop bell jangled |
商店的钟声响起 |
shāngdiàn de zhōng
shēng xiǎngqǐ |
Колокольчик
звенел |
Kolokol'chik zvenel |
57 |
商店的钟发出丁零当啷的巨大响声 |
shāngdiàn de zhōng
fāchū dīngling dānglāng de jùdà xiǎngshēng |
商店的钟发出丁零当啷的巨大响声 |
shāngdiàn de zhōng
fāchū dīngling dānglāng de jùdà xiǎngshēng |
Часы
магазина
издавали
громкий шум |
Chasy magazina izdavali gromkiy
shum |
58 |
he jangled the keys in his
pocket |
he jangled the keys in his
pocket |
他把钥匙塞在口袋里 |
tā bǎ yàoshi sāi
zài kǒudài lǐ |
Он
связал
ключи в
своем
кармане |
On svyazal klyuchi v svoyem
karmane |
59 |
他把兜里的钥匙弄得丁零当啷乱响 |
tā bǎ dōu
lǐ de yàoshi nòng dé dīngling dānglāng luàn xiǎng |
他把兜里的钥匙弄得丁零当啷乱响 |
tā bǎ dōu
lǐ de yàoshi nòng dé dīngling dānglāng luàn xiǎng |
Ключи
в кармане он
скрипнул |
Klyuchi v karmane on skripnul |
60 |
if your nerves jangle, or if
sb/sth jangles them, you feel anxious or upset |
if your nerves jangle, or if
sb/sth jangles them, you feel anxious or upset |
如果你的神经紧张,或者某人纠缠他们,你会感到焦虑或不安 |
rúguǒ nǐ de
shénjīng jǐnzhāng, huòzhě mǒu rén jiūchán
tāmen, nǐ huì gǎndào jiāolǜ huò bù'ān |
Если
ваши нервы
сжимаются,
или если sb / sth
мешает им, вы
чувствуете
беспокойство
или расстроены |
Yesli vashi nervy szhimayutsya,
ili yesli sb / sth meshayet im, vy chuvstvuyete bespokoystvo ili rasstroyeny |
61 |
刺激,
烦扰(神经);(使)烦躁不安 |
cìjī, fánrǎo
(shénjīng);(shǐ) fánzào bù'ān |
刺激,烦扰(神经);(使)烦躁不安 |
cìjī, fánrǎo
(shénjīng);(shǐ) fánzào bù'ān |
Раздражает,
беспокоит
(нерв),
раздражает |
Razdrazhayet, bespokoit (nerv),
razdrazhayet |
62 |
如果你的神经紧张,或者某人纠缠他们,你会感到焦虑或不安 |
rúguǒ nǐ de
shénjīng jǐnzhāng, huòzhě mǒu rén jiūchán
tāmen, nǐ huì gǎndào jiāolǜ huò bù'ān |
如果你的神经紧张,或者某人纠缠他们,你会感到焦虑或不安 |
rúguǒ nǐ de
shénjīng jǐnzhāng, huòzhě mǒu rén jiūchán
tāmen, nǐ huì gǎndào jiāolǜ huò bù'ān |
Если
ваша
нервозность
или кто-то
вас запутывает,
вы будете
чувствовать
беспокойство
или
расстройство |
Yesli vasha nervoznost' ili
kto-to vas zaputyvayet, vy budete chuvstvovat' bespokoystvo ili rasstroystvo |
63 |
She was
suddenly wide awake, her nerves jangling |
She was suddenly wide awake,
her nerves jangling |
她突然醒着,神经紧张 |
tā túrán xǐngzhe,
shénjīng jǐnzhāng |
Она
внезапно
проснулась,
ее нервы
звенели |
Ona vnezapno prosnulas', yeye
nervy zveneli |
64 |
她突然间清醒过来,袖经焦躁不安 |
tā túrán jiān
qīngxǐng guòlái, xiù jīng jiāozào bù'ān |
她突然间清醒过来,袖经焦躁不安 |
tā túrán jiān
qīngxǐng guòlái, xiù jīng jiāozào bù'ān |
Она
внезапно
проснулась,
ее рукава
были беспокойными |
Ona vnezapno prosnulas', yeye
rukava byli bespokoynymi |
65 |
a hard noise like that
of metal hitting metal |
a hard noise like that of metal hitting
metal |
像金属撞击金属一样的硬噪音 |
xiàng jīnshǔ zhuàngjí
jīnshǔ yīyàng de yìng zàoyīn |
сильный
шум, похожий
на шум
металла |
sil'nyy shum, pokhozhiy na shum metalla |
66 |
金属撞击声;丁零当啷的刺耳声 |
jīnshǔ zhuàngjí
shēng; dīngling dānglāng de cì'ěr shēng |
金属撞击声;丁零当啷的刺耳声 |
jīnshǔ zhuàngjí
shēng; dīngling dānglāng de cì'ěr shēng |
Металлический
ударный
звук |
Metallicheskiy udarnyy zvuk |
67 |
janitor
,caretaker |
janitor,caretaker |
看门人,看守人 |
kān ménrén,
kānshǒu rén |
Дворник,
смотритель |
Dvornik, smotritel' |
68 |
January (abbr. jan.) |
January (abbr. Jan.) |
1月(简称。) |
1 yuè (jiǎnchēng.) |
Январь
(сокр. Январь) |
Yanvar' (sokr. Yanvar') |
69 |
the 1st month
of the year, between December and February. |
The 1st month of the year,
between December and February. |
一年的第一个月,十二月到二月。 |
Yī nián de dì yīgè
yuè, shí'èr yuè dào èr yuè. |
1-й
месяц года, с
декабря по
февраль. |
1-y mesyats goda, s dekabrya po
fevral'. |
71 |
To see how
January is used, look at the examples at April. * January |
To see how January is used,
look at the examples at April. * January |
要了解如何使用January,请查看四月份的示例。
* 一月 |
yào liǎojiě rúhé
shǐyòng January, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì. * Yī yuè |
Чтобы
увидеть, как
используется
январь, посмотрите
на примеры в
апреле. *
Январь |
Chtoby uvidet', kak
ispol'zuyetsya yanvar', posmotrite na primery v aprele. * Yanvar' |
72 |
的用法见词条 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo |
的用法见词条 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo |
Смотрите
условия
использования |
Smotrite usloviya
ispol'zovaniya |
73 |
April |
April |
四月 |
sì yuè |
апреля |
aprelya |
74 |
下的示例 |
xià de shìlì |
下的示例 |
xià de shìlì |
Пример
ниже |
Primer nizhe |
75 |
Jap (taboo, slang) an offensive word for a Japanese person |
Jap (taboo, slang) an offensive
word for a Japanese person |
Jap(禁忌,俚语)对日本人来说是一个令人反感的词 |
Jap(jìnjì, lǐyǔ) duì
rìběn rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí |
Jap
(табу, сленг)
оскорбительное
слово для
японца |
Jap (tabu, sleng)
oskorbitel'noye slovo dlya yapontsa |
76 |
日本佬;日本鬼子 |
rìběn lǎo; rìběn
guǐzi |
日本佬;日本鬼子 |
rìběn lǎo; rìběn
guǐzi |
Японский
佬; японский
дьявол |
Yaponskiy lǎo; yaponskiy
d'yavol |
77 |
jape (old-fashioned) a trick or joke that is played on sb |
jape (old-fashioned) a trick or
joke that is played on sb |
jape(老式)在某人身上播放的诡计或笑话 |
jape(lǎoshì) zài mǒu
rén shēnshang bòfàng de guǐjì huò xiàohuà |
Jape
(старомодный)
трюк или
шутка,
которую
играют на sb |
Jape (staromodnyy) tryuk ili
shutka, kotoruyu igrayut na sb |
78 |
戏弄;恶作剧;玩笑 |
xìnòng; èzuòjù; wánxiào |
戏弄;恶作剧;玩笑 |
xìnòng; èzuòjù; wánxiào |
Дразнить,
шутки, шутки |
Draznit', shutki, shutki |
79 |
japonica a Japanese bush that is often grown in gardens/yards, and that
has red flowers and pale yellow fruit |
japonica a Japanese bush that is often grown in
gardens/yards, and that has red flowers and pale yellow fruit |
japonica一种日本灌木,通常生长在花园/院子里,有红色的花和淡黄色的果实 |
japonica yī zhǒng
rìběn guànmù, tōngcháng shēngzhǎng zài
huāyuán/yuànzi lǐ, yǒu hóngsè de huā hé dàn huángsè de
guǒshí |
Japonica -
японский
кустарник,
который
часто выращивают
в садах /
дворах, у
которого
красные цветы
и
бледно-желтые
плоды |
Japonica - yaponskiy kustarnik,
kotoryy chasto vyrashchivayut v sadakh / dvorakh, u kotorogo krasnyye tsvety
i bledno-zheltyye plody |
80 |
(日本)贴梗海棠 |
(rìběn) tiē gěng
hǎitáng |
(日本)贴梗海棠 |
(rìběn) tiē gěng
hǎitáng |
(Япония)
Спесиоз |
(Yaponiya) Spesioz |
81 |
japonica一种日本灌木,通常生长在花园/院子里,有红色的花和淡黄色的果实 |
japonica yī zhǒng
rìběn guànmù, tōngcháng shēngzhǎng zài
huāyuán/yuànzi lǐ, yǒu hóngsè de huā hé dàn huángsè de
guǒshí |
粳稻一种日本灌木,通常生长在花园/院子里,有红色的花和淡黄色的果实 |
jīngdào yī zhǒng
rìběn guànmù, tōngcháng shēngzhǎng zài
huāyuán/yuànzi lǐ, yǒu hóngsè de huā hé dàn huángsè de
guǒshí |
Japonica -
японский
кустарник,
который
обычно растет
в саду / дворе
с красными
цветами и
бледно-желтыми
фруктами. |
Japonica - yaponskiy kustarnik,
kotoryy obychno rastet v sadu / dvore s krasnymi tsvetami i bledno-zheltymi
fruktami. |
82 |
jar a round glass
container, with a lid, used for storing food, especially jam, honey, etc. |
jar a round glass container, with a lid, used
for storing food, especially jam, honey, etc. |
罐子圆形玻璃容器,带盖子,用于储存食物,特别是果酱,蜂蜜等。 |
guànzi yuán xíng bōlí
róngqì, dài gàizi, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì guǒjiàng, fēngmì
děng. |
Баночка
круглая
стеклянная
емкость с
крышкой,
используемая
для
хранения
продуктов,
особенно
варенья,
меда и т. Д. |
Banochka kruglaya steklyannaya
yemkost' s kryshkoy, ispol'zuyemaya dlya khraneniya produktov, osobenno
varen'ya, meda i t. D. |
83 |
(玻璃)罐子;广口瓶 |
(Bōlí) guànzi; guǎng
kǒu píng |
(玻璃)罐子;广口瓶 |
(Bōlí) guànzi; guǎng
kǒu píng |
(стеклянная)
банка; банка |
(steklyannaya) banka; banka |
84 |
a storage jar |
a storage jar |
一个储存罐 |
yīgè chúcún guàn |
банка
для
хранения |
banka dlya khraneniya |
85 |
广口把藏瓶 |
guǎng kǒu bǎ
cáng píng |
广口把藏瓶 |
guǎng kǒu bǎ
cáng píng |
Широкий
рот, чтобы
поставить
бутылку |
Shirokiy rot, chtoby postavit'
butylku |
86 |
picture
packaging |
picture packaging |
图片包装 |
túpiàn bāozhuāng |
Упаковка
картин |
Upakovka kartin |
87 |
see also jam
jar |
see also jam jar |
还看到果酱罐 |
hái kàn dào guǒjiàng guàn |
Смотрите
также банку
с вареньем |
Smotrite takzhe banku s
varen'yem |
88 |
a jar and what it contains |
a jar and what it contains |
一个罐子及其包含的内容 |
yīgè guànzi jí qí bāohán de
nèiróng |
баночка
и что в ней
содержится |
banochka i chto v ney soderzhitsya |
89 |
一罐,一瓶(的量 ) |
yī guàn, yī píng (de
liàng) |
一罐,一瓶(的量) |
yī guàn, yī píng (de
liàng) |
Один
может, одна
бутылка |
Odin mozhet, odna butylka |
90 |
a jar of
coffee |
a jar of coffee |
一罐咖啡 |
yī guàn kāfēi |
банка
кофе |
banka kofe |
91 |
一罐咖啡 |
yī guàn kāfēi |
一罐咖啡 |
yī guàn kāfēi |
банка
кофе |
banka kofe |
92 |
a tall
container with a wide mouth, with or without handles, used in the past for
carrying water, etc |
a tall container with a wide
mouth, with or without handles, used in the past for carrying water, etc |
一个高大的容器,有一个宽口,有或没有把手,过去用于运水等 |
yīgè gāodà de róngqì,
yǒu yīgè kuān kǒu, yǒu huò méiyǒu
bǎshǒu, guòqù yòng yú yùn shuǐ děng |
высокий
контейнер с
широкой
горловиной,
с ручками
или без них,
использовавшийся
в прошлом
для
переноски
воды и т. д. |
vysokiy konteyner s shirokoy
gorlovinoy, s ruchkami ili bez nikh, ispol'zovavshiysya v proshlom dlya
perenoski vody i t. d. |
93 |
缸;坛子 |
gāng; tánzi |
缸;坛子 |
gāng; tánzi |
Цилиндр;
баночка |
Tsilindr; banochka |
94 |
a water jar |
a water jar |
一个水罐子 |
yī gè shuǐ guànzi |
кувшин
с водой |
kuvshin s vodoy |
95 |
水缸 |
shuǐ gāng |
水缸 |
shuǐ gāng |
Бак
для воды |
Bak dlya vody |
96 |
see also bell
jar |
see also bell jar |
另见钟罩 |
lìng jiàn zhōng zhào |
Смотрите
также
колпак |
Smotrite takzhe kolpak |
97 |
(informal)a glass of beer |
(Informal)a glass of beer |
(非正式)一杯啤酒 |
(Fēi zhèngshì)
yībēi píjiǔ |
(неофициальный)
стакан пива |
(neofitsial'nyy) stakan piva |
98 |
一杯啤酒 |
yībēi píjiǔ |
一杯啤酒 |
yībēi píjiǔ |
пиво |
pivo |
99 |
Do you fancy a
jar after work? |
Do you fancy a jar after work? |
你下班后想要一个罐子吗? |
nǐ xiàbān hòu
xiǎng yào yīgè guànzi ma? |
Ты
любишь
баночку
после
работы? |
Ty lyubish' banochku posle
raboty? |
100 |
下班后去喝一杯怎么样? |
Xiàbān hòu qù hè
yībēi zěnme yàng? |
下班后去喝一杯怎么样? |
Xiàbān hòu qù hè
yībēi zěnme yàng? |
Как
насчет
выпить
после
работы? |
Kak naschet vypit' posle
raboty? |
|
an unpleasant shock,
especially from two things being suddenly shaken or hit |
An unpleasant shock, especially from two
things being suddenly shaken or hit |
令人不快的震惊,特别是两件事突然被震动或撞击 |
Lìng rén bùkuài de zhènjīng, tèbié shì
liǎng jiàn shì túrán bèi zhèndòng huò zhuàngjí |
Неприятный
шок,
особенно от
внезапного
сотрясения
или удара
двух вещей |
Nepriyatnyy shok, osobenno ot vnezapnogo
sotryaseniya ili udara dvukh veshchey |
102 |
猛然震动;撞击 |
měngrán zhèndòng; zhuàngjí |
猛然震动,撞击 |
měngrán zhèndòng, zhuàngjí |
Вдруг
в шоке |
Vdrug v shoke |
103 |
The fall gave
a nasty jar |
The fall gave a nasty jar |
秋天给了一个讨厌的罐子 |
qiūtiān gěile
yīgè tǎoyàn de guànzi |
Падение
дало
неприятную
банку |
Padeniye dalo nepriyatnuyu
banku |
104 |
这一跤把他摔得好厉害 |
zhè yī jiāo bǎ
tā shuāi dé hǎo lìhài |
这一跤把他摔得好厉害 |
zhè yī jiāo bǎ
tā shuāi dé hǎo lìhài |
Это
разбило его
так сильно. |
Eto razbilo yego tak sil'no. |
105 |
verb (-rr-) 〜(sth) (on sth) to give or receive a
sudden sharp painful knock |
verb (-rr-) 〜(sth) (on
sth) to give or receive a sudden sharp painful knock |
动词(-rr-)〜(某事物)(某事物)给予或接受突然剧烈的痛苦敲击 |
dòngcí (-rr-)〜(mǒu
shìwù)(mǒu shìwù) jǐyǔ huò jiēshòu túrán jùliè de
tòngkǔ qiāo jī |
Глагол
(-rr-) ~ (sth) (на sth), чтобы
дать или
получить
внезапный
острый
болезненный
стук |
Glagol (-rr-) ~ (sth) (na sth),
chtoby dat' ili poluchit' vnezapnyy ostryy boleznennyy stuk |
106 |
(使)撞击,受震动而疼痛 |
(shǐ) zhuàngjí, shòu
zhèndòng ér téngtòng |
(使)撞击,受震动而疼痛 |
(shǐ) zhuàngjí, shòu
zhèndòng ér téngtòng |
Удар,
потрясенный
вибрацией |
Udar, potryasennyy vibratsiyey |
107 |
The jolt
seemed to jar every bone in her body. |
The jolt seemed to jar every
bone in her body. |
这种震动似乎刺激了她体内的每一根骨头。 |
zhè zhǒng zhèndòng
sìhū cìjīle tā tǐnèi de měi yī gēn
gǔtou. |
Кажется,
что толчок
сотрясает
каждую кость
в ее теле. |
Kazhetsya, chto tolchok
sotryasayet kazhduyu kost' v yeye tele. |
108 |
这震动似乎把她浑身上下每根骨头都弄疼了 |
Zhè zhèndòng sìhū bǎ
tā húnshēn shang xià měi gēn gǔtou dōu nòng
téngle |
这震动似乎把她浑身上下每根骨头都弄疼了 |
Zhè zhèndòng sìhū bǎ
tā húnshēn shang xià měi gēn gǔtou dōu nòng
téngle |
Этот
шок, кажется,
повредил ее
кости и все кости. |
Etot shok, kazhetsya, povredil
yeye kosti i vse kosti. |
109 |
这种震动似乎刺激了她体内的每一根骨头 |
zhè zhǒng zhèndòng
sìhū cìjīle tā tǐnèi de měi yī gēn
gǔtou |
这种震动似乎刺激了她体内的每一根骨头 |
zhè zhǒng zhèndòng
sìhū cìjīle tā tǐnèi de měi yī gēn
gǔtou |
Эта
вибрация,
кажется,
стимулирует
каждую кость
в ее теле. |
Eta vibratsiya, kazhetsya,
stimuliruyet kazhduyu kost' v yeye tele. |
110 |
The spade
jarred on something metal |
The spade jarred on something
metal |
铁锹上有金属碎片 |
tiěqiāo shàng
yǒu jīnshǔ suìpiàn |
Лопата
коробилась
от чего-то
металлического |
Lopata korobilas' ot chego-to
metallicheskogo |
111 |
铁锹撞在什么金属物件上发出剌耳的声音 |
tiěqiāo zhuàng zài
shénme jīnshǔ wùjiàn shàng fāchū lá ěr de
shēngyīn |
铁锹撞在什么金属物件上发出剌耳的声音 |
tiěqiāo zhuàng zài
shénme jīnshǔ wùjiàn shàng fāchū lá ěr de
shēngyīn |
Лопата
ударяется о
металлический
предмет и
издает звук |
Lopata udaryayetsya o
metallicheskiy predmet i izdayet zvuk |
112 |
(on sth) to have an unpleasant or annoying effect |
(on sth) to have an unpleasant or annoying
effect |
(某事)会产生令人不快或恼人的效果 |
(mǒu shì) huì chǎnshēng lìng
rén bùkuài huò nǎorén de xiàoguǒ |
(на
что) иметь
неприятный
или
раздражающий
эффект |
(na chto) imet' nepriyatnyy ili
razdrazhayushchiy effekt |
113 |
(对…)产生不快的影响;使烦躁 |
(duì…) chǎnshēng
bùkuài de yǐngxiǎng; shǐ fánzào |
(对...)产生不快的影响;使烦躁 |
(duì...) Chǎnshēng
bùkuài de yǐngxiǎng; shǐ fánzào |
(к ...)
имеет
неприятный
эффект; |
(k ...) imeyet nepriyatnyy
effekt; |
114 |
synonym grate |
synonym grate |
同义词炉排 |
tóngyìcí lú pái |
Синоним
решетка |
Sinonim reshetka |
115 |
His constant
moaning was beginning to jar on her nerves |
His constant moaning was
beginning to jar on her nerves |
他的不断呻吟开始让她神经紧张 |
tā de bùduàn shēnyín
kāishǐ ràng tā shénjīng jǐnzhāng |
Его
постоянные
стоны
начинали
раздражать
ее нервы |
Yego postoyannyye stony
nachinali razdrazhat' yeye nervy |
116 |
他不停的呻吟使她焦躁不安起来 |
tā bù tíng de shēnyín
shǐ tā jiāozào bù'ān qǐlái |
他不停的呻吟使她焦躁不安起来 |
tā bù tíng de shēnyín
shǐ tā jiāozào bù'ān qǐlái |
Он
продолжал
кричать на
нее. |
On prodolzhal krichat' na neye. |
117 |
there was a jarring note of triumph in his voice |
there was a jarring note of
triumph in his voice |
他的声音中有一种令人震惊的胜利记录 |
tā de shēngyīn
zhōng yǒuyī zhǒng lìng rén zhènjīng de shènglì jìlù |
В его
голосе
звучала
резкая
нотка
триумфа. |
V yego golose zvuchala rezkaya
notka triumfa. |
118 |
他声音里含有一种烦人的扬扬得意的口气 |
tā shēngyīn
lǐ hányǒu yī zhǒng fánrén de yángyáng déyì de kǒuqì |
他声音里含有一种烦人的扬扬得意的口气 |
tā shēngyīn
lǐ hányǒuyī zhǒng fánrén de yángyáng déyì de kǒuqì |
Его
голос
содержит
раздражающий
самодовольный
тон. |
Yego golos soderzhit
razdrazhayushchiy samodovol'nyy ton. |
119 |
〜(with sth) to be different from sth in a strange or unpleasant way |
〜(with sth) to be
different from sth in a strange or unpleasant way |
〜(与某事物)以某种奇怪或不愉快的方式与某事物不同 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) yǐ mǒu zhǒng qíguài huò bùyúkuài de fāngshì
yǔ mǒu shìwù bùtóng |
~ (с sth)
отличаться
от sth странным
или
неприятным
образом |
~ (s sth) otlichat'sya ot sth
strannym ili nepriyatnym obrazom |
120 |
(与… ) 不协调,不和谐,相冲突 |
(yǔ… ) bù xiétiáo, bù héxié, xiāng
chōngtú |
(与......)不协调,不和谐,相冲突 |
(yǔ......) Bù xiétiáo, bù héxié,
xiāng chōngtú |
Несоответствующий,
противоречивый,
конфликтующий |
Nesootvetstvuyushchiy, protivorechivyy,
konfliktuyushchiy |
121 |
synonym clash |
synonym clash |
同义词冲突 |
tóngyìcí chōngtú |
Столкновение
синонимов |
Stolknoveniye sinonimov |
122 |
Her brown
shoes jarred with the rest of the outfit |
Her brown shoes jarred with the
rest of the outfit |
她的棕色鞋子与其他衣服一同震动 |
tā de zōngsè xiézi
yǔ qítā yīfú yītóng zhèndòng |
Ее
коричневые
туфли
дрогнули с
остальной частью
одежды |
Yeye korichnevyye tufli
drognuli s ostal'noy chast'yu odezhdy |
123 |
她那双棕色的鞋与她的衣着不协调 |
tā nà shuāng
zōngsè de xié yǔ tā de yīzhuó bù xiétiáo |
她那双棕色的鞋与她的衣着不协调 |
tā nà shuāng
zōngsè de xié yǔ tā de yīzhuó bù xiétiáo |
Ее
коричневые
туфли не
гармонируют
с ее одеждой. |
Yeye korichnevyye tufli ne
garmoniruyut s yeye odezhdoy. |
124 |
jargon (often disapproving) words or expressions that are used by a particular profession
or group of people, and are difficult for others to understand |
jargon (often disapproving) words or expressions
that are used by a particular profession or group of people, and are
difficult for others to understand |
行话(经常不赞成)特定专业或一群人使用的词语或表达,其他人难以理解 |
hánghuà (jīngcháng bù
zànchéng) tèdìng zhuānyè huò yīqún rén shǐyòng de cíyǔ
huò biǎodá, qítā rén nányǐ lǐjiě |
Жаргон
(часто не
одобряющий)
слова или
выражения,
которые
используются
определенной
профессией
или группой
людей, и
которые трудно
понять
другим |
Zhargon (chasto ne
odobryayushchiy) slova ili vyrazheniya, kotoryye ispol'zuyutsya opredelennoy
professiyey ili gruppoy lyudey, i kotoryye trudno ponyat' drugim |
125 |
行话; *话;行业术语;
切口 |
hánghuà; *huà; hángyè shùyǔ;
qièkǒu |
行话;
*话;行业术语;切口 |
hánghuà; *huà; hángyè shùyǔ;
qièkǒu |
Жаргон;
* слова;
отраслевая
терминология;
разрез |
Zhargon; * slova; otraslevaya terminologiya;
razrez |
126 |
行话(经常不赞成)特定专业或一群人使用的词语或表达,其他人难以理解 |
hánghuà (jīngcháng bù
zànchéng) tèdìng zhuānyè huò yīqún rén shǐyòng de cíyǔ
huò biǎodá, qítā rén nányǐ lǐjiě |
行话(经常不赞成)特定专业或一群人使用的词语或表达,其他人难以理解 |
hánghuà (jīngcháng bù
zànchéng) tèdìng zhuānyè huò yīqún rén shǐyòng de cíyǔ
huò biǎodá, qítā rén nányǐ lǐjiě |
Жаргон
(часто не
одобряемый)
слова или
выражения,
используемые
определенной
профессией
или группой
людей,
которые
другие трудно
понять |
Zhargon (chasto ne
odobryayemyy) slova ili vyrazheniya, ispol'zuyemyye opredelennoy professiyey
ili gruppoy lyudey, kotoryye drugiye trudno ponyat' |
127 |
medical/legal/computer, etc.
jargon |
medical/legal/computer, etc.
Jargon |
医疗/法律/计算机等行话 |
yīliáo/fǎlǜ/jìsuànjī
děng hánghuà |
Медицинский
/
юридический
/
компьютерный
и др. Жаргон |
Meditsinskiy / yuridicheskiy /
komp'yuternyy i dr. Zhargon |
128 |
医学、法律、计算机等术语 |
yīxué, fǎlǜ,
jìsuànjī děng shùyǔ |
医学,法律,计算机等术语 |
yīxué, fǎlǜ,
jìsuànjī děng shùyǔ |
Медицинские,
юридические,
компьютерные
и другие
термины |
Meditsinskiye, yuridicheskiye,
komp'yuternyye i drugiye terminy |
129 |
医疗/法律/计算机等行话 |
yīliáo/fǎlǜ/jìsuànjī
děng hánghuà |
医疗/法律/计算机等行话 |
yīliáo/fǎlǜ/jìsuànjī
děng hánghuà |
Медицинский
/
юридический
/
компьютерный
жаргон |
Meditsinskiy / yuridicheskiy /
komp'yuternyy zhargon |
130 |
try to avoid usng too much
technical jargon |
try to avoid usng too much
technical jargon |
尽量避免使用过多的技术术语 |
jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòngguò duō de jìshù shùyǔ |
Старайтесь
избегать
использования
слишком
много
технического
жаргона |
Staraytes' izbegat'
ispol'zovaniya slishkom mnogo tekhnicheskogo zhargona |
131 |
尽量避免使用太多的技术用语 |
jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòng tài duō de jìshù yòngyǔ |
尽量避免使用太多的技术用语 |
jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòng tài duō de jìshù yòngyǔ |
Старайтесь
не
использовать
слишком
много
технических
терминов |
Staraytes' ne ispol'zovat'
slishkom mnogo tekhnicheskikh terminov |
132 |
jasmine a plant with white or
yellow flowers with a sweet smell, sometimes used to make perfume and to
flavour tea |
jasmine a plant with white or yellow flowers with a
sweet smell, sometimes used to make perfume and to flavour tea |
茉莉花,一种带有白色或黄色花朵的植物,带有甜味,有时用于制作香水和调味茶 |
mòlìhuā, yī
zhǒng dài yǒu báisè huò huángsè huāduǒ de zhíwù, dài
yǒu tián wèi, yǒushí yòng yú zhìzuò xiāngshuǐ hé tiáowèi
chá |
Жасмин
- растение с
белыми или
желтыми
цветами со
сладким
запахом,
иногда
используется
для
приготовления
духов и для
ароматизации
чая. |
Zhasmin - rasteniye s belymi
ili zheltymi tsvetami so sladkim zapakhom, inogda ispol'zuyetsya dlya
prigotovleniya dukhov i dlya aromatizatsii chaya. |
133 |
茉莉;素馨 |
mòlì; sùxīn |
茉莉,素馨 |
mòlì, sùxīn |
Жасмин,
жасмин |
Zhasmin, zhasmin |
|
jaundice a medical condition in
which the skin and the white parts of the eyes become yellow |
jaundice a medical condition in which the skin and
the white parts of the eyes become yellow |
黄疸是一种皮肤和眼睛的白色部分变黄的疾病 |
huángdǎn shì yī
zhǒng pífū hé yǎnjīng de báisè bùfèn biàn huáng de jíbìng |
Желтуха
-
заболевание,
при котором
кожа и белые
участки
глаз
становятся
желтыми |
Zheltukha - zabolevaniye, pri
kotorom kozha i belyye uchastki glaz stanovyatsya zheltymi |
134 |
黄疸 |
huángdǎn |
黄疸 |
huángdǎn |
Хуан
Вэй |
Khuan Vey |
135 |
jaundiced not expecting sb/sth to
be good or useful, especially because of experiences that you have had in the
past |
jaundiced not expecting sb/sth to be good or useful,
especially because of experiences that you have had in the past |
jaundiced并不期望某人好或有用,特别是因为你过去的经历 |
jaundiced bìng bù qīwàng
mǒu rén hǎo huò yǒuyòng, tèbié shì yīnwèi nǐ guòqù
de jīnglì |
Желтуха
не ожидает,
что sb / sth будет
хорошим или
полезным,
особенно
из-за формы,
которую вы имели
в прошлом |
Zheltukha ne ozhidayet, chto sb
/ sth budet khoroshim ili poleznym, osobenno iz-za formy, kotoruyu vy imeli v
proshlom |
136 |
(尤指因以前的经历) 有偏见的,狭隘的 |
(yóu zhǐ yīn
yǐqián de jīnglì) yǒu piānjiàn de, xiá'ài de |
(尤指因以前的经历)有偏见的,狭隘的 |
(yóu zhǐ yīn
yǐqián de jīnglì) yǒu piānjiàn de, xiá'ài de |
(особенно
из-за
предыдущего
опыта)
предвзятый,
узкий |
(osobenno iz-za predydushchego
opyta) predvzyatyy, uzkiy |
137 |
He had a
jaundiced view of life |
He had a jaundiced view of life |
他对生活有一种偏见 |
tā duì shēnghuó
yǒu yī zhǒng piānjiàn |
У
него был
желтушный
взгляд на
жизнь |
U nego byl zheltushnyy vzglyad
na zhizn' |
138 |
他真有狭溢的人生观 |
tā zhēnyǒu xiá
yì de rénshēng guān |
他真有狭溢的人生观 |
tā zhēnyǒu xiá
yì de rénshēng guān |
У
него узкий
взгляд на
жизнь. |
U nego uzkiy vzglyad na zhizn'. |
139 |
She looked on politicians with a
jaundiced eye |
She looked on politicians with
a jaundiced eye |
她以黄昏的眼光看着政治家 |
tā yǐ huánghūn
de yǎnguāng kànzhe zhèngzhì jiā |
Она
смотрела на
политиков с
желтым
глазом |
Ona smotrela na politikov s
zheltym glazom |
140 |
她对政治家有偏见 |
tā duì zhèngzhì jiā
yǒu piānjiàn |
她对政治家有偏见 |
tā duì zhèngzhì jiā
yǒu piānjiàn |
Она
склонна
против
политиков |
Ona sklonna protiv politikov |
141 |
她以黄昏的眼光看着政治家 |
tā yǐ huánghūn
de yǎnguāng kànzhe zhèngzhì jiā |
她以黄昏的眼光看着政治家 |
tā yǐ huánghūn
de yǎnguāng kànzhe zhèngzhì jiā |
Она
смотрит на
политика
вечером |
Ona smotrit na politika
vecherom |
142 |
suffering from
jaundice |
suffering from jaundice |
患有黄疸 |
huàn yǒu huángdǎn |
Страдают
от желтухи |
Stradayut ot zheltukhi |
143 |
患黄疸病的 |
huàn huángdǎn bìng de |
患黄疸病的 |
huàn huángdǎn bìng de |
Страдание
от желтухи |
Stradaniye ot zheltukhi |
144 |
a jaundiced
patient/liver |
a jaundiced patient/liver |
黄疸患者/肝脏 |
huángdǎn
huànzhě/gānzàng |
больной
желтухой /
печень |
bol'noy zheltukhoy / pechen' |
145 |
黄疸病人;肝内胆红素过多 |
huángdǎn bìngrén; gān
nèi dǎn hóng sùguò duō |
黄疸病人;肝内胆红素过多 |
huángdǎn bìngrén; gān
nèi dǎn hóng sùguò duō |
Пациенты
с
астрагалом,
избыточный
внутрипеченочный
билирубин |
Patsiyenty s astragalom,
izbytochnyy vnutripechenochnyy bilirubin |
146 |
jaunt (old-fashioned or humorous) a short journey that you make for pleasure |
jaunt (old-fashioned or humorous) a short journey
that you make for pleasure |
短途旅行(老式或幽默),为您带来愉快的短暂旅程 |
duǎntú lǚxíng
(lǎoshì huò yōumò), wèi nín dài lái yúkuài de duǎnzàn
lǚchéng |
Прогулка
(старомодная
или с юмором)
короткое
путешествие,
которое вы
совершаете
для удовольствия |
Progulka (staromodnaya ili s
yumorom) korotkoye puteshestviye, kotoroye vy sovershayete dlya udovol'stviya |
147 |
(短途)游览,旅行 |
(duǎntú) yóulǎn,
lǚxíng |
(短途)游览,旅行 |
(duǎntú) yóulǎn,
lǚxíng |
(короткое
расстояние)
тур,
путешествие |
(korotkoye rasstoyaniye) tur,
puteshestviye |
148 |
synonym
excursion |
synonym excursion |
同义词游览 |
tóngyìcí yóulǎn |
Синоним
экскурсия |
Sinonim ekskursiya |
149 |
jaunty showing that you are feeling confident and pleased with
yourself. |
jaunty showing that you are
feeling confident and pleased with yourself. |
轻快地表明你对自己充满信心和满足感。 |
qīngkuài dì biǎomíng
nǐ duì zìjǐ chōngmǎn xìnxīn hé mǎnzú gǎn. |
Радость,
показывающая,
что вы
чувствуете
себя
уверенно и
довольны
собой. |
Radost', pokazyvayushchaya,
chto vy chuvstvuyete sebya uverenno i dovol'ny soboy. |
150 |
得意扬扬的;无忧无虑的;神气活现的 |
Déyì yángyáng de; wú yōu
wú lǜ de; shénqì huóxiàn de |
得意扬扬的;无忧无虑的;神气活现的 |
Déyì yángyáng de; wú yōu
wú lǜ de; shénqì huóxiàn de |
Горд
быть
высокомерным,
беззаботным; |
Gord byt' vysokomernym,
bezzabotnym; |
151 |
synonym
cheerful |
synonym cheerful |
同义词快乐 |
tóngyìcí kuàilè |
Синоним
веселый |
Sinonim veselyy |
152 |
a jaunty smile |
a jaunty smile |
一个轻松的微笑 |
yīgè qīngsōng de
wéixiào |
веселая
улыбка |
veselaya ulybka |
153 |
得意扬扬的微笑 |
déyì yángyáng de wéixiào |
得意扬扬的微笑 |
déyì yángyáng de wéixiào |
Гордая
улыбка |
Gordaya ulybka |
154 |
lively |
lively |
活泼 |
huópō |
живой |
zhivoy |
155 |
轻松活泼的 |
qīngsōng huópō
de |
轻松活泼的 |
qīngsōng huópō
de |
Легко
и живо |
Legko i zhivo |
156 |
a jaunty tune |
a jaunty tune |
轻快的曲调 |
qīngkuài de qǔdiào |
веселая
мелодия |
veselaya melodiya |
157 |
轻松活泼的曲子 |
qīngsōng huópō
de qǔzi |
轻松活泼的曲子 |
qīngsōng huópō
de qǔzi |
Легкая
и живая
мелодия |
Legkaya i zhivaya melodiya |
158 |
jauntily |
jauntily |
洋洋得意 |
yángyáng déyì |
беспечно |
bespechno |
159 |
He set off
jauntily, whistling to himself |
He set off jauntily, whistling
to himself |
他骄傲地出发,吹口哨 |
tā jiāo'ào dì
chūfā, chuī kǒushào |
Он
бодро
отправился
в путь,
насвистывая
сам себе |
On bodro otpravilsya v put',
nasvistyvaya sam sebe |
160 |
他欢着口哨神气活现地出发了 |
tā huānzhe
kǒushào shénqì huóxiàn dì chūfāle |
他欢着口哨神气活现地出发了 |
tā huānzhe
kǒushào shénqì huóxiàn dì chūfāle |
Он
кричал и
кричал. |
On krichal i krichal. |
161 |
他骄傲地出发,吹口哨 |
tā jiāo'ào dì
chūfā, chuī kǒushào |
他骄傲地出发,吹口哨 |
tā jiāo'ào dì
chūfā, chuī kǒushào |
Он
гордо
отправился
в свист |
On gordo otpravilsya v svist |
162 |
jauntiness |
jauntiness |
和开心 |
hé kāixīn |
бойкости |
boykosti |
163 |
javelin a light spear ( a long
stick with a pointed end) which is thrown in a sporting event |
javelin a light spear (a long stick with a pointed
end) which is thrown in a sporting event |
标枪是一种轻型长矛(一种带有尖头的长棍),它在体育赛事中被抛出 |
biāoqiāng shì yī
zhǒng qīngxíng cháng máo (yī zhǒng dài yǒu jiān
tóu de cháng gùn), tā zài tǐyù sàishì zhōng bèi pāo
chū |
Javelin -
легкое
копье
(длинная
палка с
заостренным
концом),
брошенное в
спортивное
событие. |
Javelin - legkoye kop'ye
(dlinnaya palka s zaostrennym kontsom), broshennoye v sportivnoye sobytiye. |
164 |
标枪 |
biāoqiāng |
标枪 |
biāoqiāng |
дротик |
drotik |
165 |
the javelin the event or sport of
throwing a javelin as far as possible |
the javelin the event or sport of throwing a javelin as
far as possible |
标枪尽可能投掷标枪的事件或运动 |
biāoqiāng jǐn
kěnéng tóuzhí biāoqiāng de shìjiàn huò yùndòng |
Дротик
- событие или
спорт
метания
дротика, насколько
это
возможно. |
Drotik - sobytiye ili sport
metaniya drotika, naskol'ko eto vozmozhno. |
166 |
投掷标枪项目(或运动) |
tóuzhí biāoqiāng
xiàngmù (huò yùndòng) |
投掷标枪项目(或运动) |
tóuzhí biāoqiāng
xiàngmù (huò yùndòng) |
Метание
копья (или
спорт) |
Metaniye kop'ya (ili sport) |
167 |
picture page R032 |
picture page R032 |
图片页R032 |
túpiàn yè R032 |
Картинная
страница R032 |
Kartinnaya stranitsa R032 |
168 |
jaw either of the two bones
at the bottom of the face that contain the teeth and move when you talk or
eat |
jaw either of the two bones at the bottom of
the face that contain the teeth and move when you talk or eat |
颌骨底部的两块骨头中的任何一块,包含牙齿,当你说话或吃饭时会移动 |
gé gǔ dǐbù de
liǎng kuài gǔtou zhōng de rènhé yīkuài, bāohán
yáchǐ, dāng nǐ shuōhuà huò chīfàn shí huì yídòng |
Челюсти
любой из
двух костей
в нижней
части лица,
которые
содержат
зубы и
двигаются, когда
вы говорите
или едите |
Chelyusti lyuboy iz dvukh
kostey v nizhney chasti litsa, kotoryye soderzhat zuby i dvigayutsya, kogda
vy govorite ili yedite |
169 |
颌 |
hé |
颌 |
hé |
челюстной |
chelyustnoy |
171 |
the top/upper jaw |
the top/upper jaw |
上/下颌 |
shàng/xiàgé |
Верхняя
/ верхняя
челюсть |
Verkhnyaya / verkhnyaya
chelyust' |
172 |
上颌 |
shànggé |
上颌 |
shànggé |
Верхняя
челюсть |
Verkhnyaya chelyust' |
173 |
the bottorn/lower jaw |
the bottorn/lower jaw |
bottorn /下颚 |
bottorn/xià'è |
Нижняя
челюсть |
Nizhnyaya chelyust' |
174 |
下颌 |
xiàgé |
下颌 |
xiàgé |
нижняя
челюсть |
nizhnyaya chelyust' |
175 |
the lower part
of the face; the lower jaw |
the lower part of the face; the
lower jaw |
脸的下半部分;下颚 |
liǎn de xià bàn bùfèn;
xià'è |
Нижняя
часть лица,
нижняя
челюсть |
Nizhnyaya chast' litsa,
nizhnyaya chelyust' |
176 |
下巴;下颌 |
xiàbā; xiàgé |
下巴;下颌 |
xiàbā; xiàgé |
Подбородок,
челюсть |
Podborodok, chelyust' |
177 |
He has a
strong square jaw. |
He has a strong square jaw. |
他有一个强壮的下颚。 |
tā yǒu yīgè
qiángzhuàng de xià'è. |
У
него
сильная
квадратная
челюсть. |
U nego sil'naya kvadratnaya
chelyust'. |
178 |
他长着一副结实的方下巴 |
Tā zhǎngzhe yī
fù jiēshi de fāng xiàbā |
他长着一副结实的方下巴 |
Tā zhǎngzhe yī
fù jiēshi de fāng xiàbā |
У
него
сильный
квадратный
подбородок |
U nego sil'nyy kvadratnyy
podborodok |
179 |
the punch broke my jaw |
the punch broke my jaw |
这拳打破我的下巴 |
zhè quán dǎpò wǒ de
xiàbā |
Удар
сломал мне
челюсть |
Udar slomal mne chelyust' |
180 |
这一拳打坏了我
的下巴 |
zhè yī quán dǎ huàile
wǒ de xiàbā |
这一拳打坏了我的下巴 |
zhè yī quán dǎ huàile
wǒ de xiàbā |
Этот
удар сломал
мне
подбородок. |
Etot udar slomal mne
podborodok. |
181 |
这拳打破我的下巴 |
zhè quán dǎpò wǒ de
xiàbā |
这拳打破我的下巴 |
zhè quán dǎpò wǒ de
xiàbā |
Этот
удар
разбивает
мне
подбородок |
Etot udar razbivayet mne
podborodok |
182 |
picture body |
picture body |
图片正文 |
túpiàn zhèngwén |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
183 |
jaws the mouth and teeth of
a person or an animal |
jaws the mouth and teeth of a person or an
animal |
咬住人或动物的嘴和牙齿 |
yǎo zhù rén huò dòngwù de
zuǐ hé yáchǐ |
Челюсти
рта и зубов
человека
или
животного |
Chelyusti rta i zubov cheloveka
ili zhivotnogo |
184 |
口部;嘴 |
kǒu bù; zuǐ |
口部;嘴 |
kǒu bù; zuǐ |
Рот,
рот |
Rot, rot |
185 |
the alligator’s jaws snapped shut |
the alligator’s jaws snapped
shut |
鳄鱼的下巴咬了一下 |
èyú de xiàbā yǎole
yīxià |
Челюсти
аллигатора
сжались |
Chelyusti alligatora szhalis' |
186 |
钟吻鳄的嘴吧塔一声闲上了 |
zhōng wěn è de
zuǐ ba tǎ yīshēng xián shàngle |
钟吻鳄的嘴吧塔一声闲上了 |
zhōng wěn è de
zuǐ ba tǎ yīshēng xián shàngle |
Рот
аллигаторского
рта
бездействует. |
Rot alligatorskogo rta
bezdeystvuyet. |
187 |
鳄鱼的下巴咬了一下 |
èyú de xiàbā yǎole
yīxià |
鳄鱼的下巴咬了一下 |
èyú de xiàbā yǎole
yīxià |
Укус
крокодила |
Ukus krokodila |
188 |
jaws the parts of a tool or
machine that are used to hold things tightly |
jaws
the parts of a tool or machine that are used to hold things
tightly |
钳子用于紧紧夹住物品的工具或机器的部件 |
qiánzi yòng yú jǐn jǐn jiā
zhù wùpǐn de gōngjù huò jīqì de bùjiàn |
Челюсти
части
инструмента
или машины,
которые
используются,
чтобы
держать
вещи плотно |
Chelyusti chasti instrumenta ili mashiny,
kotoryye ispol'zuyutsya, chtoby derzhat' veshchi plotno |
189 |
(工具或机器的)钳夹部分,钳口 |
(gōngjù huò jīqì de)
qián jiā bùfèn, qián kǒu |
(工具或机器的)钳夹部分,钳口 |
(gōngjù huò jīqì de)
qián jiā bùfèn, qián kǒu |
Зажимная
часть
(инструмент
или станок),
челюсть |
Zazhimnaya chast' (instrument
ili stanok), chelyust' |
190 |
the jaws of a vice |
the jaws of a vice |
恶习的下颚 |
èxí de xià'è |
Челюсти
порока |
Chelyusti poroka |
191 |
虎银口 |
hǔ yín kǒu |
虎银口 |
hǔ yín kǒu |
Тигровая
серебряная
пасть |
Tigrovaya serebryanaya past' |
192 |
sb’s jaw dropped/fell/sagged used to say that sb suddenly looked surprised, shocked or
disappointed |
sb’s jaw dropped/fell/sagged
used to say that sb suddenly looked surprised, shocked or disappointed |
sb的下巴掉下/下垂/下垂常常说某人突然看起来很惊讶,震惊或失望 |
sb de xiàbā diào
xià/xiàchuí/xiàchuí chángcháng shuō mǒu rén túrán kàn qǐlái
hěn jīngyà, zhènjīng huò shīwàng |
Челюсть
Sb упала / упала
/ обвисла,
говорила, что
sb неожиданно
выглядел
удивленным,
шокированным
или
разочарованным |
Chelyust' Sb upala / upala /
obvisla, govorila, chto sb neozhidanno vyglyadel udivlennym, shokirovannym
ili razocharovannym |
193 |
(突然吃惊或失望得)张口结舌,,目瞪口呆,垂头丧气 |
(túrán chījīng huò shīwàng
dé) zhāngkǒujiéshé,, mùdèngkǒudāi, chuítóusàngqì |
(突然吃惊或失望得)张口结舌,,目瞪口呆,垂头丧气 |
(túrán chījīng huò shīwàng
dé) zhāngkǒujiéshé,, mùdèngkǒudāi, chuítóusàngqì |
Внезапно
удивленный
или
разочарованный. |
Vnezapno udivlennyy ili razocharovannyy. |
194 |
sb的下巴掉下/下垂/下垂常常说某人突然看起来很惊讶,震惊或失望 |
sb de xiàbā diào
xià/xiàchuí/xiàchuí chángcháng shuō mǒu rén túrán kàn qǐlái
hěn jīngyà, zhènjīng huò shīwàng |
某人的下巴掉下/下垂/下垂常常说某人突然看起来很惊讶,震惊或失望 |
mǒu rén de xiàbā diào
xià/xiàchuí/xiàchuí chángcháng shuō mǒu rén túrán kàn qǐlái
hěn jīngyà, zhènjīng huò shīwàng |
Сброс
подбородка Sb /
падение /
провисание
часто
говорили,
что кто-то
внезапно
выглядел удивленным,
шокированным
или
разочарованным |
Sbros podborodka Sb / padeniye
/ provisaniye chasto govorili, chto kto-to vnezapno vyglyadel udivlennym,
shokirovannym ili razocharovannym |
195 |
the jaws of
death, defeat, etc. (literary)
used to describe an unpleasant situation that almost happens |
the jaws of death, defeat, etc.
(Literary) used to describe an unpleasant situation that almost happens |
死亡,失败等等(文学)用来描述几乎发生的令人不快的情况 |
sǐwáng, shībài
děng děng (wénxué) yòng lái miáoshù jīhū
fāshēng de lìng rén bùkuài de qíngkuàng |
Челюсти
смерти,
поражения и
т. Д.
(Литературные)
используются
для
описания
неприятной
ситуации,
которая
почти
случается |
Chelyusti smerti, porazheniya i
t. D. (Literaturnyye) ispol'zuyutsya dlya opisaniya nepriyatnoy situatsii,
kotoraya pochti sluchayetsya |
196 |
鬼门关,失败的险境 |
guǐménguān,
shībài de xiǎn jìng |
鬼门关,失败的险境 |
guǐménguān,
shībài de xiǎn jìng |
Призрачные
врата,
опасность
провала |
Prizrachnyye vrata, opasnost'
provala |
197 |
The team snatched victory from the jaws of defeat |
The team snatched victory from
the jaws of defeat |
球队从失败的颌骨中夺走了胜利 |
qiú duì cóng shībài de gé
gǔ zhōng duó zǒule shènglì |
Команда
вырвала
победу из
челюстей
поражения |
Komanda vyrvala pobedu iz
chelyustey porazheniya |
198 |
这个队翻盘而险胜 |
zhège duì fānpán ér
xiǎnshèng |
这个队翻盘而险胜 |
zhège duì fānpán ér
xiǎnshèng |
Эта
команда
опрокинута
и побеждает |
Eta komanda oprokinuta i
pobezhdayet |
199 |
the jaws of a
tunnel, etc. the narrow entrance to a tunnel, etc.,
especially one that looks dangerous |
the jaws of a tunnel, etc. The
narrow entrance to a tunnel, etc., Especially one that looks dangerous |
隧道的下颚等隧道的狭窄入口等,特别是看起来很危险的 |
suìdào de xià'è děng
suìdào de xiázhǎi rùkǒu děng, tèbié shì kàn qǐlái
hěn wéixiǎn de |
Челюсти
туннеля и т. Д.
Узкий вход в
туннель и т. Д.,
Особенно
тот, который
тянется
опасно |
Chelyusti tunnelya i t. D.
Uzkiy vkhod v tunnel' i t. D., Osobenno tot, kotoryy tyanetsya opasno |
200 |
(隧道等处尤指看起来危险的)狭窄入口 |
(suìdào děng chù yóu zhǐ kàn
qǐlái wéixiǎn de) xiázhǎi rùkǒu |
(隧道等处尤指看起来危险的)狭窄入口 |
(suìdào děng chù yóu zhǐ kàn
qǐlái wéixiǎn de) xiázhǎi rùkǒu |
Узкий
вход
(например,
туннели,
особенно опасно) |
Uzkiy vkhod (naprimer, tunneli, osobenno
opasno) |
201 |
(informal, often disapproving) to talk, especially to talk a lot or for a long time |
(informal, often disapproving) to talk,
especially to talk a lot or for a long time |
(非正式的,经常不赞成)谈话,特别是谈论很多或很长一段时间 |
(fēi zhèngshì de, jīngcháng bù
zànchéng) tánhuà, tèbié shì tánlùn hěnduō huò hěn zhǎng
yīduàn shíjiān |
(неформально,
часто
неодобрительно)
говорить,
особенно
много или
долго |
(neformal'no, chasto neodobritel'no)
govorit', osobenno mnogo ili dolgo |
202 |
唠唠叨叨;喋嘁不休 |
láo láo dāo dāo; dié
qī bùxiū |
唠唠叨叨;喋嘁不休 |
láo láo dāo dāo; dié
qī bùxiū |
Нытье,
болтовня
бесконечно
шепча звук |
Nyt'ye, boltovnya beskonechno
shepcha zvuk |
203 |
非正式的,经常不赞成地说话,特别是谈论很多或很长一段时间 |
fēi zhèngshì de,
jīngcháng bù zànchéng de shuōhuà, tèbié shì tánlùn hěnduō
huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
非正式的,经常不赞成地说话,特别是谈论很多或很长一段时间 |
fēi zhèngshì de,
jīngcháng bù zànchéng de shuōhuà, tèbié shì tánlùn hěnduō
huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
Неформальный,
часто
неодобрительный,
особенно
много или
долго
говорящий |
Neformal'nyy, chasto
neodobritel'nyy, osobenno mnogo ili dolgo govoryashchiy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
jargon |
1088 |
1088 |
jamb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|