A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jargon 1088 1088 jamb    
1 jamb a vertical post at the side of a door or window Jamb a vertical post at the side of a door or window 在门或窗户侧面的垂直柱子 Zài mén huò chuānghù cèmiàn de chuízhí zhùzi Косяк вертикальный столб на стороне двери или окна Kosyak vertikal'nyy stolb na storone dveri ili okna
2 门窗边框 ménchuāng biānkuāng 门窗边框 ménchuāng biānkuāng Граница двери и окна Granitsa dveri i okna
3 jambalaya a spicy dish of rice, seafood, chicken, etc. from the southern US  jambalaya a spicy dish of rice, seafood, chicken, etc. From the southern US  jambalaya来自美国南部的大米,海鲜,鸡肉等辛辣菜肴 jambalaya láizì měiguó nánbù de dàmǐ, hǎixiān, jīròu děng xīnlà càiyáo Джамбалайя - острое блюдо из риса, морепродуктов, курицы и т. Д. Из южных штатов США. Dzhambalayya - ostroye blyudo iz risa, moreproduktov, kuritsy i t. D. Iz yuzhnykh shtatov SSHA.
4 ( 美国南部的)什锦饭 ( 用米饭、海鲜、鸡肉等加香料制作而成) (měiguó nánbù de) shíjǐn fàn (yòng mǐfàn, hǎixiān, jīròu děng jiā xiāngliào zhìzuò ér chéng) (美国南部的)什锦饭(用米饭,海鲜,鸡肉等加香料制成而成) (měiguó nánbù de) shíjǐn fàn (yòng mǐfàn, hǎixiān, jīròu děng jiā xiāngliào zhì chéng ér chéng) (На юге США) смешанный рис (приготовленный со специями, рисом, морепродуктами, курицей и т. Д.) (Na yuge SSHA) smeshannyy ris (prigotovlennyy so spetsiyami, risom, moreproduktami, kuritsey i t. D.)
5 jamboree  a large party or celebration jamboree  a large party or celebration 狂欢派对或庆祝活动 kuánghuān pàiduì huò qìngzhù huódòng Джамбори большая вечеринка или праздник Dzhambori bol'shaya vecherinka ili prazdnik
6  大型会;庆祝会  dàxíng jùhuì; qìngzhù huì  大型聚会;庆祝会  dàxíng jùhuì; qìngzhù huì  Большой сбор  Bol'shoy sbor
7 jiǒng jiǒng Jiong Jiong
8 jiǒng jiǒng Jiong Jiong
9 qín qín Династия Цинь Dinastiya Tsin'
10 Ju Ju
11 zōu zōu Цзоу TSzou
12 chǎo chǎo Chao Chao
13 собирать sobirat'
14 狂欢派对或庆祝活动 kuánghuān pàiduì huò qìngzhù huódòng 狂欢派对或庆祝活动 kuánghuān pàiduì huò qìngzhù huódòng Карнавальная вечеринка или праздник Karnaval'naya vecherinka ili prazdnik
15 the movie industry's annual jamboree at Cannes  the movie industry's annual jamboree at Cannes  电影业在戛纳举行的年度盛会 diànyǐng yè zài jiánà jǔxíng de niándù shènghuì Ежегодный конкурс киноиндустрии в Каннах Yezhegodnyy konkurs kinoindustrii v Kannakh
16 在戛纳举行的一年一度的影展 zài jiánà jǔxíng de yī nián yīdù de yǐngzhǎn 在戛纳举行的一年一度的影展 zài jiánà jǔxíng de yī nián yīdù de yǐngzhǎn Ежегодный кинофестиваль в Каннах Yezhegodnyy kinofestival' v Kannakh
17 电影业在戛纳举行的年度盛会  diànyǐng yè zài jiánà jǔxíng de niándù shènghuì  电影业在戛纳举行的年度盛会 diànyǐng yè zài jiánà jǔxíng de niándù shènghuì Ежегодное событие киноиндустрии в Каннах Yezhegodnoye sobytiye kinoindustrii v Kannakh
18 a large meeting of scouts or guides  a large meeting of scouts or guides  球探或指南的大型会议 qiú tàn huò zhǐnán de dàxíng huìyì большое собрание разведчиков или гидов bol'shoye sobraniye razvedchikov ili gidov
19 童子大会童子大会 tóngzǐ jūn dàhuì; nǚ tóngzǐ jūn dàhuì 童子军大会;女童子军大会 tóngzǐ jūn dàhuì; nǚ tóngzǐ jūn dàhuì Конференция Бойскаутов; Конференция Бойскаутов Konferentsiya Boyskautov; Konferentsiya Boyskautov
20 球探或指南的大型会 qiú tàn huò zhǐnán de dàxíng huìyì 球探或指南的大型会议 qiú tàn huò zhǐnán de dàxíng huìyì Большая встреча скаутов или гидов Bol'shaya vstrecha skautov ili gidov
21 jam jar  a glass container for jam, etc. jam jar  a glass container for jam, etc. 果酱瓶果酱等玻璃容器 guǒjiàng píng guǒjiàng děng bōlí róngqì Jam jar стеклянный контейнер для варенья и др. Jam jar steklyannyy konteyner dlya varen'ya i dr.
22 果酱瓶;果酱罐 Guǒjiàng píng; guǒjiàng guàn 果酱瓶;果酱罐 guǒjiàng píng; guǒjiàng guàn Варенье Varen'ye
23 jammed  not able to move jammed  not able to move 卡住了不能移动 kǎ zhù liǎo bùnéng yídòng Джеммед не может двигаться Dzhemmed ne mozhet dvigat'sya
24  不得;.卡在了  dòngtán bùdé;. Kǎ zàile  动弹不得;卡在了  dòngtán bùdé; kǎ zàile  Не могу двигаться;  Ne mogu dvigat'sya;
25 卡住了不能移动 kǎ zhù liǎo bùnéng yídòng 卡住了不能移动 kǎ zhù liǎo bùnéng yídòng Застрял, не могу двигаться Zastryal, ne mogu dvigat'sya
26 synonym stuck synonym stuck 同义词卡住了 tóngyìcí kǎ zhùle Синоним застрял Sinonim zastryal
27 I can't get the door open,it’s completely jammed  I can't get the door open,it’s completely jammed  我无法打开门,它完全卡住了 wǒ wúfǎ dǎkāimén, tā wánquán kǎ zhùle Я не могу открыть дверь, она застряла YA ne mogu otkryt' dver', ona zastryala
28 我打不开门,卡死了 wǒ dǎ bù kāimén, kǎ sǐle 我打不开门,卡死了 wǒ dǎ bù kāi mén, kǎ sǐle Я не могу открыть дверь, я застрял. YA ne mogu otkryt' dver', ya zastryal.
29  very full; crowded   very full; crowded   很饱;挤  hěn bǎo; jǐ  Очень полно, тесно  Ochen' polno, tesno
30 挤满的;塞满的;拥挤不堪的  jǐ mǎn de; sāi mǎn de; yǒngjǐ bùkān dì  挤满的;塞满的;拥挤不堪的 jǐ mǎn de; sāi mǎn de; yǒngjǐ bùkān dì Фаршированные, переполненные, переполненные Farshirovannyye, perepolnennyye, perepolnennyye
31 synonym jam packed synonym jam packed 同义词塞满了 tóngyìcí sāi mǎnle Синоним джем упакован Sinonim dzhem upakovan
32 Hundreds more people were waiting outside the jammed stadium.  Hundreds more people were waiting outside the jammed stadium.  数百人在卡住的体育场外等候。 shù bǎirén zài kǎ zhù de tǐyùchǎng wài děnghòu. Еще сотни людей ждали возле забитого стадиона. Yeshche sotni lyudey zhdali vozle zabitogo stadiona.
33 还有数百人在拥琦不堪的体育场外等候 Hái yǒushù bǎirén zài yōng qí bùkān dì tǐyùchǎng wài děnghòu 还有数百人在拥琦不堪的体育场外等候 Hái yǒushù bǎi rén zài yōng qí bùkān dì tǐyùchǎng wài děnghòu Сотни людей ждут возле стадиона Sotni lyudey zhdut vozle stadiona
34 jammy covered with jam jammy covered with jam 果酱满了果酱 guǒjiàng mǎnle guǒjiàng Джемми покрытый джемом Dzhemmi pokrytyy dzhemom
35  涂有果酱的; 满是果酱的  tú yǒu guǒjiàng de; mǎn shì guǒjiàng de  涂有果酱的;满是果酱的  tú yǒu guǒjiàng de; mǎn shì guǒjiàng de  С вареньем  S varen'yem
36 jammy fingers jammy fingers 果酱手指 guǒjiàng shǒuzhǐ Джемми пальцы Dzhemmi pal'tsy
37 满是果酱的手指 mǎn shì guǒjiàng de shǒuzhǐ 满是果酱的手指 mǎn shì guǒjiàng de shǒuzhǐ Палец, полный варенья Palets, polnyy varen'ya
38 (informal) lucky, especially because sth good has happened to you without you making any effort (informal) lucky, especially because sth good has happened to you without you making any effort (非正式的)幸运的,特别是因为没有你付出任何努力就发生了好事 (fēi zhèngshì de) xìngyùn de, tèbié shì yīnwèi méiyǒu nǐ fùchū rènhé nǔlì jiù fāshēngle hǎoshì (неформально) повезло, особенно потому, что с тобой случилось что-то хорошее без каких-либо усилий (neformal'no) povezlo, osobenno potomu, chto s toboy sluchilos' chto-to khorosheye bez kakikh-libo usiliy
39  幸运的;运气好的  xìngyùn de; yùnqì hǎo de  幸运的;运气好的  xìngyùn de; yùnqì hǎo de  Удачи, удачи  Udachi, udachi
40 jam-packed with sb/sth) very full or crowded jam-packed 〜(with sb/sth) very full or crowded 拥挤不堪〜(某人/某人)非常饱满或拥挤 yǒngjǐ bùkān〜(mǒu rén/mǒu rén) fēicháng bǎomǎn huò yǒngjǐ Упакованный с вареньем ~ (с sb / sth) очень полный или переполненный Upakovannyy s varen'yem ~ (s sb / sth) ochen' polnyy ili perepolnennyy
41  挤满;拥挤  jǐ mǎn; yǒngjǐ  挤满;拥挤  jǐ mǎn; yǒngjǐ  Упакованный, переполненный  Upakovannyy, perepolnennyy
42 the train was jam-packed with commuters the train was jam-packed with commuters 火车挤满了上班族 huǒchē jǐ mǎnle shàngbān zú Поезд был забит пассажирами Poyezd byl zabit passazhirami
43 火车上挤满了上下班的旅客 huǒchē shàng jǐ mǎnle shàng xiàbān de lǚkè 火车上挤满了上下班的旅客 huǒchē shàng jǐ mǎnle shàng xiàbān de lǚkè Поезд полон пассажиров Poyezd polon passazhirov
44 火车挤满了上班族 huǒchē jǐ mǎnle shàngbān zú 火车挤满了上班族 huǒchē jǐ mǎnle shàngbān zú Поезд переполнен офисными работниками Poyezd perepolnen ofisnymi rabotnikami
45 jam session  an occasion when musicians perform in an informal way without practising first  jam session  an occasion when musicians perform in an informal way without practising first  当音乐家以一种非正式的方式表演而没有先练习时,一个场合就开始了 dāng yīnyuè jiā yǐ yī zhǒng fēi zhèngshì de fāngshì biǎoyǎn ér méiyǒu xiān liànxí shí, yīgè chǎnghé jiù kāishǐle Jam session - случай, когда музыканты выступают неформально, не тренируясь Jam session - sluchay, kogda muzykanty vystupayut neformal'no, ne treniruyas'
46 兴演奏会 jíxìng yǎnzòu huì 即兴演奏会 jíxìng yǎnzòu huì Импровизированный концерт Improvizirovannyy kontsert
47 当音乐家以一种非正式的方式表演而没有先练习时,一个场合就开始了 dāng yīnyuè jiā yǐ yī zhǒng fēi zhèngshì de fāngshì biǎoyǎn ér méiyǒu xiān liànxí shí, yīgè chǎnghé jiù kāishǐle 当音乐家以一种非正式的方式表演而没有先练习时,一个场合就开始了 dāng yīnyuè jiā yǐ yī zhǒng fēi zhèngshì de fāngshì biǎoyǎn ér méiyǒu xiān liànxí shí, yīgè chǎnghé jiù kāishǐle Когда музыкант выступает неформально, без первой практики, начинается повод. Kogda muzykant vystupayet neformal'no, bez pervoy praktiki, nachinayetsya povod.
48 Jane Doe  Jane Doe  简·多伊 jiǎn·duō yī Джейн Доу Dzheyn Dou
49 used to refer to a woman whose name is not known or is kept secret, especially in a court of law  used to refer to a woman whose name is not known or is kept secret, especially in a court of law  过去指的是一个名字未知或被保密的女性,尤其是在法庭上 guòqù zhǐ de shì yīgè míngzì wèizhī huò bèi bǎomì de nǚxìng, yóuqí shì zài fǎtíng shàng Используется для обозначения женщины, чье имя неизвестно или держится в секрете, особенно в суде Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zhenshchiny, ch'ye imya neizvestno ili derzhitsya v sekrete, osobenno v sude
50 无名女士,某女(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的女当事人) wúmíng nǚshì, mǒu nǚ (bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì zhēnmíng de nǚ dāngshìrén) 无名女士,某女(不知姓名或在法庭等上隐匿真名的女当事人) wúmíng nǚshì, mǒu nǚ (bùzhī xìngmíng huò zài fǎtíng děng shàng yǐnnì zhēnmíng de nǚ dāngshìrén) Неизвестная женщина, женщина (женщина, которая не знает своего имени или скрывает свое настоящее имя в суде) Neizvestnaya zhenshchina, zhenshchina (zhenshchina, kotoraya ne znayet svoyego imeni ili skryvayet svoye nastoyashcheye imya v sude)
51 an average woman  an average woman  一般的女人 yībān de nǚrén Средняя женщина Srednyaya zhenshchina
52 普通女子 pǔtōng nǚzǐ 普通女子 pǔtōng nǚzǐ Обычная женщина Obychnaya zhenshchina
53 compare john doe compare john doe 比较约翰 bǐjiào yuēhàn Сравнить Джон Доу Sravnit' Dzhon Dou
54 jangle to make an unpleasant sound, like two pieces of metal hitting each other; to make sth do this  jangle to make an unpleasant sound, like two pieces of metal hitting each other; to make sth do this  发出令人不快的声音,就像两块金属互相撞击一样;做某事 fāchū lìng rén bùkuài de shēngyīn, jiù xiàng liǎng kuài jīnshǔ hùxiāng zhuàngjí yīyàng; zuò mǒu shì Звенят, чтобы издать неприятный звук, как будто два куска металла ударяются друг о друга, чтобы заставить это сделать Zvenyat, chtoby izdat' nepriyatnyy zvuk, kak budto dva kuska metalla udaryayutsya drug o druga, chtoby zastavit' eto sdelat'
55 (使)发出金属撞击声,发出丁零当啷的刺耳声 (shǐ) fāchū jīnshǔ zhuàngjí shēng, fāchū dīngling dānglāng de cì'ěr shēng (使)发出金属撞击声,发出丁零当啷的刺耳声 (shǐ) fāchū jīnshǔ zhuàngjí shēng, fāchū dīngling dānglāng de cì'ěr shēng (сделать) металлический ударный звук, издавая скрипучий звук (sdelat') metallicheskiy udarnyy zvuk, izdavaya skripuchiy zvuk
56 the shop bell jangled the shop bell jangled 商店的钟声响起 shāngdiàn de zhōng shēng xiǎngqǐ Колокольчик звенел Kolokol'chik zvenel
57 商店的钟发出丁零当啷的巨大响声 shāngdiàn de zhōng fāchū dīngling dānglāng de jùdà xiǎngshēng 商店的钟发出丁零当啷的巨大响声 shāngdiàn de zhōng fāchū dīngling dānglāng de jùdà xiǎngshēng Часы магазина издавали громкий шум Chasy magazina izdavali gromkiy shum
58 he jangled the keys in his pocket he jangled the keys in his pocket 他把钥匙塞在口袋里 tā bǎ yàoshi sāi zài kǒudài lǐ Он связал ключи в своем кармане On svyazal klyuchi v svoyem karmane
59 他把兜里的钥匙弄得丁零当啷乱响 tā bǎ dōu lǐ de yàoshi nòng dé dīngling dānglāng luàn xiǎng 他把兜里的钥匙弄得丁零当啷乱响 tā bǎ dōu lǐ de yàoshi nòng dé dīngling dānglāng luàn xiǎng Ключи в кармане он скрипнул Klyuchi v karmane on skripnul
60 if your nerves jangle, or if sb/sth jangles them, you feel anxious or upset if your nerves jangle, or if sb/sth jangles them, you feel anxious or upset 如果你的神经紧张,或者某人纠缠他们,你会感到焦虑或不安 rúguǒ nǐ de shénjīng jǐnzhāng, huòzhě mǒu rén jiūchán tāmen, nǐ huì gǎndào jiāolǜ huò bù'ān Если ваши нервы сжимаются, или если sb / sth мешает им, вы чувствуете беспокойство или расстроены Yesli vashi nervy szhimayutsya, ili yesli sb / sth meshayet im, vy chuvstvuyete bespokoystvo ili rasstroyeny
61 刺激, 烦扰(神经);(使)烦躁不安 cìjī, fánrǎo (shénjīng);(shǐ) fánzào bù'ān 刺激,烦扰(神经);(使)烦躁不安 cìjī, fánrǎo (shénjīng);(shǐ) fánzào bù'ān Раздражает, беспокоит (нерв), раздражает Razdrazhayet, bespokoit (nerv), razdrazhayet
62 如果你的神经紧张,或者某人纠缠他们,你会感到焦虑或不安 rúguǒ nǐ de shénjīng jǐnzhāng, huòzhě mǒu rén jiūchán tāmen, nǐ huì gǎndào jiāolǜ huò bù'ān 如果你的神经紧张,或者某人纠缠他们,你会感到焦虑或不安 rúguǒ nǐ de shénjīng jǐnzhāng, huòzhě mǒu rén jiūchán tāmen, nǐ huì gǎndào jiāolǜ huò bù'ān Если ваша нервозность или кто-то вас запутывает, вы будете чувствовать беспокойство или расстройство Yesli vasha nervoznost' ili kto-to vas zaputyvayet, vy budete chuvstvovat' bespokoystvo ili rasstroystvo
63 She was suddenly wide awake, her nerves jangling She was suddenly wide awake, her nerves jangling 她突然醒着,神经紧张 tā túrán xǐngzhe, shénjīng jǐnzhāng Она внезапно проснулась, ее нервы звенели Ona vnezapno prosnulas', yeye nervy zveneli
64 她突然间清醒过来,袖经焦躁不安 tā túrán jiān qīngxǐng guòlái, xiù jīng jiāozào bù'ān 她突然间清醒过来,袖经焦躁不安 tā túrán jiān qīngxǐng guòlái, xiù jīng jiāozào bù'ān Она внезапно проснулась, ее рукава были беспокойными Ona vnezapno prosnulas', yeye rukava byli bespokoynymi
65  a hard noise like that of metal hitting metal  a hard noise like that of metal hitting metal  像金属撞击金属一样的硬噪音  xiàng jīnshǔ zhuàngjí jīnshǔ yīyàng de yìng zàoyīn  сильный шум, похожий на шум металла  sil'nyy shum, pokhozhiy na shum metalla
66 金属撞击声;丁零当啷的刺耳声 jīnshǔ zhuàngjí shēng; dīngling dānglāng de cì'ěr shēng 金属撞击声;丁零当啷的刺耳声 jīnshǔ zhuàngjí shēng; dīngling dānglāng de cì'ěr shēng Металлический ударный звук Metallicheskiy udarnyy zvuk
67 janitor ,caretaker janitor,caretaker 看门人,看守人 kān ménrén, kānshǒu rén Дворник, смотритель Dvornik, smotritel'
68 January  (abbr. jan.) January  (abbr. Jan.) 1月(简称。) 1 yuè (jiǎnchēng.) Январь (сокр. Январь) Yanvar' (sokr. Yanvar')
69 the 1st month of the year, between December and February.  The 1st month of the year, between December and February.  一年的第一个月,十二月到二月。 Yī nián de dì yīgè yuè, shí'èr yuè dào èr yuè. 1-й месяц года, с декабря по февраль. 1-y mesyats goda, s dekabrya po fevral'.
71 To see how January is used, look at the examples at April. * January  To see how January is used, look at the examples at April. * January  要了解如何使用January,请查看四月份的示例。 * 一月 yào liǎojiě rúhé shǐyòng January, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì. * Yī yuè Чтобы увидеть, как используется январь, посмотрите на примеры в апреле. * Январь Chtoby uvidet', kak ispol'zuyetsya yanvar', posmotrite na primery v aprele. * Yanvar'
72 的用法见词条 de yòngfǎ jiàn cí tiáo 的用法见词条 de yòngfǎ jiàn cí tiáo Смотрите условия использования Smotrite usloviya ispol'zovaniya
73  April  April  四月  sì yuè  апреля  aprelya
74 下的示例 xià de shìlì 下的示例 xià de shìlì Пример ниже Primer nizhe
75 Jap (taboo, slang) an offensive word for a Japanese person Jap (taboo, slang) an offensive word for a Japanese person Jap(禁忌,俚语)对日本人来说是一个令人反感的词 Jap(jìnjì, lǐyǔ) duì rìběn rén lái shuō shì yīgè lìng rén fǎngǎn de cí Jap (табу, сленг) оскорбительное слово для японца Jap (tabu, sleng) oskorbitel'noye slovo dlya yapontsa
76 日本佬;日本鬼子  rìběn lǎo; rìběn guǐzi  日本佬;日本鬼子 rìběn lǎo; rìběn guǐzi Японский 佬; японский дьявол Yaponskiy lǎo; yaponskiy d'yavol
77 jape (old-fashioned) a trick or joke that is played on sb jape (old-fashioned) a trick or joke that is played on sb jape(老式)在某人身上播放的诡计或笑话 jape(lǎoshì) zài mǒu rén shēnshang bòfàng de guǐjì huò xiàohuà Jape (старомодный) трюк или шутка, которую играют на sb Jape (staromodnyy) tryuk ili shutka, kotoruyu igrayut na sb
78 戏弄;恶作剧;玩笑 xìnòng; èzuòjù; wánxiào 戏弄;恶作剧;玩笑 xìnòng; èzuòjù; wánxiào Дразнить, шутки, шутки Draznit', shutki, shutki
79 japonica  a Japanese bush that is often grown in gardens/yards, and that has red flowers and pale yellow fruit  japonica  a Japanese bush that is often grown in gardens/yards, and that has red flowers and pale yellow fruit  japonica一种日本灌木,通常生长在花园/院子里,有红色的花和淡黄色的果实 japonica yī zhǒng rìběn guànmù, tōngcháng shēngzhǎng zài huāyuán/yuànzi lǐ, yǒu hóngsè de huā hé dàn huángsè de guǒshí Japonica - японский кустарник, который часто выращивают в садах / дворах, у которого красные цветы и бледно-желтые плоды Japonica - yaponskiy kustarnik, kotoryy chasto vyrashchivayut v sadakh / dvorakh, u kotorogo krasnyye tsvety i bledno-zheltyye plody
80 (日本)梗海棠 (rìběn) tiē gěng hǎitáng (日本)贴梗海棠 (rìběn) tiē gěng hǎitáng (Япония) Спесиоз (Yaponiya) Spesioz
81 japonica一种日本灌木,通常生长在花园/院子里,有红色的花和淡黄色的果实 japonica yī zhǒng rìběn guànmù, tōngcháng shēngzhǎng zài huāyuán/yuànzi lǐ, yǒu hóngsè de huā hé dàn huángsè de guǒshí 粳稻一种日本灌木,通常生长在花园/院子里,有红色的花和淡黄色的果实 jīngdào yī zhǒng rìběn guànmù, tōngcháng shēngzhǎng zài huāyuán/yuànzi lǐ, yǒu hóngsè de huā hé dàn huángsè de guǒshí Japonica - японский кустарник, который обычно растет в саду / дворе с красными цветами и бледно-желтыми фруктами. Japonica - yaponskiy kustarnik, kotoryy obychno rastet v sadu / dvore s krasnymi tsvetami i bledno-zheltymi fruktami.
82 jar  a round glass container, with a lid, used for storing food, especially jam, honey, etc. jar  a round glass container, with a lid, used for storing food, especially jam, honey, etc. 罐子圆形玻璃容器,带盖子,用于储存食物,特别是果酱,蜂蜜等。 guànzi yuán xíng bōlí róngqì, dài gàizi, yòng yú chúcún shíwù, tèbié shì guǒjiàng, fēngmì děng. Баночка круглая стеклянная емкость с крышкой, используемая для хранения продуктов, особенно варенья, меда и т. Д. Banochka kruglaya steklyannaya yemkost' s kryshkoy, ispol'zuyemaya dlya khraneniya produktov, osobenno varen'ya, meda i t. D.
83 (玻璃)罐子;广口瓶 (Bōlí) guànzi; guǎng kǒu píng (玻璃)罐子;广口瓶 (Bōlí) guànzi; guǎng kǒu píng (стеклянная) банка; банка (steklyannaya) banka; banka
84 a storage jar a storage jar 一个储存罐 yīgè chúcún guàn банка для хранения banka dlya khraneniya
85 广口把藏瓶 guǎng kǒu bǎ cáng píng 广口把藏瓶 guǎng kǒu bǎ cáng píng Широкий рот, чтобы поставить бутылку Shirokiy rot, chtoby postavit' butylku
86 picture packaging picture packaging 图片包装 túpiàn bāozhuāng Упаковка картин Upakovka kartin
87 see also jam jar see also jam jar 还看到果酱罐 hái kàn dào guǒjiàng guàn Смотрите также банку с вареньем Smotrite takzhe banku s varen'yem
88  a jar and what it contains   a jar and what it contains   一个罐子及其包含的内容  yīgè guànzi jí qí bāohán de nèiróng  баночка и что в ней содержится  banochka i chto v ney soderzhitsya
89 一罐,一瓶(的量 ) yī guàn, yī píng (de liàng) 一罐,一瓶(的量) yī guàn, yī píng (de liàng) Один может, одна бутылка Odin mozhet, odna butylka
90 a jar of coffee a jar of coffee 一罐咖啡 yī guàn kāfēi банка кофе banka kofe
91  一罐咖啡  yī guàn kāfēi  一罐咖啡  yī guàn kāfēi  банка кофе  banka kofe
92 a tall container with a wide mouth, with or without handles, used in the past for carrying water, etc a tall container with a wide mouth, with or without handles, used in the past for carrying water, etc 一个高大的容器,有一个宽口,有或没有把手,过去用于运水等 yīgè gāodà de róngqì, yǒu yīgè kuān kǒu, yǒu huò méiyǒu bǎshǒu, guòqù yòng yú yùn shuǐ děng высокий контейнер с широкой горловиной, с ручками или без них, использовавшийся в прошлом для переноски воды и т. д. vysokiy konteyner s shirokoy gorlovinoy, s ruchkami ili bez nikh, ispol'zovavshiysya v proshlom dlya perenoski vody i t. d.
93 缸;坛子 gāng; tánzi 缸;坛子 gāng; tánzi Цилиндр; баночка Tsilindr; banochka
94 a water jar a water jar 一个水罐子 yī gè shuǐ guànzi кувшин с водой kuvshin s vodoy
95 水缸 shuǐ gāng 水缸 shuǐ gāng Бак для воды Bak dlya vody
96 see also bell jar see also bell jar 另见钟罩 lìng jiàn zhōng zhào Смотрите также колпак Smotrite takzhe kolpak
97  (informal)a glass of beer (Informal)a glass of beer (非正式)一杯啤酒 (Fēi zhèngshì) yībēi píjiǔ (неофициальный) стакан пива (neofitsial'nyy) stakan piva
98  一杯啤酒  yībēi píjiǔ  一杯啤酒  yībēi píjiǔ  пиво  pivo
99 Do you fancy a jar after work? Do you fancy a jar after work? 你下班后想要一个罐子吗? nǐ xiàbān hòu xiǎng yào yīgè guànzi ma? Ты любишь баночку после работы? Ty lyubish' banochku posle raboty?
100 下班后去喝一杯怎么样? Xiàbān hòu qù hè yībēi zěnme yàng? 下班后去喝一杯怎么样? Xiàbān hòu qù hè yībēi zěnme yàng? Как насчет выпить после работы? Kak naschet vypit' posle raboty?
   an unpleasant shock, especially from two things being suddenly shaken or hit  An unpleasant shock, especially from two things being suddenly shaken or hit  令人不快的震惊,特别是两件事突然被震动或撞击  Lìng rén bùkuài de zhènjīng, tèbié shì liǎng jiàn shì túrán bèi zhèndòng huò zhuàngjí  Неприятный шок, особенно от внезапного сотрясения или удара двух вещей  Nepriyatnyy shok, osobenno ot vnezapnogo sotryaseniya ili udara dvukh veshchey
102  猛然震动;撞击  měngrán zhèndòng; zhuàngjí  猛然震动,撞击  měngrán zhèndòng, zhuàngjí  Вдруг в шоке  Vdrug v shoke
103 The fall gave a nasty jar The fall gave a nasty jar 秋天给了一个讨厌的罐子 qiūtiān gěile yīgè tǎoyàn de guànzi Падение дало неприятную банку Padeniye dalo nepriyatnuyu banku
104 这一跤把他摔得好厉害 zhè yī jiāo bǎ tā shuāi dé hǎo lìhài 这一跤把他摔得好厉害 zhè yī jiāo bǎ tā shuāi dé hǎo lìhài Это разбило его так сильно. Eto razbilo yego tak sil'no.
105 verb (-rr-) 〜(sth) (on sth) to give or receive a sudden sharp painful knock  verb (-rr-) 〜(sth) (on sth) to give or receive a sudden sharp painful knock  动词(-rr-)〜(某事物)(某事物)给予或接受突然剧烈的痛苦敲击 dòngcí (-rr-)〜(mǒu shìwù)(mǒu shìwù) jǐyǔ huò jiēshòu túrán jùliè de tòngkǔ qiāo jī Глагол (-rr-) ~ (sth) (на sth), чтобы дать или получить внезапный острый болезненный стук Glagol (-rr-) ~ (sth) (na sth), chtoby dat' ili poluchit' vnezapnyy ostryy boleznennyy stuk
106 (使)撞击,受震动而疼痛 (shǐ) zhuàngjí, shòu zhèndòng ér téngtòng (使)撞击,受震动而疼痛 (shǐ) zhuàngjí, shòu zhèndòng ér téngtòng Удар, потрясенный вибрацией Udar, potryasennyy vibratsiyey
107 The jolt seemed to jar every bone in her body. The jolt seemed to jar every bone in her body. 这种震动似乎刺激了她体内的每一根骨头。 zhè zhǒng zhèndòng sìhū cìjīle tā tǐnèi de měi yī gēn gǔtou. Кажется, что толчок сотрясает каждую кость в ее теле. Kazhetsya, chto tolchok sotryasayet kazhduyu kost' v yeye tele.
108 这震动似乎把她浑身上下每根骨头都弄疼了 Zhè zhèndòng sìhū bǎ tā húnshēn shang xià měi gēn gǔtou dōu nòng téngle 这震动似乎把她浑身上下每根骨头都弄疼了 Zhè zhèndòng sìhū bǎ tā húnshēn shang xià měi gēn gǔtou dōu nòng téngle Этот шок, кажется, повредил ее кости и все кости. Etot shok, kazhetsya, povredil yeye kosti i vse kosti.
109 这种震动似乎刺激了她体内的每一根骨头 zhè zhǒng zhèndòng sìhū cìjīle tā tǐnèi de měi yī gēn gǔtou 这种震动似乎刺激了她体内的每一根骨头 zhè zhǒng zhèndòng sìhū cìjīle tā tǐnèi de měi yī gēn gǔtou Эта вибрация, кажется, стимулирует каждую кость в ее теле. Eta vibratsiya, kazhetsya, stimuliruyet kazhduyu kost' v yeye tele.
110 The spade jarred on something metal The spade jarred on something metal 铁锹上有金属碎片 tiěqiāo shàng yǒu jīnshǔ suìpiàn Лопата коробилась от чего-то металлического Lopata korobilas' ot chego-to metallicheskogo
111 铁锹撞在什么金属物件上发出剌耳的声音 tiěqiāo zhuàng zài shénme jīnshǔ wùjiàn shàng fāchū lá ěr de shēngyīn 铁锹撞在什么金属物件上发出剌耳的声音 tiěqiāo zhuàng zài shénme jīnshǔ wùjiàn shàng fāchū lá ěr de shēngyīn Лопата ударяется о металлический предмет и издает звук Lopata udaryayetsya o metallicheskiy predmet i izdayet zvuk
112  (on sth) to have an unpleasant or annoying effect   (on sth) to have an unpleasant or annoying effect   (某事)会产生令人不快或恼人的效果  (mǒu shì) huì chǎnshēng lìng rén bùkuài huò nǎorén de xiàoguǒ  (на что) иметь неприятный или раздражающий эффект  (na chto) imet' nepriyatnyy ili razdrazhayushchiy effekt
113 ()产生不快的影响;使烦躁 (duì…) chǎnshēng bùkuài de yǐngxiǎng; shǐ fánzào (对...)产生不快的影响;使烦躁 (duì...) Chǎnshēng bùkuài de yǐngxiǎng; shǐ fánzào (к ...) имеет неприятный эффект; (k ...) imeyet nepriyatnyy effekt;
114 synonym grate synonym grate 同义词炉排 tóngyìcí lú pái Синоним решетка Sinonim reshetka
115 His constant moaning was beginning to jar on her nerves His constant moaning was beginning to jar on her nerves 他的不断呻吟开始让她神经紧张 tā de bùduàn shēnyín kāishǐ ràng tā shénjīng jǐnzhāng Его постоянные стоны начинали раздражать ее нервы Yego postoyannyye stony nachinali razdrazhat' yeye nervy
116 他不停的呻吟使她焦躁不安起来 tā bù tíng de shēnyín shǐ tā jiāozào bù'ān qǐlái 他不停的呻吟使她焦躁不安起来 tā bù tíng de shēnyín shǐ tā jiāozào bù'ān qǐlái Он продолжал кричать на нее. On prodolzhal krichat' na neye.
117 there was a jarring note of triumph in his voice there was a jarring note of triumph in his voice 他的声音中有一种令人震惊的胜利记录 tā de shēngyīn zhōng yǒuyī zhǒng lìng rén zhènjīng de shènglì jìlù В его голосе звучала резкая нотка триумфа. V yego golose zvuchala rezkaya notka triumfa.
118 他声音里含有一种烦人的扬扬得意的口气 tā shēngyīn lǐ hányǒu yī zhǒng fánrén de yángyáng déyì de kǒuqì 他声音里含有一种烦人的扬扬得意的口气 tā shēngyīn lǐ hányǒuyī zhǒng fánrén de yángyáng déyì de kǒuqì Его голос содержит раздражающий самодовольный тон. Yego golos soderzhit razdrazhayushchiy samodovol'nyy ton.
119 with sth) to be different from sth in a strange or unpleasant way 〜(with sth) to be different from sth in a strange or unpleasant way 〜(与某事物)以某种奇怪或不愉快的方式与某事物不同 〜(yǔ mǒu shìwù) yǐ mǒu zhǒng qíguài huò bùyúkuài de fāngshì yǔ mǒu shìwù bùtóng ~ (с sth) отличаться от sth странным или неприятным образом ~ (s sth) otlichat'sya ot sth strannym ili nepriyatnym obrazom
120  (… ) 不协调,不和谐,相冲突  (yǔ… ) bù xiétiáo, bù héxié, xiāng chōngtú  (与......)不协调,不和谐,相冲突  (yǔ......) Bù xiétiáo, bù héxié, xiāng chōngtú  Несоответствующий, противоречивый, конфликтующий  Nesootvetstvuyushchiy, protivorechivyy, konfliktuyushchiy
121 synonym clash synonym clash 同义词冲突 tóngyìcí chōngtú Столкновение синонимов Stolknoveniye sinonimov
122 Her brown shoes jarred with the rest of the outfit Her brown shoes jarred with the rest of the outfit 她的棕色鞋子与其他衣服一同震动 tā de zōngsè xiézi yǔ qítā yīfú yītóng zhèndòng Ее коричневые туфли дрогнули с остальной частью одежды Yeye korichnevyye tufli drognuli s ostal'noy chast'yu odezhdy
123 她那双棕色的鞋与她的衣着不协调 tā nà shuāng zōngsè de xié yǔ tā de yīzhuó bù xiétiáo 她那双棕色的鞋与她的衣着不协调 tā nà shuāng zōngsè de xié yǔ tā de yīzhuó bù xiétiáo Ее коричневые туфли не гармонируют с ее одеждой. Yeye korichnevyye tufli ne garmoniruyut s yeye odezhdoy.
124 jargon  (often disap­proving) words or expressions that are used by a particular profession or group of people, and are diffi­cult for others to understand jargon  (often disap­proving) words or expressions that are used by a particular profession or group of people, and are diffi­cult for others to understand 行话(经常不赞成)特定专业或一群人使用的词语或表达,其他人难以理解 hánghuà (jīngcháng bù zànchéng) tèdìng zhuānyè huò yīqún rén shǐyòng de cíyǔ huò biǎodá, qítā rén nányǐ lǐjiě Жаргон (часто не одобряющий) слова или выражения, которые используются определенной профессией или группой людей, и которые трудно понять другим Zhargon (chasto ne odobryayushchiy) slova ili vyrazheniya, kotoryye ispol'zuyutsya opredelennoy professiyey ili gruppoy lyudey, i kotoryye trudno ponyat' drugim
125  行话; *话;行业术语; 切口  hánghuà; *huà; hángyè shùyǔ; qièkǒu  行话; *话;行业术语;切口  hánghuà; *huà; hángyè shùyǔ; qièkǒu  Жаргон; * слова; отраслевая терминология; разрез  Zhargon; * slova; otraslevaya terminologiya; razrez
126 行话(经常不赞成)特定专业或一群人使用的词语或表达,其他人难以理解 hánghuà (jīngcháng bù zànchéng) tèdìng zhuānyè huò yīqún rén shǐyòng de cíyǔ huò biǎodá, qítā rén nányǐ lǐjiě 行话(经常不赞成)特定专业或一群人使用的词语或表达,其他人难以理解 hánghuà (jīngcháng bù zànchéng) tèdìng zhuānyè huò yīqún rén shǐyòng de cíyǔ huò biǎodá, qítā rén nányǐ lǐjiě Жаргон (часто не одобряемый) слова или выражения, используемые определенной профессией или группой людей, которые другие трудно понять Zhargon (chasto ne odobryayemyy) slova ili vyrazheniya, ispol'zuyemyye opredelennoy professiyey ili gruppoy lyudey, kotoryye drugiye trudno ponyat'
127 medical/legal/computer, etc. jargon  medical/legal/computer, etc. Jargon  医疗/法律/计算机等行话 yīliáo/fǎlǜ/jìsuànjī děng hánghuà Медицинский / юридический / компьютерный и др. Жаргон Meditsinskiy / yuridicheskiy / komp'yuternyy i dr. Zhargon
128 医学、法律、计算机等术语 yīxué, fǎlǜ, jìsuànjī děng shùyǔ 医学,法律,计算机等术语 yīxué, fǎlǜ, jìsuànjī děng shùyǔ Медицинские, юридические, компьютерные и другие термины Meditsinskiye, yuridicheskiye, komp'yuternyye i drugiye terminy
129 医疗/法律/计算机等行话 yīliáo/fǎlǜ/jìsuànjī děng hánghuà 医疗/法律/计算机等行话 yīliáo/fǎlǜ/jìsuànjī děng hánghuà Медицинский / юридический / компьютерный жаргон Meditsinskiy / yuridicheskiy / komp'yuternyy zhargon
130 try to avoid usng too much technical jargon try to avoid usng too much technical jargon 尽量避免使用过多的技术术语 jǐnliàng bìmiǎn shǐyòngguò duō de jìshù shùyǔ Старайтесь избегать использования слишком много технического жаргона Staraytes' izbegat' ispol'zovaniya slishkom mnogo tekhnicheskogo zhargona
131 尽量避免使用太多的技术用语 jǐnliàng bìmiǎn shǐyòng tài duō de jìshù yòngyǔ 尽量避免使用太多的技术用语 jǐnliàng bìmiǎn shǐyòng tài duō de jìshù yòngyǔ Старайтесь не использовать слишком много технических терминов Staraytes' ne ispol'zovat' slishkom mnogo tekhnicheskikh terminov
132 jasmine  a plant with white or yellow flowers with a sweet smell, sometimes used to make perfume and to flavour tea  jasmine  a plant with white or yellow flowers with a sweet smell, sometimes used to make perfume and to flavour tea  茉莉花,一种带有白色或黄色花朵的植物,带有甜味,有时用于制作香水和调味茶 mòlìhuā, yī zhǒng dài yǒu báisè huò huángsè huāduǒ de zhíwù, dài yǒu tián wèi, yǒushí yòng yú zhìzuò xiāngshuǐ hé tiáowèi chá Жасмин - растение с белыми или желтыми цветами со сладким запахом, иногда используется для приготовления духов и для ароматизации чая. Zhasmin - rasteniye s belymi ili zheltymi tsvetami so sladkim zapakhom, inogda ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya dukhov i dlya aromatizatsii chaya.
133 茉莉;素馨 mòlì; sùxīn 茉莉,素馨 mòlì, sùxīn Жасмин, жасмин Zhasmin, zhasmin
  jaundice  a medical condition in which the skin and the white parts of the eyes become yellow jaundice  a medical condition in which the skin and the white parts of the eyes become yellow 黄疸是一种皮肤和眼睛的白色部分变黄的疾病 huángdǎn shì yī zhǒng pífū hé yǎnjīng de báisè bùfèn biàn huáng de jíbìng Желтуха - заболевание, при котором кожа и белые участки глаз становятся желтыми Zheltukha - zabolevaniye, pri kotorom kozha i belyye uchastki glaz stanovyatsya zheltymi
134 黄疸 huángdǎn 黄疸 huángdǎn Хуан Вэй Khuan Vey
135 jaundiced  not expecting sb/sth to be good or useful, especially because of experiences that you have had in the past  jaundiced  not expecting sb/sth to be good or useful, especially because of experiences that you have had in the past  jaundiced并不期望某人好或有用,特别是因为你过去的经历 jaundiced bìng bù qīwàng mǒu rén hǎo huò yǒuyòng, tèbié shì yīnwèi nǐ guòqù de jīnglì Желтуха не ожидает, что sb / sth будет хорошим или полезным, особенно из-за формы, которую вы имели в прошлом Zheltukha ne ozhidayet, chto sb / sth budet khoroshim ili poleznym, osobenno iz-za formy, kotoruyu vy imeli v proshlom
136 (尤指因以前的经历) 有偏见的,狭隘的 (yóu zhǐ yīn yǐqián de jīnglì) yǒu piānjiàn de, xiá'ài de (尤指因以前的经历)有偏见的,狭隘的 (yóu zhǐ yīn yǐqián de jīnglì) yǒu piānjiàn de, xiá'ài de (особенно из-за предыдущего опыта) предвзятый, узкий (osobenno iz-za predydushchego opyta) predvzyatyy, uzkiy
137 He had a jaundiced view of life He had a jaundiced view of life 他对生活有一种偏见 tā duì shēnghuó yǒu yī zhǒng piānjiàn У него был желтушный взгляд на жизнь U nego byl zheltushnyy vzglyad na zhizn'
138 他真有狭溢的人生观 tā zhēnyǒu xiá yì de rénshēng guān 他真有狭溢的人生观 tā zhēnyǒu xiá yì de rénshēng guān У него узкий взгляд на жизнь. U nego uzkiy vzglyad na zhizn'.
139 She looked on politicians with a jaundiced eye She looked on politicians with a jaundiced eye 她以黄昏的眼光看着政治家 tā yǐ huánghūn de yǎnguāng kànzhe zhèngzhì jiā Она смотрела на политиков с желтым глазом Ona smotrela na politikov s zheltym glazom
140 她对政治家有偏见 tā duì zhèngzhì jiā yǒu piānjiàn 她对政治家有偏见 tā duì zhèngzhì jiā yǒu piānjiàn Она склонна против политиков Ona sklonna protiv politikov
141 她以黄昏的眼光看着政治家 tā yǐ huánghūn de yǎnguāng kànzhe zhèngzhì jiā 她以黄昏的眼光看着政治家 tā yǐ huánghūn de yǎnguāng kànzhe zhèngzhì jiā Она смотрит на политика вечером Ona smotrit na politika vecherom
142 suffering from jaundice suffering from jaundice 患有黄疸 huàn yǒu huángdǎn Страдают от желтухи Stradayut ot zheltukhi
143  患黄疸病的  huàn huángdǎn bìng de  患黄疸病的  huàn huángdǎn bìng de  Страдание от желтухи  Stradaniye ot zheltukhi
144 a jaundiced patient/liver  a jaundiced patient/liver  黄疸患者/肝脏 huángdǎn huànzhě/gānzàng больной желтухой / печень bol'noy zheltukhoy / pechen'
145 黄疸病人;肝内胆红素过多 huángdǎn bìngrén; gān nèi dǎn hóng sùguò duō 黄疸病人;肝内胆红素过多 huángdǎn bìngrén; gān nèi dǎn hóng sùguò duō Пациенты с астрагалом, избыточный внутрипеченочный билирубин Patsiyenty s astragalom, izbytochnyy vnutripechenochnyy bilirubin
146 jaunt  (old-fashioned or humorous) a short journey that you make for pleasure  jaunt  (old-fashioned or humorous) a short journey that you make for pleasure  短途旅行(老式或幽默),为您带来愉快的短暂旅程 duǎntú lǚxíng (lǎoshì huò yōumò), wèi nín dài lái yúkuài de duǎnzàn lǚchéng Прогулка (старомодная или с юмором) короткое путешествие, которое вы совершаете для удовольствия Progulka (staromodnaya ili s yumorom) korotkoye puteshestviye, kotoroye vy sovershayete dlya udovol'stviya
147 (短途)游览,旅行 (duǎntú) yóulǎn, lǚxíng (短途)游览,旅行 (duǎntú) yóulǎn, lǚxíng (короткое расстояние) тур, путешествие (korotkoye rasstoyaniye) tur, puteshestviye
148 synonym excursion synonym excursion 同义词游览 tóngyìcí yóulǎn Синоним экскурсия Sinonim ekskursiya
149 jaunty showing that you are feeling confident and pleased with yourself. jaunty showing that you are feeling confident and pleased with yourself. 轻快地表明你对自己充满信心和满足感。 qīngkuài dì biǎomíng nǐ duì zìjǐ chōngmǎn xìnxīn hé mǎnzú gǎn. Радость, показывающая, что вы чувствуете себя уверенно и довольны собой. Radost', pokazyvayushchaya, chto vy chuvstvuyete sebya uverenno i dovol'ny soboy.
150 得意扬扬的;无忧无虑的;神气活现的 Déyì yángyáng de; wú yōu wú lǜ de; shénqì huóxiàn de 得意扬扬的;无忧无虑的;神气活现的 Déyì yángyáng de; wú yōu wú lǜ de; shénqì huóxiàn de Горд быть высокомерным, беззаботным; Gord byt' vysokomernym, bezzabotnym;
151 synonym cheerful synonym cheerful 同义词快乐 tóngyìcí kuàilè Синоним веселый Sinonim veselyy
152 a jaunty smile a jaunty smile 一个轻松的微笑 yīgè qīngsōng de wéixiào веселая улыбка veselaya ulybka
153 得意扬扬的微笑 déyì yángyáng de wéixiào 得意扬扬的微笑 déyì yángyáng de wéixiào Гордая улыбка Gordaya ulybka
154 lively lively 活泼 huópō живой zhivoy
155 轻松活泼的 qīngsōng huópō de 轻松活泼的 qīngsōng huópō de Легко и живо Legko i zhivo
156 a jaunty tune a jaunty tune 轻快的曲调 qīngkuài de qǔdiào веселая мелодия veselaya melodiya
157 轻松活泼的曲子 qīngsōng huópō de qǔzi 轻松活泼的曲子 qīngsōng huópō de qǔzi Легкая и живая мелодия Legkaya i zhivaya melodiya
158 jauntily jauntily 洋洋得意 yángyáng déyì беспечно bespechno
159 He set off jauntily, whistling to himself He set off jauntily, whistling to himself 他骄傲地出发,吹口哨 tā jiāo'ào dì chūfā, chuī kǒushào Он бодро отправился в путь, насвистывая сам себе On bodro otpravilsya v put', nasvistyvaya sam sebe
160 他欢着口哨神气活现地出发了 tā huānzhe kǒushào shénqì huóxiàn dì chūfāle 他欢着口哨神气活现地出发了 tā huānzhe kǒushào shénqì huóxiàn dì chūfāle Он кричал и кричал. On krichal i krichal.
161 他骄傲地出发,吹口哨 tā jiāo'ào dì chūfā, chuī kǒushào 他骄傲地出发,吹口哨 tā jiāo'ào dì chūfā, chuī kǒushào Он гордо отправился в свист On gordo otpravilsya v svist
162 jauntiness  jauntiness  和开心 hé kāixīn бойкости boykosti
163 javelin  a light spear ( a long stick with a pointed end) which is thrown in a sporting event  javelin  a light spear (a long stick with a pointed end) which is thrown in a sporting event  标枪是一种轻型长矛(一种带有尖头的长棍),它在体育赛事中被抛出 biāoqiāng shì yī zhǒng qīngxíng cháng máo (yī zhǒng dài yǒu jiān tóu de cháng gùn), tā zài tǐyù sàishì zhōng bèi pāo chū Javelin - легкое копье (длинная палка с заостренным концом), брошенное в спортивное событие. Javelin - legkoye kop'ye (dlinnaya palka s zaostrennym kontsom), broshennoye v sportivnoye sobytiye.
164 标枪  biāoqiāng  标枪 biāoqiāng дротик drotik
165 the javelin  the event or sport of throwing a javelin as far as possible  the javelin  the event or sport of throwing a javelin as far as possible  标枪尽可能投掷标枪的事件或运动 biāoqiāng jǐn kěnéng tóuzhí biāoqiāng de shìjiàn huò yùndòng Дротик - событие или спорт метания дротика, насколько это возможно. Drotik - sobytiye ili sport metaniya drotika, naskol'ko eto vozmozhno.
166 投掷标枪项目(或运动) tóuzhí biāoqiāng xiàngmù (huò yùndòng) 投掷标枪项目(或运动) tóuzhí biāoqiāng xiàngmù (huò yùndòng) Метание копья (или спорт) Metaniye kop'ya (ili sport)
167 picture  page R032 picture  page R032 图片页R032 túpiàn yè R032 Картинная страница R032 Kartinnaya stranitsa R032
168 jaw  either of the two bones at the bottom of the face that contain the teeth and move when you talk or eat jaw  either of the two bones at the bottom of the face that contain the teeth and move when you talk or eat 颌骨底部的两块骨头中的任何一块,包含牙齿,当你说话或吃饭时会移动 gé gǔ dǐbù de liǎng kuài gǔtou zhōng de rènhé yīkuài, bāohán yáchǐ, dāng nǐ shuōhuà huò chīfàn shí huì yídòng Челюсти любой из двух костей в нижней части лица, которые содержат зубы и двигаются, когда вы говорите или едите Chelyusti lyuboy iz dvukh kostey v nizhney chasti litsa, kotoryye soderzhat zuby i dvigayutsya, kogda vy govorite ili yedite
169      颌    челюстной  chelyustnoy
171 the top/upper jaw  the top/upper jaw  上/下颌 shàng/xiàgé Верхняя / верхняя челюсть Verkhnyaya / verkhnyaya chelyust'
172 上颌 shànggé 上颌 shànggé Верхняя челюсть Verkhnyaya chelyust'
173 the bottorn/lower jaw  the bottorn/lower jaw  bottorn /下颚 bottorn/xià'è Нижняя челюсть Nizhnyaya chelyust'
174 下颌  xiàgé  下颌 xiàgé нижняя челюсть nizhnyaya chelyust'
175 the lower part of the face; the lower jaw  the lower part of the face; the lower jaw  脸的下半部分;下颚 liǎn de xià bàn bùfèn; xià'è Нижняя часть лица, нижняя челюсть Nizhnyaya chast' litsa, nizhnyaya chelyust'
176 下巴;下颌 xiàbā; xiàgé 下巴;下颌 xiàbā; xiàgé Подбородок, челюсть Podborodok, chelyust'
177 He has a strong square jaw. He has a strong square jaw. 他有一个强壮的下颚。 tā yǒu yīgè qiángzhuàng de xià'è. У него сильная квадратная челюсть. U nego sil'naya kvadratnaya chelyust'.
178 他长着一副结实的方下巴 Tā zhǎngzhe yī fù jiēshi de fāng xiàbā 他长着一副结实的方下巴 Tā zhǎngzhe yī fù jiēshi de fāng xiàbā У него сильный квадратный подбородок U nego sil'nyy kvadratnyy podborodok
179 the punch broke my jaw the punch broke my jaw 这拳打破我的下巴 zhè quán dǎpò wǒ de xiàbā Удар сломал мне челюсть Udar slomal mne chelyust'
180 这一拳打坏了我 的下巴 zhè yī quán dǎ huàile wǒ de xiàbā 这一拳打坏了我的下巴 zhè yī quán dǎ huàile wǒ de xiàbā Этот удар сломал мне подбородок. Etot udar slomal mne podborodok.
181 这拳打破我的下巴 zhè quán dǎpò wǒ de xiàbā 这拳打破我的下巴 zhè quán dǎpò wǒ de xiàbā Этот удар разбивает мне подбородок Etot udar razbivayet mne podborodok
182 picture body picture body 图片正文 túpiàn zhèngwén Тело изображения Telo izobrazheniya
183 jaws  the mouth and teeth of a person or an animal  jaws  the mouth and teeth of a person or an animal  咬住人或动物的嘴和牙齿 yǎo zhù rén huò dòngwù de zuǐ hé yáchǐ Челюсти рта и зубов человека или животного Chelyusti rta i zubov cheloveka ili zhivotnogo
184 口部;嘴 kǒu bù; zuǐ 口部;嘴 kǒu bù; zuǐ Рот, рот Rot, rot
185 the alligator’s jaws snapped shut the alligator’s jaws snapped shut 鳄鱼的下巴咬了一下 èyú de xiàbā yǎole yīxià Челюсти аллигатора сжались Chelyusti alligatora szhalis'
186 钟吻鳄的嘴吧塔一声闲上了 zhōng wěn è de zuǐ ba tǎ yīshēng xián shàngle 钟吻鳄的嘴吧塔一声闲上了 zhōng wěn è de zuǐ ba tǎ yīshēng xián shàngle Рот аллигаторского рта бездействует. Rot alligatorskogo rta bezdeystvuyet.
187 鳄鱼的下巴咬了一下 èyú de xiàbā yǎole yīxià 鳄鱼的下巴咬了一下 èyú de xiàbā yǎole yīxià Укус крокодила Ukus krokodila
188  jaws  the parts of a tool or machine that are used to hold things tightly   jaws  the parts of a tool or machine that are used to hold things tightly   钳子用于紧紧夹住物品的工具或机器的部件  qiánzi yòng yú jǐn jǐn jiā zhù wùpǐn de gōngjù huò jīqì de bùjiàn  Челюсти части инструмента или машины, которые используются, чтобы держать вещи плотно  Chelyusti chasti instrumenta ili mashiny, kotoryye ispol'zuyutsya, chtoby derzhat' veshchi plotno
189 (工具或机器的)钳夹部分,钳口 (gōngjù huò jīqì de) qián jiā bùfèn, qián kǒu (工具或机器的)钳夹部分,钳口 (gōngjù huò jīqì de) qián jiā bùfèn, qián kǒu Зажимная часть (инструмент или станок), челюсть Zazhimnaya chast' (instrument ili stanok), chelyust'
190 the jaws of a vice the jaws of a vice 恶习的下颚 èxí de xià'è Челюсти порока Chelyusti poroka
191 虎银口  hǔ yín kǒu  虎银口 hǔ yín kǒu Тигровая серебряная пасть Tigrovaya serebryanaya past'
192 sb’s jaw dropped/fell/sagged used to say that sb suddenly looked surprised, shocked or disappointed sb’s jaw dropped/fell/sagged used to say that sb suddenly looked surprised, shocked or disappointed sb的下巴掉下/下垂/下垂常常说某人突然看起来很惊讶,震惊或失望 sb de xiàbā diào xià/xiàchuí/xiàchuí chángcháng shuō mǒu rén túrán kàn qǐlái hěn jīngyà, zhènjīng huò shīwàng Челюсть Sb упала / упала / обвисла, говорила, что sb неожиданно выглядел удивленным, шокированным или разочарованным Chelyust' Sb upala / upala / obvisla, govorila, chto sb neozhidanno vyglyadel udivlennym, shokirovannym ili razocharovannym
193  (突然吃惊或失望得)张口结舌,,目瞪口呆,垂头丧气  (túrán chījīng huò shīwàng dé) zhāngkǒujiéshé,, mùdèngkǒudāi, chuítóusàngqì  (突然吃惊或失望得)张口结舌,,目瞪口呆,垂头丧气  (túrán chījīng huò shīwàng dé) zhāngkǒujiéshé,, mùdèngkǒudāi, chuítóusàngqì  Внезапно удивленный или разочарованный.  Vnezapno udivlennyy ili razocharovannyy.
194 sb的下巴掉下/下垂/下垂常常说某人突然看起来很惊讶,震惊或失望 sb de xiàbā diào xià/xiàchuí/xiàchuí chángcháng shuō mǒu rén túrán kàn qǐlái hěn jīngyà, zhènjīng huò shīwàng 某人的下巴掉下/下垂/下垂常常说某人突然看起来很惊讶,震惊或失望 mǒu rén de xiàbā diào xià/xiàchuí/xiàchuí chángcháng shuō mǒu rén túrán kàn qǐlái hěn jīngyà, zhènjīng huò shīwàng Сброс подбородка Sb / падение / провисание часто говорили, что кто-то внезапно выглядел удивленным, шокированным или разочарованным Sbros podborodka Sb / padeniye / provisaniye chasto govorili, chto kto-to vnezapno vyglyadel udivlennym, shokirovannym ili razocharovannym
195 the jaws of death, defeat, etc. (literary) used to describe an unpleasant situation that almost happens  the jaws of death, defeat, etc. (Literary) used to describe an unpleasant situation that almost happens  死亡,失败等等(文学)用来描述几乎发生的令人不快的情况 sǐwáng, shībài děng děng (wénxué) yòng lái miáoshù jīhū fāshēng de lìng rén bùkuài de qíngkuàng Челюсти смерти, поражения и т. Д. (Литературные) используются для описания неприятной ситуации, которая почти случается Chelyusti smerti, porazheniya i t. D. (Literaturnyye) ispol'zuyutsya dlya opisaniya nepriyatnoy situatsii, kotoraya pochti sluchayetsya
196 鬼门关,失败的险境 guǐménguān, shībài de xiǎn jìng 鬼门关,失败的险境 guǐménguān, shībài de xiǎn jìng Призрачные врата, опасность провала Prizrachnyye vrata, opasnost' provala
197 The team snatched victory from the jaws of defeat The team snatched victory from the jaws of defeat 球队从失败的颌骨中夺走了胜利 qiú duì cóng shībài de gé gǔ zhōng duó zǒule shènglì Команда вырвала победу из челюстей поражения Komanda vyrvala pobedu iz chelyustey porazheniya
198 这个队翻盘而险胜 zhège duì fānpán ér xiǎnshèng 这个队翻盘而险胜 zhège duì fānpán ér xiǎnshèng Эта команда опрокинута и побеждает Eta komanda oprokinuta i pobezhdayet
199 the jaws of a tunnel, etc. the narrow entrance to a tunnel, etc., especially one that looks dangerous the jaws of a tunnel, etc. The narrow entrance to a tunnel, etc., Especially one that looks dangerous 隧道的下颚等隧道的狭窄入口等,特别是看起来很危险的 suìdào de xià'è děng suìdào de xiázhǎi rùkǒu děng, tèbié shì kàn qǐlái hěn wéixiǎn de Челюсти туннеля и т. Д. Узкий вход в туннель и т. Д., Особенно тот, который тянется опасно Chelyusti tunnelya i t. D. Uzkiy vkhod v tunnel' i t. D., Osobenno tot, kotoryy tyanetsya opasno
200  (隧道等处尤指看起来危险的)狭窄入口  (suìdào děng chù yóu zhǐ kàn qǐlái wéixiǎn de) xiázhǎi rùkǒu  (隧道等处尤指看起来危险的)狭窄入口  (suìdào děng chù yóu zhǐ kàn qǐlái wéixiǎn de) xiázhǎi rùkǒu  Узкий вход (например, туннели, особенно опасно)  Uzkiy vkhod (naprimer, tunneli, osobenno opasno)
201  (informal, often disapproving) to talk, especially to talk a lot or for a long time  (informal, often disapproving) to talk, especially to talk a lot or for a long time  (非正式的,经常不赞成)谈话,特别是谈论很多或很长一段时间  (fēi zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng) tánhuà, tèbié shì tánlùn hěnduō huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān  (неформально, часто неодобрительно) говорить, особенно много или долго  (neformal'no, chasto neodobritel'no) govorit', osobenno mnogo ili dolgo
202 唠唠叨叨;喋嘁不 láo láo dāo dāo; dié qī bùxiū 唠唠叨叨;喋嘁不休 láo láo dāo dāo; dié qī bùxiū Нытье, болтовня бесконечно шепча звук Nyt'ye, boltovnya beskonechno shepcha zvuk
203 非正式的,经常不赞成地说话,特别是谈论很多或很长一段时间 fēi zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng de shuōhuà, tèbié shì tánlùn hěnduō huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān 非正式的,经常不赞成地说话,特别是谈论很多或很长一段时间 fēi zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng de shuōhuà, tèbié shì tánlùn hěnduō huò hěn zhǎng yīduàn shíjiān Неформальный, часто неодобрительный, особенно много или долго говорящий Neformal'nyy, chasto neodobritel'nyy, osobenno mnogo ili dolgo govoryashchiy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  jargon 1088 1088 jamb