|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
JACKAL |
1086 |
1086 |
Jj |
|
|
|
|
1 |
J (also j) Js, J’s,, j’s the loth letter of thq English alphabet |
J (also j) Js, J’s,, j’s the loth letter of thq English
alphabet |
J(也是j)Js,J's,j是英文字母的字母 |
J(yěshì j)Js,J's,j shì
yīngwén zìmǔ de zìmǔ |
J (aussi j) Js, J’s, j’s la
dixième lettre de cet alphabet anglais |
J(またj)Js、J's
、、
jは英語のアルファベットのアルファベットです。 |
j ( また j ) js 、 j ' s 、 、 j わ えいご の アルファベットの あるfあべっとです 。 |
J ( mata j ) Js , J ' s , , j wa eigo no arufabetto noarufabettodesu . |
2 |
英语字母表的第兔 10 个字母 |
yīngyǔ zìmǔ
biǎo de dì tù 10 gè zìmǔ |
英语字母表的第兔10个字母 |
yīngyǔ zìmǔ
biǎo de dì tù 10 gè zìmǔ |
Alphabet anglais du lapin 10
lettres |
ウサギ の 英字 10 文字 |
ウサギ の えいじ 10 もじ |
usagi no eiji 10 moji |
3 |
jelly begins
with (a) |
jelly begins with (a) |
果冻开始于(a) |
guǒdòng kāishǐ
yú (a) |
La gelée commence par (a) |
ゼリー は ( a ) で 始まります |
ゼリー わ ( あ ) で はじまります |
zerī wa ( a ) de hajimarimasu |
4 |
jelly —词以字母 j开头 |
jelly —cí yǐ zìmǔ j kāitóu |
jelly -
词以字母j开头 |
jelly
- cí yǐ zìmǔ j kāitóu |
Gelée - le mot commence
par la lettre j |
Jelly - 単語 は 文字 j で 始まる |
jえrry - たんご わ もじ j で はじまる |
Jelly - tango wa moji j de hajimaru |
5 |
ja exclamation (informal) yes 是;对 |
ja exclamation (informal) yes shì; duì |
ja感叹号(非正式)是是;对 |
ja gǎntànhào (fēi
zhèngshì) shì shì; duì |
Ja exclamation (informelle) oui
oui; |
Ja 感嘆 符 ( 非公式 ) はい はい 。 |
じゃ かんたん ふ ( ひこうしき ) はい はい 。 |
Ja kantan fu ( hikōshiki ) hai hai . |
6 |
jab, jabb〜(sth) (in sb/sth)/
~ (at sth)/ 〜sb/sth
(with sth) to push a pointed object into sb/sth,
or in the direction of sb/sth, with a sudden strong movement |
jab, jabb〜(sth) (in
sb/sth)/ ~ (at sth)/ 〜sb/sth (with sth) to push a pointed object into
sb/sth, or in the direction of sb/sth, with a sudden strong movement |
jab,jabb〜(sth)(在sb
/
sth中)/〜(在某事物上)/〜sb
/
sth(用sth)将一个尖头物体推入sb
/ sth,或者朝sb /
sth方向突然推进强烈运动 |
jab,jabb〜(sth)(zài sb/
sth zhōng)/〜(zài mǒu shìwù shàng)/〜sb/ sth(yòng sth)
jiāng yīgè jiān tóu wùtǐ tuī rù sb/ sth, huòzhě
cháo sb/ sth fāngxiàng túrán tuījìn qiángliè yùndòng |
Jab, jabb ~ (qch) (en qn / qn)
/ ~ (qn) / ~ qn / sth (avec qn) pour pousser un objet pointu dans qn / qn ou
dans la direction de qn / zh avec un coup Mouvement fort |
Jab 、 jabb 〜 ( sth ) ( sb / sth )/〜( at sth )/〜sb / sth ( sth ) 強い 動き |
じゃb 、 じゃっb 〜 ( sth ) ( sb / sth )/〜( あt sth)/〜 sb / sth ( sth ) つよい うごき |
Jab , jabb 〜 ( sth ) ( sb / sth )/〜( at sth )/〜 sb /sth ( sth ) tsuyoi ugoki |
7 |
戳;刺;捅;猛击 |
chuō; cì; tǒng;
měng jī |
戳;刺;捅;猛击 |
chuō; cì; tǒng;
měng jī |
Poke |
ポケ |
ぽけ |
poke |
8 |
jab,jabb 〜(sth)( 在sb /(sth中)/ /sb |
jab,jabb 〜(sth)(zài
sb/(sth zhōng)/ /sb |
jab,jabb~(sth)(在sb
/(sth中)/ / sb |
jab,jabb~(sth)(zài sb/(sth
zhōng)/ / sb |
Jab, jabb ~ (qch) (en qn / (qn)
/ / qn |
Jab 、 jabb 〜 ( sth ) ( 単位 sb /( sth )/ / sb |
じゃb 、 じゃっb 〜 ( sth ) ( たに sb /( sth )/ / sb |
Jab , jabb 〜 ( sth ) ( tani sb /( sth )/ / sb |
9 |
/〜(在某事物上)/〜sb / sth(用sth) |
/〜(zài mǒu shìwù
shàng)/〜sb/ sth(yòng sth) |
/〜(在某事物上)/〜sb
/ sth(用......) |
/〜(zài mǒu shìwù
shàng)/〜sb/ sth(yòng......) |
/ ~ (sur quelque chose) / ~ qn
/ sth (avec qc) |
/〜( 何 か )/〜 sb / sth ( sth付き ) |
/〜( なに か )/〜 sb / sth ( つき ) |
/〜( nani ka )/〜 sb / sth ( tsuki ) |
10 |
将一个尖头物体推入 |
jiāng yīgè jiān
tóu wùtǐ tuī rù |
将一个尖头物体推入 |
Jiāng yīgè jiān
tóu wùtǐ tuī rù |
Poussez un objet pointu dans |
先 の とがった もの を |
さき の とがった もの お |
saki no togatta mono o |
11 |
sb / sth, |
sb/ sth, |
sb / sth, |
sb/ sth, |
Sb / qc, |
Sb / sth 、 |
sb / sth 、 |
Sb / sth , |
12 |
或者朝 |
huòzhě cháo |
或者朝 |
huòzhě cháo |
Ou vers |
それとも |
それとも |
soretomo |
13 |
sb / sth |
sb/ sth |
某人 |
mǒu rén |
Sb / qc |
Sb / sth |
sb / sth |
Sb / sth |
14 |
方向突然推进 强烈运动 |
fāngxiàng túrán
tuījìn qiángliè yùndòng |
方向突然推进强烈运动 |
fāngxiàng túrán
tuījìn qiángliè yùndòng |
Avancement soudain de la
direction |
急な 方向 転換 |
きゅうな ほうこう てんかん |
kyūna hōkō tenkan |
15 |
synonym prod |
synonym prod |
同义词prod |
tóngyìcí prod |
Synonyme prod |
同義語 の 商品 |
どうぎご の しょうひん |
dōgigo no shōhin |
16 |
She jabbed him
in the ribs with her finger |
She jabbed him in the ribs with
her finger |
她用手指在肋骨上刺了他一下 |
tā yòng shǒuzhǐ
zài lèigǔ shàng cìle tā yīxià |
Elle lui tapa dans les côtes
avec son doigt |
彼女 は 指 で 彼 を 肋骨 に 突き刺した |
かのじょ わ ゆび で かれ お ろっこつ に つきさした |
kanojo wa yubi de kare o rokkotsu ni tsukisashita |
17 |
她用手指捅了捅他的腰 |
tā yòng shǒuzhǐ
tǒngle tǒng tā de yāo |
她用手指捅了捅他的腰 |
tā yòng shǒuzhǐ
tǒngle tǒng tā de yāo |
Elle se frotta la taille avec
ses doigts |
彼女 は 彼 の 指 で 腰 を こすった |
かのじょ わ かれ の ゆび で こし お こすった |
kanojo wa kare no yubi de koshi o kosutta |
18 |
she jabbed her
finger in his ribs |
she jabbed her finger in his
ribs |
她用手指戳他的肋骨 |
tā yòng shǒuzhǐ
chuō tā de lèigǔ |
Elle a piqué son doigt dans les
côtes |
彼女 は 彼 の 肋骨 に 指 を 突き刺した |
かのじょ わ かれ の ろっこつ に ゆび お つきさした |
kanojo wa kare no rokkotsu ni yubi o tsukisashita |
19 |
她用手指捅了捅他的腰 |
tā yòng shǒuzhǐ
tǒngle tǒng tā de yāo |
她用手指捅了捅他的腰 |
tā yòng shǒuzhǐ
tǒngle tǒng tā de yāo |
Elle se frotta la taille avec
ses doigts |
彼女 は 彼 の 指 で 腰 を こすった |
かのじょ わ かれ の ゆび で こし お こすった |
kanojo wa kare no yubi de koshi o kosutta |
20 |
he jabbed at
the picture with his finger |
he jabbed at the picture with
his finger |
他用手指戳了拍照片 |
tā yòng shǒuzhǐ
chuōle pāi zhàopiàn |
Il a piqué la photo avec son
doigt |
彼 は 自分 の 指 で 絵 を 見た 。 |
かれ わ じぶん の ゆび で え お みた 。 |
kare wa jibun no yubi de e o mita . |
21 |
他用手指戳戳那幅画 |
tā yòng shǒuzhǐ
chuō chuō nà fú huà |
他用手指戳戳那幅画 |
tā yòng shǒuzhǐ
chuō chuō nà fú huà |
Il a fourré la photo avec son
doigt |
彼 は 自分 の 指 で 絵 を つついた |
かれ わ じぶん の ゆび で え お つついた |
kare wa jibun no yubi de e o tsutsuita |
22 |
the boxer
jabbed at his opponent |
the boxer jabbed at his
opponent |
拳击手猛击他的对手 |
quánjí shǒu měng
jī tā de duìshǒu |
Le boxeur a piqué son
adversaire |
ボクサー は 相手 に 突き刺した |
ボクサー わ あいて に つきさした |
bokusā wa aite ni tsukisashita |
23 |
拳击手向对手猛击 |
quánjí shǒu xiàng
duìshǒu měng jī |
拳击手向对手猛击 |
quánjí shǒu xiàng
duìshǒu měng jī |
Le boxeur frappe l'adversaire |
対戦 相手 に ボクサー が 激突 |
たいせん あいて に ボクサー が げきとつ |
taisen aite ni bokusā ga gekitotsu |
24 |
拳击手猛击他的对手 |
quánjí shǒu měng
jī tā de duìshǒu |
拳击手猛击他的对手 |
quánjí shǒu měng
jī tā de duìshǒu |
Boxer claque son adversaire |
ボクサー は 彼 の 対戦 相手 を 非難 |
ボクサー わ かれ の たいせん あいて お ひなん |
bokusā wa kare no taisen aite o hinan |
25 |
a sudden
strong hit with sth pointed or with a fist ( a tightly closed hand) |
a sudden strong hit with sth
pointed or with a fist (a tightly closed hand) |
用尖头或拳头突然强烈击打(紧紧闭合的手) |
yòng jiān tóu huò quántóu
túrán qiángliè jī dǎ (jǐn jǐn bì hé de shǒu) |
un coup fort et soudain avec qc
pointu ou avec un poing (une main bien fermée) |
sth または 拳 ( 強く 閉じた 手 ) で 突然 強く 打つ |
sth または こぶし ( つよく とじた て ) で とつぜん つよく うつ |
sth mataha kobushi ( tsuyoku tojita te ) de totsuzentsuyoku utsu |
26 |
戳;刺;捅;用拳猛击 |
chuō; cì; tǒng; yòng
quán měng jī |
戳;刺;捅;用拳猛击 |
chuō; cì; tǒng; yòng
quán měng jī |
Poke; thorn; slam; punch avec
un poing |
突く ; とげ ; スラム ;拳 で パンチ |
つく ; とげ ; スラム けん で パンチ |
tsuku ; toge ; suramu ken de panchi |
27 |
She gave him a
jab in the stomach with her elbow |
She gave him a jab in the
stomach with her elbow |
她用手肘狠狠地刺了他一下肚子 |
tā yòng shǒu
zhǒu hěn hěn de cìle tā yīxià dùzi |
Elle lui donna un coup dans le
ventre avec son coude |
彼女 は 彼女 の 肘 で 胃 の 中 で 彼 に ジャブ を与えました |
かのじょ わ かのじょ の ひじ で い の なか で かれ に ジャブ お あたえました |
kanojo wa kanojo no hiji de i no naka de kare ni jabu oataemashita |
28 |
她用胳膊肘猛顶他的肚子拳 |
tā yòng gēbó
zhǒu měng dǐng tā de dùzi quán |
她用胳膊肘猛顶他的肚子拳 |
tā yòng gēbó
zhǒu měng dǐng tā de dùzi quán |
Elle a claqué son ventre avec
un coude |
彼女 は 肘 で 腹 を 叩いた |
かのじょ わ ひじ で はら お たたいた |
kanojo wa hiji de hara o tataita |
29 |
a boxer’s left
jab |
a boxer’s left jab |
一个拳击手的左拳 |
yīgè quánjí shǒu de
zuǒ quán |
un jab gauche du boxeur |
ボクサー の 左 ジャブ |
ボクサー の ひだり ジャブ |
bokusā no hidari jabu |
30 |
拳击手的左刺 |
quánjí shǒu de zuǒ
cì |
拳击手的左刺 |
quánjí shǒu de zuǒ cì |
Épine gauche de Boxer |
ボクサー の 左 とげ |
ボクサー の ひだり とげ |
bokusā no hidari toge |
31 |
( informal) an injection to help prevent you
from catching a disease |
(informal) an injection to help prevent you
from catching a disease |
(非正式)注射有助于防止您患上疾病 |
(fēi zhèngshì) zhùshè yǒu zhù yú
fángzhǐ nín huàn shàng jíbìng |
(informel) une injection
pour vous empêcher d'attraper une maladie |
( 非公式 ) あなた が 病気 に かかる の を 防ぐ ための 注射 |
( ひこうしき ) あなた が びょうき に かかる の お ふせぐ ため の ちゅうしゃ |
( hikōshiki ) anata ga byōki ni kakaru no o fusegu tameno chūsha |
32 |
注射;接种;预病针 |
zhùshè; jiēzhǒng; yù
bìng zhēn |
注射;接种;预病针 |
zhùshè; jiēzhǒng; yù
bìng zhēn |
Injection; Inoculation;
Aiguille avant la maladie |
注射 ; 接種 ; プレ 病気 の 針 |
ちゅうしゃ ; せっしゅ ; プレ びょうき の はり |
chūsha ; sesshu ; pure byōki no hari |
33 |
(非正式)注射有助于防止您患上疾病 |
(fēi zhèngshì) zhùshè
yǒu zhù yú fángzhǐ nín huàn shàng jíbìng |
(非正式)注射有助于防止您患上疾病 |
(fēi zhèngshì) zhùshè
yǒu zhù yú fángzhǐ nín huàn shàng jíbìng |
L'injection (informelle) vous
aide à ne pas tomber malade |
( 非公式 ) 注射 は あなた が 病気 に なる の を 防ぐの に 役立ちます |
( ひこうしき ) ちゅうしゃ わ あなた が びょうき に なるの お ふせぐ の に やくだちます |
( hikōshiki ) chūsha wa anata ga byōki ni naru no ofusegu no ni yakudachimasu |
34 |
a flu jab |
a flu jab |
流感刺戳 |
liúgǎn cì chuō |
un vaccin contre la grippe |
インフルエンザ |
インフルエンザ |
infuruenza |
35 |
流感预防针 |
liúgǎn yùfáng zhēn |
流感预防针 |
liúgǎn yùfáng zhēn |
Vaccin contre la grippe |
インフルエンザ の 予防 接種 |
インフルエンザ の よぼう せっしゅ |
infuruenza no yobō sesshu |
36 |
jabber (disapproving) to talk quickly and in an excited way so that it is difficult
to understand what you are saying |
jabber (disapproving) to talk
quickly and in an excited way so that it is difficult to understand what you
are saying |
jabber(不赞成)以兴奋的方式快速交谈,因此很难理解你在说什么 |
jabber(bù zànchéng) yǐ
xīngfèn de fāngshì kuàisù jiāotán, yīncǐ hěn
nán lǐjiě nǐ zài shuō shénme |
Jabber (désapprouvant) pour
parler rapidement et de manière enthousiaste afin qu'il soit difficile de
comprendre ce que vous dites |
あなた が 言っている こと を 理解 する の が 難しいよう に すばやく 興奮 して 話す Jabber ( 不承認 ) |
あなた が いっている こと お りかい する の が むずかしいよう に すばやく こうふん して はなす じゃっべr ( ふしょうにん ) |
anata ga itteiru koto o rikai suru no ga muzukashī yō nisubayaku kōfun shite hanasu Jabber ( fushōnin ) |
37 |
急促(或激动)而含混不清地说 |
jícù (huò jīdòng) ér
hánhùn bù qīng de shuō |
急促(或激动)而含混不清地说 |
jícù (huò jīdòng) ér
hánhùn bù qīng de shuō |
Tout à fait (ou excité) et
ambigu |
かなり ( または 興奮 して ) 曖昧 |
かなり ( または こうふん して ) あいまい |
kanari ( mataha kōfun shite ) aimai |
38 |
synonym gabble |
synonym gabble |
同义词gabble |
tóngyìcí gabble |
Gabble synonyme |
同義語 ギャッブル |
どうぎご ぎゃっぶる |
dōgigo gyabburu |
39 |
What is he
jabbering about now? |
What is he jabbering about now? |
他现在在唠叨什么? |
tā xiànzài zài láo
dāo shénme? |
De quoi parle-t-il maintenant? |
彼 は 今 何 を ジャバリング しています か ? |
かれ わ いま なに お じゃばりんぐ しています か ? |
kare wa ima nani o jabaringu shiteimasu ka ? |
40 |
他在叽里咕噜地说什么呢? |
Tā zài
jīligūlū de shuō shénme ne? |
他在叽里咕噜地说什么呢? |
Tā zài
jīligūlū de shuō shénme ne? |
Qu'est-ce qu'il a dit dans sa
voix? |
彼 は 彼 の 声 で 何 を 言った のです か ? |
かれ わ かれ の こえ で なに お いった のです か ? |
kare wa kare no koe de nani o itta nodesu ka ? |
41 |
jabber |
Jabber |
叽里咕噜 |
Jīligūlū |
Jabber |
ジャ バー |
ジャ バー |
ja bā |
42 |
jabot a decorative frill (decoration
made from folds of cloth) on the front of a shirt |
jabot a decorative frill
(decoration made from folds of cloth) on the front of a shirt |
jabot在衬衫的正面饰有装饰性褶边(由褶皱制成的装饰) |
jabot zài chènshān de
zhèngmiàn shì yǒu zhuāngshì xìng zhě biān (yóu
zhězhòu zhì chéng de zhuāngshì) |
Jabot un volant décoratif
(décoration faite de plis de tissu) sur le devant d'une chemise |
シャツ の 前面 に 装飾 的な フリル ( 布 の 折り目 から作られた 装飾 ) を Jabot |
シャツ の ぜんめん に そうしょく てきな フリル ( ぬの のおりめ から つくられた そうしょく ) お じゃぼt |
shatsu no zenmen ni sōshoku tekina furiru ( nuno noorime kara tsukurareta sōshoku ) o Jabot |
43 |
(衬衫前襟的) 褶边,饰边 |
(chènshān qiánjīn de)
zhě biān, shì biān |
(衬衫前襟的)褶边,饰边 |
(chènshān qiánjīn de)
zhě biān, shì biān |
(avant la chemise) ourlet,
garniture |
( シャツ の 前 ) 裾 、 トリム |
( シャツ の まえ ) すそ 、 トリム |
( shatsu no mae ) suso , torimu |
44 |
jacaranda a tropical tree with
blue flowers and pleasant-smelling wood; the wood of this tree |
jacaranda a tropical tree with blue flowers and
pleasant-smelling wood; the wood of this tree |
jacaranda是一种热带树,蓝色的花朵和令人愉快的木头;这棵树的木头 |
jacaranda shì yī
zhǒng rèdài shù, lán sè de huāduǒ hé lìng rén yúkuài de mùtou;
zhè kē shù de mùtou |
Jacaranda, un arbre tropical à
fleurs bleues et au bois odorant, le bois de cet arbre |
ジャカランダ は 青い 花 と 心地 良い 匂い の 木 が ある熱帯 木 ; この 木 の 木 |
じゃからんだ わ あおい はな と ここち よい におい の きが ある ねったい き ; この き の き |
jakaranda wa aoi hana to kokochi yoi nioi no ki ga aru nettaiki ; kono ki no ki |
45 |
蓝花楹(热带树,木质芳香);蓝花楹木 |
lán huā yíng (rèdài shù,
mùzhí fāngxiāng); lán huā yíng mù |
蓝花楹(热带树,木质芳香);蓝花楹木 |
lán huā yíng (rèdài shù,
mùzhí fāngxiāng); lán huā yíng mù |
Jacaranda (arbre tropical,
arôme boisé); sassafras |
ジャカランダ ( 熱帯 木 、 ウッディアロマ ) 、サッサフラス |
じゃからんだ ( ねったい き 、 うっぢあろま ) 、 さっさふらす |
jakaranda ( nettai ki , uddiaroma ) , sassafurasu |
46 |
jack a device for raising
heavy objects off the ground, especially vehicles so that a wheel can be
changed |
jack a device for raising heavy objects off the
ground, especially vehicles so that a wheel can be changed |
千斤顶用于将重物抬离地面的装置,特别是车辆,以便可以更换车轮 |
qiānjīndǐng yòng
yú jiāng zhòng wù tái lí dìmiàn de zhuāngzhì, tèbié shì
chēliàng, yǐbiàn kěyǐ gēnghuàn chēlún |
Jack un dispositif pour
soulever des objets lourds du sol, en particulier des véhicules permettant de
changer une roue |
重い 物 を 持ち上げる ため の 装置 、 特に 車輪 を 交換できる よう に 車両 |
おもい もの お もちあげる ため の そうち 、 とくに しゃりん お こうかん できる よう に しゃりょう |
omoi mono o mochiageru tame no sōchi , tokuni sharin okōkan dekiru yō ni sharyō |
47 |
千斤顶,起重器(换车轮时常用) |
qiānjīndǐng,
qǐ zhòng qì (huàn chēlún shí chángyòng) |
千斤顶,起重器(换车轮时常用) |
qiānjīndǐng,
qǐ zhòng qì (huàn chēlún shí chángyòng) |
Jack, jack (utilisé pour
changer les roues) |
ジャック 、 ジャック ( ホイール 交換 時 に 使用 ) |
ジャック 、 ジャック ( ホイール こうかん じ に しよう ) |
jakku , jakku ( hoīru kōkan ji ni shiyō ) |
48 |
an electronic
connection between two pieces of electrical equipment |
an electronic connection
between two pieces of electrical equipment |
两个电气设备之间的电子连接 |
liǎng gè diànqì shèbèi
zhī jiān de diànzǐ liánjiē |
Une connexion électronique
entre deux équipements électriques |
2つ の 電気 機器間 の 電子 接続 |
つ の でんき ききかん の でんし せつぞく |
tsu no denki kikikan no denshi setsuzoku |
49 |
(电)插孔,插座,插口;塞孔 |
(diàn) chā kǒng, chāzuò,
chākǒu; sāi kǒng |
(电)插孔,插座,插口;塞孔 |
(diàn) chā kǒng, chāzuò,
chākǒu; sāi kǒng |
prise (électrique), prise
de courant, prise de courant |
( 電気 ) ジャック 、 ソケット 、 ソケット 、 プラグ穴 |
( でんき ) ジャック 、 ソケット 、 ソケット 、 プラグあな |
( denki ) jakku , soketto , soketto , puragu ana |
50 |
(in a
pack/deck of cards |
(in a pack/deck of cards |
(在一包/一副牌中 |
(zài yī bāo/yī
fù pái zhōng |
(dans un paquet / jeu de cartes |
( カード の パック / デッキ で |
( カード の パック / デッキ で |
( kādo no pakku / dekki de |
51 |
纸牌) |
zhǐpái) |
纸牌) |
zhǐpái) |
Solitaire) |
ソリティア ) |
そりてぃあ ) |
soritia ) |
52 |
a card with a
picture of a young man on it, worth more than a ten and less than a
queen |
a card with a picture of a
young man on it, worth more than a ten and less than a queen |
一张卡片上面有一个年轻人的照片,价值超过十,少于女王 |
yī zhāng kǎpiàn
shàngmiàn yǒu yīgè niánqīng rén de zhàopiàn, jiàzhí
chāoguò shí, shǎo yú nǚwáng |
une carte avec une photo d'un
jeune homme dessus, valant plus que dix et moins qu'une reine |
その 上 に 若い 男 の 絵 が 描かれた カード 。 |
その うえ に わかい おとこ の え が えがかれた カード 。 |
sono ue ni wakai otoko no e ga egakareta kādo . |
53 |
* J 牌;杰克 |
* J pái; jiékè |
* J牌;杰克 |
* J pái; jiékè |
* Carte J; Jack |
* J カード 、 ジャック |
* j カード 、 ジャック |
* J kādo , jakku |
54 |
the jack of
clubs |
the jack of clubs |
俱乐部的杰克 |
jùlèbù de jiékè |
Le valet de trèfle |
クラブ の ジャック |
クラブ の ジャック |
kurabu no jakku |
55 |
梅花杰克 |
méihuā jiékè |
梅花杰克 |
méihuā jiékè |
Prune jack |
プラム ジャック |
プラム ジャック |
puramu jakku |
56 |
picture
playing card |
picture playing card |
图片扑克牌 |
túpiàn pūkè pái |
Photo carte à jouer |
絵 トランプ |
え トランプ |
e toranpu |
57 |
(in the game of bowls |
(in the game of bowls |
(在碗的游戏中 |
(zài wǎn de yóuxì zhōng |
(dans le jeu de boules |
( ボール の ゲーム で は |
( ボール の ゲーム で わ |
( bōru no gēmu de wa |
58 |
滚木球游戏) |
gǔnmù qiú yóuxì) |
滚木球游戏) |
gǔnmù qiú yóuxì) |
Jeu de balle en bois
roulant |
ローリングウッドボールゲーム ) |
ろうりんぐうっどぼうるげえむ ) |
rōringūddobōrugēmu ) |
59 |
a small white
ball towards which players roll larger balls |
a small white ball towards
which players roll larger balls |
一个小的白球,球员向更大的球滚动 |
yīgè xiǎo de báiqiú,
qiúyuán xiàng gèng dà de qiú gǔndòng |
une petite boule blanche vers
laquelle les joueurs roulent des boules plus grosses |
プレーヤー が 大きい ボール を 転がす ため の 小さい白い ボール |
プレーヤー が おうきい ボール お ころがす ため の ちいさい しろい ボール |
purēyā ga ōkī bōru o korogasu tame no chīsai shiroi bōru |
60 |
靶子球(白色,较其他球小) |
bǎzi qiú (báisè, jiào
qítā qiú xiǎo) |
靶子球(白色,较其他球小) |
bǎzi qiú (báisè, jiào
qítā qiú xiǎo) |
Cible (blanche, plus petite que
les autres) |
対象 ボール ( 白 、 他 の ボール より 小さい ) |
たいしょう ボール ( しろ 、 た の ボール より ちいさい) |
taishō bōru ( shiro , ta no bōru yori chīsai ) |
61 |
jacks ,a children’s game in which
players bounce a
small ball and pick up small metal objects, also called jacks, before
catching the ball |
jacks,a children’s game in
which players bounce a small ball and pick up small metal objects, also
called jacks, before catching the ball |
杰克斯,一个儿童游戏,玩家在接球之前弹起一个小球并拾取小金属物体,也称为千斤顶 |
jiékè sī, yīgè er
tóng yóuxì, wánjiā zài jiē qiú zhīqián dàn qǐ yīgè
xiǎo qiú bìng shíqǔ xiǎo jīnshǔ wùtǐ, yě
chēng wèi qiānjīndǐng |
Jacks, un jeu pour enfants dans
lequel les joueurs font rebondir une petite balle et ramassent de petits
objets en métal, également appelés jacks, avant de saisir la balle. |
ジャック は 、 プレーヤー が 小さな ボール を 弾き 、ボール を キャッチ する 前 に 、 ジャック と も呼ばれる 小さな 金属製 の オブジェクト を 拾う子供向け ゲームです 。 |
ジャック わ 、 プレーヤー が ちいさな ボール お はじき 、ボール お キャッチ する まえ に 、 ジャック と も よばれる ちいさな きんぞくせい の オブジェクト お ひろう こどもむけ げえむです 。 |
jakku wa , purēyā ga chīsana bōru o hajiki , bōru o kyacchisuru mae ni , jakku to mo yobareru chīsana kinzokusei noobujekuto o hirō kodomomuke gēmudesu . |
62 |
抛接子游戏(儿童游戏) |
pāo jiē zǐ yóuxì
(értóng yóuxì) |
抛接子游戏(儿童游戏) |
pāo jiē zǐ yóuxì
(értóng yóuxì) |
Jeu de lancer (jeu d'enfant) |
投げ ゲーム ( 子供向け ゲーム ) |
なげ ゲーム ( こどもむけ ゲーム ) |
nage gēmu ( kodomomuke gēmu ) |
63 |
(also jack shit, taboo) (
slang) (usually used in negative sentences |
(also jack shit, taboo) (slang)
(usually used in negative sentences |
(也是杰克狗屎,禁忌)(俚语)(通常用于否定句 |
(yěshì jiékè gǒu
shǐ, jìnjì)(lǐyǔ)(tōngcháng yòng yú fǒudìng jù |
(aussi merde, tabou) (argot)
(généralement utilisé dans les phrases négatives |
( ジャックシット 、 タブー ) ( スラング ) ( 通常否定 的な 文章 で 使用 されます ) |
( じゃっくしっと 、 タブー ) ( スラング ) ( つうじょう ひてい てきな ぶんしょう で しよう されます ) |
( jakkushitto , tabū ) ( surangu ) ( tsūjō hitei tekinabunshō de shiyō saremasu ) |
64 |
通常用于否定句) |
tōngcháng yòng yú
fǒudìng jù) |
通常用于否定句) |
tōngcháng yòng yú
fǒudìng jù) |
Habituellement utilisé dans les
phrases négatives) |
通常 否定 的な 文 で 使用 されています ) |
つうじょう ひてい てきな ぶん で しよう されています ) |
tsūjō hitei tekina bun de shiyō sareteimasu ) |
65 |
(也是杰克狗屎,禁忌)(俚语)(通常用于否定句 |
(yěshì jiékè gǒu
shǐ, jìnjì)(lǐyǔ)(tōngcháng yòng yú fǒudìng jù |
(也是杰克狗屎,禁忌)(俚语)(通常用于否定句 |
(yěshì jiékè gǒu
shǐ, jìnjì)(lǐyǔ)(tōngcháng yòng yú fǒudìng jù |
(aussi Jack shit, taboo)
(argot) (généralement utilisé pour les phrases négatives) |
( ジャックシット 、 タブー ) ( スラング ) ( 通常否定 的な 文 に 使われる ) |
( じゃっくしっと 、 タブー ) ( スラング ) ( つうじょう ひてい てきな ぶん に つかわれる ) |
( jakkushitto , tabū ) ( surangu ) ( tsūjō hitei tekinabun ni tsukawareru ) |
66 |
anything or
nothing at all |
anything or nothing at all |
什么都可以 |
shénme dōu kěyǐ |
Rien ou rien du tout |
何 もない |
なに もない |
nani monai |
67 |
丝毫,根本,一点(不) |
sīháo, gēnběn,
yīdiǎn (bù) |
丝毫,根本,一点(不) |
sīháo, gēnběn,
yīdiǎn (bù) |
Au moindre, fondamentalement,
un peu (non) |
ごく わずかで 、 基本 的 に は 少し ( いいえ ) |
ごく わずかで 、 きほん てき に わ すこし ( いいえ ) |
goku wazukade , kihon teki ni wa sukoshi ( īe ) |
68 |
you don’t know
jack |
you don’t know jack |
你不知道杰克 |
nǐ bù zhīdào jiékè |
Tu ne sais pas jack |
あなた は ジャック を 知らない |
あなた わ ジャック お しらない |
anata wa jakku o shiranai |
69 |
你什么都不知道 |
nǐ shénme dōu bù
zhīdào |
你什么都不知道 |
nǐ shénme dōu bù
zhīdào |
Tu ne sais rien |
あなた は 何 も 知りません |
あなた わ なに も しりません |
anata wa nani mo shirimasen |
70 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
71 |
blackjck |
blackjck |
blackjck |
blackjck |
Blackjck |
ブラック ジャック |
ブラック ジャック |
burakku jakku |
72 |
flapjack |
flapjack |
烙饼 |
làobǐng |
Flapjack |
フラップ ジャック |
フラップ ジャック |
furappu jakku |
73 |
union jack |
union jack |
联盟杰克 |
liánméng jiékè |
Union Jack |
ユニオン ジャック |
ユニオン ジャック |
yunion jakku |
74 |
a jack of all
trades a person who can do many different types of work,
but who perhaps does not do them very well |
a jack of all trades a person
who can do many different types of work, but who perhaps does not do them
very well |
所有行业的杰克都可以做很多不同类型的工作,但是他们可能做得不好 |
suǒyǒu hángyè de
jiékè dōu kěyǐ zuò hěnduō bùtóng lèixíng de
gōngzuò, dànshì tāmen kěnéng zuò dé bù hǎo |
un homme à tout faire une
personne qui peut faire beaucoup de travaux différents, mais qui ne les fait
peut-être pas très bien |
すべて の 取引 の ジャック 多く の 異なる 種類 の 仕事を する こと が できるが 、 多分 それ を うまく行かない 人 |
すべて の とりひき の ジャック おうく の ことなる しゅるい の しごと お する こと が できるが 、 たぶん それ お うまく いかない ひと |
subete no torihiki no jakku ōku no kotonaru shurui noshigoto o suru koto ga dekiruga , tabun sore o umaku ikanaihito |
75 |
博而不精的人;万金油;三脚猫 |
bó ér bùjīng de rén;
wànjīnyóu; sānjiǎo māo |
博而不精的人;万金油;三脚猫 |
bó ér bùjīng de rén;
wànjīnyóu; sānjiǎo māo |
Bo n'est pas raffiné; huile de
Wanjin; chat à trois pattes |
Bo は 精製 されていない 、 Wanjin 油 、 三 本 足 の 猫 |
ぼ わ せいせい されていない 、 わんじん あぶら 、 さん ほん あし の ねこ |
Bo wa seisei sareteinai , Wanjin abura , san hon ashi noneko |
76 |
所有行业的杰克都可以做很多不同类型的工作,但是他们可能做得不好 |
suǒyǒu hángyè de
jiékè dōu kěyǐ zuò hěnduō bùtóng lèixíng de
gōngzuò, dànshì tāmen kěnéng zuò dé bù hǎo |
所有行业的杰克都可以做很多不同类型的工作,但是他们可能做得不好 |
suǒyǒu hángyè de
jiékè dōu kěyǐ zuò hěnduō bùtóng lèixíng de
gōngzuò, dànshì tāmen kěnéng zuò dé bù hǎo |
Dans toutes les industries,
Jack peut effectuer de nombreux types de travail, mais ils peuvent ne pas
bien réussir. |
すべて の 業界 の ジャック は 、 さまざまな 種類 の作業 を 実行 できますが 、 うまく いかない 場合 があります 。 |
すべて の ぎょうかい の ジャック わ 、 さまざまな しゅるい の さぎょう お じっこう できますが 、 うまく いかないばあい が あります 。 |
subete no gyōkai no jakku wa , samazamana shurui nosagyō o jikkō dekimasuga , umaku ikanai bāi ga arimasu . |
77 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
motto |
78 |
all right, |
all right, |
行, |
xíng, |
D'accord |
大丈夫 、 |
だいじょうぶ 、 |
daijōbu , |
79 |
work |
work |
工作 |
gōngzuò |
Travail |
仕事 |
しごと |
shigoto |
80 |
jack sb around
( informal) to treat sb in a
way that is deliberately not helpful to them or wastes their time |
jack sb around (informal) to
treat sb in a way that is deliberately not helpful to them or wastes their
time |
(非正式的)以某种故意对他们没有帮助或浪费时间的方式对待某人 |
(fēi zhèngshì de) yǐ
mǒu zhǒng gùyì duì tāmen méiyǒu bāngzhù huò làngfèi
shíjiān de fāngshì duìdài mǒu rén |
Jack sb around (informel) pour
traiter sb d'une manière qui ne leur est délibérément pas utile ou qui leur
fait perdre leur temps |
故意 に 彼ら に 役立たない か 、 または 彼ら の 時間 を無駄 に する ような 方法 で sb を 扱う ため の ジャックsb の 周り ( 非公式 ) |
こい に かれら に やくだたない か 、 または かれら の じかん お むだ に する ような ほうほう で sb お あつかう ため の ジャック sb の まわり ( ひこうしき ) |
koi ni karera ni yakudatanai ka , mataha karera no jikan omuda ni suru yōna hōhō de sb o atsukau tame no jakku sbno mawari ( hikōshiki ) |
81 |
把某人摆弄来摆弄去;故意不合作(或浪费某人的时间) |
bǎ mǒu rén
bǎinòng lái bǎinòng qù; gùyì bù hézuò (huò làngfèi mǒu rén de
shíjiān) |
把某人摆弄来摆弄去;故意不合作(或浪费某人的时间) |
bǎ mǒu rén
bǎinòng lái bǎinòng qù; gùyì bù hézuò (huò làngfèi mǒu rén de
shíjiān) |
Déplacer quelqu'un avec qui
jouer, délibérément ne pas coopérer (ou perdre son temps) |
誰 か と 遊ぶ ため に フリック する ; 意図 的 に 協力しない ( または 誰 か の 時間 を 無駄 に する ) |
だれ か と あそぶ ため に ふりっく する ; いと てき に きょうりょく しない ( または だれ か の じかん お むだ にする ) |
dare ka to asobu tame ni furikku suru ; ito teki ni kyōryokushinai ( mataha dare ka no jikan o muda ni suru ) |
82 |
let’s go.
We’re being jacked around here |
let’s go. We’re being jacked
around here |
我们走吧。我们被困在这里 |
wǒmen zǒu ba.
Wǒmen bèi kùn zài zhèlǐ |
Allons-y. On nous fait virer
ici |
行きましょう 、 私たち は ここ で 活気づいています |
いきましょう 、 わたしたち わ ここ で かっきずいています |
ikimashō , watashitachi wa koko de kakkizuiteimasu |
83 |
咱们走吧。别在这儿浪费时间了 |
zánmen zǒu ba. Bié zài
zhè'er làngfèi shíjiānle |
咱们走吧。别在这儿浪费时间了 |
zánmen zǒu ba. Bié zài
zhè'er làngfèi shíjiānle |
Allons-y Ne perds pas de temps
ici. |
行きましょう 。 ここ で 時間 を 無駄 にしないでください 。 |
いきましょう 。 ここ で じかん お むだ に しないでください 。 |
ikimashō . koko de jikan o muda ni shinaidekudasai . |
84 |
jack ' in/into
sth (informal) to connect to a computer system |
jack' in/into sth (informal) to
connect to a computer system |
jack'进/出(非正式)连接到计算机系统 |
jack'jìn/chū (fēi
zhèngshì) liánjiē dào jìsuànjī xìtǒng |
Jack 'in / into sth (informel)
pour se connecter à un système informatique |
コンピュータ システム に 接続 する ため の sth (非公式 ) の ジャック イン / イン |
コンピュータ システム に せつぞく する ため の sth ( ひこうしき ) の ジャック イン / イン |
konpyūta shisutemu ni setsuzoku suru tame no sth (hikōshiki ) no jakku in / in |
85 |
登录,联网;接入(计算机系统) |
dēnglù, liánwǎng;
jiē rù (jìsuànjī xìtǒng) |
登录,联网;接入(计算机系统) |
dēnglù, liánwǎng;
jiē rù (jìsuànjī xìtǒng) |
Connexion, mise en réseau,
accès (système informatique) |
ログイン 、 ネット ワーキング 、 アクセス (コンピューター システム ) |
ログイン 、 ネット ワーキング 、 アクセス ( コンピューター システム ) |
roguin , netto wākingu , akusesu ( konpyūtā shisutemu ) |
86 |
jack'in / into
sth(非正式)连接到计算机系统 |
jack'in/ into sth(fēi
zhèngshì) liánjiē dào jìsuànjī xìtǒng |
jack'in / into
sth(非正式)连接到计算机系统 |
jack'in/ into sth(fēi
zhèngshì) liánjiē dào jìsuànjī xìtǒng |
Jack'in / into qh (informel)
connecté à un système informatique |
コンピュータ システム に 接続 された Jack ' in / into sth( 非公式 ) |
コンピュータ システム に せつぞく された じゃck ' いん /いんと sth ( ひこうしき ) |
konpyūta shisutemu ni setsuzoku sareta Jack ' in / into sth( hikōshiki ) |
87 |
jacking into
the internet now. |
jacking into the internet now. |
现在进入互联网。 |
xiànzài jìnrù hùliánwǎng. |
Se brancher sur Internet
maintenant. |
今 インターネット に 飛び込む 。 |
こん インターネット に とびこむ 。 |
kon intānetto ni tobikomu . |
88 |
我正要接入互联网 |
Wǒ zhèng yào jiē rù
hùliánwǎng |
我正要接入互联网 |
Wǒ zhèng yào jiē rù
hùliánwǎng |
Je vais accéder à internet. |
インターネット に アクセス します 。 |
インターネット に アクセス します 。 |
intānetto ni akusesu shimasu . |
89 |
jack sth in ( informal) to decide to stop doing sth, especially your job |
jack sth in (informal) to
decide to stop doing sth, especially your job |
杰克斯(非正式)决定停止做某事,特别是你的工作 |
jiékè sī (fēi
zhèngshì) juédìng tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì nǐ de
gōngzuò |
Jack sth dans (informel) pour
décider d'arrêter de faire qc, surtout votre travail |
Jack sth in ( 非公式 ) sth 、 特に あなた の 仕事 をやめる こと に した |
じゃck sth いん ( ひこうしき ) sth 、 とくに あなた のしごと お やめる こと に した |
Jack sth in ( hikōshiki ) sth , tokuni anata no shigoto oyameru koto ni shita |
90 |
决定结朿,决定放弃(工作等) |
juédìng jié cì, juédìng fàngqì (gōngzuò
děng) |
决定结朿,决定放弃(工作等) |
juédìng jié cì, juédìng fàngqì (gōngzuò
děng) |
Décidé de prendre une
décision, d'abandonner (travail, etc.) |
決断 を する 、 あきらめる ( 仕事 など ) こと にした |
けつだん お する 、 あきらめる ( しごと など ) こと にした |
ketsudan o suru , akirameru ( shigoto nado ) koto nishita |
91 |
杰克斯(非正式)决定停止做某事,特别是你的工作 |
jiékè sī (fēi
zhèngshì) juédìng tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì nǐ de
gōngzuò |
杰克斯(非正式)决定停止做某事,特别是你的工作 |
jiékè sī (fēi
zhèngshì) juédìng tíngzhǐ zuò mǒu shì, tèbié shì nǐ de
gōngzuò |
Jakes (informel) a décidé
d'arrêter de faire quelque chose, surtout votre travail. |
Jakes ( 非公式 ) は 何 か を する こと 、 特に あなたの 仕事 を やめる こと に しました 。 |
じゃけs ( ひこうしき ) わ なに か お する こと 、 とくにあなた の しごと お やめる こと に しました 。 |
Jakes ( hikōshiki ) wa nani ka o suru koto , tokuni anatano shigoto o yameru koto ni shimashita . |
92 |
After five
years, he decided to jack it all in |
After five years, he decided to
jack it all in |
五年后,他决定全力以赴 |
wǔ nián hòu, tā
juédìng quánlì yǐ fù |
Après cinq ans, il a décidé de
tout casser |
5 年 後 に 、 彼 は それ を すべて ジャック する こと にしました |
5 ねん ご に 、 かれ わ それ お すべて ジャック する ことに しました |
5 nen go ni , kare wa sore o subete jakku suru koto nishimashita |
93 |
五年后,他就决定完全放弃了 |
wǔ nián hòu, tā jiù
juédìng wánquán fàngqìle |
五年后,他就决定完全放弃了 |
wǔ nián hòu, tā jiù
juédìng wánquán fàngqìle |
Cinq ans plus tard, il a décidé
d'abandonner complètement. |
5 年 後 、 彼 は 完全 に あきらめる こと に しました 。 |
5 ねん ご 、 かれ わ かんぜん に あきらめる こと に しました 。 |
5 nen go , kare wa kanzen ni akirameru koto ni shimashita . |
94 |
Jack off (taboo, slang) (of a man ) to
masturbate |
Jack off (taboo, slang) (of a
man) to masturbate |
杰克(禁忌,俚语)(男人)手淫 |
jiékè (jìnjì,
lǐyǔ)(nánrén) shǒuyín |
Branler (tabou, argot) (d'un
homme) pour se masturber |
オナニー する ( 男 の ) オフ ( タブー 、 スラング ) |
オナニー する ( おとこ の ) オフ ( タブー 、 スラング) |
onanī suru ( otoko no ) ofu ( tabū , surangu ) |
95 |
行手淫 |
xíng shǒuyín |
行手淫 |
xíng shǒuyín |
La masturbation |
オナニー |
オナニー |
onanī |
96 |
jack up,to inject an illegal drug directly into your blood |
jack up,to inject an illegal
drug directly into your blood |
抬起头,将非法药物直接注入血液中 |
tái qǐtóu, jiāng
fēifǎ yàowù zhíjiē zhùrù xiěyè zhōng |
Jack up, pour injecter une
drogue illégale directement dans votre sang |
ジャック アップ して 、 違法 薬物 を 直接 あなた の 血に 注入 する |
ジャック アップ して 、 いほう やくぶつ お ちょくせつ あなた の ち に ちゅうにゅう する |
jakku appu shite , ihō yakubutsu o chokusetsu anata no chini chūnyū suru |
97 |
注射毒品 |
zhùshè dúpǐn |
注射毒品 |
zhùshè dúpǐn |
Drogues injectables |
薬 を 注射 する |
くすり お ちゅうしゃ する |
kusuri o chūsha suru |
98 |
Drug users
were jacking up in the stairwells |
Drug users were jacking up in
the stairwells |
吸毒者涌入楼梯间 |
xīdú zhě yǒng rù
lóutī jiān |
Les toxicomanes se levaient
dans les cages d'escalier |
麻薬 使用者 が 階段 に 駆けつけていた |
まやく しようしゃ が かいだん に かけつけていた |
mayaku shiyōsha ga kaidan ni kaketsuketeita |
99 |
当时瘾君子正在楼梯井注射毒品 |
dāngshí yǐn
jūnzǐ zhèngzài lóutī jǐng zhùshè dúpǐn |
当时瘾君子正在楼梯井注射毒品 |
dāngshí yǐn
jūnzǐ zhèngzài lóutī jǐng zhùshè dúpǐn |
À ce moment-là, le toxicomane
s'injectait de la drogue dans la cage d'escalier. |
当時 、 中毒者 は 階段 に 薬 を 注射 していました 。 |
とうじ 、 ちゅうどくしゃ わ かいだん に くすり お ちゅうしゃ していました 。 |
tōji , chūdokusha wa kaidan ni kusuri o chūshashiteimashita . |
100 |
吸毒者涌入楼梯间 |
xīdú zhě yǒng rù
lóutī jiān |
吸毒者涌入楼梯间 |
xīdú zhě yǒng rù
lóutī jiān |
Toxicomanes se déversant dans
la cage d'escalier |
階段 に 注いでいる 薬物 中毒者 |
かいだん に そそいでいる やくぶつ ちゅうどくしゃ |
kaidan ni sosoideiru yakubutsu chūdokusha |
|
jack sth up to lift sth, especially a
vehicle, off the ground using a jack |
Jack sth up to lift sth,
especially a vehicle, off the ground using a jack |
使用千斤顶从地面抬起,特别是车辆 |
Shǐyòng
qiānjīndǐng cóng dìmiàn tái qǐ, tèbié shì chēliàng |
Jack qc se soulève, surtout un
véhicule, du sol à l'aide d'un cric |
ジャッキ を 使用 して 地面 から sth 、 特に 車両 を持ち上げる ため の ジャッキ sth |
ジャッキ お しよう して じめん から sth 、 とくに しゃりょう お もちあげる ため の ジャッキ sth |
jakki o shiyō shite jimen kara sth , tokuni sharyō omochiageru tame no jakki sth |
102 |
用千斤顶托起(汽车等) |
yòng qiānjīndǐng tuō
qǐ (qìchē děng) |
用千斤顶托起(汽车等) |
yòng qiānjīndǐng tuō
qǐ (qìchē děng) |
Levage avec un cric
(voiture, etc.) |
ジャック で 持ち上げる ( 自動車 など ) |
ジャック で もちあげる ( じどうしゃ など ) |
jakku de mochiageru ( jidōsha nado ) |
103 |
使用千斤顶从地面抬起,特别是车辆 |
shǐyòng
qiānjīndǐng cóng dìmiàn tái qǐ, tèbié shì chēliàng |
使用千斤顶从地面抬起,特别是车辆 |
shǐyòng
qiānjīndǐng cóng dìmiàn tái qǐ, tèbié shì chēliàng |
Utilisez un cric pour soulever
du sol, en particulier un véhicule |
特に 車両 で は 、 地上 から 持ち上げる ため にジャック を 使用 してください |
とくに しゃりょう で わ 、 ちじょう から もちあげる ために ジャック お しよう してください |
tokuni sharyō de wa , chijō kara mochiageru tame ni jakku oshiyō shitekudasai |
104 |
(informal) to increase sth, especially prices, by a large amount |
(informal) to increase sth,
especially prices, by a large amount |
(非正式的)大幅增加特别是价格 |
(fēi zhèngshì de) dàfú
zēngjiā tèbié shì jiàgé |
(informel) pour augmenter la
qt, surtout les prix, de beaucoup |
( 非公式 ) 大量 の sth 、 特に 物価 の 上昇 |
( ひこうしき ) たいりょう の sth 、 とくに ぶっか の じょうしょう |
( hikōshiki ) tairyō no sth , tokuni bukka no jōshō |
105 |
大幅度增加(或提高、抬高)(价格等) |
dà fúdù zēngjiā (huò
tígāo, tái gāo)(jiàgé děng) |
大幅度增加(或提高,抬高)(价格等) |
dà fúdù zēngjiā (huò
tígāo, tái gāo)(jiàgé děng) |
Augmenter (ou augmenter,
augmenter) de manière significative (prix, etc.) |
大幅 に 増加 ( または 増加 、 上昇 ) ( 価格 など ) |
おうはば に ぞうか ( または ぞうか 、 じょうしょう ) (かかく など ) |
ōhaba ni zōka ( mataha zōka , jōshō ) ( kakaku nado ) |
106 |
~ of sb/sth tired of or bored with
sb/sth |
~ of sb/sth tired of or bored
with sb/sth |
某某/某某厌倦或厌倦某事 |
mǒu mǒu/mǒu
mǒu yànjuàn huò yànjuàn mǒu shì |
~ de qn / qch fatigué ou ennuyé
avec qn / qc |
sb / sth の sb / sth に うんざり している か 退屈している 〜 |
sb / sth の sb / sth に うんざり している か たいくつ している 〜 |
sb / sth no sb / sth ni unzari shiteiru ka taikutsu shiteiru 〜 |
107 |
(对…)厌倦,厌烦 |
(duì…) yànjuàn, yànfán |
(对...)厌倦,厌烦 |
(duì...) Yànjuàn, yànfán |
Fatigué de, fatigué de |
の は うんざり 、 の は うんざり |
の わ うんざり 、 の わ うんざり |
no wa unzari , no wa unzari |
108 |
jackal a wild animal like a dog, that eats the meat of animals that
are already dead and lives in Africa and Asia |
jackal a wild animal like a dog, that eats the
meat of animals that are already dead and lives in Africa and Asia |
豺狗是一种像狗一样的野生动物,吃掉已经死亡并生活在非洲和亚洲的动物的肉 |
chái gǒu shì yī
zhǒng xiàng gǒu yīyàng de yěshēng dòngwù, chī
diào yǐjīng sǐwáng bìng shēnghuó zài fēizhōu hé
yàzhōu de dòngwù de ròu |
Le chacal est un animal
sauvage, comme un chien, qui mange la viande d'animaux déjà morts et vit en
Afrique et en Asie. |
犬 の ような 野生 動物 を ジャッカル に してください 。すでに 死んでいて アフリカ や アジア に 住んでいる動物 の 肉 を 食べます |
いぬ の ような やせい どうぶつ お じゃっかる に してください 。 すでに しんでいて アフリカ や アジア に すんでいる どうぶつ の にく お たべます |
inu no yōna yasei dōbutsu o jakkaru ni shitekudasai . sudenishindeite afurika ya ajia ni sundeiru dōbutsu no niku otabemasu |
109 |
豺;胡狼 |
chái; hú láng |
豺,胡狼 |
chái, hú láng |
胡;
胡狼 |
胡 ; 胡 狼 |
えびす ; えびす おうかみ |
ebisu ; ebisu ōkami |
110 |
豺狗是一种像狗一样的野生动物,吃掉已经死亡并生活在非洲和亚洲的动物的肉 |
chái gǒu shì yī
zhǒng xiàng gǒu yīyàng de yěshēng dòngwù, chī
diào yǐjīng sǐwáng bìng shēnghuó zài fēizhōu hé
yàzhōu de dòngwù de ròu |
豺狗是一种像狗一样的野生动物,吃掉已经死亡并生活在非洲和亚洲的动物的肉 |
chái gǒu shì yī
zhǒng xiàng gǒu yīyàng de yěshēng dòngwù, chī
diào yǐjīng sǐwáng bìng shēnghuó zài fēizhōu hé
yàzhōu de dòngwù de ròu |
Une hyène est un animal sauvage
ressemblant à un chien qui mange la viande d'animaux morts et ayant vécu en
Afrique et en Asie. |
ハイエナ は 、 アフリカ や アジア で 亡くなった 動物 の肉 を 食べる 犬 の ような 野生 動物です 。 |
ハイエナ わ 、 アフリカ や アジア で なくなった どうぶつの にく お たべる いぬ の ような やせい どうぶつです 。 |
haiena wa , afurika ya ajia de nakunatta dōbutsu no niku otaberu inu no yōna yasei dōbutsudesu . |
111 |
jacka napes (old use) a person who is rude in an
annoying way |
jacka napes (old use) a person who is rude in an
annoying way |
jacka
napes(旧用)一个以烦人的方式粗鲁的人 |
jacka napes(jiù yòng) yīgè
yǐ fánrén de fāngshì cūlǔ de rén |
Jacka napes (old use) une
personne qui est impoli d'une manière agaçante |
Jacka napes ( 古用 ) 迷惑な 方法 で 失礼な 人 |
じゃcか なぺs ( いにしえよう ) めいわくな ほうほう でしつれいな ひと |
Jacka napes ( inishieyō ) meiwakuna hōhō deshitsureina hito |
112 |
粗鲁无礼的人;蛮横的人 |
cūlǔ wú lǐ de
rén; mánhèng de rén |
粗鲁无礼的人;蛮横的人 |
cūlǔ wú lǐ de
rén; mánhèng de rén |
Personne grossière et grossière |
失礼 で 失礼な 人 |
しつれい で しつれいな ひと |
shitsurei de shitsureina hito |
113 |
jacka-roo ,jacka-roos) ( informal) a young man who is working on a farm in Australia/New Zealand
to get experience |
jacka-roo ,jacka-roos) (informal) a young man who is
working on a farm in Australia/New Zealand to get experience |
jacka-roo,jacka-roos)(非正式的)一位正在澳大利亚/新西兰农场工作的年轻人 |
jacka-roo,jacka-roos)(fēi
zhèngshì de) yī wèi zhèngzài àodàlìyǎ/xīnxīlán
nóngchǎng gōngzuò de niánqīng rén |
Jacka-roo, jacka-roos)
(informel), un jeune homme travaillant dans une ferme en Australie /
Nouvelle-Zélande pour acquérir de l'expérience |
Jacka - roo 、 jacka - roos ) ( 非公式 ) 経験 を 積むため に オーストラリア / ニュージーランド の 農場 で働いている 若い 男 |
じゃcか - ろう 、 じゃcか - ろうs ) ( ひこうしき ) けいけん お つむ ため に オーストラリア / ニュージーランド ののうじょう で はたらいている わかい おとこ |
Jacka - rō , jacka - rōs ) ( hikōshiki ) keiken o tsumutame ni ōsutoraria / nyūjīrando no nōjō de hataraiteiru wakaiotoko |
114 |
(澳大利亚或新西兰的)农场见习青年工人,农场新手 |
(àodàlìyǎ huò
xīnxīlán de) nóngchǎng jiànxí qīngnián gōngrén,
nóngchǎng xīnshǒu |
(澳大利亚或新西兰的)农场见习青年工人,农场新手 |
(àodàlìyǎ huò
xīnxīlán de) nóngchǎng jiànxí qīngnián gōngrén,
nóngchǎng xīnshǒu |
(Australie ou Nouvelle-Zélande)
stagiaire en agriculture jeunes travailleurs, novices en agriculture |
( オーストラリア または ニュージーランド ) 農場研修生 若年 労働者 、 農場 初心者 |
( オーストラリア または ニュージーランド ) のうじょうけんしゅうせい じゃくねん ろうどうしゃ 、 のうじょう しょしんしゃ |
( ōsutoraria mataha nyūjīrando ) nōjō kenshūsei jakunenrōdōsha , nōjō shoshinsha |
115 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
116 |
jillaroo |
jillaroo |
jillaroo |
jillaroo |
Jillaroo |
ジラルー |
じらるう |
jirarū |
117 |
jackass (informal) a stupid person |
jackass (informal) a stupid
person |
傻瓜(非正式)一个愚蠢的人 |
shǎguā (fēi
zhèngshì) yīgè yúchǔn de rén |
Jackass (informel) une personne
stupide |
ジャッカス ( インフォーマル ) ばか者 |
じゃっかす ( いんふぉうまる ) ばかしゃ |
jakkasu ( infōmaru ) bakasha |
118 |
蠢人;笨蛋;傻瓜 |
chǔnrén; bèndàn; shǎguā |
蠢人;笨蛋;傻瓜 |
chǔnrén; bèndàn; shǎguā |
Stupide; stupide;
imbécile |
バカ 、 バカ 、 ばか |
バカ 、 バカ 、 ばか |
baka , baka , baka |
119 |
傻瓜(非正式)愚蠢的 |
shǎguā (fēi
zhèngshì) yúchǔn de |
傻瓜(非正式)愚蠢的 |
shǎguā (fēi
zhèngshì) yúchǔn de |
Fou (informel) stupide |
ばか ( 非公式 ) ばか |
ばか ( ひこうしき ) ばか |
baka ( hikōshiki ) baka |
120 |
Carefull,you
jackass! |
Carefull,you jackass! |
小心,你这个傻瓜! |
xiǎoxīn, nǐ
zhège shǎguā! |
Attention, crétin! |
気 を つけて 、 あなた は ジャッカス ! |
き お つけて 、 あなた わ じゃっかす ! |
ki o tsukete , anata wa jakkasu ! |
121 |
小心点,你这笨蛋! |
Xiǎoxīn diǎn,
nǐ zhè bèndàn! |
小心点,你这笨蛋! |
Xiǎoxīn diǎn,
nǐ zhè bèndàn! |
Sois prudent, imbécile! |
注意 してください 、 あなた は ばか ! |
ちゅうい してください 、 あなた わ ばか ! |
chūi shitekudasai , anata wa baka ! |
122 |
jack boot a tall boot that
reaches up to the knee, worn by soldiers, especially in the past |
Jack boot a tall boot that reaches up to the knee,
worn by soldiers, especially in the past |
杰克靴子是一个高耸的靴子,伸到膝盖,由士兵穿着,特别是在过去 |
Jiékè xuēzi shì yīgè
gāosǒng de xuēzi, shēn dào xīgài, yóu shìbīng
chuānzhuó, tèbié shì zài guòqù |
Jack Boot une botte haute qui
atteint le genou, portée par les soldats, surtout dans le passé |
特に 過去 に 兵士 が 着用 する 、 膝 まで 届く 背 の高い ブーツ の ジャック ブーツ |
とくに かこ に へいし が ちゃくよう する 、 ひざ まで とどく せ の たかい ブーツ の ジャック ブーツ |
tokuni kako ni heishi ga chakuyō suru , hiza made todokuse no takai būtsu no jakku būtsu |
123 |
长筒靴;(尤指旧时的)长筒军靴 |
zhǎng tǒng
xuē;(yóu zhǐ jiùshí de) zhǎng tǒng jūnxuē |
长筒靴;(尤指旧时的)长筒军靴 |
zhǎng tǒng
xuē;(yóu zhǐ jiùshí de) zhǎng tǒng jūnxuē |
Bottes longues; (surtout
vieilles) bottes longues |
ロング ブーツ 、 ( 特に 古い ) ロング ブーツ |
ロング ブーツ 、 ( とくに ふるい ) ロング ブーツ |
rongu būtsu , ( tokuni furui ) rongu būtsu |
124 |
the jackboot used to refer to cruel
military rule |
the jackboot used to refer to cruel military rule |
长靴以前用来指残酷的军事统治 |
zhǎng xuē yǐqián
yòng lái zhǐ cánkù de jūnshì tǒngzhì |
Le jackboot faisait référence à
un régime militaire cruel |
残酷な 軍事 支配 を 参照 する ため に 使用 されるジャック ブーツ |
ざんこくな ぐんじ しはい お さんしょう する ため に しよう される ジャック ブーツ |
zankokuna gunji shihai o sanshō suru tame ni shiyō sarerujakku būtsu |
125 |
(用以指残酷的军事统治)军事压迫,暴政 |
(yòng yǐ zhǐ cánkù de
jūnshì tǒngzhì) jūnshì yāpò, bàozhèng |
(用以指残酷的军事统治)军事压迫,暴政 |
(yòng yǐ zhǐ cánkù de
jūnshì tǒngzhì) jūnshì yāpò, bàozhèng |
(utilisé pour désigner le
régime militaire cruel) l'oppression militaire, la tyrannie |
( 残酷な 軍事 支配 を 指す ため に 使用 される ) 軍事抑圧 、 専制 政治 |
( ざんこくな ぐんじ しはい お さす ため に しよう される) ぐんじ よくあつ 、 せんせい せいじ |
( zankokuna gunji shihai o sasu tame ni shiyō sareru )gunji yokuatsu , sensei seiji |
126 |
to be under
the jackboot of a dictatorial regime |
to be under the jackboot of a
dictatorial regime |
在一个独裁政权的领导下 |
zài yīgè dúcái zhèngquán
de lǐngdǎo xià |
Être sous la férule d'un régime
dictatorial |
独裁 政権 の 大 制圧下 に ある |
どくさい せいけん の だい せいあつか に ある |
dokusai seiken no dai seiatsuka ni aru |
127 |
处在专制制度的铁蹄之下 |
chù zài zhuānzhì zhìdù de
tiětí zhī xià |
处在专制制度的铁蹄之下 |
chù zài zhuānzhì zhìdù de
tiětí zhī xià |
Sous le sabot de fer du système
autocratique |
独裁制 の 鉄 の 蹄 の 下 |
どくさいせい の てつ の ひずめ の した |
dokusaisei no tetsu no hizume no shita |
128 |
Jack
cheese,monterey jack |
Jack cheese,monterey jack |
杰克奶酪,蒙特雷杰克 |
jiékè nǎilào, méngtè léi
jiékè |
Jack fromage, monterey jack |
ジャック チーズ 、 モンテレージャック |
ジャック チーズ 、 もんてれえじゃっく |
jakku chīzu , monterējakku |
129 |
jackdaw a black and grey bird of the crow family |
jackdaw a black and grey bird of the crow
family |
寒鸦乌鸦家族的黑色和灰色鸟 |
hán yā wūyā
jiāzú de hēisè hé huīsè niǎo |
Choucas un oiseau noir et gris
de la famille des corbeaux |
カラス 家族 の 黒 と 灰色 の 鳥 の カラス |
カラス かぞく の くろ と はいいろ の とり の カラス |
karasu kazoku no kuro to haīro no tori no karasu |
130 |
寒鸦 |
hán yā |
寒鸦 |
hán yā |
Choucas |
カラス |
カラス |
karasu |
131 |
jacket a piece of clothing
worn on the top half of the body over a shirt, etc. that has sleeves and
fastens down the front; a short, light coat |
jacket a piece of clothing worn on the top half of
the body over a shirt, etc. That has sleeves and fastens down the front; a
short, light coat |
夹克衣服上半身穿在衬衫等上面的衣服,有袖子并固定在前面;一件短而轻的外套 |
jiákè yīfú
shàngbànshēn chuān zài chènshān děng shàngmiàn de
yīfú, yǒu xiùzi bìng gùdìng zài qiánmiàn; yī jiàn duǎn ér
qīng de wàitào |
Veste sur la partie supérieure
du corps par-dessus une chemise, etc., qui a des manches et se ferme sur le
devant; un manteau court et léger |
シャツ の 上 など の 上半身 の 部分 に は 袖 が あり 、前面 を 固定 している ジャケット 、 短くて 薄い コート |
シャツ の うえ など の じょうはんしん の ぶぶん に わ そで が あり 、 ぜんめん お こてい している ジャケット 、みじかくて うすい コート |
shatsu no ue nado no jōhanshin no bubun ni wa sode ga ari, zenmen o kotei shiteiru jaketto , mijikakute usui kōto |
132 |
夹克衫;短上衣 |
jiákè shān; duǎn shàngyī |
夹克衫;短上衣 |
jiákè shān; duǎn shàngyī |
Veste |
ジャケット |
ジャケット |
jaketto |
133 |
a denin/ tweed
jacket |
a denin/ tweed jacket |
一件牛仔裤/斜纹软呢外套 |
yī jiàn
niúzǎikù/xiéwén ruǎn ne wàitào |
une veste en denin / tweed |
デニン / ツイード ジャケット |
でにん / ツイード ジャケット |
denin / tsuīdo jaketto |
|
斜纹布 / 花呢夹克衫 |
xiéwénbù/ huāní jiákè
shān |
斜纹布/花呢夹克衫 |
xiéwénbù/huāní jiákè
shān |
Veste Twill / Tweed |
ツイル / ツイード ジャケット |
ついる / ツイード ジャケット |
tsuiru / tsuīdo jaketto |
134 |
牛仔布/斜纹软呢夹克 |
niúzǎi bù/xiéwén ruǎn
ne jiákè |
牛仔布/斜纹软呢夹克 |
niúzǎi bù/xiéwén ruǎn
ne jiákè |
Veste en jean / twill |
デニム / ツイルジャケット |
デニム / ついるじゃけっと |
denimu / tsuirujaketto |
135 |
I have to wear
a jacket and the tie to work |
I have to wear a jacket and the
tie to work |
我必须穿夹克和领带才能工作 |
wǒ bìxū chuān
jiákè hé lǐngdài cáinéng gōngzuò |
Je dois porter une veste et la
cravate au travail |
私 は 上着 と ネクタイ を 着用 する 必要 が あります |
わたし わ うわぎ と ネクタイ お ちゃくよう する ひつようが あります |
watashi wa uwagi to nekutai o chakuyō suru hitsuyō gaarimasu |
136 |
我上班得穿短上衣打领带 |
wǒ shàngbān dé
chuān duǎn shàngyī dǎ lǐngdài |
我上班得穿短上衣打领带 |
wǒ shàngbān dé
chuān duǎn shàngyī dǎ lǐngdài |
Je dois porter une veste et une
cravate quand je vais au travail. |
仕事 に 行く とき は 、 ジャケット と ネクタイ を着なければなりません 。 |
しごと に いく とき わ 、 ジャケット と ネクタイ お きなければなりません 。 |
shigoto ni iku toki wa , jaketto to nekutai okinakerebanarimasen . |
137 |
我必须穿夹克和领带才能工作 |
wǒ bìxū chuān
jiákè hé lǐngdài cáinéng gōngzuò |
我必须穿夹克和领带才能工作 |
wǒ bìxū chuān
jiákè hé lǐngdài cáinéng gōngzuò |
Je dois porter une veste et une
cravate au travail. |
私 は 上着 を 着て 仕事 を する 必要 が あります 。 |
わたし わ うわぎ お きて しごと お する ひつよう が あります 。 |
watashi wa uwagi o kite shigoto o suru hitsuyō ga arimasu . |
138 |
picture page R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Page de l'image R020 |
画像 ページ R 020 |
がぞう ページ r 020 |
gazō pēji R 020 |
139 |
—see also |
—see also |
-也可以看看 |
-yě kěyǐ kàn kàn |
—Voir aussi |
- また 見なさい |
- また みなさい |
- mata minasai |
140 |
bomber jacket |
bomber jacket |
飞行员夹克 |
fēixíngyuán jiákè |
Blouson aviateur |
爆撃機 ジャケット |
ばくげきき ジャケット |
bakugekiki jaketto |
141 |
dinner jacket |
dinner jacket |
晚宴外套 |
wǎnyàn wàitào |
Veste de dîner |
ディナー ジャケット |
ディナー ジャケット |
dinā jaketto |
142 |
donkey jacket |
donkey jacket |
驴夹克 |
lǘ jiákè |
Veste d'âne |
ロバ ジャケット |
ロバ ジャケット |
roba jaketto |
143 |
flak jacket |
flak jacket |
防弹背心 |
fángdàn bèixīn |
Veste Flak |
フレーク ジャケット |
フレーク ジャケット |
furēku jaketto |
144 |
life jacket |
life jacket |
救生衣 |
jiùshēngyī |
Gilet de sauvetage |
ライフ ジャケット |
ライフ ジャケット |
raifu jaketto |
145 |
smoking jacket |
smoking jacket |
吸烟夹克 |
xīyān jiákè |
Veste de fumeur |
喫煙 ジャケット |
きつえん ジャケット |
kitsuen jaketto |
146 |
sports jacket |
sports jacket |
运动夹克 |
yùndòng jiákè |
Veste de sport |
スポーツ ジャケット |
スポーツ ジャケット |
supōtsu jaketto |
147 |
strait jacket |
strait jacket |
海峡夹克 |
hǎixiá jiákè |
Strait Jacket |
海峡 ジャケット |
かいきょう ジャケット |
kaikyō jaketto |
148 |
(also dust jacket) a loose paper cover
for a book, usually with a design or picture on it |
(also dust jacket) a loose paper cover for a
book, usually with a design or picture on it |
(也是防尘套)用于书籍的松散纸盖,通常带有设计或图片 |
(yěshì fáng chén tào) yòng yú
shūjí de sōngsǎn zhǐ gài, tōngcháng dài yǒu
shèjì huò túpiàn |
(aussi jaquette) une
couverture de papier lâche pour un livre, généralement avec un dessin ou une
image dessus |
( また ダスト ジャケット ) 本 の ため の 緩い 紙カバー 、 通常 それ の 上 の デザイン または 絵 で |
( また ダスト ジャケット ) ほん の ため の ゆるい かみカバー 、 つうじょう それ の うえ の デザイン または えで |
( mata dasuto jaketto ) hon no tame no yurui kami kabā, tsūjō sore no ue no dezain mataha e de |
149 |
(书籍通常带有图案或画面的)护封,书套 |
(shūjí tōngcháng dài
yǒu tú'àn huò huàmiàn de) hù fēng, shū tào |
(书籍通常带有图案或画面的)护封,书套 |
(shūjí tōngcháng dài
yǒu tú'àn huò huàmiàn de) hù fēng, shū tào |
(livre généralement avec un
motif ou une image), une couverture |
( 通常 は 絵 や 絵 の ついた 本 ) 、 表紙 |
( つうじょう わ え や え の ついた ほん ) 、 ひょうし |
( tsūjō wa e ya e no tsuita hon ) , hyōshi |
150 |
(也是防尘套)用于书籍的松散纸盖,通常带有设计或图片 |
(yěshì fáng chén tào) yòng
yú shūjí de sōngsǎn zhǐ gài, tōngcháng dài yǒu
shèjì huò túpiàn |
(也是防尘套)用于书籍的松散纸盖,通常带有设计或图片 |
(yěshì fáng chén tào) yòng
yú shūjí de sōngsǎn zhǐ gài, tōngcháng dài yǒu
shèjì huò túpiàn |
(également une jaquette) une
couverture de papier lâche pour les livres, généralement avec un dessin ou
une image |
( また ダスト ジャケット ) 本 の ため の 緩い 紙カバー 、 通常 デザイン や 絵 で |
( また ダスト ジャケット ) ほん の ため の ゆるい かみカバー 、 つうじょう デザイン や え で |
( mata dasuto jaketto ) hon no tame no yurui kami kabā ,tsūjō dezain ya e de |
151 |
an outer cover
around a hot water pipe, etc., for example to reduce loss of heat |
an outer cover around a hot
water pipe, etc., For example to reduce loss of heat |
例如,用于减少热量损失的热水管周围的外罩等 |
lìrú, yòng yú
jiǎnshǎo rèliàng sǔnshī de rè shuǐ guǎn
zhōuwéi de wàizhào děng |
Un revêtement extérieur autour
d'un tuyau d'eau chaude, etc., par exemple pour réduire les pertes de chaleur |
例えば 、 熱 損失 を 減らす ため の 、 給湯管 の 周り の外側 カバー など |
たとえば 、 ねつ そんしつ お へらす ため の 、 きゅうとうかん の まわり の そとがわ カバー など |
tatoeba , netsu sonshitsu o herasu tame no , kyūtōkan nomawari no sotogawa kabā nado |
152 |
(热水管的)保温套,绝热罩 |
(rè shuǐ guǎn de)
bǎowēn tào, juérè zhào |
(热水管的)保温套,绝热罩 |
(rè shuǐ guǎn de)
bǎowēn tào, juérè zhào |
Manchon isolant (conduite d'eau
chaude), couvercle isolant |
絶縁 スリーブ ( 給湯管 ) 、 絶縁 カバー |
ぜつえん スリーブ ( きゅうとうかん ) 、 ぜつえん カバー |
zetsuen surību ( kyūtōkan ) , zetsuen kabā |
153 |
the skin of a
baked potato |
the skin of a baked potato |
烤土豆的皮 |
kǎo tǔdòu de pí |
La peau d'une pomme de terre au
four |
ベイクドポテト の 皮 |
べいくどぽてと の かわ |
beikudopoteto no kawa |
154 |
烤过的土豆的皮 |
kǎoguò de tǔdòu de pí |
烤过的土豆的皮 |
kǎoguò de tǔdòu de pí |
Peau de pomme de terre
rôtie |
ローストポテトスキン |
ろうすとぽてとすきん |
rōsutopotetosukin |
155 |
potatoes baked
in their jackets |
potatoes baked in their
jackets |
土豆在夹克里烤 |
tǔdòu zài jiákè lǐ
kǎo |
Pommes de terre cuites dans
leurs vestes |
ジャガイモ の ジャケット |
ジャガイモ の ジャケット |
jagaimo no jaketto |
156 |
带皮烤的土豆 |
dài pí kǎo de tǔdòu |
带皮烤的土豆 |
dài pí kǎo de tǔdòu |
Pommes de terre au four avec
peau |
ベイクドポテト |
べいくどぽてと |
beikudopoteto |
157 |
sleeves |
sleeves |
袖子 |
xiùzi |
Manche |
袖 |
そで |
sode |
158 |
Jacket potato
,backed patato |
Jacket potato,backed patato |
夹克土豆,支持patato |
jiákè tǔdòu, zhīchí
patato |
Veste Pomme De Terre, Patate
Dos |
ジャケット ポテト 、 裏付け パテ |
ジャケット ポテト 、 うらずけ パテ |
jaketto poteto , urazuke pate |
159 |
Jack
Frost |
Jack Frost |
杰克弗罗斯特 |
jiékè fú luósī tè |
Jack Frost |
ジャックフロスト |
じゃっくふろすと |
jakkufurosuto |
160 |
frost, considered as a person |
frost, considered as a
person |
霜,被视为一个人 |
shuāng, bèi shì wéi
yīgè rén |
Frost, considéré comme une
personne |
霜 、 人 と 見なされる |
しも 、 ひと と みなされる |
shimo , hito to minasareru |
161 |
(拟人用法)霜 |
(nǐrén yòngfǎ)
shuāng |
(拟人用法)霜 |
(nǐrén yòngfǎ)
shuāng |
(usage anthropomorphique) gel |
( 擬人用 ) 霜 |
( ぎじにょう ) しも |
( gijinyō ) shimo |
162 |
Jack Frost was
threatening to kill the new plants |
Jack Frost was threatening to
kill the new plants |
杰克弗罗斯特威胁要杀死新植物 |
jiékè fú luósī tè
wēixié yào shā sǐ xīn zhíwù |
Jack Frost menaçait de tuer les
nouvelles plantes |
ジャックフロスト は 新しい 植物 を 殺すと 脅迫していた |
じゃっくふろすと わ あたらしい しょくぶつ お ころすときょうはく していた |
jakkufurosuto wa atarashī shokubutsu o korosuto kyōhakushiteita |
163 |
霜降危及新作物的存活 |
shuāngjiàng wéijí
xīnzuò wù de cúnhuó |
霜降危及新作物的存活 |
shuāngjiàng wéijí
xīnzuò wù de cúnhuó |
La chute de gel menace la
survie de nouvelles cultures |
フロストフォール は 新作 の 生存 を 脅かす |
ふろすとふぉうる わ しんさく の せいぞん お おびやかす |
furosutofōru wa shinsaku no seizon o obiyakasu |
164 |
jack fruit a large tropical fruit |
jack fruit a large tropical
fruit |
杰克果一大片热带水果 |
jiékè guǒ yī dàpiàn
rèdài shuǐguǒ |
Jack fruit un gros fruit
tropical |
ジャック フルーツ 大 トロピカル フルーツ |
ジャック フルーツ だい トロピカル フルーツ |
jakku furūtsu dai toropikaru furūtsu |
165 |
木菠萝,菠萝蜜(热带大水果) |
mù bōluó, bōluómì
(rèdài dà shuǐguǒ) |
木菠萝,菠萝蜜(热带大水果) |
mù bōluó, bōluómì
(rèdài dà shuǐguǒ) |
Ananas en bois, Jacquier (gros
fruit tropical) |
ウッド パイナップル 、 ジャック フルーツ (トロピカルビッグフルーツ ) |
ウッド パイナップル 、 ジャック フルーツ ( とろぴかるびっぐふるうつ ) |
uddo painappuru , jakku furūtsu ( toropikarubiggufurūtsu) |
166 |
the tree that
jackfruits grow on |
the tree that jackfruits grow
on |
菠萝蜜生长的树 |
bōluómì
shēngzhǎng de shù |
L'arbre sur lequel poussent des
fruits |
ジャック フルーツ が 育つ 木 |
ジャック フルーツ が そだつ き |
jakku furūtsu ga sodatsu ki |
167 |
木菠萝树;菠萝蜜树 |
mù bōluó shù; bōluómì
shù |
木菠萝树;菠萝蜜树 |
mù bōluó shù; bōluómì
shù |
Ananas en bois |
木 の パイナップル の 木 |
き の パイナップル の き |
ki no painappuru no ki |
168 |
jack
hammer ,pneumatic drill |
jack hammer ,pneumatic drill |
千斤顶锤,气动钻 |
qiānjīndǐng
chuí, qìdòng zuān |
Marteau perforateur, perceuse
pneumatique |
ジャック ハンマー 、 空気圧 ドリル |
ジャック ハンマー 、 くうきあつ ドリル |
jakku hanmā , kūkiatsu doriru |
169 |
jack in the
box , a toy in the shape of
a box with a figure inside on a spring that jumps up when you open the lid |
jack in the box, a toy in the
shape of a box with a figure inside on a spring that jumps up when you open
the lid |
盒子里的插孔,一个盒子形状的玩具,弹簧上面有一个数字,打开盖子时会跳起来 |
hézi lǐ de chā
kǒng, yīgè hé zǐ xíngzhuàng de wánjù, tánhuáng shàngmiàn
yǒu yīgè shùzì, dǎkāi gài zǐ shí huì tiào qǐlái |
Jack dans la boîte, un jouet en
forme de boîte avec une figure à l'intérieur d'un ressort qui se soulève
lorsque vous ouvrez le couvercle |
箱 の 中 の ジャック 、 あなた が ふた を 開く とき に飛び上がる バネ の 上 の 数字 の 中 で 箱 の 形 を したおもちゃ |
はこ の なか の ジャック 、 あなた が ふた お ひらく ときに とびあがる バネ の うえ の すうじ の なか で はこ の かたち お した おもちゃ |
hako no naka no jakku , anata ga futa o hiraku toki nitobiagaru bane no ue no sūji no naka de hako no katachi oshita omocha |
171 |
玩偶匣(揭开匣盖即跳起的玩偶) |
wán'ǒu xiá (jiē
kāi xiá gài jí tiào qǐ de wán'ǒu) |
玩偶匣(揭开匣盖即跳起的玩偶) |
wán'ǒu xiá (jiē
kāi xiá gài jí tiào qǐ de wán'ǒu) |
Poupées (dérouler le couvercle) |
人形 ( ふた を 広げる ) |
にんぎょう ( ふた お ひろげる ) |
ningyō ( futa o hirogeru ) |
172 |
jack knife , jack knives, a large knife with a folding blade |
jack knife, jack knives, a
large knife with a folding blade |
千斤顶刀,千斤刀,带折叠刀片的大刀 |
qiānjīndǐng
dāo, qiānjīn dāo, dài zhédié dāopiàn de dàdāo |
Couteau Jack, couteaux Jack, un
grand couteau avec une lame pliante |
ジャックナイフ 、 ジャックナイフ 、 折りたたみ式ブレード付き の 大型 ナイフ |
ジャックナイフ 、 ジャックナイフ 、 おりたたみしき つきの おうがた ナイフ |
jakkunaifu , jakkunaifu , oritatamishiki tsuki no ōgata naifu |
173 |
大折刀 |
dà zhé dāo |
大折刀 |
dà zhé dāo |
Grand couteau pliant |
大きな 折りたたみ ナイフ |
おうきな おりたたみ ナイフ |
ōkina oritatami naifu |
174 |
to form a V shape. For
example if a lorry/truck that is in two parts jackknifes, the driver loses
control and the back part moves towards the front part• |
to form a V shape. For example if a
lorry/truck that is in two parts jackknifes, the driver loses control and the
back part moves towards the front part• |
形成V形。例如,如果卡车/卡车分为两部分,则驾驶员失去控制,后部朝向前部移动• |
xíngchéng V xíng. Lìrú, rúguǒ
kǎchē/kǎchē fēn wéi liǎng bùfèn, zé jiàshǐ
yuán shīqù kòngzhì, hòu bù cháoxiàng qián bù yídòng• |
Pour former une forme de
V. Par exemple, si un camion est composé de deux pièces jackknif, le
conducteur perd le contrôle et la partie arrière se déplace vers la partie
avant. |
V 字型 に する に は 、 例えば 、 2つ の 部分 からなる 大型 トラック / トラック が ジャックナイフ になっていると 、 ドライバー は コントロール を 失い 、後部 は 前部 に 向かって 移動 します 。 |
b じがた に する に わ 、 たとえば 、 つ の ぶぶん からなる おうがた トラック / トラック が ジャックナイフ に なっていると 、 ドライバー わ コントロール お うしない 、こうぶ わ ぜんぶ に むかって いどう します 。 |
V jigata ni suru ni wa , tatoeba , tsu no bubun kara naruōgata torakku / torakku ga jakkunaifu ni natteiruto , doraibāwa kontorōru o ushinai , kōbu wa zenbu ni mukatte idōshimasu . |
175 |
弯成 V字形(如铰接货车失控时的弯折) |
wān chéng V zìxíng (rú
jiǎojiē huòchē shīkòng shí de wān zhé) |
弯成V字形(如铰接货车失控时的弯折) |
wān chéng V zìxíng (rú
jiǎojiē huòchē shīkòng shí de wān zhé) |
Se plier en forme de V (par
exemple se plier lorsque le chariot articulé est hors de contrôle) |
V 字型 に 曲げる ( 連結式 トラック が 暴走 しているとき に 曲げる など ) |
b じがた に まげる ( れんけつしき トラック が ぼうそうしている とき に まげる など ) |
V jigata ni mageru ( renketsushiki torakku ga bōsō shiteirutoki ni mageru nado ) |
176 |
形成V形。
例如,如果卡车/卡车分为两部分,则驾驶员失去控制,后部朝向前部移动• |
xíngchéng V xíng. Lìrú,
rúguǒ kǎchē/kǎchē fēn wéi liǎng bùfèn, zé
jiàshǐ yuán shīqù kòngzhì, hòu bù cháoxiàng qián bù yídòng• |
形成V形。例如,如果卡车/卡车分为两部分,则驾驶员失去控制,后部朝向前部移动• |
xíngchéng V xíng. Lìrú,
rúguǒ kǎchē/kǎchē fēn wéi liǎng bùfèn, zé
jiàshǐ yuán shīqù kòngzhì, hòu bù cháoxiàng qián bù yídòng• |
Former une forme de v. Par
exemple, si le camion / camion est divisé en deux parties, le conducteur perd
le contrôle et l'arrière se déplace vers l'avant. |
V 字型 に します 。 たとえば 、 トラック が 2つ の 部分に 分割 されている 場合 、 運転手 が コントロール を失い 、 後部 が 前部 に 向かって 移動 します 。 |
b じがた に します 。 たとえば 、 トラック が つ の ぶぶんに ぶんかつ されている ばあい 、 うんてんしゅ が コントロール お うしない 、 こうぶ が ぜんぶ に むかって いどうします 。 |
V jigata ni shimasu . tatoeba , torakku ga tsu no bubun nibunkatsu sareteiru bāi , untenshu ga kontorōru o ushinai ,kōbu ga zenbu ni mukatte idō shimasu . |
177 |
jack o lantern
un a pumpkin ( a large orange vegetable) with a face cut into it and a
candle put inside to
shine through the holes |
jack o lantern un a pumpkin (a
large orange vegetable) with a face cut into it and a candle put inside to
shine through the holes |
杰克o灯笼南瓜(一种大的橙色蔬菜),面部切成一块,蜡烛放在里面透过孔 |
jiékè o dēnglóng
nánguā (yī zhǒng dà de chéngsè shūcài), miànbù qiè chéng
yīkuài, làzhú fàng zài lǐmiàn tòuguò kǒng |
Jack o lantern sur une
citrouille (un gros légume orange) avec un visage coupé en elle et une bougie
placée à l'intérieur pour briller à travers les trous |
カボチャ ( 大きな オレンジ色 の 野菜 ) を 切ったジャック ランタン と 穴 を通して 輝く よう に 内側 に置かれた キャンドル |
カボチャ ( おうきな おれんじしょく の やさい ) お きった ジャック ランタン と あな をとうして かがやく よう にうちがわ に おかれた キャンドル |
kabocha ( ōkina orenjishoku no yasai ) o kitta jakkurantan to ana wotōshite kagayaku yō ni uchigawa ni okaretakyandoru |
178 |
南瓜灯 |
nánguā dēng |
南瓜灯 |
nánguā dēng |
Citrouille lumière |
パンプキン ライト |
パンプキン ライト |
panpukin raito |
179 |
jack plug a type of plug used to make a connection between the parts of
a sound system, etc. |
jack plug a type of plug used
to make a connection between the parts of a sound system, etc. |
插头插头用于在音响系统的各个部件之间建立连接的插头。 |
chātóu chātóu yòng yú
zài yīnxiǎng xìtǒng de gège bùjiàn zhī jiān jiànlì
liánjiē de chātóu. |
Prise jack type de fiche
utilisé pour établir une connexion entre les différentes parties d'un système
audio, etc. |
ジャックプラグサウンドシステム の 部品 など を 接続する ため の プラグ の 一 種です 。 |
じゃっくぷらぐさうんどしすてむ の ぶひん など お せつぞく する ため の プラグ の いち しゅです 。 |
jakkupuragusaundoshisutemu no buhin nado o setsuzokusuru tame no puragu no ichi shudesu . |
180 |
(音响系统等的)插头,接头 |
(Yīnxiǎng xìtǒng
děng de) chātóu, jiētóu |
(音响系统等的)插头,接头 |
(Yīnxiǎng xìtǒng
děng de) chātóu, jiētóu |
Plug (système de son, etc.) |
プラグ ( サウンド システム など ) |
プラグ ( サウンド システム など ) |
puragu ( saundo shisutemu nado ) |
181 |
jack pot a large amount of money that is the most valuable prize in a
game of chance |
jack pot a large amount of money that is the most
valuable prize in a game of chance |
千斤顶大量的钱,这是一场机会游戏中最有价值的奖品 |
qiānjīndǐng
dàliàng de qián, zhè shì yī chǎng jīhuì yóuxì zhōng zuì
yǒu jiàzhí de jiǎngpǐn |
Jack pot une grosse somme
d'argent qui constitue le prix le plus précieux d'un jeu de hasard |
チャンス ゲーム で 最も 貴重な 賞である 大金 をジャック ポット |
チャンス ゲーム で もっとも きちょうな しょうである たいきん お ジャック ポット |
chansu gēmu de mottomo kichōna shōdearu taikin o jakkupotto |
182 |
(在碰运气游戏中的)头奖,最高奖 |
(zài pèng yùnqì yóuxì
zhōng de) tóu jiǎng, zuìgāo jiǎng |
(在碰运气游戏中的)头奖,最高奖 |
(zài pèng yùnqì yóuxì
zhōng de) tóu jiǎng, zuìgāo jiǎng |
Le premier prix (au jeu de
chance) |
一等賞 ( 運 の ゲーム で ) |
いっとうしょう ( うん の ゲーム で ) |
ittōshō ( un no gēmu de ) |
183 |
to win the jackpot |
to win the jackpot |
赢得大奖 |
yíngdé dàjiǎng |
Gagner le jackpot |
ジャック ポット を 獲得 する |
ジャック ポット お かくとく する |
jakku potto o kakutoku suru |
184 |
得头奖 |
dé tóu jiǎng |
得头奖 |
dé tóu jiǎng |
Prix gagnant |
受賞賞 |
じゅしょうしょう |
jushōshō |
185 |
jackpot winners |
jackpot winners |
累积奖金获得者 |
lěijī
jiǎngjīn huòdé zhě |
Gagnants du Jackpot |
大当たり の 勝者 |
おうあたり の しょうしゃ |
ōatari no shōsha |
186 |
头奖得主 |
tóu jiǎng dézhǔ |
头奖得主 |
tóu jiǎng dézhǔ |
Gagnant du premier prix |
一等賞 受賞者 |
いっとうしょう じゅしょうしゃ |
ittōshō jushōsha |
187 |
(figurative) United hit the jackpot ( were successful) with a 5:0 win over Liverpool |
(figurative) United hit the
jackpot (were successful) with a 5:0 Win over Liverpool |
(比喻)联队以5:0击败利物浦赢得了中奖(成功) |
(bǐyù) lián duì yǐ
5:0 Jíbài lìwùpǔ yíngdéle zhòngjiǎng (chénggōng) |
(figuratif) United remporte le
jackpot (remporte le match) avec une victoire de 5 à 0 sur Liverpool |
( 比喩 ) ユナイテッド は リバプール で 5 : 0 の 勝利で ( 成功 した ) 大当たり を 打ちました |
( ひゆ ) ユナイテッド わ リバプール で 5 : 0 の しょうり で ( せいこう した ) おうあたり お うちました |
( hiyu ) yunaiteddo wa ribapūru de 5 : 0 no shōri de (seikō shita ) ōatari o uchimashita |
188 |
联队以 5:0狂胜利物浦队 |
lián duì yǐ 5:0 Kuáng
shèng lìwùpǔ duì |
联队以5:0狂胜利物浦队 |
lián duì yǐ 5:0 Kuáng
shèng lìwùpǔ duì |
L'équipe a remporté la victoire
folle 5: 0 de l'équipe de Liverpool |
チーム は リバプール チーム の 5 : 0 マッド 勝利 に勝った |
チーム わ リバプール チーム の 5 : 0 まっど しょうり にかった |
chīmu wa ribapūru chīmu no 5 : 0 maddo shōri ni katta |
189 |
(比喻)联队以5:0击败利物浦赢得了中奖(成功)。 |
(bǐyù) lián duì yǐ
5:0 Jíbài lìwùpǔ yíngdéle zhòngjiǎng (chénggōng). |
(比喻)联队以5:0击败利物浦赢得了中奖(成功)。 |
(bǐyù) lián duì yǐ
5:0 Jíbài lìwùpǔ yíngdéle zhòngjiǎng (chénggōng). |
(Imitation) L'équipe United a
battu Liverpool 5-0 pour remporter le prix. |
( 模造品 ) ユナイテッド チーム は リバプール を 5 -0 で 下して 賞 を 受賞 した ( 成功 ) |
( もぞうひん ) ユナイテッド チーム わ リバプール お ご- ぜろ で くだして しょう お じゅしょう した ( せいこう) 。 |
( mozōhin ) yunaiteddo chīmu wa ribapūru o go - zerode kudashite shō o jushō shita ( seikō ) . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
JACKAL |
1086 |
1086 |
Jj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|