|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
iterate |
1084 |
1084 |
italianate |
|
|
|
|
1 |
italianate in an Italian style |
Italianate in an Italian style |
意大利风格的意大利风格 |
Yìdàlì fēnggé de yìdàlì
fēnggé |
Italien à l'italienne |
イタリア風イタリア語 |
いたりあふう いたりあご |
itariafū itariago |
2 |
意大利风格的 |
yìdàlì fēnggé de |
意大利风格的 |
yìdàlì fēnggé de |
À l'italienne |
イタリアン スタイル |
イタリアン スタイル |
itarian sutairu |
3 |
Italic of or connected with the branch
of Indo-European languages that includes Latin and some other ancient
languages of Italy, and the Romance languages |
Italic of or connected with the
branch of Indo-European languages that includes Latin and some other ancient
languages of Italy, and the Romance languages |
与印欧语系的分支斜体或相关联,包括拉丁语和其他一些意大利古代语言,以及罗曼语 |
yǔ yìn ōu yǔxì
de fēnzhī xiétǐ huò xiāngguān lián, bāokuò
lādīng yǔ hé qítā yīxiē yìdàlì gǔdài
yǔyán, yǐjí luómàn yǔ |
Italique ou liée à la branche
des langues indo-européennes qui comprend le latin et certaines autres
langues anciennes de l'Italie et les langues romanes |
ラテン語 や イタリア の 他 の 古代 言語 を 含む インドヨーロッパ 言語 、 および ロマンス 言語 の 支部 を 斜体で 表示 または 接続 する |
らてんご や イタリア の ほか の こだい げんご お ふくむインド ヨーロッパ げんご 、 および ロマンス げんご の しぶ お しゃたい で ひょうじ または せつぞく する |
ratengo ya itaria no hoka no kodai gengo o fukumu indoyōroppa gengo , oyobi romansu gengo no shibu o shatai dehyōji mataha setsuzoku suru |
4 |
意大利语族的(包括拉丁语和其他一些古代意大利语以及罗曼诸语言) |
yìdàlì yǔzú de
(bāokuò lādīng yǔ hé qítā yīxiē gǔdài
yìdàlì yǔ yǐjí luómàn zhū yǔyán) |
意大利语族的(包括拉丁语和其他一些古代意大利语以及罗曼诸语言) |
yìdàlì yǔzú de
(bāokuò lādīng yǔ hé qítā yīxiē gǔdài
yìdàlì yǔ yǐjí luómàn zhū yǔyán) |
Italien (y compris le latin et
quelques autres langues italiennes anciennes et romanes) |
イタリア語 ( ラテン語 および その他 の 古代イタリア語および ロマンス語 を 含む ) |
いたりあご ( らてんご および そのた の こだい いたりあごうよび ろまんすご お ふくむ ) |
itariago ( ratengo oyobi sonota no kodai itariagōyobiromansugo o fukumu ) |
5 |
italic (of
printed or written letters 印刷或书写字母) |
italic (of printed or written
letters yìnshuā huò shūxiě zìmǔ) |
斜体(印刷或书面字母的印刷或书面信件) |
xiétǐ (yìnshuā huò
shūmiàn zìmǔ de yìnshuā huò shūmiàn xìnjiàn) |
Italique (de lettres imprimées
ou écrites) |
斜体 ( 印刷 または 書面 ) |
しゃたい ( いんさつ または しょめん ) |
shatai ( insatsu mataha shomen ) |
6 |
leaning to the
right |
leaning to the right |
向右倾斜 |
xiàng yòu qīngxié |
Penché à droite |
右 に 傾いて |
みぎ に かたむいて |
migi ni katamuite |
7 |
斜体的 |
xiétǐ de |
斜体的 |
xiétǐ de |
Italique |
イタリック体 |
いたりっくたい |
itarikkutai |
8 |
the example sentences in this
dictionary are printed in italic type |
the example sentences in this
dictionary are printed in italic type |
这本词典中的例句以斜体字印刷 |
zhè běn cídiǎn
zhōng de lìjù yǐ xiétǐ zì yìnshuā |
Les phrases phrases dans ce
dictionnaire sont imprimées en italique |
この 辞書 の 文章 は イタリック体 で 表記 されています |
この じしょ の ぶんしょう わ いたりっくたい で ひょうきされています |
kono jisho no bunshō wa itarikkutai de hyōki sareteimasu |
9 |
本词典中的例句都是用斜体排印的 |
běn cídiǎn zhōng de lìjù
dōu shì yòng xiétǐ páiyìn de |
本词典中的例句都是用斜体排印的 |
běn cídiǎn zhōng de lìjù
dōu shì yòng xiétǐ páiyìn de |
Les exemples de ce
dictionnaire sont tous imprimés en italique. |
この 辞書 の 例 は すべて イタリック体 で 印刷されています 。 |
この じしょ の れい わ すべて いたりっくたい で いんさつ されています 。 |
kono jisho no rei wa subete itarikkutai de insatsusareteimasu . |
10 |
這本詞典中的例句以斜體字印刷 |
zhè běn cídiǎn
zhōng de lìjù yǐ xiétǐ zì yìnshuā |
这本词典中的例句以斜体字印刷 |
zhè běn cídiǎn
zhōng de lìjù yǐ xiétǐ zì yìnshuā |
Les exemples de phrases de ce
dictionnaire sont imprimés en italique |
この 辞書 の 例文 は イタリック体 で 印刷 されています。 |
この じしょ の れいぶん わ いたりっくたい で いんさつ されています 。 |
kono jisho no reibun wa itarikkutai de insatsu sareteimasu . |
11 |
use an italic
font |
use an italic font |
使用斜体字体 |
shǐyòng xiétǐ
zìtǐ |
Utilisez une police en italique |
斜体 フォント を 使用 する |
しゃたい フォント お しよう する |
shatai fonto o shiyō suru |
12 |
用斜体字 |
yòng xiétǐ zì |
用斜体字 |
yòng xiétǐ zì |
Italique |
イタリック体 |
いたりっくたい |
itarikkutai |
13 |
compare roman |
compare roman |
比较罗马 |
bǐjiào luómǎ |
Comparer roman |
ローマ を 比較 |
ローマ お ひかく |
rōma o hikaku |
14 |
italicize also italicise to write or print sth in italics |
italicize
also italicise to write or print sth in italics |
斜体也用斜体书写或打印斜体 |
xiétǐ yě yòng xiétǐ
shūxiě huò dǎyìn xiétǐ |
Mettre en italique aussi
en italique pour écrire ou imprimer qc en italique |
イタリック体 で イタリック体 の sth を 書い たり 印刷し たり する |
いたりっくたい で いたりっくたい の sth お かい たり いんさつ し たり する |
itarikkutai de itarikkutai no sth o kai tari insatsu shi tari suru |
15 |
用斜体书写(或印刷) |
yòng xiétǐ shūxiě (huò
yìnshuā) |
用斜体书写(或印刷) |
yòng xiétǐ shūxiě (huò
yìnshuā) |
Écrit en italique (ou
imprimé) |
斜体 で 書かれている ( または 印刷 されている ) |
しゃたい で かかれている ( または いんさつ されている) |
shatai de kakareteiru ( mataha insatsu sareteiru ) |
16 |
italics (also italic ) printed letters that lean to the
right |
italics (also italic) printed
letters that lean to the right |
斜体(也是斜体)印有向右倾斜的字母 |
xiétǐ (yěshì
xiétǐ) yìn yǒu xiàng yòu qīngxié de zìmǔ |
Italique (également italique)
lettres imprimées qui se penchent vers la droite |
イタリック体 ( イタリック体 ) 右 に 寄りかかった文字 |
いたりっくたい ( いたりっくたい ) みぎ に よりかかった もじ |
itarikkutai ( itarikkutai ) migi ni yorikakatta moji |
17 |
斜体字 |
xiétǐ zì |
斜体字 |
xiétǐ zì |
Italique |
イタリック体 |
いたりっくたい |
itarikkutai |
18 |
Examples in
this dictionary are in italics |
Examples in this dictionary are
in italics |
这本词典中的例子用斜体字表示 |
zhè běn cídiǎn
zhōng de lìzi yòng xiétǐ zì biǎoshì |
Les exemples dans ce
dictionnaire sont en italique |
この 辞書 の 例 は イタリック体 で 表記 されています |
この じしょ の れい わ いたりっくたい で ひょうき されています |
kono jisho no rei wa itarikkutai de hyōki sareteimasu |
19 |
本词典中的例子用斜体显示 |
běn cídiǎn zhōng
de lìzi yòng xiétǐ xiǎnshì |
本词典中的例子用斜体显示 |
běn cídiǎn zhōng
de lìzi yòng xiétǐ xiǎnshì |
Les exemples de ce dictionnaire
sont indiqués en italique |
この 辞書 の 例 は 、 イタリック体 で 示しています 。 |
この じしょ の れい わ 、 いたりっくたい で しめしています 。 |
kono jisho no rei wa , itarikkutai de shimeshiteimasu . |
20 |
Use italics
for the names of books or plays |
Use italics for the names of
books or plays |
使用斜体显示书籍或戏剧的名称 |
shǐyòng xiétǐ
xiǎnshì shūjí huò xìjù de míngchēng |
Utilisez l'italique pour les
noms de livres ou de pièces de théâtre |
本 や 劇 の 名前 に 斜体 を 使用 する |
ほん や げき の なまえ に しゃたい お しよう する |
hon ya geki no namae ni shatai o shiyō suru |
21 |
书名或剧名用斜体 |
shū míng huò jù míng yòng
xié tǐ |
书名或剧名用斜体 |
shū míng huò jù míng yòng
xiétǐ |
Titre ou nom de la lecture en
italique |
イタリック体 の タイトル または プレイ名 |
いたりっくたい の タイトル または めい |
itarikkutai no taitoru mataha mei |
22 |
compare roman |
compare roman |
比较罗马 |
bǐjiào luómǎ |
Comparer roman |
ローマ を 比較 |
ローマ お ひかく |
rōma o hikaku |
23 |
Italo- combining form (with nouns and
adjectives与名词和形容词结合) |
Italo- combining form (with
nouns and adjectives yǔ míngcí hé xíngróngcí jiéhé) |
Italo-结合形式(名词和形容词与名词和形容词结合) |
Italo-jiéhé xíngshì (míngcí hé
xíngróngcí yǔ míngcí hé xíngróngcí jiéhé) |
Forme italo-multiforme (avec
des noms et des adjectifs combinés avec des noms et des adjectifs) |
イタロ 多 形形 ( 名詞 と 形容詞 と 名詞 および 形容詞の 組み合わせ ) |
いたろ た かたちがた ( めいし と けいようし と めいし および けいようし の くみあわせ ) |
itaro ta katachigata ( meishi to keiyōshi to meishi oyobikeiyōshi no kumiawase ) |
24 |
Italian;
Italian and something else |
Italian; Italian and something
else |
意大利;意大利语等等 |
yìdàlì; yìdàlì yǔ
děng děng |
Italien, italien et autre |
イタリア語 、 イタリア語 、 その他 |
いたりあご 、 いたりあご 、 そのた |
itariago , itariago , sonota |
25 |
意夫利(人)的;意大利和… 的 |
yì fū lì (rén) de; yìdàlì
hé… de |
意夫利(人)的;意大利和...的 |
yì fū lì (rén) de; yìdàlì
hé... De |
Ivli (personnel); italien et
... |
イブリ ( 個人 ); イタリア語 ... |
いぶり ( こじん ); いたりあご 。。。 |
iburi ( kojin ); itariago ... |
26 |
italo-Americans |
italo-Americans |
意大利 -
美国人 |
yìdàlì - měiguó rén |
italo-américains |
italo アメリカ人 |
いたろ あめりかじん |
italo amerikajin |
27 |
意裔美南乂 |
yì yì měinán yì |
意裔美南乂 |
yì yì měinán yì |
Italo-américain |
イタリア系 アメリカ人 |
いたりあけい あめりかじん |
itariakei amerikajin |
28 |
italophiles |
italophiles |
italophiles |
italophiles |
Italophiles |
イタロフィル |
いたろふぃる |
itarofiru |
29 |
亲意大利的人 |
qīn yìdàlì de rén |
亲意大利的人 |
qīn yìdàlì de rén |
Pro-Italien |
プロ イタリア語 |
プロ いたりあご |
puro itariago |
30 |
ITC abbr.
Independent Television Commission (an organization that controls what is
allowed to be shown on some television channels in Britain that are not part
of the BBC) |
ITC abbr. Independent
Television Commission (an organization that controls what is allowed to be
shown on some television channels in Britain that are not part of the BBC) |
ITC
abbr。独立电视委员会(一个控制在英国某些不属于英国广播公司的电视频道上播放的节目的组织) |
ITC abbr. Dúlì diànshì
wěiyuánhuì (yīgè kòngzhì zài yīngguó mǒu xiē bù
shǔyú yīngguó guǎngbò gōngsī de diànshì píndào shàng
bòfàng de jiémù dì zǔzhī) |
ITC abbr. Independent
Television Commission (organisation qui contrôle ce qui est autorisé à être
diffusée sur certaines chaînes de télévision britanniques ne faisant pas
partie de la BBC) |
ITC 略称 Independent Television Commission ( 英国 のBBC の 一部 で は ない 一部 の テレビ チャンネル で の表示 が 許可 されている もの を 管理 する 組織 ) |
いtc りゃくしょう いんでぺんでんt てれびsいおん cおっみっsいおん ( えいこく の っbc の いちぶ で わ ない いちぶの テレビ チャンネル で の ひょうじ が きょか されているもの お かんり する そしき ) |
ITC ryakushō Independent Television Commission (eikoku no BBC no ichibu de wa nai ichibu no terebichanneru de no hyōji ga kyoka sareteiru mono o kanri surusoshiki ) |
31 |
独立电视委员会(监管某些不属于英国广播公司的英国电视频道播放内容) |
dúlì diànshì wěiyuánhuì
(jiānguǎn mǒu xiē bù shǔyú yīngguó guǎngbò
gōngsī de yīngguó diànshì píndào bòfàng nèiróng) |
独立电视委员会(监管某些不属于英国广播公司的英国电视频道播放内容) |
dúlì diànshì wěiyuánhuì
(jiānguǎn mǒu xiē bù shǔyú yīngguó guǎngbò
gōngsī de yīngguó diànshì píndào bòfàng nèiróng) |
Independent Television
Commission (réglementant certaines chaînes de télévision britanniques non
affiliées à la BBC) |
独立 テレビジョン 委員会 ( BBC と 提携 していない特定 の イギリス の テレビ チャンネル を 規制 する ) |
どくりつ テレビジョン いいんかい ( っbc と ていけい していない とくてい の イギリス の テレビ チャンネル お きせい する ) |
dokuritsu terebijon īnkai ( BBC to teikei shiteinai tokutei noigirisu no terebi channeru o kisei suru ) |
32 |
itch |
itch |
痒 |
yǎng |
Démangeaisons |
かゆみ |
かゆみ |
kayumi |
33 |
to have an
uncomfortable feeling on your skin that makes you want to scratch; to make
your skin feel like this |
to have an uncomfortable feeling on your
skin that makes you want to scratch; to make your skin feel like this |
在你的皮肤上有一种让你想要划伤的不舒服的感觉;让你的皮肤感觉像这样 |
zài nǐ de pífū shàng
yǒuyī zhǒng ràng nǐ xiǎng yào huà shāng de bú
shūfú de gǎnjué; ràng nǐ de pífū gǎnjué xiàng
zhèyàng |
Avoir une sensation
inconfortable sur la peau qui donne envie de se gratter; |
あなた が 傷つけたく なる ような あなた の 肌 に不快感 を 与える ため に ; あなた の 肌 を この よう に感じさせる ため に |
あなた が きずつけたく なる ような あなた の はだ に ふかいかん お あたえる ため に ; あなた の はだ お この ように かんじさせる ため に |
anata ga kizutsuketaku naru yōna anata no hada nifukaikan o ataeru tame ni ; anata no hada o kono yō nikanjisaseru tame ni |
34 |
(使)发痒 |
(shǐ) fā yǎng |
(使)发痒 |
(shǐ) fā yǎng |
Démangeaisons |
かゆみ |
かゆみ |
kayumi |
35 |
I itch all over |
I itch all over |
我全都痒痒 |
wǒ quándōu
yǎngyang |
Je pique de partout |
私 は いたる ところ で かゆみます |
わたし わ いたる ところ で かゆみます |
watashi wa itaru tokoro de kayumimasu |
36 |
我浑身痒 |
wǒ húnshēn yǎng |
我浑身痒 |
wǒ húnshēn yǎng |
Je pique |
かゆいです |
かゆいです |
kayuidesu |
37 |
Does the rash
itch? |
Does the rash itch? |
皮疹痒吗? |
pízhěn yǎng ma? |
Est-ce que l'éruption
démangeaisons? |
発疹 は かゆみます か ? |
はっしん わ かゆみます か ? |
hasshin wa kayumimasu ka ? |
38 |
皮疹痒吗? |
Pízhěn yǎng ma? |
皮疹痒吗? |
Pízhěn yǎng ma? |
L'éruption démange-t-elle? |
発疹 は かゆみます か ? |
はっしん わ かゆみます か ? |
hasshin wa kayumimasu ka ? |
39 |
This sweater
really itches |
This sweater really itches |
这件毛衣真的很痒 |
Zhè jiàn máoyī zhēn
de hěn yǎng |
Ce pull pique vraiment |
この セーター は 本当に かゆみます |
この セーター わ ほんとうに かゆみます |
kono sētā wa hontōni kayumimasu |
40 |
这件毛衣真刺痒 |
zhè jiàn máoyī zhēn
cìyang |
这件毛衣真刺痒 |
zhè jiàn máoyī zhēn
cìyang |
Ce pull est vraiment irritant |
この セーター は 本当に かゆいです |
この セーター わ ほんとうに かゆいです |
kono sētā wa hontōni kayuidesu |
41 |
〜for sth/to do sth (informal) (often used in the progressive
tenses |
〜for sth/to do sth
(informal) (often used in the progressive tenses |
〜为某事做(非正式)(经常用于渐进时态) |
〜wèi mǒu shì zuò
(fēi zhèngshì)(jīngchángyòng yú jiànjìn shí tài) |
~ pour qch / faire qch
(informel) (souvent utilisé dans les temps progressifs |
〜 sth / sth ( 非公式 ) ( プログレッシブ 時制 で よく使われる ) |
〜 sth / sth ( ひこうしき ) ( ぷろぐれっしぶ じせい でよく つかわれる ) |
〜 sth / sth ( hikōshiki ) ( puroguresshibu jisei de yokutsukawareru ) |
42 |
常用于进行时) |
chángyòng yú jìnxíng shí) |
常用于进行时) |
cháng yòng yú jìnxíng shí) |
Souvent utilisé pour le
progrès) |
進行 状況 に よく 使われます ) |
しんこう じょうきょう に よく つかわれます ) |
shinkō jōkyō ni yoku tsukawaremasu ) |
43 |
to want to do
sth very much |
to want to do sth very
much |
非常想做某事 |
fēicháng xiǎng zuò
mǒu shì |
Vouloir faire beaucoup ça |
たいへん やりたい |
たいへん やりたい |
taihen yaritai |
44 |
渴望;热望 |
kěwàng; rèwàng |
渴望;热望 |
kěwàng; rèwàng |
Nostalgie |
憧れ |
あこがれ |
akogare |
45 |
the crowd was
itching for a fight |
the crowd was itching for a
fight |
人群渴望战斗 |
rénqún kěwàng zhàndòu |
La foule avait envie de se
battre |
群衆 は 戦い の ため に 痒い |
ぐんしゅう わ たたかい の ため に かゆい |
gunshū wa tatakai no tame ni kayui |
46 |
那群人摩拳掌地想打架 |
nà qún rén mó quán zhǎng
de xiǎng dǎjià |
那群人摩拳掌地想打架 |
nà qún rén mó quán zhǎng
de xiǎng dǎjià |
Le groupe de personnes veut se
battre |
人々 の グループ は 戦いたいです |
ひとびと の グループ わ たたかいたいです |
hitobito no gurūpu wa tatakaitaidesu |
47 |
人群渴望戰鬥 |
rénqún kěwàng zhàndòu |
人群渴望战斗 |
rénqún kěwàng zhàndòu |
La foule est impatiente de se
battre |
群衆 は 戦い に 熱心です |
ぐんしゅう わ たたかい に ねっしんです |
gunshū wa tatakai ni nesshindesu |
48 |
to |
to |
至 |
zhì |
À |
に |
に |
ni |
49 |
He’s itching
to get back to work |
He’s itching to get back to
work |
他渴望重返工作岗位 |
tā kěwàng chóng
fǎn gōngzuò gǎngwèi |
Il a hâte de se remettre au
travail |
彼 は 仕事 に 戻る の が 痒い |
かれ わ しごと に もどる の が かゆい |
kare wa shigoto ni modoru no ga kayui |
50 |
他巴不得马上回去工作 |
tā bābudé
mǎshàng huíqù gōngzuò |
他巴不得马上回去工作 |
tā bābudé
mǎshàng huíqù gōngzuò |
Il a hâte de retourner au
travail tout de suite. |
彼 は すぐ に 仕事 に 戻る の を 待つ こと が できません。 |
かれ わ すぐ に しごと に もどる の お まつ こと が できません 。 |
kare wa sugu ni shigoto ni modoru no o matsu koto gadekimasen . |
51 |
an uncomfortable
feeling on your skin that makes you want to scratch yourself |
an uncomfortable feeling on your skin that
makes you want to scratch yourself |
你皮肤上的一种不舒服的感觉会让你想要刮伤自己 |
nǐ pífū shàng de yī
zhǒng bú shūfú de gǎnjué huì ràng nǐ xiǎng yào
guā shāng zìjǐ |
Une sensation
inconfortable sur votre peau qui vous donne envie de vous gratter |
あなた 自身 を 傷つけたく なる よう に する あなた の肌 の 不快感 |
あなた じしん お きずつけたく なる よう に する あなたの はだ の ふかいかん |
anata jishin o kizutsuketaku naru yō ni suru anata no hadano fukaikan |
52 |
痒 |
yǎng |
痒 |
yǎng |
Démangeaisons |
かゆみ |
かゆみ |
kayumi |
53 |
to get/have an
itch |
to get/have an itch |
得到/痒 |
dédào/yǎng |
Avoir / une démangeaison |
かゆみ を 得る ため に |
かゆみ お える ため に |
kayumi o eru tame ni |
54 |
觉得痒 |
juédé yǎng |
觉得痒 |
juédé yǎng |
Sentir des démangeaisons |
かゆみ を 感じる |
かゆみ お かんじる |
kayumi o kanjiru |
55 |
~ (to do sth)
(informal) a strong desire to do sth |
~ (to do sth) (informal) a
strong desire to do sth |
〜(做某事)(非正式的)强烈的愿望...... |
〜(zuò mǒu
shì)(fēi zhèngshì de) qiángliè de yuànwàng...... |
~ (faire ça) (informel) un fort
désir de faire ça |
〜 ( sth する ) ( 非公式 ) sth する こと を 強く望んでいる |
〜 ( sth する ) ( ひこうしき ) sth する こと お つよくのぞんでいる |
〜 ( sth suru ) ( hikōshiki ) sth suru koto o tsuyokunozondeiru |
56 |
渴望;热望 |
kěwàng; rèwàng |
渴望;热望 |
Kěwàng; rèwàng |
Nostalgie |
憧れ |
あこがれ |
akogare |
57 |
She has an itch to travel |
She has an itch to travel |
她有一个旅行的痒 |
tā yǒu yīgè
lǚxíng de yǎng |
Elle a envie de voyager |
彼女 は 旅行 する かゆみ が ある |
かのじょ わ りょこう する かゆみ が ある |
kanojo wa ryokō suru kayumi ga aru |
58 |
她渴望旅行 |
tā kěwàng lǚxíng |
她渴望旅行 |
tā kěwàng lǚxíng |
Elle aspire au voyage |
彼女 は 旅行 を 切望 している |
かのじょ わ りょこう お せつぼう している |
kanojo wa ryokō o setsubō shiteiru |
59 |
the creative
itch |
the creative itch |
创意痒 |
chuàngyì yǎng |
La démangeaison créative |
創造 的な かゆみ |
そうぞう てきな かゆみ |
sōzō tekina kayumi |
60 |
创作欲 |
chuàngzuò yù |
创作欲 |
chuàngzuò yù |
Désir créatif |
クリエイティブな 欲求 |
くりえいてぃぶな よっきゅう |
kurieitibuna yokkyū |
61 |
see seven |
see seven |
见七 |
jiàn qī |
Voir sept |
7 を 参照 |
7 お さんしょう |
7 o sanshō |
62 |
itchy having or producing an
itch on the skin |
itchy having or producing an itch on the skin |
皮肤发痒或发痒 |
pífū fā yǎng huò
fā yǎng |
Démangeaisons ayant ou
produisant des démangeaisons sur la peau |
かゆみ が ある か 皮膚 に かゆみ が ある |
かゆみ が ある か ひふ に かゆみ が ある |
kayumi ga aru ka hifu ni kayumi ga aru |
63 |
发痒的 |
fā yǎng de |
发痒的 |
fā yǎng de |
Démangeaisons |
かゆみ |
かゆみ |
kayumi |
64 |
皮肤发痒或发痒 |
pífū fā yǎng huò
fā yǎng |
皮肤发痒或发痒 |
pífū fā yǎng huò
fā yǎng |
Démangeaisons ou démangeaisons
de la peau |
かゆみ や かゆみ を 伴う 皮膚 |
かゆみ や かゆみ お ともなう ひふ |
kayumi ya kayumi o tomonau hifu |
65 |
an itchy nose/rash |
an itchy nose/rash |
鼻子发痒/皮疹 |
bí zǐ fā
yǎng/pízhěn |
Démangeaisons du nez / éruption
cutanée |
かゆみ を 伴う 鼻 / 発疹 |
かゆみ お ともなう はな / はっしん |
kayumi o tomonau hana / hasshin |
66 |
发痒的鼻子/皮疹 |
fā yǎng de
bízi/pízhěn |
发痒的鼻子/皮疹 |
fā yǎng de
bízi/pízhěn |
Démangeaisons au nez / éruption
cutanée |
かゆみ 鼻 / 発疹 |
かゆみ はな / はっしん |
kayumi hana / hasshin |
67 |
I feel itchy
all over |
I feel itchy all over |
我到处都感到痒 |
wǒ dàochù dōu
gǎndào yǎng |
Je sens des démangeaisons
partout |
私 は いたる ところ で かゆみ を 感じます |
わたし わ いたる ところ で かゆみ お かんじます |
watashi wa itaru tokoro de kayumi o kanjimasu |
68 |
我觉得浑身痒 |
wǒ juédé húnshēn
yǎng |
我觉得浑身痒 |
wǒ juédé húnshēn
yǎng |
Je me sens démangeaisons |
かゆみ を 感じる |
かゆみ お かんじる |
kayumi o kanjiru |
69 |
itchiness (get/have) itchy feet {informal) to want to travel or move to a different place; to want to do
sth different |
itchiness (get/have) itchy feet {informal) to want to
travel or move to a different place; to want to do sth different |
想要去旅行或搬到另一个地方的痒(得到/有)痒脚(非正式);想要做不同的事情 |
xiǎng yào qù lǚxíng
huò bān dào lìng yīgè dìfāng de yǎng (dédào/yǒu)
yǎng jiǎo (fēi zhèngshì); xiǎng yào zuò bùtóng de shìqíng |
Démangeaisons (avoir / avoir)
des démangeaisons aux pieds (informelles) de vouloir voyager ou déménager
dans un endroit différent; |
旅行 したい 、 または 違う 場所 に 移動 したい 、かゆみ が ある ( 非公式 ) |
りょこう したい 、 または ちがう ばしょ に いどう したい、 かゆみ が ある ( ひこうしき ) |
ryokō shitai , mataha chigau basho ni idō shitai , kayumi gaaru ( hikōshiki ) |
70 |
渴望旅行(或换个地方、做别的事) |
kěwàng lǚxíng (huò
huàngè dìfāng, zuò bié de shì) |
渴望旅行(或换个地方,做别的事) |
kěwàng lǚxíng (huò
huàngè dìfāng, zuò bié de shì) |
Désireux de voyager (ou de
changer de lieu, de faire autre chose) |
旅行 に 熱心 ( または 場所 の 変更 、 他 の こと をする ) |
りょこう に ねっしん ( または ばしょ の へんこう 、 たの こと お する ) |
ryokō ni nesshin ( mataha basho no henkō , ta no koto osuru ) |
71 |
it'd short form , it had |
it'd short form, it had |
它是短形式的,它有 |
tā shì duǎn xíngshì de, tā
yǒu |
Il aurait la forme
courte, il y avait |
それ は 短い 形式だ 、 それ は 持っていた |
それ わ みじかい けいしきだ 、 それ わ もっていた |
sore wa mijikai keishikida , sore wa motteita |
72 |
it'd short form it would |
it'd short form it would |
它的形式很短 |
tā de xíngshì hěn
duǎn |
Il serait court il serait |
それ は 短い 形式だ と 思います |
それ わ みじかい けいしきだ と おもいます |
sore wa mijikai keishikida to omoimasu |
73 |
ite suffix (in nouns 构成名词) |
ite suffix (in nouns gòuchéng
míngcí) |
ite
suffix(在名词构成名词) |
ite suffix(zài míngcí gòuchéng
míngcí) |
Ite suffixe (en noms) |
Ite サフィックス ( 名詞 ) |
いて さふぃっくす ( めいし ) |
Ite safikkusu ( meishi ) |
74 |
(often
disapproving) a person who follows or supports |
(often disapproving) a person
who follows or supports |
(经常不赞成)跟随或支持的人 |
(jīngcháng bù zànchéng)
gēnsuí huò zhīchí de rén |
(désapprouvant souvent) une
personne qui suit ou soutient |
フォロー または サポート している 人 ( しばしば不承認 ) |
フォロー または サポート している ひと ( しばしば ふしょうにん ) |
forō mataha sapōto shiteiru hito ( shibashiba fushōnin ) |
75 |
追随者;支持者 |
zhuīsuí zhě; zhīchí zhě |
追随者,支持者 |
zhuīsuí zhě, zhīchí zhě |
Suiveur |
フォロワー |
ふぉろわあ |
forowā |
76 |
Blairite |
Blairite |
布莱尔主义 |
bùlái'ěr zhǔyì |
Blairite |
ブレア ライト |
ブレア ライト |
burea raito |
77 |
布莱尔的支持者 |
bùlái'ěr de zhīchí
zhě |
布莱尔的支持者 |
bùlái'ěr de zhīchí
zhě |
Les partisans de Blair |
ブレア の 支持者 |
ブレア の しじしゃ |
burea no shijisha |
78 |
trostskyste |
trostskyste |
trostskyste |
trostskyste |
Trostskyste |
Trostskyste |
tろstskysて |
Trostskyste |
79 |
托洛茨基分子 |
tuō luò cí jī
fēnzǐ |
托洛茨基分子 |
tuō luò cí jī
fēnzǐ |
Molécule trotsky |
トロツキー 分子 |
とろつきい ぶんし |
torotsukī bunshi |
80 |
item |
item |
项目 |
xiàngmù |
Article |
項目 |
こうもく |
kōmoku |
81 |
one thing on a
list of things to buy, do, talk about, etc |
one thing on a list of things
to buy, do, talk about, etc |
在购买,做,谈论等事情清单上的一件事 |
zài gòumǎi, zuò, tánlùn
děng shìqíng qīngdān shàng de yī jiàn shì |
Une chose sur une liste de
choses à acheter, faire, parler, etc. |
買う もの 、 する もの 、 話す もの など の 一覧 に あるもの |
かう もの 、 する もの 、 はなす もの など の いちらん にある もの |
kau mono , suru mono , hanasu mono nado no ichiran niaru mono |
82 |
项目 |
xiàngmù |
项目 |
xiàngmù |
Projet |
プロジェクト |
プロジェクト |
purojekuto |
83 |
What’s the
next item on the agenda? |
What’s the next item on the
agenda? |
议程上的下一个项目是什么? |
yìchéng shàng de xià yīgè
xiàngmù shì shénme? |
Quel est le prochain point à
l’ordre du jour? |
議題 の 次 の 項目 は 何です か ? |
ぎだい の つぎ の こうもく わ なにです か ? |
gidai no tsugi no kōmoku wa nanidesu ka ? |
84 |
议程的下一项是什么? |
Yìchéng de xià yī xiàng
shì shénme? |
议程的下一项是什么? |
Yìchéng de xià yī xiàng
shì shénme? |
Quel est le prochain point à
l'ordre du jour? |
議題 の 次 の 項目 は 何です か ? |
ぎだい の つぎ の こうもく わ なにです か ? |
gidai no tsugi no kōmoku wa nanidesu ka ? |
85 |
议程上的下一个项目是什么? |
Yìchéng shàng de xià yīgè
xiàngmù shì shénme? |
议程上的下一个项目是什么? |
Yìchéng shàng de xià yīgè
xiàngmù shì shénme? |
Quel est le prochain point à
l'ordre du jour? |
議題 の 次 の 項目 は 何です か ? |
ぎだい の つぎ の こうもく わ なにです か ? |
gidai no tsugi no kōmoku wa nanidesu ka ? |
86 |
a single
article or object |
A single article or object |
单个文章或对象 |
Dāngè wénzhāng huò
duìxiàng |
un seul article ou objet |
単一 の 記事 または オブジェクト |
たにつ の きじ または オブジェクト |
tanitsu no kiji mataha obujekuto |
87 |
一件商品
(或物品) |
yī jiàn shāngpǐn
(huò wùpǐn) |
一件商品(或物品) |
yī jiàn shāngpǐn
(huò wùpǐn) |
Un article (ou article) |
一つ の 項目 ( または 項目 ) |
ひとつ の こうもく ( または こうもく ) |
hitotsu no kōmoku ( mataha kōmoku ) |
88 |
单个文章或对象 |
dāngè wénzhāng huò
duìxiàng |
单个文章或对象 |
dāngè wénzhāng huò
duìxiàng |
Article unique ou objet |
単一 の 記事 または オブジェクト |
たにつ の きじ または オブジェクト |
tanitsu no kiji mataha obujekuto |
89 |
can I pay for each item separately? |
can I pay for each item
separately? |
我可以单独为每件商品付款吗? |
wǒ kěyǐ
dāndú wèi měi jiàn shāngpǐn fùkuǎn ma? |
Puis-je payer pour chaque
article séparément? |
各 項目 を 別々 に 支払う こと は できます か ? |
かく こうもく お べつべつ に しはらう こと わ できます か? |
kaku kōmoku o betsubetsu ni shiharau koto wa dekimasuka ? |
90 |
我能否一件一件地分别付钱? |
Wǒ néng fǒu yī
jiàn yī jiàn dì fēnbié fù qián? |
我能否一件一件地分别付钱? |
Wǒ néng fǒu yī
jiàn yī jiàn dì fēnbié fù qián? |
Puis-je payer séparément un par
un? |
個別 に 支払う こと は できます か ? |
こべつ に しはらう こと わ できます か ? |
kobetsu ni shiharau koto wa dekimasu ka ? |
91 |
我可以单独为每件商品付款吗? |
Wǒ kěyǐ
dāndú wèi měi jiàn shāngpǐn fùkuǎn ma? |
我可以单独为每件商品付款吗? |
Wǒ kěyǐ
dāndú wèi měi jiàn shāngpǐn fùkuǎn ma? |
Puis-je payer pour chaque
article séparément? |
各 項目 を 別々 に 支払う こと は できます か ? |
かく こうもく お べつべつ に しはらう こと わ できます か? |
kaku kōmoku o betsubetsu ni shiharau koto wa dekimasuka ? |
92 |
the computer
was my largest single item of expenditure |
The computer was my largest
single item of expenditure |
电脑是我最大的单项支出 |
Diànnǎo shì wǒ zuìdà
de dānxiàng zhīchū |
L’ordinateur était mon plus
gros article |
コンピュータ は 私 の 最大 の 単一 アイテムでした |
コンピュータ わ わたし の さいだい の たにつ あいてむでした |
konpyūta wa watashi no saidai no tanitsu aitemudeshita |
93 |
电脑是我最大的单项支出 |
diànnǎo shì wǒ zuìdà
de dānxiàng zhīchū |
电脑是我最大的单项支出 |
diànnǎo shì wǒ zuìdà
de dānxiàng zhīchū |
L'ordinateur est ma plus grosse
dépense |
コンピュータ は 私 の 最大 の 単一 支出です |
コンピュータ わ わたし の さいだい の たにつ ししゅつです |
konpyūta wa watashi no saidai no tanitsu shishutsudesu |
94 |
电脑是我花钱最多的一件东西 |
diànnǎo shì wǒ
huā qián zuìduō de yī jiàn dōngxī |
电脑是我花钱最多的一件东西 |
diànnǎo shì wǒ
huā qián zuìduō de yī jiàn dōngxī |
L'ordinateur est celui que je
dépense le plus. |
コンピュータ は 私 が 一番 使う ものです 。 |
コンピュータ わ わたし が いちばん つかう ものです 。 |
konpyūta wa watashi ga ichiban tsukau monodesu . |
95 |
This clock is
a collector’s item ( because it is rare and valuable) |
This clock is a collector’s
item (because it is rare and valuable) |
这个时钟是收藏家的项目(因为它很少见且很有价值) |
zhège shízhōng shì
shōucáng jiā de xiàngmù (yīnwèi tā hěn shǎo
jiàn qiě hěn yǒu jiàzhí) |
Cette horloge est un objet de
collection (car elle est rare et précieuse) |
この 時計 は コレクター用 の アイテムです ( 貴重で貴重な ものです ) 。 |
この とけい わ これくたあよう の あいてむです ( きちょうで きちょうな ものです ) 。 |
kono tokei wa korekutāyō no aitemudesu ( kichōdekichōna monodesu ) . |
96 |
这座钟是珍藏 |
zhè zuòzhōng shì
zhēncáng |
这座钟是珍藏 |
zhè zuòzhōng shì
zhēncáng |
Cette horloge est un trésor |
この 時計 は 宝です |
この とけい わ たからです |
kono tokei wa takaradesu |
97 |
a single piece
of news in a newspaper, on television, etc |
a single piece of news in a
newspaper, on television, etc |
报纸上的一条新闻,电视等 |
bàozhǐ shàng de
yītiáo xīnwén, diànshì děng |
une seule information dans un
journal, à la télévision, etc. |
新聞 、 テレビ など で の ニュース |
しんぶん 、 テレビ など で の ニュース |
shinbun , terebi nado de no nyūsu |
98 |
一则,一条
(新闻) |
yī zé, yītiáo
(xīnwén) |
一则,一条(新闻) |
yī zé, yītiáo
(xīnwén) |
Un, un (nouvelles) |
ワン 、 ワン ( お知らせ ) |
ワン 、 ワン ( おしらせ ) |
wan , wan ( oshirase ) |
99 |
an item of
news/a news item |
an item of news/a news
item |
新闻项目/新闻项目 |
xīnwén xiàngmù/xīnwén
xiàngmù |
Une nouvelle / une nouvelle |
ニュース 項目 / ニュース 項目 |
ニュース こうもく / ニュース こうもく |
nyūsu kōmoku / nyūsu kōmoku |
100 |
—条新闻 |
—tiáo xīnwén |
- 条新闻 |
- tiáo xīnwén |
#NOM? |
- ニュース |
- ニュース |
- nyūsu |
|
be an item (informal) to be involved in a
romantic or sexual relationship |
be an item (informal) to be
involved in a romantic or sexual relationship |
是一个涉及浪漫或性关系的项目(非正式) |
shì yīgè shèjí làngmàn huò
xìng guānxì de xiàngmù (fēi zhèngshì) |
Être un élément (informel) pour
être impliqué dans une relation amoureuse ou sexuelle |
ロマンチック または 性的 関係 に かかわる アイテム (非公式 ) に なる |
ロマンチック または せいてき かんけい に かかわる アイテム ( ひこうしき ) に なる |
romanchikku mataha seiteki kankei ni kakawaru aitemu (hikōshiki ) ni naru |
102 |
恋爱;有性关系 |
liàn'ài; yǒu xìng
guānxì |
恋爱;有性关系 |
liàn'ài; yǒu xìng
guānxì |
Amour; relation sexuelle |
愛 、 性的 関係 |
あい 、 せいてき かんけい |
ai , seiteki kankei |
103 |
是一个涉及浪漫或性关系的项目(非正式) |
shì yīgè shèjí làngmàn huò
xìng guānxì de xiàngmù (fēi zhèngshì) |
是一个涉及浪漫或性关系的项目(非正式) |
shì yīgè shèjí làngmàn huò
xìng guānxì de xiàngmù (fēi zhèngshì) |
Est-ce un projet impliquant des
relations amoureuses ou sexuelles (informel) |
ロマンス または 性的 関係 を 含む プロジェクトです (非公式 ) |
ロマンス または せいてき かんけい お ふくむ ぷろjえくとです ( ひこうしき ) |
romansu mataha seiteki kankei o fukumu purojekutodesu (hikōshiki ) |
104 |
Are they an item? |
Are they an item? |
它们是一个项目吗? |
tāmen shì yīgè
xiàngmù ma? |
Sont-ils un article? |
彼ら は アイテムです か ? |
かれら わ あいてむです か ? |
karera wa aitemudesu ka ? |
105 |
他们在恋爱吗? |
Tāmen zài liàn'ài ma? |
他们在恋爱吗? |
Tāmen zài liàn'ài ma? |
Sont-ils amoureux? |
彼ら は 恋 を しています か ? |
かれら わ こい お しています か ? |
karera wa koi o shiteimasu ka ? |
106 |
itemize also
itemise to produce a
detailed list of things |
Itemize also itemise to produce
a detailed list of things |
逐项列出项目以生成详细的事物列表 |
Zhú xiàng liè chū xiàngmù
yǐ shēngchéng xiángxì de shìwù lièbiǎo |
Détaillez aussi itemise pour
produire une liste détaillée de choses |
箇条書き で 箇条書き に して 、 詳細な リスト を 作成する |
かじょうがき で かじょうがき に して 、 しょうさいな リスト お さくせい する |
kajōgaki de kajōgaki ni shite , shōsaina risuto o sakuseisuru |
107 |
列出清单 |
liè chū qīngdān |
列出清单 |
liè chū qīngdān |
Liste |
リスト |
リスト |
risuto |
108 |
The report itemizes 23
different faults |
The report itemizes 23
different faults |
该报告列出了23种不同的故障 |
gāi bàogào liè chūle
23 zhǒng bùtóng de gùzhàng |
Le rapport détaille 23 défauts
différents |
報告書 は 23 の 異なる 断層 を 箇条書き に している |
ほうこくしょ わ 23 の ことなる だんそう お かじょうがきに している |
hōkokusho wa 23 no kotonaru dansō o kajōgaki ni shiteiru |
109 |
报告列举了
23 处错误 |
bàogào lièjǔle 23 chù
cuòwù |
报告列举了23处错误 |
bàogào lièjǔle 23 chù
cuòwù |
Le rapport répertorie 23
erreurs |
レポート は 23 の エラー を リスト します |
レポート わ 23 の エラー お リスト します |
repōto wa 23 no erā o risuto shimasu |
110 |
该报告列出了23种不同的故障 |
gāi bàogào liè chūle
23 zhǒng bùtóng de gùzhàng |
该报告列出了23种不同的故障 |
gāi bàogào liè chūle
23 zhǒng bùtóng de gùzhàng |
Le rapport répertorie 23
défauts différents |
報告書 は 23 の 異なる 断層 を リストアップ する |
ほうこくしょ わ 23 の ことなる だんそう お リストアップする |
hōkokusho wa 23 no kotonaru dansō o risutoappu suru |
111 |
an itemized
phone bill ( each call is shown separately) |
An itemized phone bill (each
call is shown separately) |
逐项电话帐单(每个电话单独显示) |
Zhú xiàng diànhuà zhàngdān
(měi gè diànhuà dāndú xiǎnshì) |
Une facture téléphonique
détaillée (chaque appel est indiqué séparément) |
明細 化 された 電話代 ( 各 通話 は 別々 に 表示されます ) |
めいさい か された でんわだい ( かく つうわ わ べつべつに ひょうじ されます ) |
meisai ka sareta denwadai ( kaku tsūwa wa betsubetsu nihyōji saremasu ) |
112 |
电话明细账单 |
diànhuà míngxì zhàngdān |
电话明细账单 |
diànhuà míngxì zhàng dān |
Facture de détail téléphonique |
電話 詳細 請求書 |
でんわ しょうさい せいきゅうしょ |
denwa shōsai seikyūsho |
113 |
iterate to repeat a mathematical or computing process or set of
instructions again and again, each time applying it to the result of the _ previous stage |
iterate to repeat a
mathematical or computing process or set of instructions again and again,
each time applying it to the result of the _ previous stage |
迭代以反复重复数学或计算过程或指令集,每次将其应用于_前一阶段的结果 |
diédài yǐ fǎnfù
chóngfù shùxué huò jìsuàn guòchéng huò zhǐlìng jí, měi cì
jiāng qí yìngyòng yú_qián yī jiēduàn de jiéguǒ |
Itérez pour répéter un
processus mathématique ou informatique ou un ensemble d'instructions, encore
et encore, en l'appliquant chaque fois au résultat de l'étape précédente. |
前 の ステージ の 結果 に 適用 する たび に 、 数学 的または 計算 プロセス または 一連 の 命令 を 繰り返し繰り返す 。 |
まえ の ステージ の けっか に てきよう する たび に 、 すうがく てき または けいさん プロセス または いちれん のめいれい お くりかえし くりかえす 。 |
mae no sutēji no kekka ni tekiyō suru tabi ni , sūgaku tekimataha keisan purosesu mataha ichiren no meirei okurikaeshi kurikaesu . |
114 |
迭代(数学或计算过程,或一系列指令) |
diédài (shùxué huò jìsuàn
guòchéng, huò yī xìliè zhǐlìng) |
迭代(数学或计算过程,或一系列指令) |
diédài (shùxué huò jìsuàn
guòchéng, huò yī xìliè zhǐlìng) |
Itération (processus
mathématique ou informatique, ou série d'instructions) |
反復 ( 数学 的 または 計算 プロセス 、 または 一連 の命令 ) |
はんぷく ( すうがく てき または けいさん プロセス 、 または いちれん の めいれい ) |
hanpuku ( sūgaku teki mataha keisan purosesu , matahaichiren no meirei ) |
115 |
iteration the process of repeating a mathematical or computing process
or set of instructions again and again, each time applying it to the result
of the previous stage |
iteration the process of repeating a mathematical or
computing process or set of instructions again and again, each time applying
it to the result of the previous stage |
迭代一次又一次地重复数学或计算过程或指令集的过程,每次将其应用于前一阶段的结果 |
diédài yīcì yòu yīcì
dì chóngfù shùxué huò jìsuàn guòchéng huò zhǐlìng jí de guòchéng,
měi cì jiāng qí yìngyòng yú qián yī jiēduàn de
jiéguǒ |
Itération le processus de
répétition répétée d'un processus mathématique ou informatique ou d'un
ensemble d'instructions, en l'appliquant chaque fois au résultat de l'étape
précédente |
前 の ステージ の 結果 に 適用 する たび に 、 数学 的または 計算 プロセス または 一連 の 命令 を 何 度 も繰り返す プロセス を 繰り返します 。 |
まえ の ステージ の けっか に てきよう する たび に 、 すうがく てき または けいさん プロセス または いちれん のめいれい お なん ど も くりかえす プロセス お くりかえします 。 |
mae no sutēji no kekka ni tekiyō suru tabi ni , sūgaku tekimataha keisan purosesu mataha ichiren no meirei o nan domo kurikaesu purosesu o kurikaeshimasu . |
116 |
迭代 |
diédài |
迭代 |
diédài |
Itération |
繰り返し |
くりかえし |
kurikaeshi |
117 |
a new version
of a piece of computer software |
a new version of a piece of
computer software |
一个计算机软件的新版本 |
yīgè jìsuànjī
ruǎnjiàn de xīnbǎnběn |
une nouvelle version d'un
logiciel |
コンピュータ ソフトウェア の 新しい バージョン |
コンピュータ ソフトウェア の あたらしい バージョン |
konpyūta sofutowea no atarashī bājon |
118 |
(计算机)新版软件 |
(jìsuànjī) xīnbǎn
ruǎnjiàn |
(计算机)新版软件 |
(jìsuànjī) xīn bǎn
ruǎnjiàn |
(ordinateur) nouvelle
version du logiciel |
( コンピュータ ) ソフトウェア の 新しい バージョン |
( コンピュータ ) ソフトウェア の あたらしい バージョン |
( konpyūta ) sofutowea no atarashī bājon |
119 |
一个计算机软件的新版本 |
yīgè jìsuànjī
ruǎnjiàn de xīn bǎnběn |
一个计算机软件的新版本 |
yīgè jìsuànjī
ruǎnjiàn de xīn bǎnběn |
une nouvelle version d'un
logiciel informatique |
コンピュータ ソフトウェア の 新しい バージョン |
コンピュータ ソフトウェア の あたらしい バージョン |
konpyūta sofutowea no atarashī bājon |
120 |
itinerant (formal) travelling from place to
place, especially to find work |
itinerant (formal) travelling
from place to place, especially to find work |
巡回(正式)从一个地方到另一个地方旅行,特别是找工作 |
xúnhuí (zhèngshì) cóng
yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng lǚxíng, tèbié shì
zhǎo gōngzuò |
Itinérant (formel) se déplaçant
d'un endroit à l'autre, surtout pour trouver du travail |
特に 仕事 を 見つける ため に 、 場所 から 場所 へ 移動する 旅程 ( 正式 ) |
とくに しごと お みつける ため に 、 ばしょ から ばしょえ いどう する りょてい ( せいしき ) |
tokuni shigoto o mitsukeru tame ni , basho kara basho e idōsuru ryotei ( seishiki ) |
121 |
巡回的;流动的; (尤指为找工作)四处奔波的 |
xúnhuí de; liúdòng de; (yóu
zhǐ wèi zhǎo gōngzuò) sìchù bēnbō de |
巡回的;流动的;(尤指为找工作)四处奔波的 |
xúnhuí de; liúdòng de;(yóu
zhǐ wèi zhǎo gōngzuò) sìchù bēnbō de |
Itinérance; fluidité;
(particulièrement à la recherche d'un emploi) |
ローミング 、 流れる 、 ( 特に 仕事 を 探す ) |
ろうみんぐ 、 ながれる 、 ( とくに しごと お さがす ) |
rōmingu , nagareru , ( tokuni shigoto o sagasu ) |
122 |
itinerant
workers/musicians |
itinerant
workers/musicians |
流动工人/音乐家 |
liúdòng
gōngrén/yīnyuè jiā |
Travailleurs itinérants /
musiciens |
巡回 労働者 / ミュージシャン |
じゅんかい ろうどうしゃ / ミュージシャン |
junkai rōdōsha / myūjishan |
123 |
流动工人;巡囟乐师 |
liúdòng gōngrén; xún xìn
yuèshī |
流动工人;巡囟乐师 |
liúdòng gōngrén; xún xìn
yuè shī |
Travailleur mobile |
モバイルワーカー |
もばいるわあかあ |
mobairuwākā |
124 |
to lead an itinerant life |
to lead an itinerant life |
过着流动的生活 |
guò zhe liúdòng de
shēnghuó |
Mener une vie itinérante |
旅 を する ため に |
たび お する ため に |
tabi o suru tame ni |
125 |
过漂泊不定的生活 |
guò piāobó bùdìng de
shēnghuó |
过漂泊不定的生活 |
guò piāobó bùdìng de
shēng huó |
une vie errante |
さまよう 人生 |
さまよう じんせい |
samayō jinsei |
126 |
过着流动的生活 |
guò zhe liúdòng de shēng
huó |
过着流动的生活 |
guò zhe liúdòng de shēng
huó |
Vivre une vie de vie |
生活 を 送ってください |
せいかつ お おくってください |
seikatsu o okuttekudasai |
127 |
itinerant |
itinerant |
江湖 |
jiānghú |
Itinérant |
旅程 |
りょてい |
ryotei |
128 |
homeless itinerants |
homeless itinerants |
无家可归的流浪者 |
wú jiā kě guī de
liúlàng zhě |
Itinérants itinérants |
ホームレス の 旅程 |
ホームレス の りょてい |
hōmuresu no ryotei |
129 |
无家可归的流浪者 |
wú jiā kě guī de
liúlàng zhě |
无家可归的流浪者 |
wú jiā kě guī de
liúlàng zhě |
Errant sans abri |
ホームレス 放浪者 |
ホームレス ほうろうしゃ |
hōmuresu hōrōsha |
130 |
itinerary,itineraries a plan of a journey, including the route and the places that
you visit |
itinerary,itineraries a plan of
a journey, including the route and the places that you visit |
行程,规划旅程计划,包括路线和您访问的地点 |
xíngchéng, guīhuà
lǚchéng jìhuà, bāokuò lùxiàn hé nín fǎngwèn dì dìdiǎn |
Itinéraire, itinéraires un plan
de voyage, y compris l'itinéraire et les lieux que vous visitez |
旅程 、 旅程 、 あなた が 訪問 する ルート と 場所 を含む 旅 の 計画 |
りょてい 、 りょてい 、 あなた が ほうもん する ルート とばしょ お ふくむ たび の けいかく |
ryotei , ryotei , anata ga hōmon suru rūto to basho o fukumutabi no keikaku |
131 |
行程;旅行日程 |
xíngchéng; lǚxíng
rìchéng |
行程;旅行日程 |
xíngchéng; lǚxíng rìchéng |
Itinéraire |
旅程 |
りょてい |
ryotei |
132 |
ition ,ion |
ition,ion |
离子 |
lízǐ |
Ition, ion |
イオン 、 イオン |
イオン 、 イオン |
ion , ion |
133 |
itis suffix
(in nouns 构成名词) |
itis suffix (in nouns gòuchéng
míngcí) |
itis
suffix(在名词构成名词) |
itis suffix(zài míngcí gòuchéng
míngcí) |
Itis suffix (en noms) |
接尾 辞 ( 名詞 ) |
せつび じ ( めいし ) |
setsubi ji ( meishi ) |
|
(medical 医)a disease of … |
(medical yī)a disease of… |
(医疗)一种疾病...... |
(yīliáo) yī
zhǒng jíbìng...... |
(médecin) une maladie de ... |
( 医師 ) 〜 の 病気 |
( いし ) 〜 の びょうき |
( ishi ) 〜 no byōki |
134 |
病: |
bìng: |
病: |
Bìng: |
Maladie: |
病気 : |
びょうき : |
byōki : |
135 |
tonsillitis |
Tonsillitis |
扁桃体炎 |
Biǎntáotǐ yán |
Amygdalite |
扁桃炎 |
えん |
en |
136 |
扁桃体炎 |
biǎntáotǐ yán |
扁桃体炎 |
biǎntáotǐ yán |
Amygdalite |
扁桃炎 |
えん |
en |
137 |
(informal,especially humourous) too much of; too much interest in |
(informal,especially humourous) too much of;
too much interest in |
(非正式的,特别是幽默的)太多了;太感兴趣了 |
(fēi zhèngshì de, tèbié shì yōumò
de) tài duōle; tài gǎn xìngqùle |
(informel, surtout
humoristique) trop d’intérêt pour |
( 非公式 、 特に ユーモラス ) が 多すぎる ; 関心 が多すぎる |
( ひこうしき 、 とくに ユーモラス ) が おうすぎる ; かんしん が おうすぎる |
( hikōshiki , tokuni yūmorasu ) ga ōsugiru ; kanshin gaōsugiru |
138 |
过度的;
沉迷于 |
guòdù de; chénmí yú |
过度的;沉迷于 |
guòdù de; chénmí yú |
Excessif |
過剰です |
かじょうです |
kajōdesu |
139 |
Wortd Cupitis |
Wortd Cupitis |
Wortd Cupitis |
Wortd Cupitis |
Cupite de Wortd |
麦 Cup炎 |
むぎ えん |
mugi en |
140 |
世界杯狂 |
shìjièbēi kuáng |
世界杯狂 |
shìjièbēi kuáng |
Coupe du monde folle |
ワールドカップマッド |
わあるどかっぷまっど |
wārudokappumaddo |
141 |
it'll short form it will |
it'll short form it will |
它会缩短形式 |
tā huì suōduǎn
xíngshì |
Ça va forme courte ça va |
短い 形 に なります |
みじかい かたち に なります |
mijikai katachi ni narimasu |
142 |
Its |
Its |
它的 |
tā de |
Ses |
その |
その |
sono |
143 |
belonging to
or connected with a thing, an animal or a baby |
belonging to or connected with
a thing, an animal or a baby |
属于或与物,动物或婴儿有关的物 |
shǔyú huò yǔ wù,
dòngwù huò yīng'ér yǒuguān de wù |
Appartenir ou être en relation
avec une chose, un animal ou un bébé |
物 、 動物 、 または 赤ちゃん の もの |
もの 、 どうぶつ 、 または あかちゃん の もの |
mono , dōbutsu , mataha akachan no mono |
144 |
(指事物、动物或婴儿)它的,他的,她的 |
(zhǐ shìwù, dòngwù huò yīng'ér)
tā de, tā de, tā de |
(指事物,动物或婴儿)它的,他的,她的 |
(zhǐ shìwù, dòngwù huò yīng'ér)
tā de, tā de, tā de |
(fait référence à des
choses, des animaux ou des bébés) son, son, son |
( 物 、 動物 、 赤ちゃん を 指す ) それ 、 彼 、 彼女 |
( もの 、 どうぶつ 、 あかちゃん お さす ) それ 、 かれ、 かのじょ |
( mono , dōbutsu , akachan o sasu ) sore , kare , kanojo |
145 |
Turn the box
on its side |
Turn the box on its side |
转动盒子侧面 |
zhuǎndòng hézi cèmiàn |
Tournez la boîte sur le côté |
横 に 箱 を 回す |
よこ に はこ お まわす |
yoko ni hako o mawasu |
146 |
把箱子侧着立起来 |
bǎ xiāngzi cèzhe lì
qǐlái |
把箱子侧着立起来 |
bǎ xiāngzi cèzhe lì
qǐlái |
Debout côte à côte |
並んで 立ち上がる |
ならんで たちあがる |
narande tachiagaru |
147 |
转动盒子侧面 |
zhuǎndòng hézi cèmiàn |
转动盒子侧面 |
zhuǎndòng hézi cèmiàn |
Faire pivoter le côté de la
boîte |
箱 の 側面 を 回転 させる |
はこ の そくめん お かいてん させる |
hako no sokumen o kaiten saseru |
148 |
Have you any
idea of its value? |
Have you any idea of its value? |
你知道它的价值吗? |
nǐ zhīdào tā de
jiàzhí ma? |
Avez-vous une idée de sa
valeur? |
あなた は その 価値 について 何 か 考え が あります か? |
あなた わ その かち について なに か かんがえ が ありますか ? |
anata wa sono kachi nitsuite nani ka kangae ga arimasu ka? |
149 |
你知道它的价值吗? |
Nǐ zhīdào tā de
jiàzhí ma? |
你知道它的价值吗? |
Nǐ zhīdào tā de
jiàzhí ma? |
Connaissez-vous sa valeur? |
あなた は その 価値 を 知っています か ? |
あなた わ その かち お しっています か ? |
anata wa sono kachi o shitteimasu ka ? |
150 |
the dog had hurt its paw |
The dog had hurt its paw |
那条狗伤到了它的爪子 |
Nà tiáo gǒu shāng
dàole tā de zhuǎzi |
Le chien avait mal à la patte |
犬 は 足 を 痛めた |
いぬ わ あし お いためた |
inu wa ashi o itameta |
151 |
狗弄伤了爪子 |
gǒu nòng shāngle
zhuǎzi |
狗弄伤了爪子 |
gǒu nòng shāngle
zhuǎzi |
Le chien a blessé la patte |
犬 は 足 を 痛めた |
いぬ わ あし お いためた |
inu wa ashi o itameta |
152 |
那条狗伤到了它的爪子 |
nà tiáo gǒu shāng
dàole tā de zhuǎzi |
那条狗伤到了它的爪子 |
nà tiáo gǒu shāng
dàole tā de zhuǎzi |
Le chien s'est fait mal à la
patte |
犬 は 足 を 痛めた |
いぬ わ あし お いためた |
inu wa ashi o itameta |
153 |
The baby threw
its food on the floor |
The baby threw its food on the
floor |
婴儿把食物扔在地板上 |
yīng'ér bǎ shíwù
rēng zài dìbǎn shàng |
Le bébé jeta sa nourriture par
terre |
赤ちゃん は 床 に 食べ物 を 投げました |
あかちゃん わ ゆか に たべもの お なげました |
akachan wa yuka ni tabemono o nagemashita |
154 |
婴儿把食物扔到地板上了 |
yīng'ér bǎ shíwù
rēng dào dìbǎn shàngle |
婴儿把食物扔到地板上了 |
yīng'ér bǎ shíwù
rēng dào dìbǎn shàngle |
Le bébé jeta la nourriture par
terre. |
赤ちゃん は 床 に 食べ物 を 投げました 。 |
あかちゃん わ ゆか に たべもの お なげました 。 |
akachan wa yuka ni tabemono o nagemashita . |
155 |
it's short form , it is |
it's short form, it is |
这是简短的形式,它是 |
zhè shì jiǎnduǎn de
xíngshì, tā shì |
C'est la forme courte, c'est |
それ は 短い 形式です 、 それ は |
それ わ みじかい けいしきです 、 それ わ |
sore wa mijikai keishikidesu , sore wa |
156 |
it's short form , it has |
it's short form, it has |
它是简短的形式,它有 |
tā shì jiǎnduǎn
de xíngshì, tā yǒu |
C'est la forme courte, il a |
それ は 短い 形式です 、 それ は 持っています |
それ わ みじかい けいしきです 、 それ わ もっています |
sore wa mijikai keishikidesu , sore wa motteimasu |
157 |
itself |
itself |
本身 |
běnshēn |
Elle-même |
それ 自体 |
それ じたい |
sore jitai |
158 |
(the reflexive form of it |
(the reflexive form of it |
(它的反身形式 |
(tā de fǎnshēn
xíngshì |
(la forme réflexive de celui-ci |
( それ の 反射 的な 形 |
( それ の はんしゃ てきな かたち |
( sore no hansha tekina katachi |
159 |
it 的反身形式 |
it de fǎnshēn xíngshì |
它的反身形式 |
tā de fǎnshēn
xíngshì |
Forme réflexive de celui-ci |
それ の 再帰形 |
それ の さいきがた |
sore no saikigata |
160 |
(它的反身形式) |
(tā de fǎnshēn
xíngshì) |
(它的反身形式) |
(tā de fǎnshēn
xíngshì) |
(sa forme réflexive) |
( その 再帰形 ) |
( その さいきがた ) |
( sono saikigata ) |
161 |
used when the
animal or thing that does an action is also affected by it |
used when the animal or thing
that does an action is also affected by it |
当动物或做某事的动物也受其影响时使用 |
dāng dòngwù huò zuò
mǒu shì de dòngwù yě shòu qí yǐngxiǎng shí shǐyòng |
Utilisé lorsque l'animal ou la
chose qui fait une action en est aussi affecté |
行動 を 起こす 動物 や 物 が それ によって 影響 を受ける 場合 に 使用 されます |
こうどう お おこす どうぶつ や もの が それ によって えいきょう お うける ばあい に しよう されます |
kōdō o okosu dōbutsu ya mono ga sore niyotte eikyō oukeru bāi ni shiyō saremasu |
162 |
(指施动并受其影响的动物或事物) |
(zhǐ shī dòng bìng shòu qí
yǐngxiǎng de dòngwù huò shìwù) |
(指施动并受其影响的动物或事物) |
(zhǐ shī dòng bìng shòu qí
yǐngxiǎng de dòngwù huò shìwù) |
(fait référence aux
animaux ou aux choses qui sont affectés et affectés par eux) |
( 影響 を 受け 、 影響 を 受けている 動物 や 物 を指す ) |
( えいきょう お うけ 、 えいきょう お うけている どうぶつ や もの お さす ) |
( eikyō o uke , eikyō o uketeiru dōbutsu ya mono o sasu) |
163 |
The cat was washing itself |
The cat was washing itself |
那只猫在洗澡 |
nà zhǐ māo zài
xǐzǎo |
Le chat se lavait |
猫 は 自分 自身 を 洗っていた |
ねこ わ じぶん じしん お あらっていた |
neko wa jibun jishin o aratteita |
164 |
猫在清洗自己 |
māo zài qīngxǐ
zìjǐ |
猫在清洗自己 |
māo zài qīngxǐ
zìjǐ |
Le chat se nettoie tout seul |
猫 は 自分 自身 を 掃除 しています |
ねこ わ じぶん じしん お そうじ しています |
neko wa jibun jishin o sōji shiteimasu |
165 |
Does the VCR
turn itself off ? |
Does the VCR turn itself off? |
录像机是否会关闭? |
lùxiàngjī shìfǒu huì
guānbì? |
Est-ce que le magnétoscope
s'éteint tout seul? |
ビデオデッキ の 電源 が 切れていません か ? |
ビデオデッキ の でんげん が きれていません か ? |
bideodekki no dengen ga kireteimasen ka ? |
166 |
录像机会自动停止录像吗? |
Lùxiàngjī huì zìdòng
tíngzhǐ lùxiàng ma? |
录像机会自动停止录像吗? |
Lùxiàngjī huì zìdòng
tíngzhǐ lùxiàng ma? |
Est-ce que le magnétoscope
arrête automatiquement l'enregistrement? |
ビデオ レコーダー は 自動的 に 録画 を 停止 します か? |
ビデオ レコーダー わ じどうてき に ろくが お ていし します か ? |
bideo rekōdā wa jidōteki ni rokuga o teishi shimasu ka ? |
167 |
the company has got itself into difficulties |
The company has got itself into difficulties |
公司遇到了困难 |
Gōngsī yù dàole kùnnán |
La société s'est mise en
difficulté |
会社 は 困難 に 直面 しました |
かいしゃ わ こんなん に ちょくめん しました |
kaisha wa konnan ni chokumen shimashita |
168 |
公司本身陷入了困境 |
gōngsī
běnshēn xiànrùle kùnjìng |
公司本身陷入了困境 |
gōngsī
běnshēn xiànrùle kùnjìng |
La société elle-même est en
difficulté |
会社 自体 は 困っている |
かいしゃ じたい わ こまっている |
kaisha jitai wa komatteiru |
169 |
There’s no
need for the team to feel proud of itself |
There’s no need for the team to
feel proud of itself |
团队不需要为自己感到骄傲 |
tuánduì bù xūyào wèi
zìjǐ gǎndào jiāo'ào |
L’équipe n’a pas besoin de se
sentir fière d’elle-même |
チーム が 自分 自身 を 誇り に 思う 必要 は ありません。 |
チーム が じぶん じしん お ほこり に おもう ひつよう わありません 。 |
chīmu ga jibun jishin o hokori ni omō hitsuyō wa arimasen . |
171 |
那支队伍无须自鸣得意 |
nà zhī duìwǔ wúxū zìmíngdéyì |
那支队伍无须自鸣得意 |
nà zhī duìwǔ wúxū zìmíngdéyì |
L'équipe n'a pas besoin
de béat |
チーム は 密輸 する 必要 は ありません |
チーム わ みつゆ する ひつよう わ ありません |
chīmu wa mitsuyu suru hitsuyō wa arimasen |
172 |
团队不需要为自己感到骄傲 |
tuánduì bù xūyào wèi
zìjǐ gǎndào jiāo'ào |
团队不需要为自己感到骄傲 |
tuánduì bù xūyào wèi
zìjǐ gǎndào jiāo'ào |
L’équipe n’a pas besoin d’être
fière d’elle-même |
チーム は 自分 自身 を 誇り に 思う 必要 は ありません |
チーム わ じぶん じしん お ほこり に おもう ひつよう わありません |
chīmu wa jibun jishin o hokori ni omō hitsuyō wa arimasen |
173 |
(used to
emphasize an animal, a thing,etc. |
(used to emphasize an animal, a
thing,etc. |
(用于强调动物,事物等)。 |
(yòng yú qiángdiào dòngwù,
shìwù děng). |
(utilisé pour souligner un
animal, une chose, etc. |
( 動物 、 物 など を 強調 する ため に 使用 されます 。 |
( どうぶつ 、 もの など お きょうちょう する ため に しよう されます 。 |
( dōbutsu , mono nado o kyōchō suru tame ni shiyōsaremasu . |
174 |
用以强调某动物、某事物等) |
Yòng yǐ qiángdiào mǒu
dòngwù, mǒu shìwù děng) |
用以强调某动物,某事物等) |
Yòng yǐ qiángdiào mǒu
dòngwù, mǒu shìwù děng) |
Utilisé pour souligner un
animal, quelque chose, etc.) |
動物 など を 強調 する ため に 使用 されます 。 |
どうぶつ など お きょうちょう する ため に しよう されます 。 |
dōbutsu nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu . |
175 |
the village itself is pretty, but
the surrounding countryside is rather dull |
the village itself is pretty,
but the surrounding countryside is rather dull |
村庄本身很漂亮,但周围的乡村相当沉闷 |
cūnzhuāng
běnshēn hěn piàoliang, dàn zhōuwéi de xiāngcūn
xiāngdāng chénmèn |
Le village lui-même est joli,
mais la campagne environnante est plutôt terne |
村 自体 は きれいですが 、 周囲 の 田舎 は かなり鈍いです |
むら じたい わ きれいですが 、 しゅうい の いなか わ かなり にぶいです |
mura jitai wa kireidesuga , shūi no inaka wa kanarinibuidesu |
176 |
村子本身很美,但周围的田野相当单调 |
cūnzi běnshēn
hěn měi, dàn zhōuwéi de tiányě xiāngdāng
dāndiào |
村子本身很美,但周围的田野相当单调 |
cūnzi běnshēn
hěn měi, dàn zhōuwéi de tiányě xiāngdāng
dāndiào |
Le village lui-même est
magnifique, mais les champs environnants sont assez monotones. |
村 自体 は 美しいですが 、 周囲 の 畑 は とても単調です 。 |
むら じたい わ うつくしいですが 、 しゅうい の はたけ わとても たんちょうです 。 |
mura jitai wa utsukushīdesuga , shūi no hatake wa totemotanchōdesu . |
177 |
be patience,honesty, simplicity, etc.
itself to be an example of complete patience,etc. |
be patience,honesty,
simplicity, etc. Itself to be an example of complete patience,etc. |
耐心,诚实,简单等等本身就是一个完全耐心的例子。 |
nàixīn, chéngshí,
jiǎndān děng děng běnshēn jiùshì yīgè
wánquán nàixīn de lìzi. |
Soyez patient, honnête, simple,
etc., pour être un exemple de patience complète, etc. |
完全な 忍耐力 など の 例 として 、 それ 自体 が 忍耐力、 誠実 さ 、 単純 さ などである こと 。 |
かんぜんな にんたいりょく など の れい として 、 それ じたい が にんたいりょく 、 せいじつ さ 、 たんじゅん さ などである こと 。 |
kanzenna nintairyoku nado no rei toshite , sore jitai ganintairyoku , seijitsu sa , tanjun sa nadodearu koto . |
178 |
十分有耐心(或诚实、朴素等) |
Shífēn yǒu
nàixīn (huò chéngshí, púsù děng) |
十分有耐心(或诚实,朴素等) |
Shífēn yǒu
nàixīn (huò chéngshí, púsù děng) |
Très patient (ou honnête,
simple, etc.) |
非常 に 辛抱強い ( または 正直 、 単純 など ) |
ひじょう に しんぼうずよい ( または しょうじき 、 たんじゅん など ) |
hijō ni shinbōzuyoi ( mataha shōjiki , tanjun nado ) |
179 |
The manager of the hotel was courtesy itself |
The manager of the hotel was
courtesy itself |
酒店的经理本身就很礼貌 |
jiǔdiàn de
jīnglǐ běnshēn jiù hěn lǐmào |
Le directeur de l'hôtel était
la courtoisie elle-même |
ホテル の マネージャー は それ 自体 礼儀でした |
ホテル の マネージャー わ それ じたい れいぎでした |
hoteru no manējā wa sore jitai reigideshita |
180 |
旅馆经理彬彬有礼 |
lǚguǎn
jīnglǐ bīn bīn yǒulǐ |
旅馆经理彬彬有礼 |
lǚguǎn
jīnglǐ bīn bīn yǒulǐ |
Directeur de l'hôtel est poli |
ホテル マネージャー は 丁寧です |
ホテル マネージャー わ ていねいです |
hoteru manējā wa teineidesu |
181 |
酒店的经理本身就很礼貌 |
jiǔdiàn de
jīnglǐ běnshēn jiù hěn lǐmào |
酒店的经理本身就很礼貌 |
jiǔdiàn de
jīnglǐ běnshēn jiù hěn lǐmào |
Le directeur de l'hôtel est
très poli |
ホテル の マネージャー は とても 丁寧です |
ホテル の マネージャー わ とても ていねいです |
hoteru no manējā wa totemo teineidesu |
182 |
(all)by itself , automatically; without
anyone doing anything |
(all)by itself, automatically;
without anyone doing anything |
(全部)自动,自动;没有人做任何事 |
(quánbù) zìdòng, zìdòng;
méiyǒu rén zuò rènhé shì |
(tout) par lui-même,
automatiquement, sans que personne ne fasse rien |
( すべて ) 単独 で 、 自動的 に 、 誰 も 何 もしなくて も |
( すべて ) たんどく で 、 じどうてき に 、 だれ も なにも しなくて も |
( subete ) tandoku de , jidōteki ni , dare mo nani moshinakute mo |
183 |
(完全)自动,无人操作 |
(wánquán) zìdòng, wú rén
cāozuò |
(完全)自动,无人操作 |
(wánquán) zìdòng, wú rén
cāozuò |
(complètement) automatique,
opération sans pilote |
( 完全 に ) 自動 の 無人 操作 |
( かんぜん に ) じどう の むじん そうさ |
( kanzen ni ) jidō no mujin sōsa |
184 |
(全部)自动,自动;
没有人做任何事 |
(quánbù) zìdòng, zìdòng;
méiyǒu rén zuò rènhé shì |
(全部)自动,自动;没有人做任何事 |
(quánbù) zìdòng, zìdòng;
méiyǒu rén zuò rènhé shì |
(tout) automatique,
automatique, personne ne fait rien |
( すべて ) 自動 、 自動 、 誰 も 何 も しない |
( すべて ) じどう 、 じどう 、 だれ も なに も しない |
( subete ) jidō , jidō , dare mo nani mo shinai |
185 |
The machine
will start by itself in a few seconds |
The machine will start by
itself in a few seconds |
机器将在几秒钟内自动启动 |
jīqì jiàng zài jǐ
miǎo zhōng nèi zìdòng qǐdòng |
La machine démarrera
d'elle-même dans quelques secondes |
機械 は 数 秒 で 自動的 に 起動 します |
きかい わ すう びょう で じどうてき に きどう します |
kikai wa sū byō de jidōteki ni kidō shimasu |
186 |
机器将在九秒钟后自动启动 |
jīqì jiàng zài jiǔ
miǎo zhōng hòu zìdòng qǐdòng |
机器将在九秒钟后自动启动 |
jīqì jiàng zài jiǔ
miǎo zhōng hòu zìdòng qǐdòng |
La machine démarrera
automatiquement après neuf secondes |
機械 は 9 秒 後 に 自動的 に 起動 します |
きかい わ 9 びょう ご に じどうてき に きどう します |
kikai wa 9 byō go ni jidōteki ni kidō shimasu |
187 |
alone 独自;单独 |
alone dúzì; dāndú |
单独独自;单独 |
dāndú dúzì; dāndú |
Seul |
一 人 で |
いち にん で |
ichi nin de |
188 |
The house stands by itself in
an acre of land |
The house stands by itself in
an acre of land |
这座房子独立于一英亩的土地上 |
zhè zuò fángzi dúlì yú yī
yīngmǔ de tǔdì shàng |
La maison est isolée dans un
acre de terre |
家 は 1 エーカー の 土地 に 自立 しています |
いえ わ 1 エーカー の とち に じりつ しています |
ie wa 1 ēkā no tochi ni jiritsu shiteimasu |
189 |
房子孤零零地坐落在一大片田野间 |
fángzi gūlínglíng de
zuòluò zài yī dàpiàn tiányě jiān |
房子孤零零地坐落在一大片田野间 |
fángzi gūlínglíng de
zuòluò zài yī dàpiàn tiányě jiān |
La maison est solitaire dans un
grand champ |
家 は 広い 分野 で 孤独です |
いえ わ ひろい ぶにゃ で こどくです |
ie wa hiroi bunya de kodokudesu |
190 |
这座房子独立于一英亩的土地上 |
zhè zuò fángzi dúlì yú yī
yīngmǔ de tǔdì shàng |
这座房子独立于一英亩的土地上 |
zhè zuò fángzi dúlì yú yī
yīngmǔ de tǔdì shàng |
La maison est indépendante d'un
acre de terrain |
家 は 1 エーカー の 土地 から 独立 しています |
いえ わ 1 エーカー の とち から どくりつ しています |
ie wa 1 ēkā no tochi kara dokuritsu shiteimasu |
191 |
in itself considered separately from other things; in its true
nature |
in itself considered separately
from other things; in its true nature |
本身与其他事物分开考虑;在它的本性 |
běnshēn yǔ
qítā shìwù fēnkāi kǎolǜ; zài tā de běnxìng |
En soi considéré séparément des
autres choses, dans sa vraie nature |
それ 自体 は 他 の もの と は 別に 考慮 され 、 その本質 において |
それ じたい わ た の もの と わ べつに こうりょ され 、 その ほんしつ において |
sore jitai wa ta no mono to wa betsuni kōryo sare , sonohonshitsu nioite |
192 |
本身;本质上 |
běnshēn; běnzhí
shàng |
本身,本质上 |
běnshēn, běnzhí
shàng |
Intrinsèque; en essence |
本質 的な 、 本質 的 に |
ほんしつ てきな 、 ほんしつ てき に |
honshitsu tekina , honshitsu teki ni |
193 |
In itself,it’s not a difficult problem to solve |
In itself,it’s not a difficult
problem to solve |
就其本身而言,解决这个问题并不困难 |
jiù qí běnshēn ér
yán, jiějué zhège wèntí bìng bù kùnnán |
En soi, ce n’est pas un
problème difficile à résoudre |
それ 自体 で は 、 解決 する の は 難しい 問題 で はありません 。 |
それ じたい で わ 、 かいけつ する の わ むずかしい もんだい で わ ありません 。 |
sore jitai de wa , kaiketsu suru no wa muzukashī mondai dewa arimasen . |
194 |
这本身并不是个难解决的问题 |
zhè běnshēn bìng
bùshì gè nán jiějué de wèntí |
这本身并不是个难解决的问题 |
zhè běnshēn bìng
bùshì gè nán jiějué de wèntí |
Cela en soi n’est pas un
problème difficile à résoudre. |
これ 自体 は 解決 する の が 難しい 問題 で はありません 。 |
これ じたい わ かいけつ する の が むずかしい もんだい でわ ありません 。 |
kore jitai wa kaiketsu suru no ga muzukashī mondai de waarimasen . |
195 |
就其本身而言,解决这个问题并不困难 |
jiù qí běnshēn ér
yán, jiějué zhège wèntí bìng bù kùnnán |
就其本身而言,解决这个问题并不困难 |
jiù qí běnshēn ér
yán, jiějué zhège wèntí bìng bù kùnnán |
Pour sa part, il n’est pas
difficile de résoudre ce problème. |
その 部分 について は 、 この 問題 を 解決 する こと は難しく ありません 。 |
その ぶぶん について わ 、 この もんだい お かいけつ すること わ むずかしく ありません 。 |
sono bubun nitsuite wa , kono mondai o kaiketsu suru kotowa muzukashiku arimasen . |
196 |
to itself not shared with others |
to itself not shared with
others |
本身不与他人分享 |
běnshēn bù yǔ
tārén fēnxiǎng |
Pour lui-même pas partagé avec
les autres |
それ 自体 が 他人 と 共有 されていない ため に |
それ じたい が たにん と きょうゆう されていない ため に |
sore jitai ga tanin to kyōyū sareteinai tame ni |
197 |
独自拥有;独占 |
dúzì yǒngyǒu; dúzhàn |
独自拥有,独占 |
dúzì yǒngyǒu, dúzhàn |
Posséder seul |
自分 だけ の |
じぶん だけ の |
jibun dake no |
198 |
本身不与他人分享 |
běnshēn bù yǔ
tārén fēnxiǎng |
本身不与他人分享 |
běnshēn bù yǔ
tārén fēnxiǎng |
Ne pas partager avec d'autres |
他人 と 共有 しない |
たにん と きょうゆう しない |
tanin to kyōyū shinai |
199 |
it doesn’t
have the market to itself |
it doesn’t have the market to
itself |
它没有自己的市场 |
tā méiyǒu zìjǐ
de shìchǎng |
Il n’a pas le marché pour
lui-même |
それ 自体 に 市場 は ありません |
それ じたい に しじょう わ ありません |
sore jitai ni shijō wa arimasen |
200 |
它未能独占市场 |
tā wèi néng dúzhàn
shìchǎng |
它未能独占市场 |
tā wèi néng dúzhàn
shìchǎng |
Il n'a pas réussi à monopoliser
le marché |
市場 を 独占 できなかった |
しじょう お どくせん できなかった |
shijō o dokusen dekinakatta |
201 |
它没有自己的市场 |
tā méiyǒu zìjǐ
de shìchǎng |
它没有自己的市场 |
tā méiyǒu zìjǐ
de shìchǎng |
Il n'a pas son propre marché |
独自 の マーケット は ありません |
どくじ の マーケット わ ありません |
dokuji no māketto wa arimasen |
203 |
itty bitty (also itsy bitsy ) (informal) very small |
itty bitty (also itsy bitsy) (informal) very small |
itty
bitty(也是它的小)(非正式)非常小 |
itty bitty(yěshì tā
de xiǎo)(fēi zhèngshì) fēicháng xiǎo |
Itty Bitty (aussi itsy bitsy)
(informel) très petit |
ちょっと ちょっと ( また 、 ちょっと ちょっと ) (非公式 ) 非常 に 小さい |
ちょっと ちょっと ( また 、 ちょっと ちょっと ) ( ひこうしき ) ひじょう に ちいさい |
chotto chotto ( mata , chotto chotto ) ( hikōshiki ) hijōni chīsai |
204 |
很小的;微小的 |
hěn xiǎo de;
wéixiǎo de |
很小的;微小的 |
hěn xiǎo de;
wéixiǎo de |
Petit |
小さい |
ちいさい |
chīsai |
205 |
itty-bitty(也是its--bitsy)(非正式)非常小 |
itty-bitty(yěshì
its--bitsy)(fēi zhèngshì) fēicháng xiǎo |
itty-微小的(也是它
-
bitsy的)(非正式)非常小 |
itty-wéixiǎo de
(yěshì tā - bitsy
de)(fēi zhèngshì) fēicháng xiǎo |
Itty-Bitty (aussi son - bitsy)
(informel) très petit |
非常 に 小さい Itty - bitty ( その - bitsy ) ( 非公式 ) |
ひじょう に ちいさい いっty - びっty ( その - びtsy ) (ひこうしき ) |
hijō ni chīsai Itty - bitty ( sono - bitsy ) ( hikōshiki ) |
206 |
ITV abbr. Independent Television (a
group of British companies that produce programmes that are paid for by
advertising) |
ITV abbr. Independent Television (a group of
British companies that produce programmes that are paid for by advertising) |
ITV
abbr。独立电视(一组英国公司,制作通过广告支付的节目) |
ITV abbr. Dúlì diànshì (yī
zǔ yīngguó gōngsī, zhìzuò tōngguò guǎnggào
zhīfù de jiémù) |
ITV abbr. Independent
Television (groupe de sociétés britanniques qui produisent des émissions
payées par la publicité) |
ITV 略称 Independent Television ( 広告 収入 の ある番組 を 制作 する 英国 企業 の グループ ) |
いtb りゃくしょう いんでぺんでんt てれびsいおん ( こうこく しゅうにゅう の ある ばんぐみ お せいさく する えいこく きぎょう の グループ ) |
ITV ryakushō Independent Television ( kōkoku shūnyū noaru bangumi o seisaku suru eikoku kigyō no gurūpu ) |
207 |
独立电视公司(英国集团,播放节目费用由广告支付 |
dúlì diànshì gōngsī
(yīngguó jítuán, bòfàng jiémù fèiyòng yóu guǎnggào zhīfù |
独立电视公司(英国集团,播放节目费用由广告支付 |
dúlì diànshì gōngsī
(yīngguó jítuán, bòfàng jiémù fèiyòng yóu guǎnggào zhīfù |
Société de télévision
indépendante (groupe britannique, droits d’émission payés par la publicité) |
独立系 テレビ 会社 ( イギリス の グループ 、 広告宣伝費 ) |
どくりつけい テレビ かいしゃ ( イギリス の グループ 、こうこく せんでんひ ) |
dokuritsukei terebi kaisha ( igirisu no gurūpu , kōkokusendenhi ) |
208 |
ity suffix (in nouns 构成名词) |
ity suffix (in nouns gòuchéng
míngcí) |
ity
suffix(在名词构成名词) |
ity suffix(zài míngcí gòuchéng
míngcí) |
Suffixe Itry (dans les noms) |
接尾 辞 ( 名詞 ) |
せつび じ ( めいし ) |
setsubi ji ( meishi ) |
209 |
the quality or
state of |
the quality or state of |
的质量或状态 |
de zhìliàng huò zhuàngtài |
La qualité ou l'état de |
の 品質 や 状態 |
の ひんしつ や じょうたい |
no hinshitsu ya jōtai |
210 |
…性质 …状态 |
…xìngzhì…zhuàngtài |
...性质...状态 |
... Xìngzhì... Zhuàngtài |
... nature ... état |
〜 自然 〜 状態 |
〜 しぜん 〜 じょうたい |
〜 shizen 〜 jōtai |
211 |
purity |
purity |
纯度 |
chúndù |
La pureté |
純度 |
じゅんど |
jundo |
212 |
绎净? |
yì jìng? |
绎净? |
yì jìng? |
Propre? |
きれい ? |
きれい ? |
kirei ? |
213 |
oddity |
Oddity |
怪人 |
Guàirén |
Bizarrerie |
変わった |
かわった |
kawatta |
214 |
奇特 |
qítè |
奇特 |
qítè |
Étrange |
奇妙な |
きみょうな |
kimyōna |
215 |
IUD (also coil) a small plastic or
metal object placed inside a woman’s uterus ( where a baby grows before it is
bom) to stop her becoming pregnant. IUD is an abbreviation for ‘intrauterine
device’. |
IUD (also coil) a small plastic or metal object placed
inside a woman’s uterus (where a baby grows before it is bom) to stop her
becoming pregnant. IUD is an abbreviation for ‘intrauterine device’. |
宫内节育器(也是线圈)放置在女性子宫内的小塑料或金属物体(婴儿在生长之前生长)以阻止她怀孕。宫内节育器是'宫内节育器'的缩写。 |
gōng nèi jiéyù qì
(yěshì xiànquān) fàngzhì zài nǚxìng zǐgōng nèi de
xiǎo sùliào huò jīnshǔ wùtǐ (yīng'ér zài
shēngzhǎng zhīqián shēngzhǎng) yǐ
zǔzhǐ tā huáiyùn. Gōng nèi jiéyù qì shì'gōng nèi
jiéyù qì'de suōxiě. |
DIU (également enroulé) est un
petit objet en plastique ou en métal placé dans l’utérus de la femme (où un
bébé grandit avant sa naissance) pour l’empêcher de tomber enceinte. Le DIU
est l’abréviation de «dispositif intra-utérin». |
女性 の 子宮 の 中 に 置かれた 小さな プラスチック製または 金属製 の もの ( 妊娠 する 前 に 赤ちゃん が成長 する 場所 ) を IUD ( コイル状 ) に した もの 。 |
じょせい の しきゅう の なか に おかれた ちいさな ぷらすちっくせい または きんぞくせい の もの ( にんしん するまえ に あかちゃん が せいちょう する ばしょ ) お いうd( こいるじょう ) に した もの 。 |
josei no shikyū no naka ni okareta chīsana purasuchikkuseimataha kinzokusei no mono ( ninshin suru mae niakachan ga seichō suru basho ) o IUD ( koirujō ) nishita mono . |
216 |
宫内节育器(全写为 intrauterine device ) |
Gōng nèi jiéyù qì (quán
xiě wèi intrauterine device) |
宫内节育器(全写为宫内节育器) |
Gōng nèi jiéyù qì (quán
xiě wèi gōng nèi jiéyù qì) |
Dispositif intra-utérin (tout
écrit comme un dispositif intra-utérin) |
子宮内 装置 ( すべて 子宮内 装置 と 表記 ) |
しきゅうない そうち ( すべて しきゅうない そうち と ひょうき ) |
shikyūnai sōchi ( subete shikyūnai sōchi to hyōki ) |
217 |
IV abbr |
IV abbr |
IV abbr |
IV abbr |
IV abbr |
IV abbr |
いb あっbr |
IV abbr |
218 |
intravenous,intravenously |
intravenous,intravenously |
静脉注射,静脉滴注 |
jìngmài zhùshè, jìngmài dī
zhù |
Intraveineuse, intraveineuse |
静脈内 、 静脈内 |
じょうみゃくない 、 じょうみゃくない |
jōmyakunai , jōmyakunai |
219 |
注入静脉的;静脉内 |
zhùrù jìngmài de; jìngmài nèi |
注入静脉的;静脉内 |
zhùrù jìngmài de; jìngmài nèi |
Intraveineuse |
静脈内 |
じょうみゃくない |
jōmyakunai |
220 |
drip |
drip |
滴 |
dī |
Goutte à goutte |
ドリップ |
ドリップ |
dorippu |
221 |
滴 |
dī |
|
dī |
Drop |
落とす |
おとす |
otosu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|