|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ist |
1083 |
1083 |
it |
|
|
1 |
Because I grew
up in a dysfunctional family, anger is a big issue for me |
Because I grew up in a
dysfunctional family, anger is a big issue for me |
因为我在一个功能失调的家庭长大,愤怒对我来说是个大问题 |
Yīnwèi wǒ zài
yīgè gōngnéng shītiáo de jiātíng zhǎng dà, fènnù duì
wǒ lái shuō shìgè dà wèntí |
Поскольку
я вырос в
неблагополучной
семье, гнев -
большая
проблема
для меня |
Poskol'ku ya vyros v
neblagopoluchnoy sem'ye, gnev - bol'shaya problema dlya menya |
2 |
我是在一个不正常的家庭里长大的,所以乱发脾气是我的一大问题 |
wǒ shì zài yīgè bù
zhèngcháng de jiātíng lǐ cháng dà de, suǒyǐ luàn fā
píqì shì wǒ de yī dà wèntí |
我是在一个不正常的家庭里长大的,所以乱发脾气是我的一大问题 |
wǒ shì zài yīgè bù
zhèngcháng de jiātíng lǐ cháng dà de, suǒyǐ luàn fā
píqì shì wǒ de yī dà wèntí |
Я
вырос в
ненормальной
семье,
поэтому
сердиться -
большая
проблема
для меня. |
YA vyros v nenormal'noy sem'ye,
poetomu serdit'sya - bol'shaya problema dlya menya. |
3 |
She’s always on a diet,she has issues about food |
She’s always on a diet,she has
issues about food |
她一直在节食,她有关于食物的问题 |
tā yīzhí zài jiéshí,
tā yǒu guānyú shíwù de wèntí |
Она
всегда на
диете, у нее
проблемы с
едой |
Ona vsegda na diyete, u neye
problemy s yedoy |
4 |
她经常节食,她担心吃得太多 |
tā jīngcháng jiéshí,
tā dānxīn chī dé tài duō |
她经常节食,她担心吃得太多 |
tā jīngcháng jiéshí,
tā dānxīn chī dé tài duō |
Она
часто
садится на
диету, она
беспокоится
о том, чтобы
есть
слишком
много |
Ona chasto saditsya na diyetu,
ona bespokoitsya o tom, chtoby yest' slishkom mnogo |
5 |
he still has some issues with women ( has
problems dealing with them). |
he still has some issues with
women (has problems dealing with them). |
他仍然与女性有一些问题(处理它们有问题)。 |
tā réngrán yǔ
nǚxìng yǒu yīxiē wèntí (chǔlǐ tāmen
yǒu wèntí). |
У
него все еще
есть
проблемы с
женщинами
(есть
проблемы с
ними). |
U nego vse yeshche yest'
problemy s zhenshchinami (yest' problemy s nimi). |
6 |
他在与女性打交撞方面仍有些问题 |
Tā zài yǔ nǚxìng
dǎ jiāo zhuàng fāngmiàn réng yǒuxiē wèntí |
他在与女性打交撞方面仍有些问题 |
Tā zài yǔ nǚxìng
dǎ jiāo zhuàng fāngmiàn réng yǒuxiē wèntí |
У
него все еще
есть
проблемы с
женщинами. |
U nego vse yeshche yest'
problemy s zhenshchinami. |
7 |
you have any
issues, please call this number |
you have any issues, please
call this number |
如有任何问题,请拨打此号码 |
rú yǒu rènhé wèntí,
qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ |
У вас
есть
какие-либо
проблемы,
пожалуйста, позвоните
по этому
номеру |
U vas yest' kakiye-libo
problemy, pozhaluysta, pozvonite po etomu nomeru |
8 |
如有向题,请拨打兹个电话号码 |
rú yǒu xiàng tí, qǐng
bōdǎ zī gè diànhuà hàomǎ |
如有向题,请拨打兹个电话号码 |
rú yǒu xiàng tí, qǐng
bōdǎ zī gè diànhuà hàomǎ |
Если
у вас есть
вопрос,
пожалуйста,
позвоните
по номеру
телефона. |
Yesli u vas yest' vopros,
pozhaluysta, pozvonite po nomeru telefona. |
9 |
magazine/newspaper |
magazine/newspaper |
杂志/报纸 |
zázhì/bàozhǐ |
журнал
/ газета |
zhurnal / gazeta |
10 |
报刊 |
bàokān |
报刊 |
bàokān |
пресс |
press |
11 |
one of a regular series of
magazines or newspapers |
one of a regular series of
magazines or newspapers |
常规系列杂志或报纸之一 |
chángguī xìliè zázhì huò
bàozhǐ zhī yī |
Одна
из
регулярных
серий
журналов
или газет |
Odna iz regulyarnykh seriy
zhurnalov ili gazet |
12 |
一期;期号 |
yī qí; qī hào |
一期;期号 |
yī qí; qī hào |
Фаза
I |
Faza I |
13 |
常规系列杂志或报纸之一 |
chángguī xìliè zázhì huò
bàozhǐ zhī yī |
常规系列杂志或报纸之一 |
chángguī xìliè zázhì huò
bàozhǐ zhī yī |
Одна
из
регулярных
серий
журналов
или газет |
Odna iz regulyarnykh seriy
zhurnalov ili gazet |
14 |
the July issue of What Car? |
the July issue of What Car? |
7月号什么车? |
7 yuè hào shénme chē? |
Июльский
номер What Car? |
Iyul'skiy nomer What Car? |
15 |
哪种汽车?的七月号 |
Nǎ zhǒng qìchē?
De qī yuè hào |
哪种汽车?的七月号 |
Nǎ zhǒng qìchē?
De qī yuè hào |
Какая
машина?
Июльский
номер |
Kakaya mashina? Iyul'skiy nomer |
16 |
The artide appeared in issue 25 |
The artide appeared in issue 25 |
艺术家出现在第25期 |
yìshùjiā chūxiàn zài
dì 25 qī |
Артид
появился в
номере 25 |
Artid poyavilsya v nomere 25 |
17 |
该文发表在第25期 |
gāi wén fābiǎo
zài dì 25 qī |
该文发表在第25期 |
gāi wén fābiǎo
zài dì 25 qī |
Эта
статья была
опубликована
в 25-м выпуске |
Eta stat'ya byla opublikovana v
25-m vypuske |
18 |
of stamps/coins/shares |
of stamps/coins/shares |
邮票/硬币/股票 |
yóupiào/yìngbì/gǔpiào |
Марок
/ монет / акций |
Marok / monet / aktsiy |
19 |
邮票;钱币;雎飲 |
yóupiào; qiánbì; jū
yǐn |
邮票;钱币;雎饮 |
yóupiào; qiánbì; jū
yǐn |
Марка;
монета; пьет |
Marka; moneta; p'yet |
20 |
邮票/硬币/股票 |
yóupiào/yìngbì/gǔpiào |
邮票/硬币/股票 |
yóupiào/yìngbì/gǔpiào |
Марка
/ монета /
акции |
Marka / moneta / aktsii |
21 |
a number or
set of things that are supplied and made available at the same time |
a number or set of things that
are supplied and made available at the same time |
提供并同时提供的一些或一组事物 |
tígōng bìng tóngshí
tígōng de yīxiē huò yī zǔ shìwù |
количество
или набор
вещей,
которые
поставляются
и доступны
одновременно |
kolichestvo ili nabor veshchey,
kotoryye postavlyayutsya i dostupny odnovremenno |
22 |
一次发行额
(或一套} |
yīcì fāxíng é (huò
yī tào} |
一次发行额(或一套} |
yīcì fāxíng é (huò
yī tào} |
Один
выпуск (или
один
комплект) |
Odin vypusk (ili odin komplekt) |
23 |
提供并同时提供的一些或一组事物 |
tígōng bìng tóngshí
tígōng de yīxiē huò yī zǔ shìwù |
提供并同时提供的一些或一组事物 |
tígōng bìng tóngshí
tígōng de yīxiē huò yī zǔ shìwù |
Некоторые
или набор
вещей,
предоставляемых
и
предоставляемых
одновременно |
Nekotoryye ili nabor veshchey,
predostavlyayemykh i predostavlyayemykh odnovremenno |
24 |
the company is
planning a new share issue |
the company is planning a new
share issue |
该公司正计划发行新股 |
gāi gōngsī zhèng
jìhuà fāxíng xīngǔ |
Компания
планирует
новую
эмиссию
акций |
Kompaniya planiruyet novuyu
emissiyu aktsiy |
25 |
公司正计划发行新股 |
gōngsī zhèng jìhuà
fāxíng xīngǔ |
公司正计划发行新股 |
gōngsī zhèng jìhuà
fāxíng xīngǔ |
Компания
планирует
выпустить
новые акции |
Kompaniya planiruyet vypustit'
novyye aktsii |
26 |
a special
issue of stamps |
a special issue of stamps |
邮票的特刊 |
yóupiào de tèkān |
специальный
выпуск
марок |
spetsial'nyy vypusk marok |
27 |
特别发行的一套邮票 |
tèbié fāxíng de yī
tào yóupiào |
特别发行的一套邮票 |
tèbié fāxíng de yī
tào yóupiào |
Специально
выпущенный
набор марок |
Spetsial'no vypushchennyy nabor
marok |
28 |
making
available/known |
making available/known |
提供/已知 |
tígōng/yǐ zhī |
Делать
доступным /
известным |
Delat' dostupnym / izvestnym |
29 |
发出;使熟知 |
fāchū; shǐ
shúzhī |
发出;使熟知 |
fāchū; shǐ
shúzhī |
Сделать
известным |
Sdelat' izvestnym |
30 |
the act of
supplying or making available things for people to buy or use |
the act of supplying or making
available things for people to buy or use |
为人们购买或使用提供或提供物品的行为 |
wéi rénmen gòumǎi huò
shǐyòng tígōng huò tígōng wùpǐn de xíngwéi |
Акт
или или
использовать
доступные
вещи для
людей, чтобы
купить или
использовать |
Akt ili ili ispol'zovat'
dostupnyye veshchi dlya lyudey, chtoby kupit' ili ispol'zovat' |
31 |
发行;分发 |
fāxíng; fēnfā |
发行;分发 |
fāxíng; fēnfā |
Выпуск;
распределение |
Vypusk; raspredeleniye |
32 |
I bought a set
of the new stamps on the date of issue. |
I bought a set of the new
stamps on the date of issue. |
我在签发之日买了一套新邮票。 |
wǒ zài qiānfā
zhī rì mǎile yī tào xīn yóupiào. |
Я
купил набор
новых марок
на дату
выпуска. |
YA kupil nabor novykh marok na
datu vypuska. |
33 |
我在新邮票发行的当天就买了一套 |
Wǒ zài xīn yóupiào
fāxíng dí dàngtiān jiù mǎile yī tào |
我在新邮票发行的当天就买了一套 |
Wǒ zài xīn yóupiào
fāxíng dí dàngtiān jiù mǎile yī tào |
Я
купил набор
в день
нового
выпуска
марки. |
YA kupil nabor v den' novogo
vypuska marki. |
34 |
the issue of
blanquets to the refugees |
the issue of blanquets to the
refugees |
对难民的问题 |
duì nànmín de wèntí |
Выдача
одеял
беженцам |
Vydacha odeyal bezhentsam |
35 |
给难民分发毯子 |
gěi nànmín fēnfā
tǎnzi |
给难民分发毯子 |
gěi nànmín fēnfā
tǎnzi |
Раздайте
одеяла
беженцам |
Razdayte odeyala bezhentsam |
36 |
给难民的毯子问题 |
gěi nànmín de tǎnzi
wèntí |
给难民的毯子问题 |
gěi nànmín de tǎnzi
wèntí |
Общая
проблема
для
беженцев |
Obshchaya problema dlya
bezhentsev |
37 |
the issue of a joint statement by the French and German foreign ministers |
the issue of a joint statement
by the French and German foreign ministers |
法国和德国外交部长发表联合声明的问题 |
fàguó hé déguó wàijiāo
bùzhǎng fābiǎo liánhé shēngmíng de wèntí |
Вопрос
о
совместном
заявлении
министров иностранных
дел Франции
и Германии |
Vopros o sovmestnom zayavlenii
ministrov inostrannykh del Frantsii i Germanii |
38 |
法德两国外交部长联合声明的发布 |
fǎ dé liǎng guó
wàijiāo bùzhǎng liánhé shēngmíng de fǎ bù |
法德两国外交部长联合声明的发布 |
fǎ dé liǎng guó
wàijiāo bùzhǎng liánhé shēngmíng de fǎ bù |
Выдача
совместного
заявления
министров иностранных
дел Франции
и Германии |
Vydacha sovmestnogo zayavleniya
ministrov inostrannykh del Frantsii i Germanii |
39 |
children |
children |
孩子 |
háizi |
дети |
deti |
40 |
孩子 |
háizi |
孩子 |
háizi |
дети |
deti |
41 |
(law 律)children of your
own |
(law lǜ)children of your
own |
(法律)你自己的孩子 |
(fǎlǜ) nǐ
zìjǐ de háizi |
(закон
права) ваши
собственные
дети |
(zakon prava) vashi
sobstvennyye deti |
42 |
子女;后嗣 |
zǐnǚ; hòusì |
子女;后嗣 |
zǐnǚ; hòusì |
Дети;
наследники |
Deti; nasledniki |
43 |
He died
without issue |
He died without issue |
他没有问题就去世了 |
tā méiyǒu wèntí jiù
qùshìle |
Он
умер без
проблем |
On umer bez problem |
44 |
他死后无子嗣 |
tā sǐ hòu wú
zǐsì |
他死后无子嗣 |
tā sǐ hòu wú
zǐsì |
У
него нет
детей после
его смерти. |
U nego net detey posle yego
smerti. |
45 |
be at issue to be the
most important part of the subject that is being discussed |
be at issue to be the most important part of
the subject that is being discussed |
有争议地成为正在讨论的主题中最重要的部分 |
yǒu zhēngyì dì chéngwéi zhèngzài
tǎolùn de zhǔtí zhōng zuì zhòngyào de bùfèn |
Быть
под
вопросом,
чтобы быть
самой важной
частью
предмета,
который
обсуждается |
Byt' pod voprosom, chtoby byt' samoy vazhnoy
chast'yu predmeta, kotoryy obsuzhdayetsya |
46 |
是讨论的焦点 |
shì tǎolùn de
jiāodiǎn |
是讨论的焦点 |
shì tǎolùn de
jiāodiǎn |
В
центре
внимания |
V tsentre vnimaniya |
47 |
有争议地成为正在讨论的主题中最重要的部分: |
yǒu zhēngyì dì
chéngwéi zhèngzài tǎolùn de zhǔtí zhōng zuì zhòngyào de bùfèn: |
有争议地成为正在讨论的主题中最重要的部分: |
yǒu zhēngyì dì
chéngwéi zhèngzài tǎolùn de zhǔtí zhōng zuì zhòngyào de bùfèn: |
Возможно
стать темой
обсуждения
является
наиболее
важной
частью: |
Vozmozhno stat' temoy
obsuzhdeniya yavlyayetsya naiboleye vazhnoy chast'yu: |
48 |
What is at issue is whether she was responsible for her actions |
What is at issue is whether she
was responsible for her actions |
问题在于她是否应对自己的行为负责 |
Wèntí zàiyú tā shìfǒu
yìngduì zìjǐ de xíngwéi fùzé |
Вопрос
в том, несет
ли она
ответственность
за свои
действия |
Vopros v tom, neset li ona
otvetstvennost' za svoi deystviya |
49 |
议论的焦点是她是否应对自己的行为负责任 |
yìlùn de jiāodiǎn shì
tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fùzérèn |
议论的焦点是她是否应对自己的行为负责任 |
yìlùn de jiāodiǎn shì
tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fùzérèn |
В
центре
обсуждения
находится
вопрос, отвечает
ли она за
свои
действия. |
V tsentre obsuzhdeniya
nakhoditsya vopros, otvechayet li ona za svoi deystviya. |
50 |
问题在于她是否应对自己的行为负责 |
wèntí zàiyú tā shìfǒu
yìngduì zìjǐ de xíngwéi fù zé |
问题在于她是否应对自己的行为负责 |
wèntí zàiyú tā shìfǒu
yìngduì zìjǐ de xíngwéi fù zé |
Вопрос
в том,
отвечает ли
она за свои
действия. |
Vopros v tom, otvechayet li ona
za svoi deystviya. |
51 |
take issue
with sb (about/on/over sth) (formal) to start disagreeing or arguing
with sb about sth |
take issue with sb
(about/on/over sth) (formal) to start disagreeing or arguing with sb about
sth |
采取某些问题(关于/开/关某某)(正式)开始不同意或与某人争论...... |
cǎiqǔ mǒu
xiē wèntí (guānyú/kāi/guān mǒu mǒu)(zhèngshì)
kāishǐ bù tóngyì huò yǔ mǒu rén zhēnglùn...... |
Возьмите
проблему с sb (about /
on / over sth)
(формально),
чтобы начать
не
соглашаться
или спорить
с sb о sth |
Voz'mite problemu s sb (about /
on / over sth) (formal'no), chtoby nachat' ne soglashat'sya ili sporit' s sb
o sth |
52 |
向某人提出异议;开始与某人争论 |
xiàng mǒu rén tíchū
yìyì; kāishǐ yǔ mǒu rén zhēnglùn |
向某人提出异议;开始与某人争论 |
Xiàng mǒu rén tíchū
yìyì; kāishǐ yǔ mǒu rén zhēnglùn |
Подайте
возражение
кому-то,
начните
спорить с
кем-то |
Podayte vozrazheniye komu-to,
nachnite sporit' s kem-to |
53 |
I must take
issue with you on that point |
I must take issue with you on
that point |
在这一点上,我必须对你提出异议 |
zài zhè yīdiǎn shàng,
wǒ bìxū duì nǐ tíchū yìyì |
Я
должен
поспорить с
вами по
этому
вопросу |
YA dolzhen posporit' s vami po
etomu voprosu |
54 |
我必须就那一点向你提出异议 |
wǒ bìxū jiù nà
yīdiǎn xiàng nǐ tíchū yìyì |
我必须就那一点向你提出异议 |
wǒ bìxū jiù nà
yīdiǎn xiàng nǐ tíchū yìyì |
Я
должен
возразить
вам в этот
момент. |
YA dolzhen vozrazit' vam v etot
moment. |
55 |
more at force |
more at force |
更有效 |
gèng yǒuxiào |
Больше
в силе |
Bol'she v sile |
56 |
make known |
make known |
揭晓 |
jiēxiǎo |
Сделать
известным |
Sdelat' izvestnym |
57 |
公布 |
gōngbù |
公布 |
gōngbù |
анонсировать |
anonsirovat' |
58 |
〜sth (to sb) to make sth known
formally |
〜sth (to sb) to make sth known
formally |
〜sth(某人)正式宣布 |
〜sth(mǒu rén) zhèngshì
xuānbù |
~ sth (sb),
чтобы
сделать sh
формально
известным |
~ sth (sb), chtoby sdelat' sh formal'no
izvestnym |
59 |
宣布;公布;发出 |
xuānbù; gōngbù;
fāchū |
宣布;公布;发出 |
xuānbù; gōngbù;
fāchū |
Объявите,
публиковать,
выданные |
Ob"yavite, publikovat',
vydannyye |
60 |
They issued a
joint statement denying the charges |
They issued a joint statement
denying the charges |
他们发表了一项否认指控的联合声明 |
tāmen fābiǎole
yī xiàng fǒurèn zhǐkòng de liánhé shēngmíng |
Они
выпустили
совместное
заявление
об отрицании
обвинений |
Oni vypustili sovmestnoye
zayavleniye ob otritsanii obvineniy |
61 |
他们发表联合声明否认指控 |
tāmen fābiǎo
liánhé shēngmíng fǒurèn zhǐkòng |
他们发表联合声明否认指控 |
tāmen fābiǎo
liánhé shēngmíng fǒurèn zhǐkòng |
Они
выпустили
совместное
заявление,
отрицая
обвинения |
Oni vypustili sovmestnoye
zayavleniye, otritsaya obvineniya |
62 |
他们发表了一项否认指控的联合声明 |
tāmen fābiǎole
yī xiàng fǒurèn zhǐkòng de liánhé shēngmíng |
他们发表了一项否认指控的联合声明 |
tāmen fābiǎole
yī xiàng fǒurèn zhǐkòng de liánhé shēngmíng |
Они
выпустили
совместное
заявление,
отрицая
обвинения |
Oni vypustili sovmestnoye
zayavleniye, otritsaya obvineniya |
63 |
the police
have issued cm appeal for witnesses |
the police have issued cm
appeal for witnesses |
警方已向证人发出cm上诉 |
jǐngfāng yǐ
xiàng zhèngrén fà chū cm shàngsù |
Полиция
выпустила
см
обращение
для свидетелей |
Politsiya vypustila sm
obrashcheniye dlya svideteley |
64 |
警方发出了寻找目击证人的呼吁 |
jǐngfāng
fāchūle xúnzhǎo mùjí zhèngrén de hūyù |
警方发出了寻找目击证人的呼吁 |
jǐngfāng
fāchūle xúnzhǎo mùjí zhèngrén de hūyù |
Полиция
выпустила
обращение
для свидетелей |
Politsiya vypustila
obrashcheniye dlya svideteley |
65 |
give 给 |
give gěi |
给予 |
jǐyǔ |
дать |
dat' |
66 |
〜sth
(to sb)/ ~ sb with sth to give sth to sb, especially officially |
〜sth (to sb)/ ~ sb with
sth to give sth to sb, especially officially |
〜sth(to
sb)/〜sb
with某事,特别是正式的 |
〜sth(to sb)/〜sb
with mǒu shì, tèbié shì zhèngshì de |
~ sth (для
sb) / ~ sb с sth для
передачи sth sb,
особенно
официально |
~ sth (dlya sb) / ~ sb s sth
dlya peredachi sth sb, osobenno ofitsial'no |
67 |
(正式)发给,供给 |
(zhèngshì) fā gěi,
gōngjǐ |
(正式)发给,供给 |
(zhèngshì) fā gěi,
gōngjǐ |
(официально)
выдано,
поставлено |
(ofitsial'no) vydano,
postavleno |
68 |
to issue
passports/visas/tickets |
to issue
passports/visas/tickets |
签发护照/签证/门票 |
qiānfā
hùzhào/qiānzhèng/ménpiào |
Выдать
паспорта /
визы / билеты |
Vydat' pasporta / vizy / bilety |
69 |
发护照/签证/票 |
fā
hùzhào/qiānzhèng/piào |
发护照/签证/票 |
fā
hùzhào/qiānzhèng/piào |
Выдача
паспорта /
визы / билет |
Vydacha pasporta / vizy / bilet |
70 |
new members will be issued with a temporary identity card |
new members will be issued with
a temporary identity card |
新会员将获发临时身份证 |
xīn huìyuán jiāng huò
fā línshí shēnfèn zhèng |
Новым
членам
будет
выдано
временное
удостоверение
личности |
Novym chlenam budet vydano
vremennoye udostovereniye lichnosti |
71 |
新成员将配发临时身份卡 |
xīn chéngyuán jiāng
pèi fā línshí shēnfèn kǎ |
新成员将配发临时身份卡 |
xīn chéngyuán jiāng
pèi fā línshí shēnfèn kǎ |
Новым
участникам
будет
выдано
временное удостоверение
личности |
Novym uchastnikam budet vydano
vremennoye udostovereniye lichnosti |
72 |
Work permits
were issued to only 5% of those who applied for them |
Work permits were issued to
only 5% of those who applied for them |
只有5%的申请者获得了工作许可证 |
zhǐyǒu 5%de
shēnqǐng zhě huòdéle gōngzuò xǔkě zhèng |
Разрешения
на работу
были выданы
только 5% из
тех, кто
обратился
за ними |
Razresheniya na rabotu byli
vydany tol'ko 5% iz tekh, kto obratilsya za nimi |
73 |
工作许可证只发给了5%的申请人 |
gōngzuò xǔkě
zhèng zhǐ fā gěile 5%de shēnqǐng rén |
工作许可证只发给了5%的申请人 |
gōngzuò xǔkě
zhèng zhǐ fā gěile 5%de shēnqǐng rén |
Разрешение
на работу
выдается
только 5% соискателей |
Razresheniye na rabotu
vydayetsya tol'ko 5% soiskateley |
74 |
law 法律 |
law fǎlǜ |
法律律 |
fǎlǜ lǜ |
закон
правовой |
zakon pravovoy |
75 |
to start a
legal process against sb, especially by means of an official document |
to start a legal process
against sb, especially by means of an official document |
开始针对某人的法律程序,特别是通过官方文件 |
kāishǐ zhēnduì
mǒu rén de fǎlǜ chéngxù, tèbié shì tōngguò
guānfāng wénjiàn |
Чтобы
начать
судебный
процесс
против кого-либо,
особенно с
помощью
официального
документа |
Chtoby nachat' sudebnyy
protsess protiv kogo-libo, osobenno s pomoshch'yu ofitsial'nogo dokumenta |
76 |
(尤指通过正式文件)将…诉诸法律 |
(yóu zhǐ tōngguò
zhèngshì wénjiàn) jiāng…sù zhū fǎlǜ |
(尤指通过正式文件)将...诉诸法律 |
(yóu zhǐ tōngguò
zhèngshì wénjiàn) jiāng... Sù zhū fǎlǜ |
(в
частности,
через
официальный
документ) |
(v chastnosti, cherez
ofitsial'nyy dokument) |
77 |
开始针对某人的法律程序,特别是通过官方文件 |
kāishǐ zhēnduì
mǒu rén de fǎlǜ chéngxù, tèbié shì tōngguò
guānfāng wénjiàn |
开始针对某人的法律程序,特别是通过官方文件 |
kāishǐ zhēnduì
mǒu rén de fǎlǜ chéngxù, tèbié shì tōngguò
guānfāng wénjiàn |
Начать
судебное
разбирательство
против кого-либо,
особенно
через
официальные
документы |
Nachat' sudebnoye
razbiratel'stvo protiv kogo-libo, osobenno cherez ofitsial'nyye dokumenty |
78 |
to issue a
writ against sb |
to issue a writ against sb |
发出针对某人的令状 |
fāchū zhēnduì
mǒu rén de lìngzhuàng |
Выдать
судебный
приказ
против
кого-либо |
Vydat' sudebnyy prikaz protiv
kogo-libo |
79 |
传讯某乂 |
chuánxùn mǒu yì |
传讯某乂 |
chuánxùn mǒu yì |
Передача
определенного |
Peredacha opredelennogo |
80 |
A warrant has
been issued for his arrest |
A warrant has been issued for
his arrest |
已发出逮捕令 |
yǐ fāchū
dàibǔ lìng |
Был
выдан ордер
на его арест |
Byl vydan order na yego arest |
81 |
对他已发出逮捕令 |
duì tā yǐ
fāchū dàibǔ lìng |
对他已发出逮捕令 |
duì tā yǐ
fāchū dàibǔ lìng |
Выдал
ордер на
арест
против него |
Vydal order na arest protiv
nego |
82 |
magazine |
magazine |
杂志 |
zázhì |
журнал |
zhurnal |
83 |
刊物 |
kānwù |
刊物 |
kānwù |
публикация |
publikatsiya |
84 |
to produce sth
such as a magazine,article, etc |
to produce sth such as a
magazine,article, etc |
生产杂志,文章等等 |
shēngchǎn zázhì,
wénzhāng děng děng |
Для
производства
чего-либо,
такого как
журнал,
статья и т. Д. |
Dlya proizvodstva chego-libo,
takogo kak zhurnal, stat'ya i t. D. |
85 |
生产杂志,文章等等 |
shēngchǎn zázhì,
wénzhāng děng děng |
生产杂志,文章等等 |
shēngchǎn zázhì,
wénzhāng děng děng |
Производство
журналов,
статей и др. |
Proizvodstvo zhurnalov, statey
i dr. |
86 |
出版,发表 |
chūbǎn,
fābiǎo |
出版,发表 |
chūbǎn,
fābiǎo |
Издательство,
издательство |
Izdatel'stvo, izdatel'stvo |
87 |
We issue a
monthly newsletter |
We issue a monthly newsletter |
我们每月发布一期通讯 |
wǒmen měi yuè
fābù yī qí tōngxùn |
Мы
выпускаем
ежемесячную
рассылку |
My vypuskayem yezhemesyachnuyu
rassylku |
88 |
我们出版一份通讯月刊 |
wǒmen chūbǎn
yī fèn tōngxùn yuèkān |
我们出版一份通讯月刊 |
wǒmen chūbǎn
yī fèn tōngxùn yuèkān |
Мы
публикуем
рассылку
ежемесячно |
My publikuyem rassylku
yezhemesyachno |
89 |
stamps/coins/shares |
stamps/coins/shares |
邮票/钱币/股 |
yóupiào/qiánbì/gǔ |
марки
/ монеты /
акции |
marki / monety / aktsii |
90 |
邮票;钱币;股票 |
yóupiào; qiánbì; gǔpiào |
邮票;钱币;股票 |
yóupiào; qiánbì; gǔpiào |
Марка;
монета;
акции |
Marka; moneta; aktsii |
91 |
to produce new
stamps, coins, shares, etc. for sale to the public |
to produce new stamps, coins,
shares, etc. For sale to the public |
生产新的邮票,硬币,股票等,以便向公众出售 |
shēngchǎn xīn de
yóupiào, yìngbì, gǔpiào děng, yǐbiàn xiàng gōngzhòng
chūshòu |
Выпускать
новые марки,
монеты,
акции и т. Д. Для
продажи
населению |
Vypuskat' novyye marki, monety,
aktsii i t. D. Dlya prodazhi naseleniyu |
92 |
发行(新的一批) |
fāxíng (xīn de yī pī) |
发行(新的一批) |
fāxíng (xīn de yī pī) |
Выпуск
(новая
партия) |
Vypusk (novaya partiya) |
93 |
they issued a
special set of stamps to mark the occasion |
they issued a special set of
stamps to mark the occasion |
他们发行了一套特殊的邮票来纪念这一场合 |
tāmen fāxíngle
yī tào tèshū de yóupiào lái jìniàn zhè yī chǎnghé |
Они
выпустили
специальный
набор марок,
чтобы
отметить
это событие |
Oni vypustili spetsial'nyy
nabor marok, chtoby otmetit' eto sobytiye |
94 |
他们特别发行了一套纪念邮票 |
tāmen tèbié fāxíngle
yī tào jìniàn yóupiào |
他们特别发行了一套纪念邮票 |
tāmen tèbié fāxíngle
yī tào jìniàn yóupiào |
Они
специально
выпустили
набор
памятных марок. |
Oni spetsial'no vypustili nabor
pamyatnykh marok. |
95 |
issue from sth
(formal) to come out of sth |
issue from sth (formal) to come
out of sth |
问题(正式)出来...... |
wèntí (zhèngshì)
chūlái...... |
Выпуск
из sth
(формальный),
чтобы выйти
из sth |
Vypusk iz sth (formal'nyy),
chtoby vyyti iz sth |
96 |
从… 中出来 |
cóng… zhòng chūlái |
从...中出来 |
Cóng... Zhòng chūlái |
Выйти
из |
Vyyti iz |
97 |
a weak
trembling sound issued his lips |
a weak trembling sound issued
his lips |
一阵微弱的颤抖声发出了他的嘴唇 |
yīzhèn wéiruò de
chàndǒu shēng fāchūle tā de zuǐchún |
слабый
дрожащий
звук издал
его губы |
slabyy drozhashchiy zvuk izdal
yego guby |
98 |
他嘴里舍出了微弱颤抖的声音 |
tā zuǐ lǐ shì
chūle wéiruò chàndǒu de shēngyīn |
他嘴里舍出了微弱颤抖的声音 |
tā zuǐ lǐ shì
chū le wéiruò chàndǒu de shēngyīn |
Во
рту
раздался
слабый
дрожащий
голос. |
Vo rtu razdalsya slabyy
drozhashchiy golos. |
99 |
issuer |
issuer |
发行者 |
fāxíng zhě |
эмитент |
emitent |
100 |
creditcard issuers |
creditcard issuers |
信用卡发行人 |
xìnyòngkǎ fāxíng rén |
Эмитенты
кредитных
карт |
Emitenty kreditnykh kart |
|
信用卡发行机构 |
xìnyòngkǎ fāxíng
jīgòu |
信用卡发行机构 |
xìnyòngkǎ fāxíng
jīgòu |
Эмитент
кредитной
карты |
Emitent kreditnoy karty |
102 |
ist suffix
(in nouns and some related adjectives 构成名词和某些相关的形容词) |
ist suffix (in nouns and some
related adjectives gòuchéng míngcí hé mǒu xiē xiāngguān
de xíngróngcí) |
ist后缀(在名词和一些相关的形容词构成名词和某些相关的形容词) |
ist hòuzhuì (zài míngcí hé
yīxiē xiāngguān de xíngróngcí gòuchéng míngcí hé mǒu
xiē xiāngguān de xíngróngcí) |
I
суффикс (в
существительных
и некоторых
связанных
прилагательных
составляют
существительные
и некоторые
связанные
прилагательные) |
I suffiks (v
sushchestvitel'nykh i nekotorykh svyazannykh prilagatel'nykh sostavlyayut
sushchestvitel'nyye i nekotoryye svyazannyye prilagatel'nyye) |
103 |
a person who believes or
practises… |
a person who believes or
practises… |
相信或实践的人...... |
xiāngxìn huò shíjiàn de
rén...... |
человек,
который
верит или
практикует ... |
chelovek, kotoryy verit ili
praktikuyet ... |
104 |
的信仰者;…的实行者 |
de xìnyǎng zhě;…de
shíxíng zhě |
的信仰者;
...的实行者 |
De xìnyǎng zhě; ...
De shíxíng zhě |
Верующий,
совершающий
... |
Veruyushchiy, sovershayushchiy
... |
105 |
atheist |
atheist |
无神论者 |
wúshénlùn zhě |
атеист |
ateist |
106 |
无神论者 |
wúshénlùn zhě |
无神论者 |
wúshénlùn zhě |
Атеисты |
Ateisty |
107 |
a member of
a,profession or business activity |
a member of a,profession or
business activity |
专业或商业活动的成员 |
zhuānyè huò shāngyè
huódòng de chéngyuán |
член,
профессия
или
предпринимательская
деятельность |
chlen, professiya ili
predprinimatel'skaya deyatel'nost' |
108 |
专业人员;…专家;从事…的人 |
zhuānyè
rényuán;…zhuānjiā; cóngshì…de rén |
专业人员;
......专家;从事...的人 |
zhuānyè rényuán; ......
Zhuānjiā; cóngshì... De rén |
Профессионал;
эксперт;
лицо,
занимающееся |
Professional; ekspert; litso,
zanimayushcheyesya |
109 |
dentist |
dentist |
牙医 |
yáyī |
дантист |
dantist |
110 |
牙医 |
yáyī |
牙医 |
yáyī |
дантист |
dantist |
111 |
a person who uses a thing |
a person who uses a thing |
使用某物的人 |
shǐyòng mǒu wù de rén |
человек,
который
использует
вещь |
chelovek, kotoryy ispol'zuyet
veshch' |
112 |
…使用者 |
…shǐyòng zhě |
...使用者 |
... Shǐyòng zhě |
...
пользователь |
... pol'zovatel' |
113 |
violinist |
violinist |
小提琴手 |
xiǎotíqín shǒu |
скрипач |
skripach |
114 |
小提琴手 |
xiǎotíqín shǒu |
小提琴手 |
xiǎotíqín shǒu |
скрипач |
skripach |
115 |
a person who does sth |
a person who does sth |
做某事的人 |
zuò mǒu shì de rén |
человек,
который
делает
что-то |
chelovek, kotoryy delayet
chto-to |
116 |
干…的人 |
gàn…de rén |
干......的人 |
gàn...... De rén |
Сухой
человек |
Sukhoy chelovek |
117 |
做某事的人 |
zuò mǒu shì de rén |
做某事的人 |
zuò mǒu shì de rén |
Кто-то
что-то
делает |
Kto-to chto-to delayet |
118 |
plagiarist |
plagiarist |
剽窃者 |
piāoqiè zhě |
плагиатор |
plagiator |
119 |
剽窃舍 |
piāoqiè shě |
剽窃舍 |
piāoqiè shě |
дома
Плагиат |
doma Plagiat |
120 |
ista sufix (in nouns 构成名词)a
person who is very enthusiastic about sth |
sta sufix (in nouns gòuchéng míngcí)a person
who is very enthusiastic about sth |
ista
sufix(在名词构成名词中)一个非常热衷于某事的人 |
Ista sufix(zài míngcí gòuchéng
míngcí zhōng) yīgè fēicháng rèzhōng yú mǒu shì de
rén |
Ista sufix (в
существительных)
человек,
который очень
увлечен |
Ista sufix (v
sushchestvitel'nykh) chelovek, kotoryy ochen' uvlechen |
121 |
非常热衷于.…的人 |
fēicháng rèzhōng yú.…De rén |
非常热衷于...的人 |
fēicháng rèzhōng yú... De rén |
Очень
увлечен ... |
Ochen' uvlechen ... |
122 |
fashionistas who are
slaves to the latest trends |
fashionistas who are slaves to the latest
trends |
时尚达人是最新潮流的奴隶 |
shíshàng dá rén shì zuìxīn cháoliú de
núlì |
Модницы,
которые
являются
рабами
последних
тенденций |
Modnitsy, kotoryye yavlyayutsya rabami
poslednikh tendentsiy |
123 |
被潮流牵着鼻子走的赶时髦者 |
bèi cháoliú qiānzhe bízi
zǒu de gǎnshímáo zhě |
被潮流牵着鼻子走的赶时髦者 |
bèi cháoliú qiānzhe bízi
zǒu de gǎnshímáo zhě |
хипстер,
который
руководствуется
трендом |
khipster, kotoryy
rukovodstvuyetsya trendom |
124 |
isthmus a narrow strip of land, with water on each side, that joins
two larger pieces of land |
isthmus a narrow strip of land, with water on each
side, that joins two larger pieces of land |
地峡是一片狭长的土地,每边都有水,连接着两块较大的土地 |
dìxiá shì yīpiàn xiácháng
de tǔdì, měi biān dōu yǒu shuǐ, lián jiē
zháo liǎng kuài jiào dà de tǔdì |
Перешеек
- узкая
полоска
земли с
водой по бокам,
соединяющая
два больших
участка
земли |
Peresheyek - uzkaya poloska
zemli s vodoy po bokam, soyedinyayushchaya dva bol'shikh uchastka zemli |
125 |
地峡 |
dìxiá |
地峡 |
dìxiá |
перешеек |
peresheyek |
126 |
IT the study and use of electronic processes and equipment to
store and send information of all kinds, including words, pictures and
numbers (abbreviation for ‘information technology) |
IT the study and use of
electronic processes and equipment to store and send information of all
kinds, including words, pictures and numbers (abbreviation for ‘information
technology) |
IT研究和使用电子过程和设备来存储和发送各种信息,包括文字,图片和数字(“信息技术”的缩写) |
IT yánjiū hé shǐyòng
diànzǐ guòchéng hé shèbèi lái cúnchú hé fāsòng gè zhǒng
xìnxī, bāokuò wénzì, túpiàn hé shùzì (“xìnxī jìshù” de
suōxiě) |
ИТ
изучение и
использование
электронных
процессов и
оборудования
для
хранения и отправки
информации
всех видов,
включая слова,
изображения
и цифры
(сокращение
от ‘информационные
технологии) |
IT izucheniye i ispol'zovaniye
elektronnykh protsessov i oborudovaniya dlya khraneniya i otpravki
informatsii vsekh vidov, vklyuchaya slova, izobrazheniya i tsifry
(sokrashcheniye ot ‘informatsionnyye tekhnologii) |
127 |
信息技术
(全写为information technology,对将电子4理程序及设备应用于储存和发送各类信息的研究和利用) |
xìnxī jìshù (quán xiě
wèi information technology, duì jiāng diànzǐ 4 lǐ chéngxù jí
shèbèi yìngyòng yú chúcún hé fāsòng gè lèi xìnxī de yánjiū hé
lìyòng) |
信息技术(全写为information
technology,对将电子4理程序及设备应用于储存和发送各类信息的研究和利用) |
xìnxī jìshù (quán xiě
wèi information technology, duì jiāng diànzǐ 4 lǐ chéngxù jí
shèbèi yìngyòng yú chúcún hé fāsòng gè lèi xìnxī de yánjiū hé
lìyòng) |
Информационные
технологии
(все
написано как
информационные
технологии,
применение
и
применение
электронных
4 программ и
оборудования
для
хранения и
передачи
различных
типов
информации) |
Informatsionnyye tekhnologii
(vse napisano kak informatsionnyye tekhnologii, primeneniye i primeneniye
elektronnykh 4 programm i oborudovaniya dlya khraneniya i peredachi
razlichnykh tipov informatsii) |
128 |
it pronoun |
it pronoun |
它的代名词 |
tā de dàimíngcí |
Это
местоимение |
Eto mestoimeniye |
129 |
(used as the
subject or object of a verb or after a preposition |
(used as the subject or object
of a verb or after a preposition |
(用作动词的主语或宾语或介词后) |
(yòng zuò dòngcí de
zhǔyǔ huò bīnyǔ huò jiècí hòu) |
(используется
в качестве
субъекта
или объекта
глагола или
после
предлога |
(ispol'zuyetsya v kachestve
sub"yekta ili ob"yekta glagola ili posle predloga |
130 |
用作动词主语或宾语,或置于介词之后) |
yòng zuò dòngcí zhǔyǔ
huò bīnyǔ, huò zhì yú jiècí zhīhòu) |
用作动词主语或宾语,或置于介词之后) |
yòng zuò dòngcí zhǔyǔ
huò bīnyǔ, huò zhì yú jiècí zhīhòu) |
Используется
как глагол
субъект или
объект или
помещается
после
предлога) |
Ispol'zuyetsya kak glagol
sub"yekt ili ob"yekt ili pomeshchayetsya posle predloga) |
131 |
used to refer
to an animal or a thing that has already been mentioned or that is being
talked about now |
used to refer to an animal or a
thing that has already been mentioned or that is being talked about now |
用于指动物或已经提到或正在谈论的事物 |
yòng yú zhǐ dòngwù huò
yǐjīng tí dào huò zhèngzài tánlùn de shìwù |
Используется
для
обозначения
животного или
вещи, о
которой уже
упоминалось
или о которой
сейчас
говорят |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya zhivotnogo ili veshchi, o kotoroy uzhe upominalos' ili o
kotoroy seychas govoryat |
132 |
(指提到过的或正在谈论的动物或事物)它 |
(zhǐ tí dàoguò de huò
zhèngzài tánlùn de dòngwù huò shìwù) tā |
(指提到过的或正在谈论的动物或事物)它 |
(zhǐ tí dàoguò de huò
zhèngzài tánlùn de dòngwù huò shìwù) tā |
(относится
к животному
или
предмету,
упомянутому
или
обсуждаемому) |
(otnositsya k zhivotnomu ili
predmetu, upomyanutomu ili obsuzhdayemomu) |
133 |
Where’s your
car? ‘it’s in the garage |
Where’s your car? ‘It’s in the
garage |
你的车在哪里?
“它在车库里 |
nǐ de chē zài
nǎlǐ? “Tā zài chēkù lǐ |
Где
твоя машина?
Она в гараже |
Gde tvoya mashina? Ona v
garazhe |
|
你的汽车在哪儿? 在车库里 |
nǐ de qìchē zài
nǎ'er? Zài chēkù lǐ |
你的汽车在哪儿?在车库里 |
nǐ de qìchē zài
nǎ'er? Zài chēkù lǐ |
Где
твоя машина?
В гараже |
Gde tvoya mashina? V garazhe |
134 |
Did you see
it? |
Did you see it? |
你看见了吗? |
nǐ kànjiànle ma? |
Вы
видели это? |
Vy videli eto? |
135 |
你看见它了吗? |
Nǐ kànjiàn tāle ma? |
你看见它了吗? |
Nǐ kànjiàn tāle ma? |
Вы
уже видели
это? |
Vy uzhe videli eto? |
136 |
Start a
newfile and put this letter in it |
Start a newfile and put this
letter in it |
启动一个新文件并将此信件放入其中 |
Qǐdòng yīgè xīn
wénjiàn bìng jiāng cǐ xìnjiàn fàng rù qízhōng |
Запустите
новый файл и
вставьте в
него это письмо |
Zapustite novyy fayl i vstav'te
v nego eto pis'mo |
137 |
建立一个新档案,把这封信放进去 |
jiànlì yīgè xīn
dǎng'àn, bǎ zhè fēng xìn fàng jìnqù |
建立一个新档案,把这封信放进去 |
jiànlì yīgè xīn
dǎng'àn, bǎ zhè fēng xìn fàng jìnqù |
Создайте
новый файл и
поместите
это письмо в |
Sozdayte novyy fayl i pomestite
eto pis'mo v |
138 |
Look! it’s
going up that tree |
Look! It’s going up that tree |
看!它正在上升那棵树 |
kàn! Tā zhèngzài
shàngshēng nà kē shù |
Смотри!
Это
поднимается
на это
дерево |
Smotri! Eto podnimayetsya na
eto derevo |
139 |
瞧!它正在往那棵树上爬呢 |
qiáo! Tā zhèngzài
wǎng nà kē shù shàng pá ne |
瞧!它正在往那棵树上爬呢 |
qiáo! Tā zhèngzài
wǎng nà kē shù shàng pá ne |
Смотри!
Лезет на
дерево |
Smotri! Lezet na derevo |
140 |
We have $500
will it be enough for a deposit? |
We have $500 will it be enough
for a deposit? |
我们有500美元就可以存款吗? |
wǒmen yǒu 500
měiyuán jiù kěyǐ cúnkuǎn ma? |
У нас
500 долларов
будет
достаточно
для депозита? |
U nas 500 dollarov budet
dostatochno dlya depozita? |
141 |
我们有500元。够不够作押金? |
Wǒmen yǒu 500 yuán.
Gòu bùgòu zuò yājīn? |
我们有500元。够不够作押金? |
Wǒmen yǒu 500 yuán.
Gòu bùgòu zuò yājīn? |
У нас
есть 500 юаней.
Не
достаточно
для депозита? |
U nas yest' 500 yuaney. Ne
dostatochno dlya depozita? |
142 |
我们有500美元。这足够存款吗? |
Wǒmen yǒu 500
měiyuán. Zhè zúgòu cúnkuǎn ma? |
我们有500美元。这足够存款吗? |
Wǒmen yǒu 500
měiyuán. Zhè zúgòu cúnkuǎn ma? |
У нас
есть 500
долларов.
Достаточно
ли этого для
депозита? |
U nas yest' 500 dollarov.
Dostatochno li etogo dlya depozita? |
143 |
used to refer
to a baby, especially one whose sex is not known |
Used to refer to a baby,
especially one whose sex is not known |
曾经指的是一个婴儿,特别是一个性别未知的婴儿 |
Céngjīng zhǐ de shì
yīgè yīng'ér, tèbié shì yīgè xìngbié wèizhī de
yīng'ér |
Используется
для
обозначения
ребенка, особенно
тот, чей пол
не известен |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya rebenka, osobenno tot, chey pol ne izvesten |
144 |
(指婴儿,尤相性别不详者 |
(zhǐ yīng'ér, yóu
xiāng xìngbié bùxiáng zhě |
(指婴儿,尤相性别不详者 |
(zhǐ yīng'ér, yóu
xiāng xìngbié bùxiáng zhě |
(относится
к ребенку,
особенно
пол неизвестен) |
(otnositsya k rebenku, osobenno
pol neizvesten) |
145 |
Her baby’s due
next month. She hopes it will be a boy |
Her baby’s due next month. She
hopes it will be a boy |
她的孩子将在下个月到期。她希望这将成为一个男孩 |
tā de háizi jiàng zàixià
gè yuè dào qí. Tā xīwàng zhè jiāng chéngwéi yīgè nánhái |
Ее
ребенок
должен
родиться в
следующем
месяце. Она
надеется,
что это
будет
мальчик |
Yeye rebenok dolzhen rodit'sya
v sleduyushchem mesyatse. Ona nadeyetsya, chto eto budet mal'chik |
146 |
她的孩子该下个月出生。她希望会是个男孩 |
tā de háizi gāi xià
gè yuè chūshēng. Tā xīwàng huì shìgè nánhái |
她的孩子该下个月出生,她希望会是个男孩 |
tā de háizi gāi xià
gè yuè chūshēng, tā xīwàng huì shìgè nánhái |
Ее
ребенок
должен
родиться в
следующем
месяце. Она
надеется
быть
мальчиком |
Yeye rebenok dolzhen rodit'sya
v sleduyushchem mesyatse. Ona nadeyetsya byt' mal'chikom |
147 |
used to refer
to a fact or situation that is already known or happening |
used to refer to a fact or
situation that is already known or happening |
过去指的是已知或正在发生的事实或情况 |
guòqù zhǐ de shì yǐ
zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng |
Используется
для
обозначения
факта или ситуации,
которая уже
известна
или происходит |
Ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya fakta ili situatsii, kotoraya uzhe izvestna ili proiskhodit |
148 |
(指已知或正在发生的事实或情况) |
(zhǐ yǐ zhī huò zhèngzài
fāshēng de shìshí huò qíngkuàng) |
(指已知或正在发生的事实或情况) |
(zhǐ yǐ zhī huò zhèngzài
fāshēng de shìshí huò qíngkuàng) |
(относится
к фактам или
обстоятельствам,
которые
известны
или
происходят) |
(otnositsya k faktam ili obstoyatel'stvam,
kotoryye izvestny ili proiskhodyat) |
149 |
过去指的是已知或正在发生的事实或情况 |
guòqù zhǐ de shì yǐ
zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng |
过去指的是已知或正在发生的事实或情况 |
guòqù zhǐ de shì yǐ
zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng |
Прошлое
относится к
фактам или
ситуациям, которые
известны
или
происходят |
Proshloye otnositsya k faktam
ili situatsiyam, kotoryye izvestny ili proiskhodyat |
150 |
When the factory closes, it
will mean 500 people losing their jobs |
When the factory closes, it
will mean 500 people losing their jobs |
当工厂关闭时,将意味着500人失业 |
dāng gōngchǎng
guānbì shí, jiāng yìwèizhe 500 rén shīyè |
Когда
фабрика
закроется,
это будет
означать,
что 500 человек
потеряют
работу |
Kogda fabrika zakroyetsya, eto
budet oznachat', chto 500 chelovek poteryayut rabotu |
151 |
工厂如果关闭,就意味着500人要失业 |
gōngchǎng rúguǒ
guānbì, jiù yìwèizhe 500 rén yào shīyè |
工厂如果关闭,就意味着500人要失业 |
gōngchǎng rúguǒ
guānbì, jiù yìwèizhe 500 rén yào shīyè |
Если
фабрика
закрыта,
значит, 500
человек безработные. |
Yesli fabrika zakryta, znachit,
500 chelovek bezrabotnyye. |
152 |
yes, I was at home on Sunday. What about it? (Why do you ask?) |
yes, I was at home on Sunday.
What about it? (Why do you ask?) |
是的,周日我在家。怎么样?
(你为什么要问?) |
shì de, zhōu rì wǒ
zàijiā. Zěnme yàng? (Nǐ wèishéme yào wèn?) |
Да, я
был дома в
воскресенье.
Как насчет
этого
(почему вы
спрашиваете?) |
Da, ya byl doma v voskresen'ye.
Kak naschet etogo (pochemu vy sprashivayete?) |
153 |
是的,我星期天待在家里。怎么了? |
Shì de, wǒ
xīngqítiān dài zài jiālǐ. Zěnmeliǎo? |
是的,我星期天待在家里。怎么了? |
Shì de, wǒ
xīngqítiān dài zài jiālǐ. Zěnmeliǎo? |
Да, я
остаюсь
дома в
воскресенье.
Что случилось? |
Da, ya ostayus' doma v
voskresen'ye. Chto sluchilos'? |
154 |
Stop it,
you’re hurting me |
Stop it, you’re hurting me |
停下来,你伤害了我 |
Tíng xiàlái, nǐ
shānghàile wǒ |
Прекрати,
ты делаешь
мне больно |
Prekrati, ty delayesh' mne
bol'no |
155 |
住手,你把我弄疼了! |
zhùshǒu, nǐ bǎ
wǒ nòng téngle! |
住手,你把我弄疼了! |
zhùshǒu, nǐ bǎ
wǒ nòng téngle! |
Стой,
ты делаешь
мне больно! |
Stoy, ty delayesh' mne bol'no! |
156 |
used to
identify a person (用以明确身份) |
Used to identify a person (yòng
yǐ míngquè shēnfèn) |
用来识别一个人(用以明确身份) |
Yòng lái shìbié yīgè rén
(yòng yǐ míngquè shēnfèn) |
Используется
для
идентификации
человека |
Ispol'zuyetsya dlya
identifikatsii cheloveka |
157 |
it’s your mother on the phone |
it’s your mother on the phone |
这是你妈妈的电话 |
zhè shì nǐ māmā
de diànhuà |
Это
твоя мама по
телефону |
Eto tvoya mama po telefonu |
158 |
是这你母亲来的电话 |
shì zhè nǐ mǔqīn
lái de diànhuà |
是这你母亲来的电话 |
shì zhè nǐ mǔqīn
lái de diànhuà |
Это
телефонный
звонок
твоей
матери |
Eto telefonnyy zvonok tvoyey
materi |
159 |
Hello,
Peter,it's Mike
here |
Hello, Peter,it's Mike here |
你好,彼得,这是迈克 |
nǐ hǎo, bǐdé,
zhè shì màikè |
Привет,
Питер, это
Майк здесь |
Privet, Piter, eto Mayk zdes' |
160 |
喂,彼得,这是迈克 |
wèi, bǐdé, zhè shì
màikè |
喂,彼得,这是迈克 |
wèi, bǐdé, zhè shì màikè |
Привет,
Питер, это
Майк. |
Privet, Piter, eto Mayk. |
161 |
Was it you who
put these books on my desk? |
Was it you who put these books
on my desk? |
是你把这些书放在我的桌子上? |
shì nǐ bǎ zhèxiē
shū fàng zài wǒ de zhuōzi shàng? |
Это
ты положил
эти книги на
мой стол? |
Eto ty polozhil eti knigi na
moy stol? |
162 |
是你这些书放在我桌子上病吗? |
Shì nǐ zhèxiē
shū fàng zài wǒ zhuōzi shàng bìng ma? |
是你这些书放在我桌子上病吗? |
Shì nǐ zhèxiē
shū fàng zài wǒ zhuōzi shàng bìng ma? |
Вы
заболели
книгами на
моем столе? |
Vy zaboleli knigami na moyem
stole? |
163 |
是你把这些书放在我的桌子上? |
Shì nǐ bǎ zhèxiē
shū fàng zài wǒ de zhuōzi shàng? |
是你把这些书放在我的桌子上? |
Shì nǐ bǎ zhèxiē
shū fàng zài wǒ de zhuōzi shàng? |
Ты
кладешь эти
книги на мой
стол? |
Ty kladesh' eti knigi na moy
stol? |
164 |
used in the
position of the subject or object of a verb when the real subject or object
is at the end of the sentence |
Used in the position of the
subject or object of a verb when the real subject or object is at the end of
the sentence |
当真实主语或宾语位于句子末尾时,用于动词的主语或宾语的位置 |
Dàng zhēnshí
zhǔyǔ huò bīnyǔ wèiyú jùzi mòwěi shí, yòng yú dòngcí
de zhǔyǔ huò bīnyǔ de wèizhì |
Используется
в положении
субъекта
или объекта
глагола,
когда
реальный
субъект или объект
находится в
конце
предложения |
Ispol'zuyetsya v polozhenii
sub"yekta ili ob"yekta glagola, kogda real'nyy sub"yekt ili
ob"yekt nakhoditsya v kontse predlozheniya |
165 |
(用作形式主语或形式宾语,而真正的主语或宾语在句末) |
(yòng zuò xíngshì
zhǔyǔ huò xíngshì bīnyǔ, ér zhēnzhèng de
zhǔyǔ huò bīnyǔ zài jù mò) |
(用作形式主语或形式宾语,而真正的主语或宾语在句末) |
(yòng zuò xíngshì
zhǔyǔ huò xíngshì bīnyǔ, ér zhēnzhèng de
zhǔyǔ huò bīnyǔ zài jù mò) |
(используется
в качестве
формального
субъекта
или
формального
объекта, а
также реального
субъекта
или объекта
в конце
предложения) |
(ispol'zuyetsya v kachestve
formal'nogo sub"yekta ili formal'nogo ob"yekta, a takzhe real'nogo
sub"yekta ili ob"yekta v kontse predlozheniya) |
166 |
Does it matter what colour it
is ? |
Does it matter what colour it
is? |
这是什么颜色的问题? |
zhè shì shénme yánsè de wèntí? |
Имеет
ли значение
какой это
цвет? |
Imeyet li znacheniye kakoy eto
tsvet? |
167 |
它是什么颜色重要吗? |
Tā shì shénme yánsè
zhòngyào ma? |
它是什么颜色重要吗? |
Tā shì shénme yánsè
zhòngyào ma? |
Какой
цвет это
важно? |
Kakoy tsvet eto vazhno? |
168 |
it’s
impossible to get there in time |
It’s impossible to get there in
time |
它不可能及时到达那里 |
Tā bù kěnéng jíshí
dàodá nàlǐ |
Невозможно
попасть
вовремя |
Nevozmozhno popast' vovremya |
169 |
不可能及时到达那里 |
bù kěnéng jíshí dàodá
nàlǐ |
不可能及时到达那里 |
bù kěnéng jíshí dàodá
nàlǐ |
Невозможно
попасть
вовремя |
Nevozmozhno popast' vovremya |
171 |
它不可能及时到达那里 |
tā bù kěnéng jíshí
dàodá nàlǐ |
它不可能及时到达那里 |
tā bù kěnéng jíshí
dàodá nàlǐ |
Невозможно
попасть
вовремя |
Nevozmozhno popast' vovremya |
172 |
It’s no use shouting |
It’s no use shouting |
这是没用的 |
zhè shì méi yòng de |
Бесполезно
кричать |
Bespolezno krichat' |
173 |
喊也没有用 |
hǎn yě méiyǒu
yòng |
喊也没有用 |
hǎn yě méiyǒu
yòng |
Кричать
бесполезно |
Krichat' bespolezno |
174 |
Shefinds it
boring at home |
Shefinds it boring at home |
Shefinds在家里很无聊 |
Shefinds zài jiālǐ
hěn wúliáo |
Она
находит
скучно дома |
Ona nakhodit skuchno doma |
175 |
她觉得待在秦里夫聊 |
tā juédé dài zài qín
lǐ fū liáo |
她觉得待在秦里夫聊 |
tā juédé dài zài qín
lǐ fū liáo |
Ей
хочется
остаться в
Цинь Лифу |
Yey khochetsya ostat'sya v
Tsin' Lifu |
176 |
it appears
that the two leaders are holding secret talks |
it appears that the two leaders
are holding secret talks |
似乎两位领导人正在举行秘密会谈 |
sìhū liǎng wèi
lǐngdǎo rén zhèngzài jǔxíng mìmì huìtán |
Похоже,
что два
лидера
ведут
секретные
переговоры |
Pokhozhe, chto dva lidera vedut
sekretnyye peregovory |
177 |
看来两位领导人正在进行密谈 |
kàn lái liǎng wèi
lǐngdǎo rén zhèngzài jìnxíng mìtán |
看来两位领导人正在进行密谈 |
kàn lái liǎng wèi
lǐngdǎo rén zhèngzài jìnxíng mìtán |
Похоже,
что два
лидера
ведут
секретный
разговор. |
Pokhozhe, chto dva lidera vedut
sekretnyy razgovor. |
178 |
似乎两位领导人正在举行秘密会谈 |
sìhū liǎng wèi
lǐngdǎo rén zhèngzài jǔxíng mìmì huìtán |
似乎两位领导人正在举行秘密会谈 |
sìhū liǎng wèi
lǐngdǎo rén zhèngzài jǔxíng mìmì huìtán |
Похоже,
что два
лидера
ведут
секретные
переговоры. |
Pokhozhe, chto dva lidera vedut
sekretnyye peregovory. |
179 |
I find it
strange that she doesn't want to go |
I find it strange that she
doesn't want to go |
我觉得很奇怪,她不想去 |
wǒ juédé hěn qíguài,
tā bùxiǎng qù |
Мне
странно, что
она не хочет
идти |
Mne stranno, chto ona ne
khochet idti |
180 |
她居然不想去,我觉得奇怪 |
tā jūrán bùxiǎng
qù, wǒ juédé qíguài |
她居然不想去,我觉得奇怪 |
tā jūrán bùxiǎng
qù, wǒ juédé qíguài |
Она
не хотела
идти, я
чувствовал
себя странно |
Ona ne khotela idti, ya
chuvstvoval sebya stranno |
181 |
我觉得很奇怪,她不想去 |
wǒ juédé hěn qíguài,
tā bùxiǎng qù |
我觉得很奇怪,她不想去 |
wǒ juédé hěn qíguài,
tā bùxiǎng qù |
Я
чувствую
себя очень
странно, она
не хочет идти |
YA chuvstvuyu sebya ochen'
stranno, ona ne khochet idti |
182 |
used in the
position of the subject of a verb when you are talking about time, the date,
distance,the weather, etc. |
used in the position of the
subject of a verb when you are talking about time, the date, distance,the
weather, etc. |
当你谈论时间,日期,距离,天气等时,用在动词主语的位置上 |
dāng nǐ tánlùn
shíjiān, rìqí, jùlí, tiānqì děng shí, yòng zài dòngcí
zhǔyǔ de wèizhì shàng |
Используется
в положении
субъекта
глагола,
когда вы
говорите о
времени,
дате, расстоянии,
погоде и т. Д. |
Ispol'zuyetsya v polozhenii
sub"yekta glagola, kogda vy govorite o vremeni, date, rasstoyanii,
pogode i t. D. |
183 |
(谈论时间、日期、距离、天气等时用作主语) |
(Tánlùn shíjiān, rìqí,
jùlí, tiānqì děng shí yòng zuò zhǔyǔ) |
(谈论时间,日期,距离,天气等时用作主语) |
(tánlùn shíjiān, rìqí,
jùlí, tiānqì děng shí yòng zuò zhǔyǔ) |
(Используется
в качестве
темы для
разговора о
времени,
дате,
расстоянии,
погоде и т. Д.) |
(Ispol'zuyetsya v kachestve
temy dlya razgovora o vremeni, date, rasstoyanii, pogode i t. D.) |
184 |
it’s ten past twelwe |
it’s ten past twelwe |
它已经过了十年了 |
tā yǐjīngguòle shí niánle |
Десять
минут
двенадцатого |
Desyat' minut dvenadtsatogo |
185 |
现在十二点十分 |
xiànzài shí'èr diǎn shí
fēn |
现在十二点十分 |
xiànzài shí'èr diǎn shí
fēn |
Сейчас
двенадцать
часов |
Seychas dvenadtsat' chasov |
186 |
12時10分 |
12 shí 10 fēn |
12时10分 |
12 shí 10 fēn |
12:10 |
12:10 |
187 |
it’s our
anniversary |
it’s our anniversary |
这是我们的周年纪念日 |
zhè shì wǒmen de
zhōunián jìniàn rì |
Это
наша
годовщина |
Eto nasha godovshchina |
188 |
今天是我们的周年念日 |
jīntiān shì
wǒmen de zhōunián niàn rì |
今天是我们的周年念日 |
jīntiān shì
wǒmen de zhōunián niàn rì |
Сегодня
наш
юбилейный
день |
Segodnya nash yubileynyy den' |
189 |
it’s two miles
to the beach |
it’s two miles to the beach |
距离海滩2英里 |
jùlí hǎitān 2
yīnglǐ |
Это в
двух милях
от пляжа |
Eto v dvukh milyakh ot plyazha |
190 |
距离海滩两英里远 |
jùlí hǎitān
liǎng yīnglǐ yuǎn |
距离海滩两英里远 |
jùlí hǎitān
liǎng yīnglǐ yuǎn |
В
двух милях
от пляжа |
V dvukh milyakh ot plyazha |
191 |
It’s a long time since they left |
It’s a long time since they
left |
他们离开已经很久了 |
tāmen líkāi
yǐjīng hěnjiǔle |
Прошло
много
времени с
тех пор, как
они ушли |
Proshlo mnogo vremeni s tekh
por, kak oni ushli |
192 |
他们已经禽开很久了 |
tāmen yǐjīng qín
kāi hěnjiǔle |
他们已经禽开很久了 |
tāmen yǐjīng qín
kāi hěnjiǔle |
Они
были птицей
в течение
длительного
времени. |
Oni byli ptitsey v techeniye
dlitel'nogo vremeni. |
193 |
他们离开已经很久了 |
tāmen líkāi
yǐjīng hěnjiǔle |
他们离开已经很久了 |
tāmen líkāi
yǐjīng hěnjiǔle |
Они
были далеко
в течение
долгого
времени. |
Oni byli daleko v techeniye
dolgogo vremeni. |
194 |
it was raining this morning |
it was raining this morning |
今天早上下雨了 |
jīntiān zǎoshang
xià yǔle |
Шел
дождь этим
утром |
Shel dozhd' etim utrom |
195 |
今天上午在下雨 |
jīntiān shàngwǔ
zàixià yǔ |
今天上午在下雨 |
jīntiān shàngwǔ
zàixià yǔ |
Сегодня
утром идет
дождь. |
Segodnya utrom idet dozhd'. |
196 |
今天早上下雨了 |
jīntiān zǎoshang
xià yǔle |
今天早上下雨了 |
jīntiān zǎoshang
xià yǔle |
Сегодня
утром идет
дождь. |
Segodnya utrom idet dozhd'. |
197 |
It’s quite warm at the moment |
It’s quite warm at the moment |
现在很温暖 |
xiànzài hěn
wēnnuǎn |
Сейчас
довольно
тепло |
Seychas dovol'no teplo |
198 |
现在天气柤当暖和 |
xiànzài tiānqì zhā
dāng nuǎnhuo |
现在天气柤当暖和 |
xiànzài tiānqì zhā
dāng nuǎnhuo |
Погода
сейчас
теплая и
нежная. |
Pogoda seychas teplaya i
nezhnaya. |
199 |
现在很温暖 |
xiànzài hěn
wēnnuǎn |
现在很温暖 |
xiànzài hěn
wēnnuǎn |
Сейчас
очень тепло |
Seychas ochen' teplo |
200 |
used when you
are talking about a situation |
used when you are talking about
a situation |
当你谈论一个情况时使用 |
dāng nǐ tánlùn
yīgè qíngkuàng shí shǐyòng |
Используется,
когда вы
говорите о
ситуации |
Ispol'zuyetsya, kogda vy
govorite o situatsii |
201 |
(谈论情况时用) |
(tánlùn qíngkuàng shí yòng) |
(谈论情况时用) |
(tánlùn qíngkuàng shí yòng) |
(используйте,
когда
говорите о
ситуации) |
(ispol'zuyte, kogda govorite o
situatsii) |
202 |
if it’s convenient I can come tomorrow |
if it’s convenient I can come
tomorrow |
如果方便我明天就可以来 |
rúguǒ fāngbiàn
wǒ míngtiān jiù kěyǐ lái |
Если
это удобно, я
могу прийти
завтра |
Yesli eto udobno, ya mogu
priyti zavtra |
203 |
方便的话,我可以明天过来 |
fāngbiàn dehuà, wǒ
kěyǐ míngtiān guòlái |
方便的话,我可以明天过来 |
fāngbiàn dehuà, wǒ
kěyǐ míngtiān guòlái |
Если
это удобно, я
могу прийти
завтра. |
Yesli eto udobno, ya mogu
priyti zavtra. |
204 |
如果方便我明天就可以来 |
rúguǒ fāngbiàn
wǒ míngtiān jiù kěyǐ lái |
如果方便我明天就可以来 |
rúguǒ fāngbiàn
wǒ míngtiān jiù kěyǐ lái |
Если
это удобно, я
могу прийти
завтра. |
Yesli eto udobno, ya mogu
priyti zavtra. |
205 |
it’s good to
talk |
it’s good to talk |
说话很好 |
shuōhuà hěn hǎo |
Приятно
говорить |
Priyatno govorit' |
206 |
谈一谈很好 |
tán yī tán hěn
hǎo |
谈一谈很好 |
tán yī tán hěn
hǎo |
Поговорим
об этом
очень
хорошо |
Pogovorim ob etom ochen'
khorosho |
207 |
I like it here |
I like it here |
我喜欢这里 |
wǒ xǐhuān
zhèlǐ |
Мне
здесь
нравится |
Mne zdes' nravitsya |
208 |
我喜欢这里 |
wǒ xǐhuān
zhèlǐ |
我喜欢这里 |
wǒ xǐhuān
zhèlǐ |
Мне
здесь
нравится |
Mne zdes' nravitsya |
209 |
used to
emphasize any part of a sentence |
used to emphasize any part of a
sentence |
用来强调句子的任何部分 |
yòng lái qiángdiào jùzi de
rènhé bùfèn |
Используется
для
выделения
любой части
предложения |
Ispol'zuyetsya dlya vydeleniya
lyuboy chasti predlozheniya |
210 |
(强调句子的某部分) |
(qiángdiào jùzi de mǒu
bùfèn) |
(强调句子的某部分) |
(qiángdiào jùzi de mǒu
bùfèn) |
(акцент
на какой-то
части
предложения) |
(aktsent na kakoy-to chasti
predlozheniya) |
211 |
it’s Jim who’s the clever one |
it’s Jim who’s the clever one |
吉姆是聪明的人 |
jímǔ shì cōngmíng de rén |
Это
Джим, кто
умный |
Eto Dzhim, kto umnyy |
212 |
就数吉姆聪明 |
jiù shù jímǔ cōngmíng |
就数吉姆聪明 |
jiù shù jímǔ cōngmíng |
Джим
умный |
Dzhim umnyy |
213 |
it’s Spain
that they’re going to, not Portugal |
it’s Spain that they’re going
to, not Portugal |
这是西班牙他们要去的,而不是葡萄牙 |
zhè shì xībānyá
tāmen yào qù de, ér bùshì pútáoyá |
Это
Испания, а не
Португалия |
Eto Ispaniya, a ne Portugaliya |
214 |
他们要去的是西班牙,不是葡萄牙 |
tāmen yào qù de shì
xībānyá, bùshì pútáoyá |
他们要去的是西班牙,不是葡萄牙 |
tāmen yào qù de shì
xībānyá, bùshì pútáoyá |
Они
собираются
в Испанию, а
не в
Португалию. |
Oni sobirayutsya v Ispaniyu, a
ne v Portugaliyu. |
215 |
这是西班牙他们要去的,而不是葡萄牙 |
zhè shì xībānyá
tāmen yào qù de, ér bùshì pútáoyá |
这是西班牙他们要去的,而不是葡萄牙 |
zhè shì xībānyá
tāmen yào qù de, ér bùshì pútáoyá |
Это
Испания, а не
Португалия. |
Eto Ispaniya, a ne Portugaliya. |
216 |
it was three
weeks later that he heard the news |
it was three weeks later that
he heard the news |
三个星期后,他听到了这个消息 |
sān gè xīngqí hòu,
tā tīng dàole zhège xiāoxī |
Три
недели
спустя он
услышал
новости |
Tri nedeli spustya on uslyshal
novosti |
217 |
三个星期之后他才听到这个消息 |
sān gè xīngqí
zhīhòu tā cái tīng dào zhège xiāoxī |
三个星期之后他才听到这个消息 |
sān gè xīngqí
zhīhòu tā cái tīng dào zhège xiāoxī |
Он
услышал
новости три
недели
спустя. |
On uslyshal novosti tri nedeli
spustya. |
218 |
exactly what
is needed |
exactly what is needed |
到底需要什么 |
dàodǐ xūyào shénme |
Именно
то, что нужно |
Imenno to, chto nuzhno |
219 |
正好是所需的;恰好 |
zhènghǎo shì suǒ
xū de; qiàhǎo |
正好是所需的;恰好 |
zhènghǎo shì suǒ
xū de; qiàhǎo |
Просто
именно то,
что нужно,
просто
верно |
Prosto imenno to, chto nuzhno,
prosto verno |
220 |
in this business either you’ve got it or you haven’t |
in this business either you’ve
got it or you haven’t |
在这项业务中你要么已经拥有它,要么你没有 |
zài zhè xiàng yèwù zhōng
nǐ yàome yǐjīng yǒngyǒu tā, yàome nǐ
méiyǒu |
В
этом
бизнесе вы
либо
получили
его, либо нет |
V etom biznese vy libo
poluchili yego, libo net |
221 |
在这件事上,你不是成功了就是失败了 |
zài zhè jiàn shì shàng, nǐ
bùshì chénggōngle jiùshì shībàile |
在这件事上,你不是成功了就是失败了 |
zài zhè jiàn shì shàng, nǐ
bùshì chénggōngle jiùshì shībàile |
В
этом
вопросе вы
либо
успешны,
либо провалились. |
V etom voprose vy libo
uspeshny, libo provalilis'. |
222 |
see also its |
see also its |
另见它 |
lìng jiàn tā |
Смотрите
также его |
Smotrite takzhe yego |
223 |
that is
'it |
that is'it |
这就对了 |
zhè jiù duìle |
Вот
оно |
Vot ono |
224 |
this/that is
the important point, reason,etc |
this/that is the important
point, reason,etc |
这/那是重要的一点,原因等等 |
zhè/nà shì zhòngyào de
yīdiǎn, yuányīn děng děng |
Это /
это важный
момент,
причина и т. Д. |
Eto / eto vazhnyy moment,
prichina i t. D. |
225 |
这/那是要点(或重要原因等);正是这样 |
zhè/nà shì yàodiǎn (huò
zhòngyào yuányīn děng); zhèng shì zhèyàng |
这/那是要点(或重要原因等);正是这样 |
zhè/nà shì yàodiǎn (huò
zhòngyào yuányīn děng); zhèng shì zhèyàng |
Это /
это точка
(или важная
причина и т. Д.),
Вот и все |
Eto / eto tochka (ili vazhnaya
prichina i t. D.), Vot i vse |
226 |
That’s just it,I can't work when you're making
so much noise |
That’s just it,I can't work
when you're making so much noise |
就是这样,当你发出这么大的噪音时,我无法工作 |
jiùshì zhèyàng, dāng
nǐ fāchū zhème dà de zàoyīn shí, wǒ wúfǎ
gōngzuò |
Вот и
все, я не могу
работать,
когда ты так
шумишь |
Vot i vse, ya ne mogu rabotat',
kogda ty tak shumish' |
227 |
原因就是这样,你那么吵,我没法工作 |
yuányīn jiùshì zhèyàng,
nǐ nàme chǎo, wǒ méi fǎ gōngzuò |
原因就是这样,你那么吵,我没法工作 |
yuányīn jiùshì zhèyàng,
nǐ nàme chǎo, wǒ méi fǎ gōngzuò |
Причина
в том, что ты
такой
шумный, я не
могу работать |
Prichina v tom, chto ty takoy
shumnyy, ya ne mogu rabotat' |
228 |
就是这样,当你发出这么大的噪音时,我无法工作。 |
jiùshì zhèyàng, dāng
nǐ fāchū zhème dà de zàoyīn shí, wǒ wúfǎ
gōngzuò. |
就是这样,当你发出这么大的噪音时,我无法工作。 |
jiùshì zhèyàng, dāng
nǐ fāchū zhème dà de zàoyīn shí, wǒ wúfǎ
gōngzuò. |
Вот
так, когда вы
делаете
такой
сильный шум,
я не могу
работать. |
Vot tak, kogda vy delayete
takoy sil'nyy shum, ya ne mogu rabotat'. |
229 |
this/that is
the end |
This/that is the end |
这/那是结束 |
Zhè/nà shì jiéshù |
Это /
это конец |
Eto / eto konets |
230 |
这/那就是终结 |
zhè/nà jiùshì zhōngjié |
这/那就是终结 |
zhè/nà jiùshì zhōngjié |
Это /
это конец |
Eto / eto konets |
231 |
I'm afraid that's it, we've lost |
I'm afraid that's it, we've
lost |
我担心就是这样,我们输了 |
wǒ dānxīn jiùshì
zhèyàng, wǒmen shūle |
Боюсь,
что все, мы
потеряли |
Boyus', chto vse, my poteryali |
232 |
我看完了,我们输了 |
wǒ kàn wánliǎo,
wǒmen shūle |
我看完了,我们输了 |
wǒ kàn wánliǎo,
wǒmen shūle |
Я
дочитал, мы
проиграли. |
YA dochital, my proigrali. |
233 |
this is
'it |
this is'it |
就是这个 |
jiùshì zhège |
Это |
Eto |
234 |
the expected
event is just going to happen |
the expected event is just
going to happen |
预期的事件将要发生 |
yùqí de shìjiàn jiāngyào
fāshēng |
Ожидаемое
событие
просто
произойдет |
Ozhidayemoye sobytiye prosto
proizoydet |
235 |
(期待的事)就要发生了 |
(qídài de shì) jiù yào
fāshēngle |
(期待的事)就要发生了 |
(qídài de shì) jiù yào
fāshēngle |
(ожидаемые
вещи) должны
произойти |
(ozhidayemyye veshchi) dolzhny
proizoyti |
236 |
well,this is
it! Wish me luck. |
well,this is it! Wish me luck. |
好吧,就是这样!祝我好运。 |
hǎo ba, jiùshì zhèyàng!
Zhù wǒ hǎo yùn. |
Ну
вот и все!
Пожелайте
мне удачи. |
Nu vot i vse! Pozhelayte mne
udachi. |
237 |
好了,要来的已经来了!祝我走运吧 |
Hǎole, yào lái de
yǐjīng láile! Zhù wǒ zǒuyùn ba |
好了,要来的已经来了!祝我走运吧 |
Hǎole, yào lái de
yǐjīng láile! Zhù wǒ zǒuyùn ba |
Хорошо,
это идет!
Пожелай мне
удачи. |
Khorosho, eto idet! Pozhelay
mne udachi. |
238 |
this is the
main point |
this is the main point |
这是重点 |
zhè shì zhòngdiǎn |
Это
главное |
Eto glavnoye |
239 |
这就是要点 |
zhè jiùshì yàodiǎn |
这就是要点 |
zhè jiùshì yàodiǎn |
Это
точка |
Eto tochka |
240 |
You’re doing
too much. Well, this.is it. I can’t cope with any more work |
You’re doing too much. Well,
this.Is it. I can’t cope with any more work |
你做得太多了。好吧,这就是它。我无法应付任何更多的工作 |
nǐ zuò dé tài duōle.
Hǎo ba, zhè jiùshì tā. Wǒ wúfǎ yìngfù rènhé gèng duō
de gōngzuò |
Ты
слишком
много
делаешь. Ну,
вот и все. Я
больше не
могу
справляться
с работой. |
Ty slishkom mnogo delayesh'.
Nu, vot i vse. YA bol'she ne mogu spravlyat'sya s rabotoy. |
241 |
你太劳累了,哎,你说到点子上了;我什么事都再也干不了了 |
nǐ tài láolèile, āi,
nǐ shuō dào diǎnzi shàngle; wǒ shénme shì dōu zài
yě gān bùliǎole |
你太劳累了,哎,你说到点子上了;我什么事都再也干不了了 |
nǐ tài láolèile, āi,
nǐ shuō dào diǎnzi shàngle; wǒ shénme shì dōu zài
yě gān bùliǎole |
Ты
слишком
устал, эй, ты
сказал идею,
я больше
ничего не
могу
сделать. |
Ty slishkom ustal, ey, ty
skazal ideyu, ya bol'she nichego ne mogu sdelat'. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
ist |
1083 |
1083 |
it |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|