A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ist 1083 1083 it    
1 Because I grew up in a dysfunctional family, anger is a big issue for me Because I grew up in a dysfunctional family, anger is a big issue for me 因为我在一个功能失调的家庭长大,愤怒对我来说是个大问题 Yīnwèi wǒ zài yīgè gōngnéng shītiáo de jiātíng zhǎng dà, fènnù duì wǒ lái shuō shìgè dà wèntí Поскольку я вырос в неблагополучной семье, гнев - большая проблема для меня Poskol'ku ya vyros v neblagopoluchnoy sem'ye, gnev - bol'shaya problema dlya menya
2 我是在一个不正常的家庭里长大的,所以乱发脾气是我的一大问题 wǒ shì zài yīgè bù zhèngcháng de jiātíng lǐ cháng dà de, suǒyǐ luàn fā píqì shì wǒ de yī dà wèntí 我是在一个不正常的家庭里长大的,所以乱发脾气是我的一大问题 wǒ shì zài yīgè bù zhèngcháng de jiātíng lǐ cháng dà de, suǒyǐ luàn fā píqì shì wǒ de yī dà wèntí Я вырос в ненормальной семье, поэтому сердиться - большая проблема для меня. YA vyros v nenormal'noy sem'ye, poetomu serdit'sya - bol'shaya problema dlya menya.
3 She’s always on a diet,she has issues about food She’s always on a diet,she has issues about food 她一直在节食,她有关于食物的问题 tā yīzhí zài jiéshí, tā yǒu guānyú shíwù de wèntí Она всегда на диете, у нее проблемы с едой Ona vsegda na diyete, u neye problemy s yedoy
4 她经常节食,她担心吃得太多 tā jīngcháng jiéshí, tā dānxīn chī dé tài duō 她经常节食,她担心吃得太多 tā jīngcháng jiéshí, tā dānxīn chī dé tài duō Она часто садится на диету, она беспокоится о том, чтобы есть слишком много Ona chasto saditsya na diyetu, ona bespokoitsya o tom, chtoby yest' slishkom mnogo
5 he still has some issues with women ( has problems dealing with them). he still has some issues with women (has problems dealing with them). 他仍然与女性有一些问题(处理它们有问题)。 tā réngrán yǔ nǚxìng yǒu yīxiē wèntí (chǔlǐ tāmen yǒu wèntí). У него все еще есть проблемы с женщинами (есть проблемы с ними). U nego vse yeshche yest' problemy s zhenshchinami (yest' problemy s nimi).
6 他在与女性打交撞方面仍有些问题 Tā zài yǔ nǚxìng dǎ jiāo zhuàng fāngmiàn réng yǒuxiē wèntí 他在与女性打交撞方面仍有些问题 Tā zài yǔ nǚxìng dǎ jiāo zhuàng fāngmiàn réng yǒuxiē wèntí У него все еще есть проблемы с женщинами. U nego vse yeshche yest' problemy s zhenshchinami.
7 you have any issues, please call this number you have any issues, please call this number 如有任何问题,请拨打此号码 rú yǒu rènhé wèntí, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ У вас есть какие-либо проблемы, пожалуйста, позвоните по этому номеру U vas yest' kakiye-libo problemy, pozhaluysta, pozvonite po etomu nomeru
8 如有向题,请拨打兹个电话号码 rú yǒu xiàng tí, qǐng bōdǎ zī gè diànhuà hàomǎ 如有向题,请拨打兹个电话号码 rú yǒu xiàng tí, qǐng bōdǎ zī gè diànhuà hàomǎ Если у вас есть вопрос, пожалуйста, позвоните по номеру телефона. Yesli u vas yest' vopros, pozhaluysta, pozvonite po nomeru telefona.
9 magazine/newspaper magazine/newspaper 杂志/报纸 zázhì/bàozhǐ журнал / газета zhurnal / gazeta
10 报刊  bàokān  报刊 bàokān пресс press
11 one of a regular series of magazines or newspapers one of a regular series of magazines or newspapers 常规系列杂志或报纸之一 chángguī xìliè zázhì huò bàozhǐ zhī yī Одна из регулярных серий журналов или газет Odna iz regulyarnykh seriy zhurnalov ili gazet
12  一期;期号  yī qí; qī hào  一期;期号  yī qí; qī hào  Фаза I  Faza I
13 常规系列杂志或报纸之一 chángguī xìliè zázhì huò bàozhǐ zhī yī 常规系列杂志或报纸之一 chángguī xìliè zázhì huò bàozhǐ zhī yī Одна из регулярных серий журналов или газет Odna iz regulyarnykh seriy zhurnalov ili gazet
14 the July issue of  What Car? the July issue of  What Car? 7月号什么车? 7 yuè hào shénme chē? Июльский номер What Car? Iyul'skiy nomer What Car?
15 哪种汽车?的七月号 Nǎ zhǒng qìchē? De qī yuè hào 哪种汽车?的七月号 Nǎ zhǒng qìchē? De qī yuè hào Какая машина? Июльский номер Kakaya mashina? Iyul'skiy nomer
16 The artide appeared in issue 25 The artide appeared in issue 25 艺术家出现在第25期 yìshùjiā chūxiàn zài dì 25 qī Артид появился в номере 25 Artid poyavilsya v nomere 25
17 该文发表在第25 gāi wén fābiǎo zài dì 25 qī 该文发表在第25期 gāi wén fābiǎo zài dì 25 qī Эта статья была опубликована в 25-м выпуске Eta stat'ya byla opublikovana v 25-m vypuske
18 of stamps/coins/shares of stamps/coins/shares 邮票/硬币/股票 yóupiào/yìngbì/gǔpiào Марок / монет / акций Marok / monet / aktsiy
19 邮票;钱币;雎飲 yóupiào; qiánbì; jū yǐn 邮票;钱币;雎饮 yóupiào; qiánbì; jū yǐn Марка; монета; пьет Marka; moneta; p'yet
20 邮票/硬币/股票 yóupiào/yìngbì/gǔpiào 邮票/硬币/股票 yóupiào/yìngbì/gǔpiào Марка / монета / акции Marka / moneta / aktsii
21 a number or set of things that are supplied and made available at the same time  a number or set of things that are supplied and made available at the same time  提供并同时提供的一些或一组事物 tígōng bìng tóngshí tígōng de yīxiē huò yī zǔ shìwù количество или набор вещей, которые поставляются и доступны одновременно kolichestvo ili nabor veshchey, kotoryye postavlyayutsya i dostupny odnovremenno
22 一次发行额 (或一套} yīcì fāxíng é (huò yī tào} 一次发行额(或一套} yīcì fāxíng é (huò yī tào} Один выпуск (или один комплект) Odin vypusk (ili odin komplekt)
23 提供并同提供的一些或一事物 tígōng bìng tóngshí tígōng de yīxiē huò yī zǔ shìwù 提供并同时提供的一些或一组事物 tígōng bìng tóngshí tígōng de yīxiē huò yī zǔ shìwù Некоторые или набор вещей, предоставляемых и предоставляемых одновременно Nekotoryye ili nabor veshchey, predostavlyayemykh i predostavlyayemykh odnovremenno
24 the company is planning a new share issue the company is planning a new share issue 该公司正计划发行新股 gāi gōngsī zhèng jìhuà fāxíng xīngǔ Компания планирует новую эмиссию акций Kompaniya planiruyet novuyu emissiyu aktsiy
25 公司正计划发行新股 gōngsī zhèng jìhuà fāxíng xīngǔ 公司正计划发行新股 gōngsī zhèng jìhuà fāxíng xīngǔ Компания планирует выпустить новые акции Kompaniya planiruyet vypustit' novyye aktsii
26 a special issue of stamps a special issue of stamps 邮票的特刊 yóupiào de tèkān специальный выпуск марок spetsial'nyy vypusk marok
27 特别发行的一套邮票 tèbié fāxíng de yī tào yóupiào 特别发行的一套邮票 tèbié fāxíng de yī tào yóupiào Специально выпущенный набор марок Spetsial'no vypushchennyy nabor marok
28 making available/known making available/known 提供/已知 tígōng/yǐ zhī Делать доступным / известным Delat' dostupnym / izvestnym
29 发出;使熟知  fāchū; shǐ shúzhī  发出;使熟知 fāchū; shǐ shúzhī Сделать известным Sdelat' izvestnym
30 the act of supplying or making available things for people to buy or use  the act of supplying or making available things for people to buy or use  为人们购买或使用提供或提供物品的行为 wéi rénmen gòumǎi huò shǐyòng tígōng huò tígōng wùpǐn de xíngwéi Акт или или использовать доступные вещи для людей, чтобы купить или использовать Akt ili ili ispol'zovat' dostupnyye veshchi dlya lyudey, chtoby kupit' ili ispol'zovat'
31 发行;分发 fāxíng; fēnfā 发行;分发 fāxíng; fēnfā Выпуск; распределение Vypusk; raspredeleniye
32 I bought a set of the new stamps on the date of issue. I bought a set of the new stamps on the date of issue. 我在签发之日买了一套新邮票。 wǒ zài qiānfā zhī rì mǎile yī tào xīn yóupiào. Я купил набор новых марок на дату выпуска. YA kupil nabor novykh marok na datu vypuska.
33 我在新邮票发行的当天就买了一套 Wǒ zài xīn yóupiào fāxíng dí dàngtiān jiù mǎile yī tào 我在新邮票发行的当天就买了一套 Wǒ zài xīn yóupiào fāxíng dí dàngtiān jiù mǎile yī tào Я купил набор в день нового выпуска марки. YA kupil nabor v den' novogo vypuska marki.
34 the issue of blanquets to the refugees  the issue of blanquets to the refugees  对难民的问题 duì nànmín de wèntí Выдача одеял беженцам Vydacha odeyal bezhentsam
35 给难民分发毯子 gěi nànmín fēnfā tǎnzi 给难民分发毯子 gěi nànmín fēnfā tǎnzi Раздайте одеяла беженцам Razdayte odeyala bezhentsam
36 给难民的毯子问题 gěi nànmín de tǎnzi wèntí 给难民的毯子问题 gěi nànmín de tǎnzi wèntí Общая проблема для беженцев Obshchaya problema dlya bezhentsev
37 the issue of a joint statement by the French and German foreign ministers the issue of a joint statement by the French and German foreign ministers 法国和德国外交部长发表联合声明的问题 fàguó hé déguó wàijiāo bùzhǎng fābiǎo liánhé shēngmíng de wèntí Вопрос о совместном заявлении министров иностранных дел Франции и Германии Vopros o sovmestnom zayavlenii ministrov inostrannykh del Frantsii i Germanii
38 法德两国外交部长联合声明的发布 fǎ dé liǎng guó wàijiāo bùzhǎng liánhé shēngmíng de fǎ bù 法德两国外交部长联合声明的发布 fǎ dé liǎng guó wàijiāo bùzhǎng liánhé shēngmíng de fǎ bù Выдача совместного заявления министров иностранных дел Франции и Германии Vydacha sovmestnogo zayavleniya ministrov inostrannykh del Frantsii i Germanii
39 children children 孩子 háizi дети deti
40 孩子 háizi 孩子 háizi дети deti
41 (law )children of your own (law lǜ)children of your own (法律)你自己的孩子 (fǎlǜ) nǐ zìjǐ de háizi (закон права) ваши собственные дети (zakon prava) vashi sobstvennyye deti
42 子女;后嗣  zǐnǚ; hòusì  子女;后嗣 zǐnǚ; hòusì Дети; наследники Deti; nasledniki
43 He died without issue He died without issue 他没有问题就去世了 tā méiyǒu wèntí jiù qùshìle Он умер без проблем On umer bez problem
44 他死后无子嗣 tā sǐ hòu wú zǐsì 他死后无子嗣 tā sǐ hòu wú zǐsì У него нет детей после его смерти. U nego net detey posle yego smerti.
45  be at issue to be the most important part of the subject that is being discussed   be at issue to be the most important part of the subject that is being discussed   有争议地成为正在讨论的主题中最重要的部分  yǒu zhēngyì dì chéngwéi zhèngzài tǎolùn de zhǔtí zhōng zuì zhòngyào de bùfèn  Быть под вопросом, чтобы быть самой важной частью предмета, который обсуждается  Byt' pod voprosom, chtoby byt' samoy vazhnoy chast'yu predmeta, kotoryy obsuzhdayetsya
46 是讨论的焦点 shì tǎolùn de jiāodiǎn 是讨论的焦点 shì tǎolùn de jiāodiǎn В центре внимания V tsentre vnimaniya
47 有争地成正在讨论的主中最重要的部分: yǒu zhēngyì dì chéngwéi zhèngzài tǎolùn de zhǔtí zhōng zuì zhòngyào de bùfèn: 有争议地成为正在讨论的主题中最重要的部分: yǒu zhēngyì dì chéngwéi zhèngzài tǎolùn de zhǔtí zhōng zuì zhòngyào de bùfèn: Возможно стать темой обсуждения является наиболее важной частью: Vozmozhno stat' temoy obsuzhdeniya yavlyayetsya naiboleye vazhnoy chast'yu:
48 What is at issue is whether she was responsible for her actions What is at issue is whether she was responsible for her actions 问题在于她是否应对自己的行为负责 Wèntí zàiyú tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fùzé Вопрос в том, несет ли она ответственность за свои действия Vopros v tom, neset li ona otvetstvennost' za svoi deystviya
49 议论的焦点是她是否应对自己的行为负责 yìlùn de jiāodiǎn shì tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fùzérèn 议论的焦点是她是否应对自己的行为负责任 yìlùn de jiāodiǎn shì tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fùzérèn В центре обсуждения находится вопрос, отвечает ли она за свои действия. V tsentre obsuzhdeniya nakhoditsya vopros, otvechayet li ona za svoi deystviya.
50 问题在于她是否应对自己的行为负责 wèntí zàiyú tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fù zé 问题在于她是否应对自己的行为负责 wèntí zàiyú tā shìfǒu yìngduì zìjǐ de xíngwéi fù zé Вопрос в том, отвечает ли она за свои действия. Vopros v tom, otvechayet li ona za svoi deystviya.
51 take issue with sb (about/on/over sth) (formal) to start disagreeing or arguing with sb about sth take issue with sb (about/on/over sth) (formal) to start disagreeing or arguing with sb about sth 采取某些问题(关于/开/关某某)(正式)开始不同意或与某人争论...... cǎiqǔ mǒu xiē wèntí (guānyú/kāi/guān mǒu mǒu)(zhèngshì) kāishǐ bù tóngyì huò yǔ mǒu rén zhēnglùn...... Возьмите проблему с sb (about / on / over sth) (формально), чтобы начать не соглашаться или спорить с sb о sth Voz'mite problemu s sb (about / on / over sth) (formal'no), chtoby nachat' ne soglashat'sya ili sporit' s sb o sth
52 向某人提出异议;开始与某人争论 xiàng mǒu rén tíchū yìyì; kāishǐ yǔ mǒu rén zhēnglùn 向某人提出异议;开始与某人争论 Xiàng mǒu rén tíchū yìyì; kāishǐ yǔ mǒu rén zhēnglùn Подайте возражение кому-то, начните спорить с кем-то Podayte vozrazheniye komu-to, nachnite sporit' s kem-to
53 I must take issue with you on that point I must take issue with you on that point 在这一点上,我必须对你提出异议 zài zhè yīdiǎn shàng, wǒ bìxū duì nǐ tíchū yìyì Я должен поспорить с вами по этому вопросу YA dolzhen posporit' s vami po etomu voprosu
54 我必须就那一点向你提出异议 wǒ bìxū jiù nà yīdiǎn xiàng nǐ tíchū yìyì 我必须就那一点向你提出异议 wǒ bìxū jiù nà yīdiǎn xiàng nǐ tíchū yìyì Я должен возразить вам в этот момент. YA dolzhen vozrazit' vam v etot moment.
55 more at force more at force 更有效 gèng yǒuxiào Больше в силе Bol'she v sile
56 make known make known 揭晓 jiēxiǎo Сделать известным Sdelat' izvestnym
57 公布 gōngbù 公布 gōngbù анонсировать anonsirovat'
58  sth (to sb) to make sth known formally   〜sth (to sb) to make sth known formally   〜sth(某人)正式宣布  〜sth(mǒu rén) zhèngshì xuānbù  ~ sth (sb), чтобы сделать sh формально известным  ~ sth (sb), chtoby sdelat' sh formal'no izvestnym
59 宣布;公布;发出 xuānbù; gōngbù; fāchū 宣布;公布;发出 xuānbù; gōngbù; fāchū Объявите, публиковать, выданные Ob"yavite, publikovat', vydannyye
60 They issued a joint statement denying the charges They issued a joint statement denying the charges 他们发表了一项否认指控的联合声明 tāmen fābiǎole yī xiàng fǒurèn zhǐkòng de liánhé shēngmíng Они выпустили совместное заявление об отрицании обвинений Oni vypustili sovmestnoye zayavleniye ob otritsanii obvineniy
61 他们发表联合声明认指控 tāmen fābiǎo liánhé shēngmíng fǒurèn zhǐkòng 他们发表联合声明否认指控 tāmen fābiǎo liánhé shēngmíng fǒurèn zhǐkòng Они выпустили совместное заявление, отрицая обвинения Oni vypustili sovmestnoye zayavleniye, otritsaya obvineniya
62 们发表了一指控的合声明 tāmen fābiǎole yī xiàng fǒurèn zhǐkòng de liánhé shēngmíng 他们发表了一项否认指控的联合声明 tāmen fābiǎole yī xiàng fǒurèn zhǐkòng de liánhé shēngmíng Они выпустили совместное заявление, отрицая обвинения Oni vypustili sovmestnoye zayavleniye, otritsaya obvineniya
63 the police have issued cm appeal for witnesses the police have issued cm appeal for witnesses 警方已向证人发出cm上诉 jǐngfāng yǐ xiàng zhèngrén fà chū cm shàngsù Полиция выпустила см обращение для свидетелей Politsiya vypustila sm obrashcheniye dlya svideteley
64 警方发出了寻找目击证人的呼吁 jǐngfāng fāchūle xúnzhǎo mùjí zhèngrén de hūyù 警方发出了寻找目击证人的呼吁 jǐngfāng fāchūle xúnzhǎo mùjí zhèngrén de hūyù Полиция выпустила обращение для свидетелей Politsiya vypustila obrashcheniye dlya svideteley
65 give    give  gěi  给予 jǐyǔ дать dat'
66 〜sth (to sb)/ ~ sb with sth to give sth to sb, especially officially  〜sth (to sb)/ ~ sb with sth to give sth to sb, especially officially  〜sth(to sb)/〜sb with某事,特别是正式的 〜sth(to sb)/〜sb with mǒu shì, tèbié shì zhèngshì de ~ sth (для sb) / ~ sb с sth для передачи sth sb, особенно официально ~ sth (dlya sb) / ~ sb s sth dlya peredachi sth sb, osobenno ofitsial'no
67 (正式)发给,供给 (zhèngshì) fā gěi, gōngjǐ (正式)发给,供给 (zhèngshì) fā gěi, gōngjǐ (официально) выдано, поставлено (ofitsial'no) vydano, postavleno
68 to issue passports/visas/tickets  to issue passports/visas/tickets  签发护照/签证/门票 qiānfā hùzhào/qiānzhèng/ménpiào Выдать паспорта / визы / билеты Vydat' pasporta / vizy / bilety
69 发护照/签证/ fā hùzhào/qiānzhèng/piào 发护照/签证/票 fā hùzhào/qiānzhèng/piào Выдача паспорта / визы / билет Vydacha pasporta / vizy / bilet
70 new members will be issued with a temporary identity card  new members will be issued with a temporary identity card  新会员将获发临时身份证 xīn huìyuán jiāng huò fā línshí shēnfèn zhèng Новым членам будет выдано временное удостоверение личности Novym chlenam budet vydano vremennoye udostovereniye lichnosti
71 新成员将配发临时身份卡 xīn chéngyuán jiāng pèi fā línshí shēnfèn kǎ 新成员将配发临时身份卡 xīn chéngyuán jiāng pèi fā línshí shēnfèn kǎ Новым участникам будет выдано временное удостоверение личности Novym uchastnikam budet vydano vremennoye udostovereniye lichnosti
72 Work permits were issued to only 5% of those who applied for them Work permits were issued to only 5% of those who applied for them 只有5%的申请者获得了工作许可证 zhǐyǒu 5%de shēnqǐng zhě huòdéle gōngzuò xǔkě zhèng Разрешения на работу были выданы только 5% из тех, кто обратился за ними Razresheniya na rabotu byli vydany tol'ko 5% iz tekh, kto obratilsya za nimi
73 工作许可证只发给了5%的申请人 gōngzuò xǔkě zhèng zhǐ fā gěile 5%de shēnqǐng rén 工作许可证只发给了5%的申请人 gōngzuò xǔkě zhèng zhǐ fā gěile 5%de shēnqǐng rén Разрешение на работу выдается только 5% соискателей Razresheniye na rabotu vydayetsya tol'ko 5% soiskateley
74 law  法律  law  fǎlǜ  法律律 fǎlǜ lǜ закон правовой zakon pravovoy
75 to start a legal process against sb, especially by means of an official document  to start a legal process against sb, especially by means of an official document  开始针对某人的法律程序,特别是通过官方文件 kāishǐ zhēnduì mǒu rén de fǎlǜ chéngxù, tèbié shì tōngguò guānfāng wénjiàn Чтобы начать судебный процесс против кого-либо, особенно с помощью официального документа Chtoby nachat' sudebnyy protsess protiv kogo-libo, osobenno s pomoshch'yu ofitsial'nogo dokumenta
76 (尤指过正式文件)将诉诸法律 (yóu zhǐ tōngguò zhèngshì wénjiàn) jiāng…sù zhū fǎlǜ (尤指通过正式文件)将...诉诸法律 (yóu zhǐ tōngguò zhèngshì wénjiàn) jiāng... Sù zhū fǎlǜ (в частности, через официальный документ) (v chastnosti, cherez ofitsial'nyy dokument)
77 开始针对某人的法律程序,特是通官方文件 kāishǐ zhēnduì mǒu rén de fǎlǜ chéngxù, tèbié shì tōngguò guānfāng wénjiàn 开始针对某人的法律程序,特别是通过官方文件 kāishǐ zhēnduì mǒu rén de fǎlǜ chéngxù, tèbié shì tōngguò guānfāng wénjiàn Начать судебное разбирательство против кого-либо, особенно через официальные документы Nachat' sudebnoye razbiratel'stvo protiv kogo-libo, osobenno cherez ofitsial'nyye dokumenty
78 to issue a writ against sb to issue a writ against sb 发出针对某人的令状 fāchū zhēnduì mǒu rén de lìngzhuàng Выдать судебный приказ против кого-либо Vydat' sudebnyy prikaz protiv kogo-libo
79 传讯某乂  chuánxùn mǒu yì  传讯某乂 chuánxùn mǒu yì Передача определенного Peredacha opredelennogo
80 A warrant has been issued for his arrest A warrant has been issued for his arrest 已发出逮捕令 yǐ fāchū dàibǔ lìng Был выдан ордер на его арест Byl vydan order na yego arest
81 对他已发出逮捕令 duì tā yǐ fāchū dàibǔ lìng 对他已发出逮捕令 duì tā yǐ fāchū dàibǔ lìng Выдал ордер на арест против него Vydal order na arest protiv nego
82 magazine magazine 杂志 zázhì журнал zhurnal
83 刊物  kānwù  刊物 kānwù публикация publikatsiya
84 to produce sth such as a magazine,article, etc to produce sth such as a magazine,article, etc 生产杂志,文章等等 shēngchǎn zázhì, wénzhāng děng děng Для производства чего-либо, такого как журнал, статья и т. Д. Dlya proizvodstva chego-libo, takogo kak zhurnal, stat'ya i t. D.
85 产杂志,文章等等 shēngchǎn zázhì, wénzhāng děng děng 生产杂志,文章等等 shēngchǎn zázhì, wénzhāng děng děng Производство журналов, статей и др. Proizvodstvo zhurnalov, statey i dr.
86 出版, chūbǎn, fābiǎo 出版,发表 chūbǎn, fābiǎo Издательство, издательство Izdatel'stvo, izdatel'stvo
87 We issue a monthly newsletter We issue a monthly newsletter 我们每月发布一期通讯 wǒmen měi yuè fābù yī qí tōngxùn Мы выпускаем ежемесячную рассылку My vypuskayem yezhemesyachnuyu rassylku
88 我们出版一份通讯月刊 wǒmen chūbǎn yī fèn tōngxùn yuèkān 我们出版一份通讯月刊 wǒmen chūbǎn yī fèn tōngxùn yuèkān Мы публикуем рассылку ежемесячно My publikuyem rassylku yezhemesyachno
89 stamps/coins/shares stamps/coins/shares 邮票/钱币/股 yóupiào/qiánbì/gǔ марки / монеты / акции marki / monety / aktsii
90 邮票;钱币;股票 yóupiào; qiánbì; gǔpiào 邮票;钱币;股票 yóupiào; qiánbì; gǔpiào Марка; монета; акции Marka; moneta; aktsii
91 to produce new stamps, coins, shares, etc. for sale to the public to produce new stamps, coins, shares, etc. For sale to the public 生产新的邮票,硬币,股票等,以便向公众出售 shēngchǎn xīn de yóupiào, yìngbì, gǔpiào děng, yǐbiàn xiàng gōngzhòng chūshòu Выпускать новые марки, монеты, акции и т. Д. Для продажи населению Vypuskat' novyye marki, monety, aktsii i t. D. Dlya prodazhi naseleniyu
92  发行(新的一批  fāxíng (xīn de yī pī)  发行(新的一批)  fāxíng (xīn de yī pī)  Выпуск (новая партия)  Vypusk (novaya partiya)
93 they issued a special set of stamps to mark the occasion they issued a special set of stamps to mark the occasion 他们发行了一套特殊的邮票来纪念这一场合 tāmen fāxíngle yī tào tèshū de yóupiào lái jìniàn zhè yī chǎnghé Они выпустили специальный набор марок, чтобы отметить это событие Oni vypustili spetsial'nyy nabor marok, chtoby otmetit' eto sobytiye
94 他们特别发行了一套纪念邮票 tāmen tèbié fāxíngle yī tào jìniàn yóupiào 他们特别发行了一套纪念邮票 tāmen tèbié fāxíngle yī tào jìniàn yóupiào Они специально выпустили набор памятных марок. Oni spetsial'no vypustili nabor pamyatnykh marok.
95 issue from sth (formal) to come out of sth issue from sth (formal) to come out of sth 问题(正式)出来...... wèntí (zhèngshì) chūlái...... Выпуск из sth (формальный), чтобы выйти из sth Vypusk iz sth (formal'nyy), chtoby vyyti iz sth
96  中出来  cóng… zhòng chūlái  从...中出来  Cóng... Zhòng chūlái  Выйти из  Vyyti iz
97 a weak trembling sound issued his lips a weak trembling sound issued his lips 一阵微弱的颤抖声发出了他的嘴唇 yīzhèn wéiruò de chàndǒu shēng fāchūle tā de zuǐchún слабый дрожащий звук издал его губы slabyy drozhashchiy zvuk izdal yego guby
98 他嘴里舍出了微弱颤抖的声音 tā zuǐ lǐ shì chūle wéiruò chàndǒu de shēngyīn 他嘴里舍出了微弱颤抖的声音 tā zuǐ lǐ shì chū le wéiruò chàndǒu de shēngyīn Во рту раздался слабый дрожащий голос. Vo rtu razdalsya slabyy drozhashchiy golos.
99 issuer  issuer  发行者 fāxíng zhě эмитент emitent
100 creditcard issuers creditcard issuers 信用卡发行人 xìnyòngkǎ fāxíng rén Эмитенты кредитных карт Emitenty kreditnykh kart
  信用卡发行机构 xìnyòngkǎ fāxíng jīgòu 信用卡发行机构 xìnyòngkǎ fāxíng jīgòu Эмитент кредитной карты Emitent kreditnoy karty
102 ist suffix (in nouns and some related adjectives 构成名词和某些相关的形容词 ist suffix (in nouns and some related adjectives gòuchéng míngcí hé mǒu xiē xiāngguān de xíngróngcí) ist后缀(在名词和一些相关的形容词构成名词和某些相关的形容词) ist hòuzhuì (zài míngcí hé yīxiē xiāngguān de xíngróngcí gòuchéng míngcí hé mǒu xiē xiāngguān de xíngróngcí) I суффикс (в существительных и некоторых связанных прилагательных составляют существительные и некоторые связанные прилагательные) I suffiks (v sushchestvitel'nykh i nekotorykh svyazannykh prilagatel'nykh sostavlyayut sushchestvitel'nyye i nekotoryye svyazannyye prilagatel'nyye)
103 a person who believes or practises… a person who believes or practises… 相信或实践的人...... xiāngxìn huò shíjiàn de rén...... человек, который верит или практикует ... chelovek, kotoryy verit ili praktikuyet ...
104 的信仰者;的实行者 de xìnyǎng zhě;…de shíxíng zhě 的信仰者; ...的实行者 De xìnyǎng zhě; ... De shíxíng zhě Верующий, совершающий ... Veruyushchiy, sovershayushchiy ...
105 atheist atheist 无神论者 wúshénlùn zhě атеист ateist
106 无神论者 wúshénlùn zhě 无神论者 wúshénlùn zhě Атеисты Ateisty
107 a member of a,profession or business activity a member of a,profession or business activity 专业或商业活动的成员 zhuānyè huò shāngyè huódòng de chéngyuán член, профессия или предпринимательская деятельность chlen, professiya ili predprinimatel'skaya deyatel'nost'
108 专业人员;专家;从事的人 zhuānyè rényuán;…zhuānjiā; cóngshì…de rén 专业人员; ......专家;从事...的人 zhuānyè rényuán; ...... Zhuānjiā; cóngshì... De rén Профессионал; эксперт; лицо, занимающееся Professional; ekspert; litso, zanimayushcheyesya
109 dentist dentist 牙医 yáyī дантист dantist
110 牙医  yáyī  牙医 yáyī дантист dantist
111 a person who uses a thing  a person who uses a thing  使用某物的人 shǐyòng mǒu wù de rén человек, который использует вещь chelovek, kotoryy ispol'zuyet veshch'
112 使用者 …shǐyòng zhě ...使用者 ... Shǐyòng zhě ... пользователь ... pol'zovatel'
113 violinist violinist 小提琴手 xiǎotíqín shǒu скрипач skripach
114 小提琴手 xiǎotíqín shǒu 小提琴手 xiǎotíqín shǒu скрипач skripach
115 a person who does sth a person who does sth 做某事的人 zuò mǒu shì de rén человек, который делает что-то chelovek, kotoryy delayet chto-to
116 的人 gàn…de rén 干......的人 gàn...... De rén Сухой человек Sukhoy chelovek
117 做某事的人 zuò mǒu shì de rén 做某事的人 zuò mǒu shì de rén Кто-то что-то делает Kto-to chto-to delayet
118 plagiarist plagiarist 剽窃者 piāoqiè zhě плагиатор plagiator
119 剽窃舍 piāoqiè shě 剽窃舍 piāoqiè shě дома Плагиат doma Plagiat
120 ista  sufix (in nouns 构成名词)a person who is very enthusiastic about sth sta  sufix (in nouns gòuchéng míngcí)a person who is very enthusiastic about sth ista sufix(在名词构成名词中)一个非常热衷于某事的人 Ista sufix(zài míngcí gòuchéng míngcí zhōng) yīgè fēicháng rèzhōng yú mǒu shì de rén Ista sufix (в существительных) человек, который очень увлечен Ista sufix (v sushchestvitel'nykh) chelovek, kotoryy ochen' uvlechen
121  非常热衷于.…的人  fēicháng rèzhōng yú.…De rén  非常热衷于...的人  fēicháng rèzhōng yú... De rén  Очень увлечен ...  Ochen' uvlechen ...
122  fashionistas who are slaves to the latest trends   fashionistas who are slaves to the latest trends   时尚达人是最新潮流的奴隶  shíshàng dá rén shì zuìxīn cháoliú de núlì  Модницы, которые являются рабами последних тенденций  Modnitsy, kotoryye yavlyayutsya rabami poslednikh tendentsiy
123 被潮流牵着鼻子走的赶时髦者 bèi cháoliú qiānzhe bízi zǒu de gǎnshímáo zhě 被潮流牵着鼻子走的赶时髦者 bèi cháoliú qiānzhe bízi zǒu de gǎnshímáo zhě хипстер, который руководствуется трендом khipster, kotoryy rukovodstvuyetsya trendom
124 isthmus  a narrow strip of land, with water on each side, that joins two larger pieces of land  isthmus  a narrow strip of land, with water on each side, that joins two larger pieces of land  地峡是一片狭长的土地,每边都有水,连接着两块较大的土地 dìxiá shì yīpiàn xiácháng de tǔdì, měi biān dōu yǒu shuǐ, lián jiē zháo liǎng kuài jiào dà de tǔdì Перешеек - узкая полоска земли с водой по бокам, соединяющая два больших участка земли Peresheyek - uzkaya poloska zemli s vodoy po bokam, soyedinyayushchaya dva bol'shikh uchastka zemli
125 地峡 dìxiá 地峡 dìxiá перешеек peresheyek
126 IT the study and use of electronic processes and equipment to store and send information of all kinds, including words, pictures and numbers (abbreviation for ‘information technology) IT the study and use of electronic processes and equipment to store and send information of all kinds, including words, pictures and numbers (abbreviation for ‘information technology) IT研究和使用电子过程和设备来存储和发送各种信息,包括文字,图片和数字(“信息技术”的缩写) IT yánjiū hé shǐyòng diànzǐ guòchéng hé shèbèi lái cúnchú hé fāsòng gè zhǒng xìnxī, bāokuò wénzì, túpiàn hé shùzì (“xìnxī jìshù” de suōxiě) ИТ изучение и использование электронных процессов и оборудования для хранения и отправки информации всех видов, включая слова, изображения и цифры (сокращение от ‘информационные технологии) IT izucheniye i ispol'zovaniye elektronnykh protsessov i oborudovaniya dlya khraneniya i otpravki informatsii vsekh vidov, vklyuchaya slova, izobrazheniya i tsifry (sokrashcheniye ot ‘informatsionnyye tekhnologii)
127 信息技术 (全写为information technology,对将电子4理程序及设备应用于储存和发送各类信息的研究和利用) xìnxī jìshù (quán xiě wèi information technology, duì jiāng diànzǐ 4 lǐ chéngxù jí shèbèi yìngyòng yú chúcún hé fāsòng gè lèi xìnxī de yánjiū hé lìyòng) 信息技术(全写为information technology,对将电子4理程序及设备应用于储存和发送各类信息的研究和利用) xìnxī jìshù (quán xiě wèi information technology, duì jiāng diànzǐ 4 lǐ chéngxù jí shèbèi yìngyòng yú chúcún hé fāsòng gè lèi xìnxī de yánjiū hé lìyòng) Информационные технологии (все написано как информационные технологии, применение и применение электронных 4 программ и оборудования для хранения и передачи различных типов информации) Informatsionnyye tekhnologii (vse napisano kak informatsionnyye tekhnologii, primeneniye i primeneniye elektronnykh 4 programm i oborudovaniya dlya khraneniya i peredachi razlichnykh tipov informatsii)
128 it  pronoun it  pronoun 它的代名词 tā de dàimíngcí Это местоимение Eto mestoimeniye
129 (used as the subject or object of a verb or after a preposition (used as the subject or object of a verb or after a preposition (用作动词的主语或宾语或介词后) (yòng zuò dòngcí de zhǔyǔ huò bīnyǔ huò jiècí hòu) (используется в качестве субъекта или объекта глагола или после предлога (ispol'zuyetsya v kachestve sub"yekta ili ob"yekta glagola ili posle predloga
130 用作动词主语或宾语,或置于介词之后 yòng zuò dòngcí zhǔyǔ huò bīnyǔ, huò zhì yú jiècí zhīhòu) 用作动词主语或宾语,或置于介词之后) yòng zuò dòngcí zhǔyǔ huò bīnyǔ, huò zhì yú jiècí zhīhòu) Используется как глагол субъект или объект или помещается после предлога) Ispol'zuyetsya kak glagol sub"yekt ili ob"yekt ili pomeshchayetsya posle predloga)
131 used to refer to an animal or a thing that has already been mentioned or that is being talked about now  used to refer to an animal or a thing that has already been mentioned or that is being talked about now  用于指动物或已经提到或正在谈论的事物 yòng yú zhǐ dòngwù huò yǐjīng tí dào huò zhèngzài tánlùn de shìwù Используется для обозначения животного или вещи, о которой уже упоминалось или о которой сейчас говорят Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zhivotnogo ili veshchi, o kotoroy uzhe upominalos' ili o kotoroy seychas govoryat
132 (指提到过的或正在谈论的动物或事物)它 (zhǐ tí dàoguò de huò zhèngzài tánlùn de dòngwù huò shìwù) tā (指提到过的或正在谈论的动物或事物)它 (zhǐ tí dàoguò de huò zhèngzài tánlùn de dòngwù huò shìwù) tā (относится к животному или предмету, упомянутому или обсуждаемому) (otnositsya k zhivotnomu ili predmetu, upomyanutomu ili obsuzhdayemomu)
133 Where’s your car? ‘it’s in the garage Where’s your car? ‘It’s in the garage 你的车在哪里? “它在车库里 nǐ de chē zài nǎlǐ? “Tā zài chēkù lǐ Где твоя машина? Она в гараже Gde tvoya mashina? Ona v garazhe
  你的汽车在哪儿? 在车库里 nǐ de qìchē zài nǎ'er? Zài chēkù lǐ 你的汽车在哪儿?在车库里 nǐ de qìchē zài nǎ'er? Zài chēkù lǐ Где твоя машина? В гараже Gde tvoya mashina? V garazhe
134 Did you see it? Did you see it? 你看见了吗? nǐ kànjiànle ma? Вы видели это? Vy videli eto?
135 你看见它了吗? Nǐ kànjiàn tāle ma? 你看见它了吗? Nǐ kànjiàn tāle ma? Вы уже видели это? Vy uzhe videli eto?
136 Start a newfile and put this letter in it Start a newfile and put this letter in it 启动一个新文件并将此信件放入其中 Qǐdòng yīgè xīn wénjiàn bìng jiāng cǐ xìnjiàn fàng rù qízhōng Запустите новый файл и вставьте в него это письмо Zapustite novyy fayl i vstav'te v nego eto pis'mo
137 建立一个新档案,把这封信放进去 jiànlì yīgè xīn dǎng'àn, bǎ zhè fēng xìn fàng jìnqù 建立一个新档案,把这封信放进去 jiànlì yīgè xīn dǎng'àn, bǎ zhè fēng xìn fàng jìnqù Создайте новый файл и поместите это письмо в Sozdayte novyy fayl i pomestite eto pis'mo v
138 Look! it’s going up that tree Look! It’s going up that tree 看!它正在上升那棵树 kàn! Tā zhèngzài shàngshēng nà kē shù Смотри! Это поднимается на это дерево Smotri! Eto podnimayetsya na eto derevo
139 瞧!它正在往那棵树上爬呢 qiáo! Tā zhèngzài wǎng nà kē shù shàng pá ne 瞧!它正在往那棵树上爬呢 qiáo! Tā zhèngzài wǎng nà kē shù shàng pá ne Смотри! Лезет на дерево Smotri! Lezet na derevo
140 We have $500 will it be enough for a deposit? We have $500 will it be enough for a deposit? 我们有500美元就可以存款吗? wǒmen yǒu 500 měiyuán jiù kěyǐ cúnkuǎn ma? У нас 500 долларов будет достаточно для депозита? U nas 500 dollarov budet dostatochno dlya depozita?
141 我们有500元。够不够作押金 Wǒmen yǒu 500 yuán. Gòu bùgòu zuò yājīn? 我们有500元。够不够作押金? Wǒmen yǒu 500 yuán. Gòu bùgòu zuò yājīn? У нас есть 500 юаней. Не достаточно для депозита? U nas yest' 500 yuaney. Ne dostatochno dlya depozita?
142 有500美元。存款 Wǒmen yǒu 500 měiyuán. Zhè zúgòu cúnkuǎn ma? 我们有500美元。这足够存款吗? Wǒmen yǒu 500 měiyuán. Zhè zúgòu cúnkuǎn ma? У нас есть 500 долларов. Достаточно ли этого для депозита? U nas yest' 500 dollarov. Dostatochno li etogo dlya depozita?
143 used to refer to a baby, especially one whose sex is not known  Used to refer to a baby, especially one whose sex is not known  曾经指的是一个婴儿,特别是一个性别未知的婴儿 Céngjīng zhǐ de shì yīgè yīng'ér, tèbié shì yīgè xìngbié wèizhī de yīng'ér Используется для обозначения ребенка, особенно тот, чей пол не известен Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya rebenka, osobenno tot, chey pol ne izvesten
144 (指婴儿,尤相性别不详者  (zhǐ yīng'ér, yóu xiāng xìngbié bùxiáng zhě  (指婴儿,尤相性别不详者 (zhǐ yīng'ér, yóu xiāng xìngbié bùxiáng zhě (относится к ребенку, особенно пол неизвестен) (otnositsya k rebenku, osobenno pol neizvesten)
145 Her baby’s due next month. She hopes it will be a boy Her baby’s due next month. She hopes it will be a boy 她的孩子将在下个月到期。她希望这将成为一个男孩 tā de háizi jiàng zàixià gè yuè dào qí. Tā xīwàng zhè jiāng chéngwéi yīgè nánhái Ее ребенок должен родиться в следующем месяце. Она надеется, что это будет мальчик Yeye rebenok dolzhen rodit'sya v sleduyushchem mesyatse. Ona nadeyetsya, chto eto budet mal'chik
146 她的孩子该下个月出生。她希望会是个男孩 tā de háizi gāi xià gè yuè chūshēng. Tā xīwàng huì shìgè nánhái 她的孩子该下个月出生,她希望会是个男孩 tā de háizi gāi xià gè yuè chūshēng, tā xīwàng huì shìgè nánhái Ее ребенок должен родиться в следующем месяце. Она надеется быть мальчиком Yeye rebenok dolzhen rodit'sya v sleduyushchem mesyatse. Ona nadeyetsya byt' mal'chikom
147 used to refer to a fact or situation that is already known or happening used to refer to a fact or situation that is already known or happening 过去指的是已知或正在发生的事实或情况 guòqù zhǐ de shì yǐ zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng Используется для обозначения факта или ситуации, которая уже известна или происходит Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya fakta ili situatsii, kotoraya uzhe izvestna ili proiskhodit
148  (指已知或正在发生的事实或  (zhǐ yǐ zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng)  (指已知或正在发生的事实或情况)  (zhǐ yǐ zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng)  (относится к фактам или обстоятельствам, которые известны или происходят)  (otnositsya k faktam ili obstoyatel'stvam, kotoryye izvestny ili proiskhodyat)
149 去指的是已知或正在生的事或情况 guòqù zhǐ de shì yǐ zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng 过去指的是已知或正在发生的事实或情况 guòqù zhǐ de shì yǐ zhī huò zhèngzài fāshēng de shìshí huò qíngkuàng Прошлое относится к фактам или ситуациям, которые известны или происходят Proshloye otnositsya k faktam ili situatsiyam, kotoryye izvestny ili proiskhodyat
150 When the factory closes, it will mean 500 people losing their jobs When the factory closes, it will mean 500 people losing their jobs 当工厂关闭时,将意味着500人失业 dāng gōngchǎng guānbì shí, jiāng yìwèizhe 500 rén shīyè Когда фабрика закроется, это будет означать, что 500 человек потеряют работу Kogda fabrika zakroyetsya, eto budet oznachat', chto 500 chelovek poteryayut rabotu
151 工厂如果关闭,就意味着500人要失业 gōngchǎng rúguǒ guānbì, jiù yìwèizhe 500 rén yào shīyè 工厂如果关闭,就意味着500人要失业 gōngchǎng rúguǒ guānbì, jiù yìwèizhe 500 rén yào shīyè Если фабрика закрыта, значит, 500 человек безработные. Yesli fabrika zakryta, znachit, 500 chelovek bezrabotnyye.
152 yes, I was at home on Sunday. What about it? (Why do you ask?) yes, I was at home on Sunday. What about it? (Why do you ask?) 是的,周日我在家。怎么样? (你为什么要问?) shì de, zhōu rì wǒ zàijiā. Zěnme yàng? (Nǐ wèishéme yào wèn?) Да, я был дома в воскресенье. Как насчет этого (почему вы спрашиваете?) Da, ya byl doma v voskresen'ye. Kak naschet etogo (pochemu vy sprashivayete?)
153 是的,我星期天待在家里。怎么了?  Shì de, wǒ xīngqítiān dài zài jiālǐ. Zěnmeliǎo?  是的,我星期天待在家里。怎么了? Shì de, wǒ xīngqítiān dài zài jiālǐ. Zěnmeliǎo? Да, я остаюсь дома в воскресенье. Что случилось? Da, ya ostayus' doma v voskresen'ye. Chto sluchilos'?
154 Stop it, you’re hurting me Stop it, you’re hurting me 停下来,你伤害了我 Tíng xiàlái, nǐ shānghàile wǒ Прекрати, ты делаешь мне больно Prekrati, ty delayesh' mne bol'no
155 住手,你把我弄疼了! zhùshǒu, nǐ bǎ wǒ nòng téngle! 住手,你把我弄疼了! zhùshǒu, nǐ bǎ wǒ nòng téngle! Стой, ты делаешь мне больно! Stoy, ty delayesh' mne bol'no!
156 used to identify a person (用以明确身份) Used to identify a person (yòng yǐ míngquè shēnfèn) 用来识别一个人(用以明确身份) Yòng lái shìbié yīgè rén (yòng yǐ míngquè shēnfèn) Используется для идентификации человека Ispol'zuyetsya dlya identifikatsii cheloveka
157 it’s your mother on the phone it’s your mother on the phone 这是你妈妈的电话 zhè shì nǐ māmā de diànhuà Это твоя мама по телефону Eto tvoya mama po telefonu
158 是这你母亲的电话 shì zhè nǐ mǔqīn lái de diànhuà 是这你母亲来的电话 shì zhè nǐ mǔqīn lái de diànhuà Это телефонный звонок твоей матери Eto telefonnyy zvonok tvoyey materi
159 Hello, Peter,it's  Mike here Hello, Peter,it's  Mike here 你好,彼得,这是迈克 nǐ hǎo, bǐdé, zhè shì màikè Привет, Питер, это Майк здесь Privet, Piter, eto Mayk zdes'
160 喂,彼得,  wèi, bǐdé, zhè shì màikè  喂,彼得,这是迈克 wèi, bǐdé, zhè shì màikè Привет, Питер, это Майк. Privet, Piter, eto Mayk.
161 Was it you who put these books on my desk? Was it you who put these books on my desk? 是你把这些书放在我的桌子上? shì nǐ bǎ zhèxiē shū fàng zài wǒ de zhuōzi shàng? Это ты положил эти книги на мой стол? Eto ty polozhil eti knigi na moy stol?
162 你这些书放在我桌子上病吗? Shì nǐ zhèxiē shū fàng zài wǒ zhuōzi shàng bìng ma? 是你这些书放在我桌子上病吗? Shì nǐ zhèxiē shū fàng zài wǒ zhuōzi shàng bìng ma? Вы заболели книгами на моем столе? Vy zaboleli knigami na moyem stole?
163 是你把这些书放在我的桌子上? Shì nǐ bǎ zhèxiē shū fàng zài wǒ de zhuōzi shàng? 是你把这些书放在我的桌子上? Shì nǐ bǎ zhèxiē shū fàng zài wǒ de zhuōzi shàng? Ты кладешь эти книги на мой стол? Ty kladesh' eti knigi na moy stol?
164 used in the position of the subject or object of a verb when the real subject or object is at the end of the sentence  Used in the position of the subject or object of a verb when the real subject or object is at the end of the sentence  当真实主语或宾语位于句子末尾时,用于动词的主语或宾语的位置 Dàng zhēnshí zhǔyǔ huò bīnyǔ wèiyú jùzi mòwěi shí, yòng yú dòngcí de zhǔyǔ huò bīnyǔ de wèizhì Используется в положении субъекта или объекта глагола, когда реальный субъект или объект находится в конце предложения Ispol'zuyetsya v polozhenii sub"yekta ili ob"yekta glagola, kogda real'nyy sub"yekt ili ob"yekt nakhoditsya v kontse predlozheniya
165 (用作形式主语或形式宾语,而真正的主语或宾语在句末 (yòng zuò xíngshì zhǔyǔ huò xíngshì bīnyǔ, ér zhēnzhèng de zhǔyǔ huò bīnyǔ zài jù mò) (用作形式主语或形式宾语,而真正的主语或宾语在句末) (yòng zuò xíngshì zhǔyǔ huò xíngshì bīnyǔ, ér zhēnzhèng de zhǔyǔ huò bīnyǔ zài jù mò) (используется в качестве формального субъекта или формального объекта, а также реального субъекта или объекта в конце предложения) (ispol'zuyetsya v kachestve formal'nogo sub"yekta ili formal'nogo ob"yekta, a takzhe real'nogo sub"yekta ili ob"yekta v kontse predlozheniya)
166 Does it matter what colour it is ? Does it matter what colour it is? 这是什么颜色的问题? zhè shì shénme yánsè de wèntí? Имеет ли значение какой это цвет? Imeyet li znacheniye kakoy eto tsvet?
167 它是什么颜色重要吗?  Tā shì shénme yánsè zhòngyào ma?  它是什么颜色重要吗? Tā shì shénme yánsè zhòngyào ma? Какой цвет это важно? Kakoy tsvet eto vazhno?
168 it’s impossible to get there in time It’s impossible to get there in time 它不可能及时到达那里 Tā bù kěnéng jíshí dàodá nàlǐ Невозможно попасть вовремя Nevozmozhno popast' vovremya
169 不可能及时到达那里 bù kěnéng jíshí dàodá nàlǐ 不可能及时到达那里 bù kěnéng jíshí dàodá nàlǐ Невозможно попасть вовремя Nevozmozhno popast' vovremya
171 它不可能及时到达那里 tā bù kěnéng jíshí dàodá nàlǐ 它不可能及时到达那里 tā bù kěnéng jíshí dàodá nàlǐ Невозможно попасть вовремя Nevozmozhno popast' vovremya
172  It’s no use shouting  It’s no use shouting  这是没用的  zhè shì méi yòng de  Бесполезно кричать  Bespolezno krichat'
173 喊也没有用 hǎn yě méiyǒu yòng 喊也没有用 hǎn yě méiyǒu yòng Кричать бесполезно Krichat' bespolezno
174 Shefinds it boring at home Shefinds it boring at home Shefinds在家里很无聊 Shefinds zài jiālǐ hěn wúliáo Она находит скучно дома Ona nakhodit skuchno doma
175 她觉得待在秦里夫聊 tā juédé dài zài qín lǐ fū liáo 她觉得待在秦里夫聊 tā juédé dài zài qín lǐ fū liáo Ей хочется остаться в Цинь Лифу Yey khochetsya ostat'sya v Tsin' Lifu
176 it appears that the two leaders are holding secret talks it appears that the two leaders are holding secret talks 似乎两位领导人正在举行秘密会谈 sìhū liǎng wèi lǐngdǎo rén zhèngzài jǔxíng mìmì huìtán Похоже, что два лидера ведут секретные переговоры Pokhozhe, chto dva lidera vedut sekretnyye peregovory
177 看来两位领导人正在进行密谈 kàn lái liǎng wèi lǐngdǎo rén zhèngzài jìnxíng mìtán 看来两位领导人正在进行密谈 kàn lái liǎng wèi lǐngdǎo rén zhèngzài jìnxíng mìtán Похоже, что два лидера ведут секретный разговор. Pokhozhe, chto dva lidera vedut sekretnyy razgovor.
178 似乎两位领导人正在举行秘密会谈 sìhū liǎng wèi lǐngdǎo rén zhèngzài jǔxíng mìmì huìtán 似乎两位领导人正在举行秘密会谈 sìhū liǎng wèi lǐngdǎo rén zhèngzài jǔxíng mìmì huìtán Похоже, что два лидера ведут секретные переговоры. Pokhozhe, chto dva lidera vedut sekretnyye peregovory.
179 I find it strange that she doesn't want to go I find it strange that she doesn't want to go 我觉得很奇怪,她不想去 wǒ juédé hěn qíguài, tā bùxiǎng qù Мне странно, что она не хочет идти Mne stranno, chto ona ne khochet idti
180 不想去,我觉得奇怪 tā jūrán bùxiǎng qù, wǒ juédé qíguài 她居然不想去,我觉得奇怪 tā jūrán bùxiǎng qù, wǒ juédé qíguài Она не хотела идти, я чувствовал себя странно Ona ne khotela idti, ya chuvstvoval sebya stranno
181 我觉得很奇怪,她不想去 wǒ juédé hěn qíguài, tā bùxiǎng qù 我觉得很奇怪,她不想去 wǒ juédé hěn qíguài, tā bùxiǎng qù Я чувствую себя очень странно, она не хочет идти YA chuvstvuyu sebya ochen' stranno, ona ne khochet idti
182 used in the position of the subject of a verb when you are talking about time, the date, distance,the weather, etc. used in the position of the subject of a verb when you are talking about time, the date, distance,the weather, etc. 当你谈论时间,日期,距离,天气等时,用在动词主语的位置上 dāng nǐ tánlùn shíjiān, rìqí, jùlí, tiānqì děng shí, yòng zài dòngcí zhǔyǔ de wèizhì shàng Используется в положении субъекта глагола, когда вы говорите о времени, дате, расстоянии, погоде и т. Д. Ispol'zuyetsya v polozhenii sub"yekta glagola, kogda vy govorite o vremeni, date, rasstoyanii, pogode i t. D.
183 (谈论时间、日期、距离、天气等时用作主语) (Tánlùn shíjiān, rìqí, jùlí, tiānqì děng shí yòng zuò zhǔyǔ) (谈论时间,日期,距离,天气等时用作主语) (tánlùn shíjiān, rìqí, jùlí, tiānqì děng shí yòng zuò zhǔyǔ) (Используется в качестве темы для разговора о времени, дате, расстоянии, погоде и т. Д.) (Ispol'zuyetsya v kachestve temy dlya razgovora o vremeni, date, rasstoyanii, pogode i t. D.)
184  it’s ten past twelwe  it’s ten past twelwe  它已经过了十年了  tā yǐjīngguòle shí niánle  Десять минут двенадцатого  Desyat' minut dvenadtsatogo
185 现在十二点十分 xiànzài shí'èr diǎn shí fēn 现在十二点十分 xiànzài shí'èr diǎn shí fēn Сейчас двенадцать часов Seychas dvenadtsat' chasov
186 12時10分 12 shí 10 fēn 12时10分 12 shí 10 fēn 12:10 12:10
187 it’s our anniversary it’s our anniversary 这是我们的周年纪念日 zhè shì wǒmen de zhōunián jìniàn rì Это наша годовщина Eto nasha godovshchina
188 今天是我们的周年念日 jīntiān shì wǒmen de zhōunián niàn rì 今天是我们的周年念日 jīntiān shì wǒmen de zhōunián niàn rì Сегодня наш юбилейный день Segodnya nash yubileynyy den'
189 it’s two miles to the beach it’s two miles to the beach 距离海滩2英里 jùlí hǎitān 2 yīnglǐ Это в двух милях от пляжа Eto v dvukh milyakh ot plyazha
190 距离海滩两英里远 jùlí hǎitān liǎng yīnglǐ yuǎn 距离海滩两英里远 jùlí hǎitān liǎng yīnglǐ yuǎn В двух милях от пляжа V dvukh milyakh ot plyazha
191 It’s a long time since they left It’s a long time since they left 他们离开已经很久了 tāmen líkāi yǐjīng hěnjiǔle Прошло много времени с тех пор, как они ушли Proshlo mnogo vremeni s tekh por, kak oni ushli
192 他们经禽很久 tāmen yǐjīng qín kāi hěnjiǔle 他们已经禽开很久了 tāmen yǐjīng qín kāi hěnjiǔle Они были птицей в течение длительного времени. Oni byli ptitsey v techeniye dlitel'nogo vremeni.
193 离开已很久了 tāmen líkāi yǐjīng hěnjiǔle 他们离开已经很久了 tāmen líkāi yǐjīng hěnjiǔle Они были далеко в течение долгого времени. Oni byli daleko v techeniye dolgogo vremeni.
194 it was raining this morning it was raining this morning 今天早上下雨了 jīntiān zǎoshang xià yǔle Шел дождь этим утром Shel dozhd' etim utrom
195 今天上午在下雨 jīntiān shàngwǔ zàixià yǔ 今天上午在下雨 jīntiān shàngwǔ zàixià yǔ Сегодня утром идет дождь. Segodnya utrom idet dozhd'.
196 今天早上下雨了 jīntiān zǎoshang xià yǔle 今天早上下雨了 jīntiān zǎoshang xià yǔle Сегодня утром идет дождь. Segodnya utrom idet dozhd'.
197 It’s quite warm at the moment It’s quite warm at the moment 现在很温暖 xiànzài hěn wēnnuǎn Сейчас довольно тепло Seychas dovol'no teplo
198 现在天气当暖和 xiànzài tiānqì zhā dāng nuǎnhuo 现在天气柤当暖和 xiànzài tiānqì zhā dāng nuǎnhuo Погода сейчас теплая и нежная. Pogoda seychas teplaya i nezhnaya.
199 现在很温暖 xiànzài hěn wēnnuǎn 现在很温暖 xiànzài hěn wēnnuǎn Сейчас очень тепло Seychas ochen' teplo
200 used when you are talking about a situation  used when you are talking about a situation  当你谈论一个情况时使用 dāng nǐ tánlùn yīgè qíngkuàng shí shǐyòng Используется, когда вы говорите о ситуации Ispol'zuyetsya, kogda vy govorite o situatsii
201 (谈论情况时用) (tánlùn qíngkuàng shí yòng) (谈论情况时用) (tánlùn qíngkuàng shí yòng) (используйте, когда говорите о ситуации) (ispol'zuyte, kogda govorite o situatsii)
202 if it’s convenient I can come tomorrow if it’s convenient I can come tomorrow 如果方便我明天就可以来 rúguǒ fāngbiàn wǒ míngtiān jiù kěyǐ lái Если это удобно, я могу прийти завтра Yesli eto udobno, ya mogu priyti zavtra
203 方便的话,我可以明天过来 fāngbiàn dehuà, wǒ kěyǐ míngtiān guòlái 方便的话,我可以明天过来 fāngbiàn dehuà, wǒ kěyǐ míngtiān guòlái Если это удобно, я могу прийти завтра. Yesli eto udobno, ya mogu priyti zavtra.
204 如果方便我明天就可以来 rúguǒ fāngbiàn wǒ míngtiān jiù kěyǐ lái 如果方便我明天就可以来 rúguǒ fāngbiàn wǒ míngtiān jiù kěyǐ lái Если это удобно, я могу прийти завтра. Yesli eto udobno, ya mogu priyti zavtra.
205 it’s good to talk it’s good to talk 说话很好 shuōhuà hěn hǎo Приятно говорить Priyatno govorit'
206 谈一谈很好 tán yī tán hěn hǎo 谈一谈很好 tán yī tán hěn hǎo Поговорим об этом очень хорошо Pogovorim ob etom ochen' khorosho
207 I like it  here I like it  here 我喜欢这里 wǒ xǐhuān zhèlǐ Мне здесь нравится Mne zdes' nravitsya
208 我喜欢这里 wǒ xǐhuān zhèlǐ 我喜欢这里 wǒ xǐhuān zhèlǐ Мне здесь нравится Mne zdes' nravitsya
209 used to emphasize any part of a sentence  used to emphasize any part of a sentence  用来强调句子的任何部分 yòng lái qiángdiào jùzi de rènhé bùfèn Используется для выделения любой части предложения Ispol'zuyetsya dlya vydeleniya lyuboy chasti predlozheniya
210 (强调句子的某部分) (qiángdiào jùzi de mǒu bùfèn) (强调句子的某部分) (qiángdiào jùzi de mǒu bùfèn) (акцент на какой-то части предложения) (aktsent na kakoy-to chasti predlozheniya)
211  it’s Jim who’s the clever one  it’s Jim who’s the clever one  吉姆是聪明的人  jímǔ shì cōngmíng de rén  Это Джим, кто умный  Eto Dzhim, kto umnyy
212 就数吉姆聪明 jiù shù jímǔ cōngmíng 就数吉姆聪明 jiù shù jímǔ cōngmíng Джим умный Dzhim umnyy
213 it’s Spain that they’re going to, not Portugal it’s Spain that they’re going to, not Portugal 这是西班牙他们要去的,而不是葡萄牙 zhè shì xībānyá tāmen yào qù de, ér bùshì pútáoyá Это Испания, а не Португалия Eto Ispaniya, a ne Portugaliya
214 他们要去的是西班牙,不是葡萄 tāmen yào qù de shì xībānyá, bùshì pútáoyá 他们要去的是西班牙,不是葡萄牙 tāmen yào qù de shì xībānyá, bùshì pútáoyá Они собираются в Испанию, а не в Португалию. Oni sobirayutsya v Ispaniyu, a ne v Portugaliyu.
215 是西班牙他要去的,而不是葡萄牙 zhè shì xībānyá tāmen yào qù de, ér bùshì pútáoyá 这是西班牙他们要去的,而不是葡萄牙 zhè shì xībānyá tāmen yào qù de, ér bùshì pútáoyá Это Испания, а не Португалия. Eto Ispaniya, a ne Portugaliya.
216 it was three weeks later that he heard the news it was three weeks later that he heard the news 三个星期后,他听到了这个消息 sān gè xīngqí hòu, tā tīng dàole zhège xiāoxī Три недели спустя он услышал новости Tri nedeli spustya on uslyshal novosti
217 三个星期之后他才听到这个消息 sān gè xīngqí zhīhòu tā cái tīng dào zhège xiāoxī 三个星期之后他才听到这个消息 sān gè xīngqí zhīhòu tā cái tīng dào zhège xiāoxī Он услышал новости три недели спустя. On uslyshal novosti tri nedeli spustya.
218 exactly what is needed  exactly what is needed  到底需要什么 dàodǐ xūyào shénme Именно то, что нужно Imenno to, chto nuzhno
219 正好是所需的;恰好 zhènghǎo shì suǒ xū de; qiàhǎo 正好是所需的;恰好 zhènghǎo shì suǒ xū de; qiàhǎo Просто именно то, что нужно, просто верно Prosto imenno to, chto nuzhno, prosto verno
220 in this business either you’ve got it or you haven’t in this business either you’ve got it or you haven’t 在这项业务中你要么已经拥有它,要么你没有 zài zhè xiàng yèwù zhōng nǐ yàome yǐjīng yǒngyǒu tā, yàome nǐ méiyǒu В этом бизнесе вы либо получили его, либо нет V etom biznese vy libo poluchili yego, libo net
221 在这件事上,你不是成功了就是失败了 zài zhè jiàn shì shàng, nǐ bùshì chénggōngle jiùshì shībàile 在这件事上,你不是成功了就是失败了 zài zhè jiàn shì shàng, nǐ bùshì chénggōngle jiùshì shībàile В этом вопросе вы либо успешны, либо провалились. V etom voprose vy libo uspeshny, libo provalilis'.
222 see also its  see also its  另见它 lìng jiàn tā Смотрите также его Smotrite takzhe yego
223 that is 'it  that is'it  这就对了 zhè jiù duìle Вот оно Vot ono
224 this/that is the important point, reasonetc this/that is the important point, reason,etc 这/那是重要的一点,原因等等 zhè/nà shì zhòngyào de yīdiǎn, yuányīn děng děng Это / это важный момент, причина и т. Д. Eto / eto vazhnyy moment, prichina i t. D.
225 /那是要点(或重要原因等);正是这样 zhè/nà shì yàodiǎn (huò zhòngyào yuányīn děng); zhèng shì zhèyàng 这/那是要点(或重要原因等);正是这样 zhè/nà shì yàodiǎn (huò zhòngyào yuányīn děng); zhèng shì zhèyàng Это / это точка (или важная причина и т. Д.), Вот и все Eto / eto tochka (ili vazhnaya prichina i t. D.), Vot i vse
226 That’s just it,I can't work when you're making so much noise That’s just it,I can't work when you're making so much noise 就是这样,当你发出这么大的噪音时,我无法工作 jiùshì zhèyàng, dāng nǐ fāchū zhème dà de zàoyīn shí, wǒ wúfǎ gōngzuò Вот и все, я не могу работать, когда ты так шумишь Vot i vse, ya ne mogu rabotat', kogda ty tak shumish'
227 因就是这样,你那么吵,我没法工作 yuányīn jiùshì zhèyàng, nǐ nàme chǎo, wǒ méi fǎ gōngzuò 原因就是这样,你那么吵,我没法工作 yuányīn jiùshì zhèyàng, nǐ nàme chǎo, wǒ méi fǎ gōngzuò Причина в том, что ты такой шумный, я не могу работать Prichina v tom, chto ty takoy shumnyy, ya ne mogu rabotat'
228 就是这样,当你发出这么大的噪音时,我无法工作。 jiùshì zhèyàng, dāng nǐ fāchū zhème dà de zàoyīn shí, wǒ wúfǎ gōngzuò. 就是这样,当你发出这么大的噪音时,我无法工作。 jiùshì zhèyàng, dāng nǐ fāchū zhème dà de zàoyīn shí, wǒ wúfǎ gōngzuò. Вот так, когда вы делаете такой сильный шум, я не могу работать. Vot tak, kogda vy delayete takoy sil'nyy shum, ya ne mogu rabotat'.
229 this/that is the end This/that is the end 这/那是结束 Zhè/nà shì jiéshù Это / это конец Eto / eto konets
230 /那就是终结 zhè/nà jiùshì zhōngjié 这/那就是终结 zhè/nà jiùshì zhōngjié Это / это конец Eto / eto konets
231 I'm afraid that's it, we've lost I'm afraid that's it, we've lost 我担心就是这样,我们输了 wǒ dānxīn jiùshì zhèyàng, wǒmen shūle Боюсь, что все, мы потеряли Boyus', chto vse, my poteryali
232 我看完了,我们输了 wǒ kàn wánliǎo, wǒmen shūle 我看完了,我们输了 wǒ kàn wánliǎo, wǒmen shūle Я дочитал, мы проиграли. YA dochital, my proigrali.
233 this is 'it  this is'it  就是这个 jiùshì zhège Это Eto
234 the expected event is just going to happen  the expected event is just going to happen  预期的事件将要发生 yùqí de shìjiàn jiāngyào fāshēng Ожидаемое событие просто произойдет Ozhidayemoye sobytiye prosto proizoydet
235 (期待的事)就要发生了 (qídài de shì) jiù yào fāshēngle (期待的事)就要发生了 (qídài de shì) jiù yào fāshēngle (ожидаемые вещи) должны произойти (ozhidayemyye veshchi) dolzhny proizoyti
236 well,this is it! Wish me luck. well,this is it! Wish me luck. 好吧,就是这样!祝我好运。 hǎo ba, jiùshì zhèyàng! Zhù wǒ hǎo yùn. Ну вот и все! Пожелайте мне удачи. Nu vot i vse! Pozhelayte mne udachi.
237 好了,要来的已经来了!祝我走运吧 Hǎole, yào lái de yǐjīng láile! Zhù wǒ zǒuyùn ba 好了,要来的已经来了!祝我走运吧 Hǎole, yào lái de yǐjīng láile! Zhù wǒ zǒuyùn ba Хорошо, это идет! Пожелай мне удачи. Khorosho, eto idet! Pozhelay mne udachi.
238 this is the main point  this is the main point  这是重点 zhè shì zhòngdiǎn Это главное Eto glavnoye
239 这就是要点 zhè jiùshì yàodiǎn 这就是要点 zhè jiùshì yàodiǎn Это точка Eto tochka
240 You’re doing too much. Well, this.is it. I can’t cope with any more work You’re doing too much. Well, this.Is it. I can’t cope with any more work 你做得太多了。好吧,这就是它。我无法应付任何更多的工作 nǐ zuò dé tài duōle. Hǎo ba, zhè jiùshì tā. Wǒ wúfǎ yìngfù rènhé gèng duō de gōngzuò Ты слишком много делаешь. Ну, вот и все. Я больше не могу справляться с работой. Ty slishkom mnogo delayesh'. Nu, vot i vse. YA bol'she ne mogu spravlyat'sya s rabotoy.
241 你太劳累了,哎,你说到点子上了;我什么事都再也干不了了 nǐ tài láolèile, āi, nǐ shuō dào diǎnzi shàngle; wǒ shénme shì dōu zài yě gān bùliǎole 你太劳累了,哎,你说到点子上了;我什么事都再也干不了了 nǐ tài láolèile, āi, nǐ shuō dào diǎnzi shàngle; wǒ shénme shì dōu zài yě gān bùliǎole Ты слишком устал, эй, ты сказал идею, я больше ничего не могу сделать. Ty slishkom ustal, ey, ty skazal ideyu, ya bol'she nichego ne mogu sdelat'.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ist 1083 1083 it