|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
isolation |
1082 |
1082 |
ism |
|
|
1 |
You’re always
talking in isms—sexism, ageism, racism |
You’re always talking in
isms—sexism, ageism, racism |
你总是在谈论主义
-
性别歧视,年龄歧视,种族主义 |
Nǐ zǒng shì zài
tánlùn zhǔyì - xìngbié qíshì, niánlíng qíshì, zhǒngzú zhǔyì |
Вы
всегда
говорите в
измах -
сексизм,
эйджизм,
расизм |
Vy vsegda govorite v izmakh -
seksizm, eydzhizm, rasizm |
2 |
你张口闭口就是各种歧视,性别歧视、年龄歧视、种族歧视 |
nǐ zhāngkǒu
bìkǒu jiùshì gè zhǒng qíshì, xìngbié qíshì, niánlíng qíshì,
zhǒngzú qíshì |
你张口闭口就是各种歧视,性别歧视,年龄歧视,种族歧视 |
nǐ zhāngkǒu
bìkǒu jiùshì gè zhǒng qíshì, xìngbié qíshì, niánlíng qíshì,
zhǒngzú qíshì |
Твой
рот - все виды
дискриминации,
гендерной
дискриминации,
возрастной
дискриминации,
расовой
дискриминации. |
Tvoy rot - vse vidy
diskriminatsii, gendernoy diskriminatsii, vozrastnoy diskriminatsii, rasovoy
diskriminatsii. |
3 |
你总是在谈论主义
-
性别歧视,年龄歧视,种族主义。 |
nǐ zǒng shì zài tánlùn
zhǔyì - xìngbié qíshì, niánlíng qíshì, zhǒngzú zhǔyì. |
你总是在谈论主义
-
性别歧视,年龄歧视,种族主义。 |
nǐ zǒng shì zài
tánlùn zhǔyì - xìngbié qíshì, niánlíng qíshì, zhǒngzú zhǔyì. |
Вы
всегда
говорите о
сексе -
гендерная
дискриминация,
возрастная
дискриминация,
расизм. |
Vy vsegda govorite o sekse -
gendernaya diskriminatsiya, vozrastnaya diskriminatsiya, rasizm. |
4 |
ism (in nouns 构成名词) the action or result of … |
Ism (in nouns gòuchéng míngcí)
the action or result of… |
ism(在名词构成名词)...的行动或结果 |
Ism(zài míngcí gòuchéng
míngcí)... De xíngdòng huò jiéguǒ |
Ism (в
существительных)
действие
или результат
... |
Ism (v sushchestvitel'nykh)
deystviye ili rezul'tat ... |
5 |
的行为(或结果) |
de xíngwéi (huò jiéguǒ) |
的行为(或结果) |
de xíngwéi (huò jiéguǒ) |
Поведение
(или
результат) |
Povedeniye (ili rezul'tat) |
6 |
criticism |
criticism |
批评 |
pīpíng |
критика |
kritika |
7 |
批评 |
pīpíng |
批评 |
pīpíng |
критика |
kritika |
8 |
the state or
quality of |
the state or quality of |
的国家或质量 |
de guójiā huò zhìliàng |
Состояние
или
качество |
Sostoyaniye ili kachestvo |
9 |
的状态(或品质) |
de zhuàngtài (huò
pǐnzhí) |
的状态(或品质) |
de zhuàngtài (huò pǐnzhí) |
Состояние
(или
качество) |
Sostoyaniye (ili kachestvo) |
10 |
heroism 英勇 |
heroism yīngyǒng |
英雄主义英勇 |
yīngxióng zhǔyì
yīngyǒng |
героический
подвиг |
geroicheskiy podvig |
11 |
the teaching,
system or movement of |
the teaching, system or movement
of |
教学,制度或运动 |
jiàoxué, zhìdù huò yùndòng |
Учение,
система или
движение |
Ucheniye, sistema ili
dvizheniye |
12 |
…的教义(或体系、
运动 |
…de jiàoyì (huò tǐxì,
yùndòng |
...的教义(或体系,运动 |
... De jiàoyì (huò tǐxì,
yùndòng |
Учение
о (или
системе,
движении) |
Ucheniye o (ili sisteme,
dvizhenii) |
13 |
Buddhism 佛教 |
Buddhism fójiào |
佛教佛教 |
fójiào fójiào |
Буддизм
буддизм |
Buddizm buddizm |
14 |
unfair
treatment or hatred for the reason mentioned |
unfair treatment or hatred for
the reason mentioned |
因上述原因而受到不公平对待或仇恨 |
yīn shàngshù yuányīn
ér shòudào bù gōngpíng duìdài huò chóuhèn |
Несправедливое
обращение
или
ненависть по
упомянутой
причине |
Nespravedlivoye obrashcheniye
ili nenavist' po upomyanutoy prichine |
15 |
因…的不公平对待(或敌意) |
yīn…de bù gōngpíng
duìdài (huò díyì) |
因...的不公平对待(或敌意) |
yīn... De bù gōngpíng
duìdài (huò díyì) |
Несправедливое
обращение
(или
враждебность) |
Nespravedlivoye obrashcheniye
(ili vrazhdebnost') |
16 |
racism |
racism |
种族主义 |
zhǒngzú zhǔyì |
расизм |
rasizm |
17 |
种族偏见 |
zhǒngzú piānjiàn |
种族偏见 |
zhǒngzú piānjiàn |
Расовые
предрассудки |
Rasovyye predrassudki |
18 |
a feature of language of the
type mentioned… |
a feature of language of the
type mentioned… |
所述类型的语言特征...... |
suǒ shù lèixíng de
yǔyán tèzhēng...... |
особенность
языка
упомянутого
типа ... |
osobennost' yazyka upomyanutogo
tipa ... |
19 |
语言特点 |
yǔyán tèdiǎn |
语言特点 |
Yǔyán tèdiǎn |
Особенности
языка |
Osobennosti yazyka |
20 |
Americanism |
Americanism |
美国主义 |
měiguó zhǔyì |
американизм |
amerikanizm |
21 |
美国英语的特点 |
měiguó yīngyǔ de
tèdiǎn |
美国英语的特点 |
měiguó yīngyǔ de
tèdiǎn |
Характеристики
американского
английского |
Kharakteristiki amerikanskogo
angliyskogo |
22 |
colloquialism |
colloquialism |
俗话 |
súhuà |
коллоквиализм |
kollokvializm |
23 |
口语体 |
kǒuyǔ tǐ |
口语体 |
kǒuyǔ tǐ |
Оральное
тело |
Oral'noye telo |
24 |
a medical condition or disease |
a medical condition or disease |
一种疾病或疾病 |
yī zhǒng jíbìng huò
jíbìng |
медицинское
состояние
или
заболевание |
meditsinskoye sostoyaniye ili
zabolevaniye |
25 |
健康状况;疾病 |
jiànkāng zhuàngkuàng;
jíbìng |
健康状况;疾病 |
jiànkāng zhuàngkuàng;
jíbìng |
Состояние
здоровья |
Sostoyaniye zdorov'ya |
26 |
alcoholism |
alcoholism |
酗酒 |
xùjiǔ |
алкоголизм |
alkogolizm |
27 |
酒精中毒 |
jiǔjīng zhòngdú |
酒精中毒 |
jiǔjīng zhòngdú |
алкоголизм |
alkogolizm |
28 |
isn't is not |
isn't is not |
不是不是 |
bùshì bùshì |
Не не |
Ne ne |
29 |
ISO abbr. International
Organization for Standardization ( an organization established in 1946 to
make the measurements used in science, industry and business standard
throughout the world) |
ISO abbr. International
Organization for Standardization (an organization established in 1946 to
make the measurements used in science, industry and business standard
throughout the world) |
ISO
abbr。国际标准化组织(一个成立于1946年的组织,用于在全世界范围内进行科学,工业和商业标准的测量) |
ISO abbr. Guójì
biāozhǔnhuà zǔzhī (yīgè chénglì yú 1946 nián de
zǔzhī, yòng yú zài quán shìjiè fànwéi nèi jìnxíng kēxué,
gōngyè hé shāngyè biāozhǔn dì cèliáng) |
Сокращение
ISO
Международная
организация
по
стандартизации
(организация,
созданная в 1946
году для
проведения
измерений,
применяемых
в науке,
промышленности
и деловых
стандартах
во всем мире) |
Sokrashcheniye ISO
Mezhdunarodnaya organizatsiya po standartizatsii (organizatsiya, sozdannaya v
1946 godu dlya provedeniya izmereniy, primenyayemykh v nauke, promyshlennosti
i delovykh standartakh vo vsem mire) |
30 |
国际标准化组织(成立于1946年,制定世界通用的科学、工业以及商业计量标准) |
guójì biāozhǔnhuà
zǔzhī (chénglì yú 1946 nián, zhìdìng shìjiè tōngyòng de
kēxué, gōngyè yǐjí shāngyè jìliàng biāozhǔn) |
国际标准化组织(成立于1946年,制定世界通用的科学,工业以及商业计量标准) |
guójì biāozhǔnhuà
zǔzhī (chénglì yú 1946 nián, zhìdìng shìjiè tōngyòng de
kēxué, gōngyè yǐjí shāngyè jìliàng biāozhǔn) |
Международная
организация
по
стандартизации
(создана в 1946
году для
разработки
универсальных
научных,
промышленных
и коммерческих
стандартов
измерений) |
Mezhdunarodnaya organizatsiya
po standartizatsii (sozdana v 1946 godu dlya razrabotki universal'nykh
nauchnykh, promyshlennykh i kommercheskikh standartov izmereniy) |
31 |
iso combining form (in nouns, adjectives and adverbs |
iso combining form (in nouns,
adjectives and adverbs |
iso组合形式(名词,形容词和副词 |
iso zǔhé xíngshì (míngcí,
xíngróngcí hé fùcí |
Форма,
сочетающая
ИСО (в
существительных,
прилагательных
и наречиях |
Forma, sochetayushchaya ISO (v
sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh |
32 |
构成名词、形容词和副词) |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí) |
构成名词,形容词和副词) |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí) |
Составьте
существительные,
прилагательные
и наречия) |
Sostav'te sushchestvitel'nyye,
prilagatel'nyye i narechiya) |
33 |
equal |
equal |
等于 |
děngyú |
равный |
ravnyy |
34 |
相等;相同 |
xiāngděng; xiāngtóng |
相等;相同 |
xiāngděng; xiāngtóng |
Равно |
Ravno |
35 |
isotope |
isotope |
同位素 |
tóngwèisù |
изотоп |
izotop |
36 |
同位素 |
tóngwèisù |
同位素 |
tóngwèisù |
изотоп |
izotop |
37 |
isometric |
isometric |
等距 |
děng jù |
изометрический |
izometricheskiy |
38 |
等距的 |
děng jù de |
等距的 |
děng jù de |
эквидистантный |
ekvidistantnyy |
39 |
isobar a line on a weather map
that joins places that have the same air pressure at a particular time |
isobar a line on a weather map that joins places
that have the same air pressure at a particular time |
isobar天气图上的一条线,它连接在特定时间具有相同气压的地方 |
isobar tiānqì tú shàng de
yītiáo xiàn, tā liánjiē zài tèdìng shíjiān jùyǒu
xiāngtóng qìyā dì dìfāng |
Изобар
линия на
карте
погоды,
которая
соединяет
места с
одинаковым
давлением
воздуха в
определенное
время |
Izobar liniya na karte pogody,
kotoraya soyedinyayet mesta s odinakovym davleniyem vozdukha v opredelennoye
vremya |
40 |
(天气图上的)等压线 |
(tiānqì tú shàng de)
děng yā xiàn |
(天气图上的)等压线 |
(tiānqì tú shàng de)
děng yā xiàn |
Изобарическая
линия (на
карте
погоды) |
Izobaricheskaya liniya (na
karte pogody) |
41 |
isogloss (linguistics) a line on a map that separates
places where a particular feature of a language is different |
isogloss (linguistics) a line on a map that
separates places where a particular feature of a language is different |
isogloss(语言学)地图上的一条线,用于分隔语言特定特征不同的地方 |
isogloss(yǔyán xué) dìtú
shàng de yītiáo xiàn, yòng yú fēngé yǔyán tèdìng tèzhēng
bùtóng dì dìfāng |
Isogloss
(лингвистика)
линия на
карте,
которая разделяет
места, где
особенность
языка отличается |
Isogloss (lingvistika) liniya
na karte, kotoraya razdelyayet mesta, gde osobennost' yazyka otlichayetsya |
42 |
同言线,等语线(地图上标示不同语言特点的区域线) |
tóng yán xiàn, děng yǔ
xiàn (dìtú shàng biāoshì bùtóng yǔyán tèdiǎn de qūyù
xiàn) |
同言线,等语线(地图上标示不同语言特点的区域线) |
tóng yán xiàn, děng
yǔ xiàn (dìtú shàng biāoshì bùtóng yǔyán tèdiǎn de
qūyù xiàn) |
Та же
линия,
равная
линия (линия
области на карте,
обозначающая
различные
языковые особенности) |
Ta zhe liniya, ravnaya liniya
(liniya oblasti na karte, oboznachayushchaya razlichnyye yazykovyye
osobennosti) |
43 |
isolate 〜sb/yourself/sth (from
sb/sth) to separate sb/sth physically or socially
from other people or things |
isolate 〜sb/yourself/sth (from sb/sth) to
separate sb/sth physically or socially from other people or things |
隔离〜sb
/你自己/某人(来自某人/某人)将某人/某人与其他人或事物分开 |
gélí〜sb/nǐ
zìjǐ/mǒu rén (láizì mǒu rén/mǒu rén) jiāng mǒu
rén/mǒu rén yǔqítā rén huò shìwù fēnkāi |
Изолировать
~ sb /self / sth (от sb / sth),
чтобы
отделить sb / sth
физически
или
социально
от других
людей или вещей |
Izolirovat' ~ sb /self / sth
(ot sb / sth), chtoby otdelit' sb / sth fizicheski ili sotsial'no ot drugikh
lyudey ili veshchey |
44 |
(使)隔离,孤立,脱离 |
(shǐ) gélí, gūlì, tuōlí |
(使)隔离,孤立,脱离 |
(shǐ) gélí, gūlì, tuōlí |
Изоляция,
изоляция,
разделение |
Izolyatsiya, izolyatsiya, razdeleniye |
45 |
隔离〜sb
/你自己/某人(来自某人/某人)将某人/某人与其他人或事物分开 |
gélí〜sb/nǐ
zìjǐ/mǒu rén (láizì mǒu rén/mǒu rén) jiāng mǒu
rén/mǒu rén yǔ qítā rén huò shìwù fēnkāi |
隔离〜sb
/你自己/某人(来自某人/某人)将某人/某人与其他人或事物分开 |
gélí〜sb/nǐ
zìjǐ/mǒu rén (láizì mǒu rén/mǒu rén) jiāng mǒu
rén/mǒu rén yǔ qítā rén huò shìwù fēnkāi |
Изоляция
~ sb / себя /
кого-то (от
кого-то /
кого-то) отделяет
кого-то /
кого-то от
других
людей или
вещей |
Izolyatsiya ~ sb / sebya /
kogo-to (ot kogo-to / kogo-to) otdelyayet kogo-to / kogo-to ot drugikh lyudey
ili veshchey |
46 |
Patients with
the disease should be isolated |
Patients with the disease should
be isolated |
应该隔离患有该疾病的患者 |
yīnggāi gélí huàn
yǒu gāi jíbìng de huànzhě |
Пациенты
с
заболеванием
должны быть
изолированы |
Patsiyenty s zabolevaniyem
dolzhny byt' izolirovany |
47 |
这种病的患者应予以隔离 |
zhè zhǒng bìng de
huànzhě yīng yǔyǐ gélí |
这种病的患者应予以隔离 |
zhè zhǒng bìng de
huànzhě yīng yǔyǐ gélí |
Пациенты
с этим
заболеванием
должны быть изолированы |
Patsiyenty s etim zabolevaniyem
dolzhny byt' izolirovany |
48 |
应该隔离患有该疾病的患者 |
yīnggāi gélí huàn
yǒu gāi jíbìng de huànzhě |
应该隔离患有该疾病的患者 |
yīnggāi gélí huàn
yǒu gāi jíbìng de huànzhě |
Пациенты
с этим
заболеванием
должны быть изолированы |
Patsiyenty s etim zabolevaniyem
dolzhny byt' izolirovany |
49 |
He was immediately isolated from the other prisoners |
He was immediately isolated from
the other prisoners |
他立即与其他囚犯隔离 |
tā lìjí yǔ qítā
qiúfàn gélí |
Он
был
немедленно
изолирован
от других заключенных |
On byl nemedlenno izolirovan ot
drugikh zaklyuchennykh |
50 |
他被立刻与其他囚犯隔离开来 |
tā bèi lìkè yǔ
qítā qiúfàn gélí kāi lái |
他被立刻与其他囚犯隔离开来 |
tā bèi lìkè yǔ
qítā qiúfàn gélí kāi lái |
Он
был
немедленно
изолирован
от других заключенных. |
On byl nemedlenno izolirovan ot
drugikh zaklyuchennykh. |
51 |
他立即与其他囚犯隔离 |
tā lìjí yǔ qítā
qiúfàn gélí |
他立即与其他囚犯隔离 |
tā lìjí yǔ qítā
qiúfàn gélí |
Он
сразу же
отделился
от других
заключенных |
On srazu zhe otdelilsya ot
drugikh zaklyuchennykh |
52 |
This decision will isolate the country from the rest of Europe |
This decision will isolate the
country from the rest of Europe |
这一决定将使该国与欧洲其他国家隔离开来 |
zhè yī juédìng jiāng
shǐ gāi guó yǔ ōuzhōu qítā guójiā gélí
kāi lái |
Это
решение
изолирует
страну от
остальной
Европы |
Eto resheniye izoliruyet stranu
ot ostal'noy Yevropy |
53 |
这一决定会使国家从欧洲其他地方中孤立出来 |
zhè yī juédìng huì shǐ guójiā
cóng ōuzhōu qítā dìfāng zhōng gūlì chūlái |
这一决定会使国家从欧洲其他地方中孤立出来 |
zhè yī juédìng huì shǐ guójiā
cóng ōuzhōu qítā dìfāng zhōng gūlì chūlái |
Это
решение
изолирует
страну от
других частей
Европы. |
Eto resheniye izoliruyet stranu ot drugikh
chastey Yevropy. |
54 |
〜sth
(from sth) to separate a part of a situation, problem,
idea, etc. so that you can see what it is and deal with it separately |
〜sth (from sth) to
separate a part of a situation, problem, idea, etc. So that you can see what
it is and deal with it separately |
〜sth(来自某事物)将情况,问题,想法等的一部分分开,以便你可以看到它是什么并单独处理它 |
〜sth(láizì mǒu
shìwù) jiāng qíngkuàng, wèntí, xiǎngfǎ děng de
yībùfèn fēnkāi, yǐbiàn nǐ kěyǐ kàn dào
tā shì shénme bìng dāndúchǔlǐ tā |
~ sth (от sth),
чтобы
отделить
часть
ситуации,
проблемы,
идеи и т. д.,
чтобы вы
могли
увидеть, что
это такое, и
разобраться
с этим
отдельно |
~ sth (ot sth), chtoby otdelit'
chast' situatsii, problemy, idei i t. d., chtoby vy mogli uvidet', chto eto
takoye, i razobrat'sya s etim otdel'no |
55 |
将…剔出(以便看清和单独处理) |
jiāng…tī chū
(yǐbiàn kàn qīnghé dāndú chǔlǐ) |
将...剔出(以便看清和单独处理) |
jiāng... Tī chū
(yǐbiàn kàn qīnghé dāndú chǔlǐ) |
Галочка
(для
наглядности
и
раздельной
обработки) |
Galochka (dlya naglyadnosti i
razdel'noy obrabotki) |
56 |
It is possible
to isolate a number of factors that contributed to her
downfall |
It is possible to isolate a
number of factors that contributed to her downfall |
有可能孤立导致她垮台的一些因素 |
yǒu kěnéng gūlì
dǎozhì tā kuǎtái de yīxiē yīnsù |
Можно
выделить
ряд
факторов,
которые
способствовали
ее падению |
Mozhno vydelit' ryad faktorov,
kotoryye sposobstvovali yeye padeniyu |
57 |
可以找出造成她垮台的一些因素 |
kěyǐ zhǎo
chū zàochéng tā kuǎtái de yīxiē yīnsù |
可以找出造成她垮台的一些因素 |
kěyǐ zhǎo
chū zàochéng tā kuǎtái de yīxiē yīnsù |
Можно
выяснить
некоторые
факторы,
которые
привели к ее
разрушению |
Mozhno vyyasnit' nekotoryye
faktory, kotoryye priveli k yeye razrusheniyu |
58 |
〜sth (from sth) (technical) to separate a single substance,
cell, etc. from others so that you can study it |
〜sth (from sth)
(technical) to separate a single substance, cell, etc. From others so that
you can study it |
〜sth(从......)(技术)将单个物质,细胞等与其他物质,细胞等分开,以便您可以研究它 |
〜sth(cóng......)(Jìshù)
jiāng dāngè wùzhí, xìbāo děng yǔ qítā wùzhí,
xìbāo děng fēnkāi, yǐbiàn nín kěyǐ
yánjiū tā |
~ sth (от sth)
(технический),
чтобы
отделить
одно вещество,
клетку и т. д.,
чтобы вы
могли
изучить его |
~ sth (ot sth) (tekhnicheskiy),
chtoby otdelit' odno veshchestvo, kletku i t. d., chtoby vy mogli izuchit'
yego |
59 |
使(某物质、细胞等)分离;使离析 |
shǐ (mǒu wùzhí,
xìbāo děng) fēnlí; shǐ líxī |
使(某物质,细胞等)分离;使离析 |
shǐ (mǒu wùzhí,
xìbāo děng) fēnlí; shǐ líxī |
Отдельно
(какое-то
вещество,
клетка и т. Д.); |
Otdel'no (kakoye-to
veshchestvo, kletka i t. D.); |
60 |
Researchers
are still trying to isolate the gene that causes this
abnormality |
Researchers are still trying to
isolate the gene that causes this abnormality |
研究人员仍试图分离导致这种异常的基因 |
yánjiū rényuán réng shìtú
fēnlí dǎozhì zhè zhǒng yìcháng de jīyīn |
Исследователи
все еще
пытаются
выделить ген,
который
вызывает
эту
аномалию |
Issledovateli vse yeshche
pytayutsya vydelit' gen, kotoryy vyzyvayet etu anomaliyu |
61 |
研究人员仍然在试图分离导致这种畸形的基因 |
yánjiū rényuán réngrán zài
shìtú fēnlí dǎozhì zhè zhǒng jīxíng de jīyīn |
研究人员仍然在试图分离导致这种畸形的基因 |
yánjiū rényuán réngrán zài
shìtú fēnlí dǎozhì zhè zhǒng jīxíng de jīyīn |
Исследователи
до сих пор
пытаются
выделить
гены,
которые
вызывают
этот порок
развития |
Issledovateli do sikh por
pytayutsya vydelit' geny, kotoryye vyzyvayut etot porok razvitiya |
62 |
研究人员仍试图分离导致这种异常的基因 |
yánjiū rényuán réng shìtú
fēnlí dǎozhì zhè zhǒng yìcháng de jīyīn |
研究人员仍试图分离导致这种异常的基因 |
yánjiū rényuán réng shìtú
fēnlí dǎozhì zhè zhǒng yìcháng de jīyīn |
Исследователи
до сих пор
пытаются
выделить
гены,
которые
вызывают
эту
аномалию |
Issledovateli do sikh por
pytayutsya vydelit' geny, kotoryye vyzyvayut etu anomaliyu |
63 |
isolated (of buildings and
places 建筑物或地古)far away from any others |
isolated (of buildings and places jiànzhú wù huò de
gǔ)far away from any others |
孤立的(建筑物或地古建筑物或地)远离任何其他人 |
gūlì de (jiànzhú wù huò de
gǔ jiànzhú wù huò de) yuǎnlí rènhé qítā rén |
Изолированный
(от зданий и
мест) или от
других |
Izolirovannyy (ot zdaniy i
mest) ili ot drugikh |
64 |
偏远的;孤零零的 |
piānyuǎn de;
gūlínglíng de |
偏远的;孤零零的 |
piānyuǎn de;
gūlínglíng de |
Remote;
одна |
Remote; odna |
65 |
synonym remote |
synonym remote |
同义词遥控器 |
tóngyìcí yáokòng qì |
Синоним
удаленного |
Sinonim udalennogo |
66 |
isolated rural
areas |
isolated rural areas |
孤立的农村地区 |
gūlì de nóngcūn
dìqū |
Изолированные
сельские
районы |
Izolirovannyye sel'skiye rayony |
67 |
偏僻的农村地区 |
piānpì de nóngcūn
dìqū |
偏僻的农村地区 |
piānpì de nóngcūn
dìqū |
Отдаленные
сельские
районы |
Otdalennyye sel'skiye rayony |
68 |
without much
contact with other people or other countries |
without much contact with other
people or other countries |
与其他人或其他国家没有多少联系 |
yǔ qítā rén huò
qítā guójiā méiyǒu duōshǎo liánxì |
Без
большого
контакта с
другими
людьми или
другими
странами |
Bez bol'shogo kontakta s
drugimi lyud'mi ili drugimi stranami |
69 |
孤独的;孤立的 |
gūdú de; gūlì de |
孤独的;孤立的 |
gūdú de; gūlì de |
Одинокая;
изолированные |
Odinokaya; izolirovannyye |
70 |
I felt very isolated in my new job |
I felt very isolated in my new
job |
我的新工作让我感到非常孤立 |
wǒ de xīn
gōngzuò ràng wǒ gǎndào fēicháng gūlì |
Я
чувствовал
себя очень
изолированным
в моей новой
работе |
YA chuvstvoval sebya ochen'
izolirovannym v moyey novoy rabote |
71 |
我在新的工作岗位上觉得很孤独 |
wǒ zài xīn de
gōngzuò gǎngwèi shàng juédé hěn gūdú |
我在新的工作岗位上觉得很孤独 |
wǒ zài xīn de
gōngzuò gǎngwèi shàng juédé hěn gūdú |
Я
чувствую
себя очень
одиноко на
своей новой
работе. |
YA chuvstvuyu sebya ochen'
odinoko na svoyey novoy rabote. |
72 |
elderly people
easily become socially isolated |
elderly people easily become
socially isolated |
老年人容易变得社会孤立 |
lǎonián rén róngyì biàn dé
shèhuì gūlì |
Пожилые
люди легко
становятся
социально изолированными |
Pozhilyye lyudi legko
stanovyatsya sotsial'no izolirovannymi |
73 |
上了年纪的人很容鳥变得与社会隔绝 |
shàngle niánjì de rén hěn
róng niǎo biàn dé yǔ shèhuì géjué |
上了年纪的人很容鸟变得与社会隔绝 |
shàngle niánjì de rén hěn
róng niǎo biàn dé yǔ shèhuì géjué |
Пожилые
люди очень
подходят
для того,
чтобы птицы
изолировались
от общества. |
Pozhilyye lyudi ochen'
podkhodyat dlya togo, chtoby ptitsy izolirovalis' ot obshchestva. |
74 |
老年人容易变得社会孤立 |
lǎonián rén róngyì biàn dé
shèhuì gūlì |
老年人容易变得社会孤立 |
lǎonián rén róngyì biàn dé
shèhuì gūlì |
Пожилые
люди, как
правило,
становятся
социально
изолированными |
Pozhilyye lyudi, kak pravilo,
stanovyatsya sotsial'no izolirovannymi |
75 |
The decision
left the country isolated
from its allies |
The decision left the country
isolated from its allies |
该决定使该国与其盟友隔绝 |
gāi juédìng shǐ
gāi guó yǔ qí méngyǒu géjué |
Решение
оставило
страну
изолированной
от своих
союзников |
Resheniye ostavilo stranu
izolirovannoy ot svoikh soyuznikov |
76 |
这个决定使这个国家在盟国中受到孤立 |
zhège juédìng shǐ zhège
guójiā zài méngguó zhōng shòudào gūlì |
这个决定使这个国家在盟国中受到孤立 |
zhège juédìng shǐ zhège
guójiā zài méngguó zhōng shòudào gūlì |
Это
решение
сделало
страну
изолированной
в союзниках. |
Eto resheniye sdelalo stranu
izolirovannoy v soyuznikakh. |
77 |
single; happening once |
single; happening once |
单;发生一次 |
dān; fāshēng
yīcì |
Холост;
бывает один
раз |
Kholost; byvayet odin raz |
78 |
单独的;只出现一次的 |
dāndú de; zhǐ
chūxiàn yīcì de |
单独的;只出现一次的 |
dāndú de; zhǐ
chūxiàn yīcì de |
Отдельно,
только один
раз |
Otdel'no, tol'ko odin raz |
79 |
The police said the attack was an isolated incident |
The police said the attack was
an isolated incident |
警方表示,袭击是一起孤立事件 |
jǐngfāng
biǎoshì, xíjí shì yīqǐ gūlì shìjiàn |
Полиция
заявила, что
нападение
было единичным
инцидентом |
Politsiya zayavila, chto
napadeniye bylo yedinichnym intsidentom |
80 |
警方称这次袭击只是个别事件 |
jǐngfāng chēng
zhè cì xíjí zhǐshì gèbié shìjiàn |
警方称这次袭击只是个别事件 |
jǐngfāng chēng
zhè cì xíjí zhǐshì gèbié shìjiàn |
Полиция
заявила, что
нападение
было только
индивидуальным
инцидентом. |
Politsiya zayavila, chto
napadeniye bylo tol'ko individual'nym intsidentom. |
81 |
警方表示,袭击是一起孤立事件 |
jǐngfāng biǎoshì,
xíjí shì yīqǐ gūlì shìjiàn |
警方表示,袭击是一起孤立事件 |
jǐngfāng
biǎoshì, xíjí shì yīqǐ gūlì shìjiàn |
Полиция
заявила, что
нападение
было единичным
инцидентом |
Politsiya zayavila, chto
napadeniye bylo yedinichnym intsidentom |
82 |
isolating (linguistics 语言)analytic |
isolating (linguistics yǔyán)analytic |
隔离(语言学语言)分析 |
gélí (yǔyán xué
yǔyán) fēnxī |
Изоляция
(языкознание)
аналитика |
Izolyatsiya (yazykoznaniye)
analitika |
83 |
isolation ~ (from sb/sth) the
act of separating sb/sth; the state of being separate |
isolation ~ (from sb/sth) the act of separating sb/sth; the state of
being separate |
隔离〜(来自sb
/ sth)分离sb /
sth的行为;分开的状态 |
gélí〜(láizì sb/ sth)
fēnlí sb/ sth de xíngwéi; fēnkāi de zhuàngtài |
Изоляция
~ (от sb / sth) акт
отделения sb / sth,
состояние отдельности |
Izolyatsiya ~ (ot sb / sth) akt
otdeleniya sb / sth, sostoyaniye otdel'nosti |
84 |
隔离;
隔离状态 |
gélí; gélí zhuàngtài |
隔离;隔离状态 |
gélí; gélí zhuàngtài |
Изолированные;
изоляция |
Izolirovannyye; izolyatsiya |
85 |
geographical
isolation |
geographical isolation |
地理隔离 |
dìlǐ gélí |
Дательная
изоляция |
Datel'naya izolyatsiya |
86 |
地理上的隔离 |
dìlǐ shàng de gélí |
地理上的隔离 |
dìlǐ shàng de gélí |
Географическая
изоляция |
Geograficheskaya izolyatsiya |
87 |
an isolation hospital/ward ( for
people with infectious diseases) |
an isolation hospital/ward (for
people with infectious diseases) |
隔离医院/病房(传染病患者) |
gélí yīyuàn/bìngfáng
(chuánrǎn bìng huànzhě) |
Изолятор
больницы /
палаты (для
людей с инфекционными
заболеваниями) |
Izolyator bol'nitsy / palaty
(dlya lyudey s infektsionnymi zabolevaniyami) |
88 |
隔离医院/病房 |
gélí yīyuàn/bìngfáng |
隔离医院/病房 |
gélí yīyuàn/bìngfáng |
Изоляция
больницы /
палаты |
Izolyatsiya bol'nitsy / palaty |
89 |
the country
has been threatened with complete isolation from the
international community unless the atrocities
stop |
the country has been threatened
with complete isolation from the international community unless the
atrocities stop |
除非暴行停止,否则该国受到完全与国际社会隔绝的威胁 |
chúfēi bàoxíng
tíngzhǐ, fǒuzé gāi guó shòudào wánquán yǔ guójì shèhuì
géjué de wēixié |
Стране
угрожает
полная
изоляция от
международного
сообщества,
если
зверства не
прекратятся |
Strane ugrozhayet polnaya
izolyatsiya ot mezhdunarodnogo soobshchestva, yesli zverstva ne prekratyatsya |
90 |
送个国家受到了完全被国际社会孤立的威胁,除非其暴行得以制止 |
sòng gè guójiā shòudàole
wánquán bèi guójì shèhuì gūlì de wēixié, chúfēi qí bàoxíng
déyǐ zhìzhǐ |
送个国家受到了完全被国际社会孤立的威胁,除非其暴行得以制止 |
sòng gè guójiā shòudàole
wánquán bèi guójì shèhuì gūlì de wēixié, chúfēi qí bàoxíng
déyǐ zhìzhǐ |
Отправка
страны
полностью
находится
под угрозой
изоляции
международного
сообщества,
если не
остановить
ее
злодеяния |
Otpravka strany polnost'yu
nakhoditsya pod ugrozoy izolyatsii mezhdunarodnogo soobshchestva, yesli ne
ostanovit' yeye zlodeyaniya |
91 |
He lives in splendid isolation (far
from, or in a superior position to, everyone else). |
He lives in splendid isolation
(far from, or in a superior position to, everyone else). |
他生活在绝佳的孤立中(远离或高于其他所有人)。 |
tā shēnghuó zài jué
jiā de gūlì zhōng (yuǎnlí huò gāo yú qítā
suǒyǒu rén). |
Он
живет в
великолепной
изоляции
(далеко от
других или в
превосходном
положении). |
On zhivet v velikolepnoy
izolyatsii (daleko ot drugikh ili v prevoskhodnom polozhenii). |
92 |
他过着远离尘世的圭活 |
Tāguòzhe yuǎnlí
chénshì de guī huó |
他过着远离尘世的圭活 |
Tāguòzhe yuǎnlí
chénshì de guī huó |
Он
жил вдали от
мира |
On zhil vdali ot mira |
93 |
the state of
being alone or lonely |
the state of being alone or
lonely |
独处或孤独的状态 |
dú chǔ huò gūdú de
zhuàngtài |
Состояние
одиночества
или
одиночества |
Sostoyaniye odinochestva ili
odinochestva |
94 |
孤独;孤立状态 |
gūdú; gūlì zhuàngtài |
孤独;孤立状态 |
gūdú; gūlì zhuàngtài |
Одинокий,
изолированное
состояние |
Odinokiy, izolirovannoye
sostoyaniye |
95 |
Many
unemployed people experience feelings of isolation and
depression |
Many unemployed people
experience feelings of isolation and depression |
许多失业的人都会感到孤独和沮丧 |
xǔduō shīyè de
rén dūhuì gǎndào gūdú hé jǔsàng |
Многие
безработные
испытывают
чувство изоляции
и депрессии |
Mnogiye bezrabotnyye
ispytyvayut chuvstvo izolyatsii i depressii |
96 |
很多失业者肴孤独沮丧的感觉 |
hěnduō shīyè
zhě yáo gūdú jǔsàng de gǎnjué |
很多失业者肴孤独沮丧的感觉 |
hěnduō shīyè
zhě yáo gūdú jǔsàng de gǎnjué |
Многие
безработные
чувствуют
себя одинокими
и
подавленными |
Mnogiye bezrabotnyye
chuvstvuyut sebya odinokimi i podavlennymi |
97 |
许多失业的人都会感到孤独和沮丧 |
xǔduō shīyè de
rén dūhuì gǎndào gūdú hé jǔsàng |
许多失业的人都会感到孤独和沮丧 |
xǔduō shīyè de
rén dūhuì gǎndào gūdú hé jǔsàng |
Многие
безработные
чувствуют
себя одинокими
и
подавленными |
Mnogiye bezrabotnyye
chuvstvuyut sebya odinokimi i podavlennymi |
98 |
in isolation
(from sb/sth) separately; alone |
in isolation (from sb/sth)
separately; alone |
孤立地(来自sb
/ sth);单独 |
gūlì dì (láizì sb/ sth);
dāndú |
В
изоляции (от sb /
sth) отдельно; |
V izolyatsii (ot sb / sth)
otdel'no; |
99 |
单独地;孤立地 |
dāndú de; gūlì dì |
单独地;孤立地 |
dāndú de; gūlì dì |
Отдельно;
изоляция |
Otdel'no; izolyatsiya |
100 |
孤立地(来自sb
/ sth); 单独 |
Gūlì dì (láizì sb/ sth); dāndú |
孤立地(来自sb
/ sth);单独 |
Gūlì dì (láizì sb/ sth);
dāndú |
Изолированный
(от sb / sth); один |
Izolirovannyy (ot sb / sth);
odin |
|
To make sense,
these figures should not be looked at in isolation |
To make sense, these figures
should not be looked at in isolation |
有意义的是,不应孤立地看待这些数字 |
yǒu yìyì de shì, bù yìng
gūlì dì kàndài zhèxiē shùzì |
Чтобы
понять, эти
цифры не
следует
рассматривать
изолированно |
Chtoby ponyat', eti tsifry ne
sleduyet rassmatrivat' izolirovanno |
102 |
这些数据不应孤立起来看,否则就没有意义 |
zhèxiē shùjù bù yìng
gūlì qǐlái kàn, fǒuzé jiù méiyǒu yìyì |
这些数据不应孤立起来看,否则就没有意义 |
zhèxiē shùjù bù yìng
gūlì qǐlái kàn, fǒuzé jiù méiyǒu yìyì |
Эти
данные не
следует
рассматривать
изолированно,
иначе это
будет
бессмысленно. |
Eti dannyye ne sleduyet
rassmatrivat' izolirovanno, inache eto budet bessmyslenno. |
103 |
isolationism, the policy of not becoming involved in the affairs of other
countries or groups |
isolationism, the policy of not
becoming involved in the affairs of other countries or groups |
孤立主义,不参与其他国家或团体事务的政策 |
gūlì zhǔyì, bù
cānyù qítā guójiā huò tuántǐ shìwù de zhèngcè |
Изоляционизм,
политика
невмешательства
в дела
других
стран или
групп |
Izolyatsionizm, politika
nevmeshatel'stva v dela drugikh stran ili grupp |
104 |
孤立主义 |
gūlì zhǔyì |
孤立主义 |
gūlì zhǔyì |
изоляционизм |
izolyatsionizm |
105 |
isolationist
an isolationist foreign policy |
isolationist an isolationist
foreign policy |
孤立主义的孤立主义外交政策 |
gūlì zhǔyì de
gūlì zhǔyì wàijiāo zhèngcè |
Изоляционистская
изоляционистская
внешняя
политика |
Izolyatsionistskaya
izolyatsionistskaya vneshnyaya politika |
106 |
孤立主义外交政策 |
gūlì zhǔyì
wàijiāo zhèngcè |
孤立主义外交政策 |
gūlì zhǔyì
wàijiāo zhèngcè |
Изоляционистская
внешняя
политика |
Izolyatsionistskaya vneshnyaya
politika |
107 |
isomer (chemistry) one of two or more compounds which have the same atoms, but in different arrangements |
isomer (chemistry) one of two or
more compounds which have the same atoms, but in different arrangements |
异构体(化学)两种或多种具有相同原子但具有不同排列的化合物中的一种 |
yì gòu tǐ (huàxué)
liǎng zhǒng huò duō zhǒng jùyǒu xiāngtóng
yuánzǐ dàn jùyǒu bùtóng páiliè de huàhéwù zhòng de yī
zhǒng |
Изомер
(химия) одно
из двух или
более
соединений,
которые
имеют
одинаковые
атомы, но в разных
расположениях |
Izomer (khimiya) odno iz dvukh
ili boleye soyedineniy, kotoryye imeyut odinakovyye atomy, no v raznykh
raspolozheniyakh |
108 |
异构体;同分异构体 |
yì gòu tǐ; tóng fēn yì
gòu tǐ |
异构体;同分异构体 |
yì gòu tǐ; tóng fēn
yì gòu tǐ |
Изомер;
изомер |
Izomer; izomer |
109 |
(physics 物)
one of two or more nuclei that have the same atomic number, but different energy states |
(physics wù) one of two or more nuclei that
have the same atomic number, but different energy states |
(物理学)具有相同原子序数但能量状态不同的两个或多个原子核中的一个 |
(wùlǐ xué) jùyǒu xiāngtóng
yuánzǐ xùshù dàn néngliàng zhuàngtài bùtóng de liǎng gè huò
duō gè yuánzǐhé zhōng de yīgè |
(физика)
одно из двух
или более
ядер, имеющих
одинаковый
атомный
номер, но
разные энергетические
состояния |
(fizika) odno iz dvukh ili boleye yader,
imeyushchikh odinakovyy atomnyy nomer, no raznyye energeticheskiye
sostoyaniya |
110 |
同核异能素;同质异能素 |
tóng hé yì néng sù; tóng zhì yì
néng sù |
同核异能素;同质异能素 |
tóng hé yì néng sù; tóng zhì yì
néng sù |
Изомер,
изомер |
Izomer, izomer |
111 |
isomeric |
isomeric |
异构 |
yì gòu |
изомерные |
izomernyye |
112 |
isomerism |
isomerism |
异构 |
yì gòu |
изомерия |
izomeriya |
113 |
isometric (technical 术语) connected with a type of physical exercise in which muscles
are made to work without the whole body moving |
isometric (technical shùyǔ)
connected with a type of physical exercise in which muscles are made to work
without the whole body moving |
等长(技术术语)与一种体育锻炼相关联,肌肉在没有全身运动的情况下工作 |
děng zhǎng (jìshù
shùyǔ) yǔ yī zhǒng tǐyù duànliàn xiāngguān
lián, jīròu zài méiyǒu quánshēn yùndòng de qíngkuàng xià
gōngzuò |
Изометрический
(технический
термин), связанный
с типом
физических
упражнений,
в которых
мышцы
работают
без
движения
всего тела |
Izometricheskiy (tekhnicheskiy
termin), svyazannyy s tipom fizicheskikh uprazhneniy, v kotorykh myshtsy
rabotayut bez dvizheniya vsego tela |
114 |
提高肌张力的,静力锻炼的(指肌肉工作但整个身体不动) |
tígāo jī zhānglì
de, jìng lì duànliàn de (zhǐ jīròu gōngzuò dàn zhěnggè
shēntǐ bù dòng) |
提高肌张力的,静力锻炼的(指肌肉工作但整个身体不动) |
tígāo jī zhānglì
de, jìng lì duànliàn de (zhǐ jīròu gōngzuò dàn zhěnggè
shēntǐ bù dòng) |
Улучшение
мышечного
тонуса,
статические
упражнения
(относится к
мышечной
работе, но
все тело не
двигается) |
Uluchsheniye myshechnogo
tonusa, staticheskiye uprazhneniya (otnositsya k myshechnoy rabote, no vse
telo ne dvigayetsya) |
115 |
(geometry
几何)connected with a style of |
(geometry jǐhé)connected
with a style of |
(几何几何)与风格相连 |
(jǐhé jǐhé) yǔ
fēnggé xiānglián |
(геометрия
геометрии)
связана со
стилем |
(geometriya geometrii) svyazana
so stilem |
116 |
drawing in
three dimensions without perspective |
drawing in three dimensions
without perspective |
没有透视的三维绘图 |
méiyǒu tòushì de
sānwéi huìtú |
Рисование
в трех
измерениях
без
перспективы |
Risovaniye v trekh izmereniyakh
bez perspektivy |
117 |
(图画)
无透视三维的;等距的 |
(túhuà) wú tòushì sānwéi
de; děng jù de |
(图画)无透视三维的;等距的 |
(túhuà) wú tòushì sānwéi
de; děng jù de |
(картинка)
без
перспективы
трехмерный;
изометрический |
(kartinka) bez perspektivy
trekhmernyy; izometricheskiy |
118 |
isometrics, physical exercises in which the muscles work against each
other or against a fixed object |
isometrics, physical exercises in which the
muscles work against each other or against a fixed object |
等长线,肌肉相互作用或对固定物体相互作用的体育锻炼 |
děng chángxiàn, jīròu xiānghù
zuòyòng huò duì gùdìng wùtǐ xiānghù zuòyòng de tǐyù duànliàn |
Изометрия,
физические
упражнения,
в которых
мышцы
работают
друг против
друга или против
неподвижного
объекта |
Izometriya, fizicheskiye uprazhneniya, v
kotorykh myshtsy rabotayut drug protiv druga ili protiv nepodvizhnogo
ob"yekta |
119 |
静力锻炼;肌肉锻炼 |
jìng lì duànliàn; jīròu
duànliàn |
静力锻炼;肌肉锻炼 |
jìng lì duànliàn; jīròu
duànliàn |
Статическое
упражнение |
Staticheskoye uprazhneniye |
120 |
isometric |
isometric |
等距 |
děng jù |
изометрический |
izometricheskiy |
121 |
isometric
exercises |
isometric exercises |
等距练习 |
děng jù liànxí |
Изометрические
упражнения |
Izometricheskiye uprazhneniya |
122 |
isoprene a liquid hydrocarbon obtained from petroleum that is used to make artificial
rubber. Isoprene is also found in natural rubber. ^ |
isoprene a liquid hydrocarbon obtained from
petroleum that is used to make artificial rubber. Isoprene is also found in
natural rubber. ^ |
异戊二烯是一种从石油中获得的液态烃,用于制造人造橡胶。异戊二烯也存在于天然橡胶中。
^ |
yì wù èr xī shì yī
zhǒng cóng shíyóu zhōng huòdé de yètài tīng, yòng yú zhìzào
rénzào xiàngjiāo. Yì wù èr xī yě cúnzài yú tiānrán
xiàngjiāo zhōng. ^ |
Изопрен
- жидкий
углеводород,
полученный
из нефти,
который
используется
для производства
искусственного
каучука.
Изопрен также
содержится
в
натуральном
каучуке. |
Izopren - zhidkiy uglevodorod,
poluchennyy iz nefti, kotoryy ispol'zuyetsya dlya proizvodstva iskusstvennogo
kauchuka. Izopren takzhe soderzhitsya v natural'nom kauchuke. |
123 |
异戊二烯(用于制造合成橡胶) |
Yì wù èr xī (yòng yú zhìzào
héchéng xiàngjiāo) |
异戊二烯(用于制造合成橡胶) |
Yì wù èr xī (yòng yú
zhìzào héchéng xiàngjiāo) |
Изопрен
(используется
при
производстве
синтетического
каучука) |
Izopren (ispol'zuyetsya pri
proizvodstve sinteticheskogo kauchuka) |
124 |
异戊二烯是一种从石油中获得的液态烃,用于制造人造橡胶。 异戊二烯也存在于天然橡胶中 |
yì wù èr xī shì yī
zhǒng cóng shíyóu zhōng huòdé de yètài tīng, yòng yú zhìzào
rénzào xiàngjiāo. Yì wù èr xī yě cúnzài yú tiānrán
xiàngjiāo zhōng |
异戊二烯是一种从石油中获得的液态烃,用于制造人造橡胶。异戊二烯也存在于天然橡胶中 |
yì wù èr xī shì yī
zhǒng cóng shíyóu zhōng huòdé de yètài tīng, yòng yú zhìzào
rénzào xiàngjiāo. Yì wù èr xī yě cúnzài yú tiānrán
xiàngjiāo zhōng |
Изопрен
- это жидкий
углеводород,
полученный
из нефти и
используемый
для
получения эластомеров.
Изопрен
также
присутствует
в натуральном
каучуке |
Izopren - eto zhidkiy
uglevodorod, poluchennyy iz nefti i ispol'zuyemyy dlya polucheniya
elastomerov. Izopren takzhe prisutstvuyet v natural'nom kauchuke |
125 |
isosceles
triangle (geometry 几何) |
isosceles triangle (geometry jǐhé) |
等腰三角形(几何几何) |
děng yāo
sānjiǎoxíng (jǐhé jǐhé) |
Изоцелеобразный
треугольник
(геометрия геометрии) |
Izotseleobraznyy treugol'nik
(geometriya geometrii) |
126 |
a triangle
with two of its three sides the same length |
a triangle with two of its three
sides the same length |
一个三角形,其三个边中的两个长度相同 |
yīgè
sānjiǎoxíng, qí sān gè biān zhōng de liǎng gè
chángdù xiāngtóng |
треугольник
с двумя из
трех его
сторон одинаковой
длины |
treugol'nik s dvumya iz trekh
yego storon odinakovoy dliny |
127 |
等腰三角形 |
děng yāo
sānjiǎoxíng |
等腰三角形 |
děng yāo
sānjiǎoxíng |
Равнобедренный
треугольник |
Ravnobedrennyy treugol'nik |
128 |
picture triangle |
picture triangle |
图片三角形 |
túpiàn sānjiǎoxíng |
Картинный
треугольник |
Kartinnyy treugol'nik |
129 |
isotherm (technical 术语) |
isotherm (technical shùyǔ) |
isotherm(技术术语) |
isotherm(jìshù shùyǔ) |
Изотерма
(техническая
терминология) |
Izoterma (tekhnicheskaya
terminologiya) |
130 |
a line on a weather map
that joins places that have the same temperature at a particular time |
a line on a weather map that joins places
that have the same temperature at a particular time |
天气图上的一条线,它连接在特定时间具有相同温度的地方 |
tiānqì tú shàng de yītiáo xiàn,
tā liánjiē zài tèdìng shíjiān jùyǒu xiāngtóng
wēndù dì dìfāng |
линия
на карте
погоды,
которая
соединяет места
с
одинаковой
температурой
в определенное
время |
liniya na karte pogody, kotoraya
soyedinyayet mesta s odinakovoy temperaturoy v opredelennoye vremya |
131 |
(天气图上的,)等温线,恒温线 |
(tiānqì tú shàng de,) děngwēn
xiàn, héngwēn xiàn |
(天气图上的,)等温线,恒温线 |
(tiānqì tú shàng de,) děngwēn
xiàn, héngwēn xiàn |
(на
карте
погоды),
изотерма,
линия
постоянной
температуры |
(na karte pogody), izoterma, liniya
postoyannoy temperatury |
132 |
isotonic |
isotonic |
等渗 |
děng shèn |
изотонический |
izotonicheskiy |
133 |
(of a drink |
(of a drink |
(喝一杯 |
(hè yībēi |
(из
напитка |
(iz napitka |
|
饮料) |
yǐnliào) |
饮料) |
yǐnliào) |
напитки) |
napitki) |
134 |
with added
minerals and salts, intended to replace those lost during exercise 含矿物质和盐分的;等渗的 |
with added minerals and salts,
intended to replace those lost during exercise hán kuàng wùzhí hé yánfèn de;
děng shèn de |
添加矿物质和盐类,旨在取代运动过程中丢失的物质。矿物质和盐分的;等渗的 |
tiānjiā kuàng wùzhí
hé yán lèi, zhǐ zài qǔdài yùndòng guòchéng zhōng
diūshī de wùzhí. Kuàng wùzhí hé yánfèn de; děng shèn de |
С
добавлением
минералов и
солей,
предназначенных
для замены
утраченных
во время тренировки,
содержащих
минералы и
соли; изотонические |
S dobavleniyem mineralov i
soley, prednaznachennykh dlya zameny utrachennykh vo vremya trenirovki,
soderzhashchikh mineraly i soli; izotonicheskiye |
135 |
含有添加的矿物质和盐,旨在取代运动过程中丢失的物质 |
hányǒu tiānjiā de
kuàng wùzhí hé yán, zhǐ zài qǔdài yùndòng guòchéng zhōng
diūshī de wùzhí |
含有添加的矿物质和盐,旨在取代运动过程中丢失的物质 |
hányǒu tiānjiā
de kuàng wùzhí hé yán, zhǐ zài qǔdài yùndòng guòchéng zhōng
diūshī de wùzhí |
Содержит
дополнительные
минералы и
соли, предназначенные
для замены
потерянных
веществ во
время
тренировки |
Soderzhit dopolnitel'nyye
mineraly i soli, prednaznachennyye dlya zameny poteryannykh veshchestv vo
vremya trenirovki |
136 |
isotope (physics chemistry) one of two or more forms of a chemical element which have
the same number of protons but a different number of neutrons
in their atoms. They have different physical
proterties (
characteristics) but the same chemical ones |
isotope (physics chemistry) one of two or more
forms of a chemical element which have the same number of protons but a
different number of neutrons in their atoms. They have different physical
proterties (characteristics) but the same chemical ones |
同位素(物理化学)两种或多种形式的化学元素中的一种,它们具有相同数量的质子但原子中的中子数量不同。它们具有不同的物理保护(特征),但具有相同的化学保护 |
tóngwèisù (wùlǐ huàxué)
liǎng zhǒng huò duō zhǒng xíngshì de huàxué yuánsù
zhōng de yī zhǒng, tāmen jùyǒu xiāngtóng
shùliàng de zhízǐ dàn yuánzǐ zhōng de zhōng zǐ
shùliàng bùtóng. Tāmen jùyǒu bùtóng de wùlǐ bǎohù
(tèzhēng), dàn jùyǒu xiāngtóng de huàxué bǎohù |
Изотоп
(физическая
химия) одна
из двух или более
форм
химического
элемента,
которые имеют
одинаковое
количество
протонов, но
различное
количество
нейтронов в
своих атомах.
Они имеют
разные
физические
свойства
(характеристики),
но
одинаковые
химические |
Izotop (fizicheskaya khimiya)
odna iz dvukh ili boleye form khimicheskogo elementa, kotoryye imeyut
odinakovoye kolichestvo protonov, no razlichnoye kolichestvo neytronov v
svoikh atomakh. Oni imeyut raznyye fizicheskiye svoystva (kharakteristiki),
no odinakovyye khimicheskiye |
137 |
同位素 |
tóngwèisù |
同位素 |
tóngwèisù |
изотоп |
izotop |
138 |
radioactive
isotopes |
radioactive isotopes |
放射性同位素 |
fàngshèxìng tóngwèisù |
Радиоактивные
изотопы |
Radioaktivnyye izotopy |
139 |
放射性同位素 |
fàngshèxìng tóngwèisù |
放射性同位素 |
fàngshèxìng tóngwèisù |
радиоизотопы |
radioizotopy |
140 |
the many
isotopes of carbon |
the many isotopes of carbon |
碳的许多同位素 |
tàn de xǔduō
tóngwèisù |
Много
изотопов
углерода |
Mnogo izotopov ugleroda |
141 |
碳的诸多同位素 |
tàn de zhūduō
tóngwèisù |
碳的诸多同位素 |
tàn de zhūduō
tóngwèisù |
Многие
изотопы
углерода |
Mnogiye izotopy ugleroda |
142 |
ISP abbr. Internet
Service Provider ( a
company that provides you with an Internet connection and services such as
email, etc.) |
ISP abbr. Internet Service Provider (a company
that provides you with an Internet connection and services such as email,
etc.) |
ISP
abbr。互联网服务提供商(为您提供互联网连接和电子邮件等服务的公司) |
ISP abbr. Hùliánwǎng fúwù
tígōng shāng (wèi nín tígōng hùliánwǎng liánjiē hé
diànzǐ yóujiàn děng fúwù de gōngsī) |
Интернет-провайдер
ISP (компания,
которая предоставляет
вам
подключение
к Интернету и
услуги,
такие как
электронная
почта и т. Д.) |
Internet-provayder ISP
(kompaniya, kotoraya predostavlyayet vam podklyucheniye k Internetu i uslugi,
takiye kak elektronnaya pochta i t. D.) |
143 |
互联网服务供应商 |
Hùliánwǎng fúwù
gōngyìng shāng |
互联网服务供应商 |
hùliánwǎng fúwù
gōngyìng shāng |
Интернет-провайдер |
Internet-provayder |
144 |
I-spy a children's game in
which one player gives the first letter of a thing that they can see and the
others have to guess what it is |
I-spy
a children's game in which one player gives the first letter of a
thing that they can see and the others have to guess what it is |
我偷窥了一个孩子的游戏,其中一个玩家给出了他们可以看到的东西的第一个字母,其他玩家必须猜测它是什么 |
wǒ tōukuīle yīgè háizi
de yóuxì, qízhōng yīgè wánjiā jǐ chūle tāmen
kěyǐ kàn dào de dōngxī de dì yīgè zìmǔ,
qítā wánjiā bìxū cāicè tā shì shénme |
Я-шпион
для детской
игры, в
которой
один игрок
дает первую
букву того,
что он может
видеть, а
другие
должны
угадать, что
это такое. |
YA-shpion dlya detskoy igry, v kotoroy odin
igrok dayet pervuyu bukvu togo, chto on mozhet videt', a drugiye dolzhny
ugadat', chto eto takoye. |
145 |
我来猜(儿童游戏,一人说出所见物名称的第一个字母,其他人猜所指之物) |
wǒ lái cāi (értóng
yóuxì, yīrén shuō chū suǒ jiàn wù míngchēng de dì
yīgè zìmǔ, qítā rén cāi suǒ zhǐ zhī wù) |
我来猜(儿童游戏,一人说出所见物名称的第一个字母,其他人猜所指之物) |
wǒ lái cāi (értóng
yóuxì, yīrén shuō chū suǒ jiàn wù míngchēng de dì
yīgè zìmǔ, qítā rén cāi suǒ zhǐ zhī wù) |
Дай
угадаю
(детская
игра, один
человек
произносит
первую
букву
названия
объекта, другие
догадываются,
к чему он
относится) |
Day ugadayu (detskaya igra,
odin chelovek proiznosit pervuyu bukvu nazvaniya ob"yekta, drugiye
dogadyvayutsya, k chemu on otnositsya) |
146 |
israelite a member of the ancient Hebrew
nation described in the Bible |
israelite a member of the
ancient Hebrew nation described in the Bible |
以色列人是圣经中所描述的古希伯来民族的一员 |
yǐsèliè rén shì
shèngjīng zhōng suǒ miáoshù de gǔxī bó lái mínzú de
yī yuán |
Израильтянин
член
древнееврейского
народа,
описанного
в Библии |
Izrail'tyanin chlen
drevneyevreyskogo naroda, opisannogo v Biblii |
147 |
(《圣经》中的〉希伯来人,以色列人 |
(“shèngjīng” zhōng de〉
xī bó lái rén, yǐsèliè rén |
(“圣经”中的>希伯来人,以色列人 |
(“shèngjīng” zhōng de >xī
bó lái rén, yǐsèliè rén |
(Евреи
в Библии,
Израиль |
(Yevrei v Biblii, Izrail' |
148 |
issue |
issue |
问题 |
wèntí |
вопрос |
vopros |
149 |
topic of
discussion |
topic of discussion |
讨论的主题 |
tǎolùn de zhǔtí |
Тема
обсуждения |
Tema obsuzhdeniya |
150 |
议题 |
yìtí |
议题 |
yìtí |
вопрос |
vopros |
151 |
an important
topic that people are discussing or arguing about |
an important topic that people
are discussing or arguing about |
人们正在讨论或争论的一个重要话题 |
rénmen zhèngzài tǎolùn huò
zhēnglùn de yīgè zhòngyào huàtí |
Важная
тема, о
которой
люди
обсуждают
или спорят |
Vazhnaya tema, o kotoroy lyudi
obsuzhdayut ili sporyat |
152 |
重要议咸;争论的问题 |
zhòngyào yì xián; zhēnglùn
de wèntí |
重要议咸;争论的问题 |
zhòngyào yì xián; zhēnglùn
de wèntí |
Важная
дискуссия,
проблема
противоречий |
Vazhnaya diskussiya, problema
protivorechiy |
153 |
a
key/sensitive/controversial issue |
a key/sensitive/controversial
issue |
一个关键/敏感/有争议的问题 |
yīgè
guānjiàn/mǐngǎn/yǒu zhēngyì de wèntí |
ключевой
/
чувствительный
/ спорный
вопрос |
klyuchevoy / chuvstvitel'nyy /
spornyy vopros |
154 |
关键的 / 敏感的 /有争议的何题 |
guānjiàn de/
mǐngǎn de/yǒu zhēngyì de hé tí |
关键的/敏感的/有争议的何题 |
guānjiàn
de/mǐngǎn de/yǒu zhēngyì de hé tí |
Ключевые
/
чувствительные
/ спорные
вопросы |
Klyuchevyye / chuvstvitel'nyye
/ spornyye voprosy |
155 |
This is a big
issue,we need more time to think about it. |
This is a big issue,we need more
time to think about it. |
这是一个大问题,我们需要更多时间来考虑它。 |
zhè shì yī gè dà wèntí,
wǒmen xūyào gèng duō shíjiān lái kǎolǜ tā. |
Это
большая
проблема,
нам нужно
больше времени,
чтобы
подумать об
этом. |
Eto bol'shaya problema, nam
nuzhno bol'she vremeni, chtoby podumat' ob etom. |
156 |
这是个重大问题,我们需要花较多的时间考虑 |
Zhè shìgè zhòngdà wèntí,
wǒmen xūyào huā jiào duō de shíjiān kǎolǜ |
这是个重大问题,我们需要花较多的时间考虑 |
Zhè shìgè zhòngdà wèntí,
wǒmen xūyào huā jiào duō de shíjiān kǎolǜ |
Это
большая
проблема,
нам нужно
больше думать
об этом. |
Eto bol'shaya problema, nam
nuzhno bol'she dumat' ob etom. |
157 |
这是一个大问题,我们需要更多时间来考虑它。 |
zhè shì yī gè dà wèntí,
wǒmen xūyào gèng duō shíjiān lái kǎolǜ tā. |
这是一个大问题,我们需要更多时间来考虑它。 |
zhè shì yī gè dà wèntí,
wǒmen xūyào gèng duō shíjiān lái kǎolǜ tā. |
Это
большая
проблема, и
нам нужно
больше времени,
чтобы
подумать об
этом. |
Eto bol'shaya problema, i nam
nuzhno bol'she vremeni, chtoby podumat' ob etom. |
158 |
She usually
writes about environmental issues |
She usually writes about
environmental issues |
她经常写关于环境问题 |
Tā jīngcháng xiě
guānyú huánjìng wèntí |
Она
обычно
пишет об
экологических
проблемах |
Ona obychno pishet ob
ekologicheskikh problemakh |
159 |
她通常写环境方面的题材 |
tā tōngcháng xiě
huánjìng fāngmiàn de tícái |
她通常写环境方面的题材 |
tā tōngcháng xiě
huánjìng fāngmiàn de tícái |
Она
обычно
пишет об
экологических
проблемах |
Ona obychno pishet ob
ekologicheskikh problemakh |
160 |
她经常写关于环境问题 |
tā jīngcháng xiě
guānyú huánjìng wèntí |
她经常写关于环境问题 |
tā jīngcháng xiě
guānyú huánjìng wèntí |
Она
часто пишет
об
экологических
проблемах |
Ona chasto pishet ob
ekologicheskikh problemakh |
161 |
The union
plans to raise the issue of overtime. |
The union plans to raise the
issue of overtime. |
工会计划提出加班问题。 |
gōng kuài jìhuà tíchū
jiābān wèntí. |
Профсоюз
планирует
поднять
вопрос
сверхурочных. |
Profsoyuz planiruyet podnyat'
vopros sverkhurochnykh. |
162 |
工会打算提出加班的问题 |
Gōnghuì dǎsuàn
tíchū jiābān de wèntí |
工会打算提出加班的问题 |
Gōnghuì dǎsuàn
tíchū jiābān de wèntí |
Профсоюз
намерен
поднять
проблему
сверхурочных |
Profsoyuz nameren podnyat'
problemu sverkhurochnykh |
163 |
The party was
divided on this issue |
The party was divided on this
issue |
该党在这个问题上存在分歧 |
gāi dǎng zài zhège
wèntí shàng cúnzài fēnqí |
Партия
разделилась
по этому
вопросу |
Partiya razdelilas' po etomu
voprosu |
164 |
该党在这一问题上存在分歧 |
gāi dǎng zài zhè
yī wèntí shàng cúnzài fēnqí |
该党在这一问题上存在分歧 |
gāi dǎng zài zhè
yī wèntí shàng cúnzài fēnqí |
У
партии есть
разногласия
по этому
вопросу. |
U partii yest' raznoglasiya po
etomu voprosu. |
165 |
该党在这个问题上存在分歧 |
gāi dǎng zài zhège
wèntí shàng cúnzài fēnqí |
该党在这个问题上存在分歧 |
gāi dǎng zài zhège
wèntí shàng cúnzài fēnqí |
У
партии есть
разногласия
по этому
вопросу. |
U partii yest' raznoglasiya po
etomu voprosu. |
166 |
you're just avoiding the issue |
you're just avoiding the issue |
你只是避免了这个问题 |
nǐ zhǐshì
bìmiǎnle zhège wèntí |
Вы
просто
избегаете
проблемы |
Vy prosto izbegayete problemy |
167 |
你只不过是在回避问翹 |
nǐ zhǐ bùguò shì zài
huíbì wèn qiào |
你只不过是在回避问翘 |
nǐ zhǐ bùguò shì zài
huíbì wèn qiào |
Вы
просто
избегаете
вопроса |
Vy prosto izbegayete voprosa |
168 |
你只是避免了这个问题 |
nǐ zhǐshì
bìmiǎnle zhège wèntí |
你只是避免了这个问题 |
nǐ zhǐshì
bìmiǎnle zhège wèntí |
Вы
просто
избежали
этой
проблемы |
Vy prosto izbezhali etoy
problemy |
169 |
Don’t confuse
the issue |
Don’t confuse the issue |
不要混淆这个问题 |
bùyào hùnxiáo zhège wèntí |
Не
путайте
проблему |
Ne putayte problemu |
171 |
不要模糊焦点 |
Bùyào móhú
jiāodiǎn |
不要模糊焦点 |
Bùyào móhú
jiāodiǎn |
Не
размыть
фокус * |
Ne razmyt' fokus * |
172 |
不要混淆这个问题 |
bùyào hùnxiáo zhège wèntí |
不要混淆这个问题 |
bùyào hùnxiáo zhège wèntí |
Не
путайте
этот вопрос |
Ne putayte etot vopros |
173 |
不要混淆问题 |
bùyào hùnxiáo wèntí |
不要混淆问题 |
bùyào hùnxiáo wèntí |
Не
путай
проблемы |
Ne putay problemy |
174 |
problems/worry |
problems/worry |
问题/忧 |
wèntí/yōu |
проблемы
/
беспокойство |
problemy / bespokoystvo |
175 |
问题;忧虚 |
wèntí; yōu xū |
问题;忧虚 |
wèntí; yōu xū |
Проблема,
мнимое
беспокойство |
Problema, mnimoye bespokoystvo |
176 |
a problem or worry that sb has
with sth |
a problem or worry that sb has
with sth |
某人有问题或担心某事 |
mǒu rén yǒu wèntí huò
dānxīn mǒu shì |
проблема
или
беспокойство,
что sb имеет с ч |
problema ili bespokoystvo, chto
sb imeyet s ch |
177 |
(有关某事的)问题,担忧 |
(yǒuguān mǒu shì
de) wèntí, dānyōu |
(有关某事的)问题,担忧 |
(yǒuguān mǒu shì
de) wèntí, dānyōu |
(о
чем-то),
беспокойство |
(o chem-to), bespokoystvo |
178 |
Money is not an issue |
Money is not an issue |
钱不是问题 |
qián bùshì wèntí |
Деньги
не проблема |
Den'gi ne problema |
179 |
钱不是问题 |
qián bùshì wèntí |
钱不是问题 |
qián bùshì wèntí |
Деньги
не проблема |
Den'gi ne problema |
180 |
I don’t think
my private life is the issue here |
I don’t think my private life is
the issue here |
我认为我的私生活不是问题所在 |
wǒ rènwéi wǒ de
sīshēnghuó bùshì wèntí suǒzài |
Я не
думаю, что
моя личная
жизнь
является проблемой
здесь |
YA ne dumayu, chto moya
lichnaya zhizn' yavlyayetsya problemoy zdes' |
181 |
我认为问题并非我的私生活 |
wǒ rènwéi wèntí
bìngfēi wǒ de sīshēnghuó |
我认为问题并非我的私生活 |
wǒ rènwéi wèntí
bìngfēi wǒ de sīshēnghuó |
Я
думаю, что
проблема не
в моей
личной
жизни. |
YA dumayu, chto problema ne v
moyey lichnoy zhizni. |
182 |
I'm not bothered about the cost,you're the one who’s making an issue of it |
I'm not bothered about the
cost,you're the one who’s making an issue of it |
我并不担心费用,你就是那个问题的人 |
wǒ bìng bù
dānxīn fèiyòng, nǐ jiùshì nàgè wèntí de rén |
Я не
беспокоюсь
о стоимости,
вы тот, кто
делает
вопрос об
этом |
YA ne bespokoyus' o stoimosti,
vy tot, kto delayet vopros ob etom |
183 |
我不在乎花钱,是你一直在拿钱大做文章 |
wǒ bùzàihū huā
qián, shì nǐ yīzhí zài ná qián dà zuò wénzhāng |
我不在乎花钱,是你一直在拿钱大做文章 |
wǒ bùzàihū huā
qián, shì nǐ yīzhí zài ná qián dà zuò wénzhāng |
Меня
не волнует
тратить
деньги, вы
всегда зарабатываете
деньги и
суетитесь. |
Menya ne volnuyet tratit'
den'gi, vy vsegda zarabatyvayete den'gi i suyetites'. |
184 |
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
isolation |
1082 |
1082 |
ism |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|