|
A |
B |
|
|
A |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
francais |
japonais |
|
romaji |
|
PRECEDENT |
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
|
|
irregularly |
1080 |
1080 |
irony |
|
|
|
|
1 |
irony.,ironies,the amusing or strange aspect of a situation that is very
different from what you expect; a situation like this |
Irony.,Ironies,the amusing or
strange aspect of a situation that is very different from what you expect; a
situation like this |
具有讽刺意味的,讽刺的,有趣的或奇怪的情况,与你的期望大不相同;像这样的情况 |
Jùyǒu fèngcì yìwèi de,
fèngcì de, yǒuqù de huò qíguài de qíngkuàng, yǔ nǐ de
qīwàng dà bù xiāngtóng; xiàng zhèyàng de qíngkuàng |
Ironie., Ironies, aspect
amusant ou étrange d’une situation très différente de ce à quoi vous vous
attendez; une situation comme celle-ci |
皮肉なことに、皮肉なことに、あなたが期待しているのとは非常に異なる状況の面白いまたは奇妙な側面、このような状況 |
ひにくな こと に 、 ひにくな こと に 、 あなた が きたいしている の と わ ひじょう に ことなる じょうきょう の おもしろい または きみょうな そくめん 、 この ような じょうきょう |
hinikuna koto ni , hinikuna koto ni , anata ga kitai shiteiru noto wa hijō ni kotonaru jōkyō no omoshiroi mataha kimyōnasokumen , kono yōna jōkyō |
2 |
(出乎意料的)奇异可笑之处;有讽刺意味的情祝 |
(chū hū yìliào de)
qíyì kěxiào zhī chù; yǒu fèngcì yìwèi de qíng zhù |
(出乎意料的)奇异可笑之处;有讽刺意味的情祝 |
(chū hū yìliào de)
qíyì kěxiào zhī chù; yǒu fèngcì yìwèi de qíng zhù |
(inattendu) étrange et
ridicule; amour ironique |
( 意外 ) 奇妙で ばかげている ; 皮肉な 愛 |
( いがい ) きみょうで ばかげている ; ひにくな あい |
( igai ) kimyōde bakageteiru ; hinikuna ai |
3 |
The irony is
that when he finally got the job, he discovered he didn’t like it |
The irony is that when he
finally got the job, he discovered he didn’t like it |
具有讽刺意味的是,当他终于找到工作时,他发现他不喜欢它 |
jùyǒu fèngcì yìwèi de shì,
dāng tā zhōngyú zhǎodào gōngzuò shí, tā
fāxiàn tā bù xǐhuān tā |
L’ironie est que, quand il a
finalement eu le travail, il a découvert qu’il n’aimait pas ça. |
皮肉な こと に 、 彼 が ついに 仕事 に 就いた とき 、 彼は それ が 気に入らなかった こと を 発見 しました |
ひにくな こと に 、 かれ が ついに しごと に ついた とき、 かれ わ それ が きにいらなかった こと お はっけん しました |
hinikuna koto ni , kare ga tsuini shigoto ni tsuita toki , karewa sore ga kinīranakatta koto o hakken shimashita |
4 |
讽刺的是,当他最终得到那份工作时,他发现自己并不喜欢它 |
fèngcì de shì, dāng
tā zuìzhōng dédào nà fèn gōngzuò shí, tā fāxiàn
zìjǐ bìng bù xǐhuān tā |
讽刺的是,当他最终得到那份工作时,他发现自己并不喜欢它 |
fèngcì de shì, dāng
tā zuìzhōng dédào nà fèn gōngzuò shí, tā fāxiàn
zìjǐ bìng bù xǐhuān tā |
Ironiquement, quand il a
finalement eu le travail, il a découvert qu’il ne l’aimait pas. |
皮肉な こと に 、 彼 が ついに 仕事 に 就いた とき 、 彼は 彼 が それ を 好まなかった こと に 気づきました 。 |
ひにくな こと に 、 かれ が ついに しごと に ついた とき、 かれ わ かれ が それ お このまなかった こと に きずきました 。 |
hinikuna koto ni , kare ga tsuini shigoto ni tsuita toki , karewa kare ga sore o konomanakatta koto ni kizukimashita . |
5 |
it was one of life's little ironies |
it was one of life's little ironies |
这是生活中的一个小讽刺 |
zhè shì shēnghuó zhōng de
yīgè xiǎo fèngcì |
C'était une des petites
ironies de la vie |
それ は 人生 の 小さな 皮肉 の 1つでした |
それ わ じんせい の ちいさな ひにく の つでした |
sore wa jinsei no chīsana hiniku no tsudeshita |
6 |
那是生活中的一个小小的嘲弄 |
nà shì shēnghuó zhōng
de yīgè xiǎo xiǎo de cháonòng |
那是生活中的一个小小的嘲弄 |
nà shì shēnghuó zhōng
de yīgè xiǎo xiǎo de cháonòng |
C'est un peu ridicule dans la
vie. |
それ は 人生 で 少し ばかげている 。 |
それ わ じんせい で すこし ばかげている 。 |
sore wa jinsei de sukoshi bakageteiru . |
7 |
the use of
words that say the opposite of what you really mean, often as a joke and with
a tone of voice that shows this |
the use of words that say the
opposite of what you really mean, often as a joke and with a tone of voice
that shows this |
使用与你的真实含义相反的词语,通常作为一个笑话和一种表达这种语气的语气 |
shǐyòng yǔ nǐ de
zhēnshí hányì xiāngfǎn de cíyǔ, tōngcháng zuòwéi
yīgè xiàohuà hé yī zhǒng biǎodá zhè zhǒng yǔqì
de yǔqì |
L'utilisation de mots qui
disent le contraire de ce que vous voulez vraiment dire, souvent comme une
blague et avec un ton de voix qui montre cela |
冗談 として 、 そして これ を 示す 声 の 調子 で 、あなた が 本当に 意味 する こと の 反対 を 言う 言葉 の使用 |
じょうだん として 、 そして これ お しめす こえ の ちょうし で 、 あなた が ほんとうに いみ する こと の はんたいお いう ことば の しよう |
jōdan toshite , soshite kore o shimesu koe no chōshi de ,anata ga hontōni imi suru koto no hantai o iu kotoba noshiyō |
8 |
反语;反话 |
fǎnyǔ; fǎnhuà |
反语;反话 |
fǎnyǔ; fǎnhuà |
L'ironie |
皮肉 |
ひにく |
hiniku |
9 |
England is
famous for its food/ she said with heavy irony, |
England is famous for its food/
she said with heavy irony, |
英格兰以其食物而闻名/她讽刺地说, |
yīnggélán yǐ qí shíwù
ér wénmíng/tā fèngcì de shuō, |
L'Angleterre est célèbre pour
sa nourriture / elle a dit avec une lourde ironie, |
イギリス は その 食物 で 有名です / 彼女 は 重い 皮肉 で言いました 、 |
イギリス わ その しょくもつ で ゆうめいです / かのじょ わおもい ひにく で いいました 、 |
igirisu wa sono shokumotsu de yūmeidesu / kanojo wa omoihiniku de īmashita , |
10 |
英格兰的食物很有名哪。她极其讽刺地说道 |
yīnggélán de shíwù
hěn yǒumíng nǎ. Tā jíqí fèngcì de shuōdao |
英格兰的食物很有名哪。她极其讽刺地说道 |
yīnggélán de shíwù
hěn yǒumíng nǎ. Tā jíqí fèngcì de shuōdao |
La nourriture en Angleterre est
très célèbre. Dit-elle extrêmement ironiquement |
イギリス の 食べ物 は とても 有名です 。 彼女 は 非常に 皮肉な こと に 言った |
イギリス の たべもの わ とても ゆうめいです 。 かのじょわ ひじょう に ひにくな こと に いった |
igirisu no tabemono wa totemo yūmeidesu . kanojo wa hijōni hinikuna koto ni itta |
11 |
There was a
note of irony in his voice |
There was a note of irony in
his voice |
他的声音中充满了讽刺意味 |
tā de shēngyīn
zhōng chōngmǎnle fèngcì yìwèi |
Il y avait une note d'ironie
dans sa voix |
彼 の 声 に 皮肉 の 音 が した |
かれ の こえ に ひにく の おと が した |
kare no koe ni hiniku no oto ga shita |
12 |
他的声音里有一丝挖苦的味道 |
tā de shēngyīn
li yǒu yīsī wākǔ de wèidào |
他的声音里有一丝挖苦的味道 |
tā de shēngyīn
li yǒu yīsī wākǔ de wèidào |
Il y a un sarcasme dans sa
voix. |
彼 の 声 に は 皮肉 が あります 。 |
かれ の こえ に わ ひにく が あります 。 |
kare no koe ni wa hiniku ga arimasu . |
13 |
She said it
without a hint/trace of irony |
She said it without a
hint/trace of irony |
她说它没有一丝讽刺的暗示/痕迹 |
tā shuō tā
méiyǒu yīsī fèngcì de ànshì/hénjī |
Elle l'a dit sans pointe /
trace d'ironie |
彼女 は 皮肉 の ヒント / 痕跡 なしで それ を 言った |
かのじょ わ ひにく の ヒント / こんせき なしで それ お いった |
kanojo wa hiniku no hinto / konseki nashide sore o itta |
14 |
她说此话没有一点嘲讽之意 |
tā shuō cǐ huà
méiyǒu yīdiǎn cháofèng zhī yì |
她说此话没有一点嘲讽之意 |
tā shuō cǐ huà
méiyǒu yīdiǎn cháofèng zhī yì |
Elle a dit qu'il n'y avait pas
de ridicule dans cette déclaration. |
彼女 は この 陳述 に ばかげた こと は ない と 言った 。 |
かのじょ わ この ちんじゅつ に ばかげた こと わ ない といった 。 |
kanojo wa kono chinjutsu ni bakageta koto wa nai to itta . |
15 |
irradiance a measurement of the amount of light that comes from sth |
irradiance a measurement of
the amount of light that comes from sth |
辐照度测量来自某个光的光量 |
fú zhào dù cèliáng láizì
mǒu gè guāng de guāngliàng |
Irradiance une mesure de la
quantité de lumière provenant de qch |
放射 照度 は 、 sth から 来る 光量 の 測定値です 。 |
ほうしゃ しょうど わ 、 sth から くる ひかりりょう の そくていちです 。 |
hōsha shōdo wa , sth kara kuru hikariryō no sokuteichidesu. |
16 |
辐照度;辐射通量密度 |
fú zhào dù; fúshè tōng
liàng mìdù |
辐照度;辐射通量密度 |
fú zhào dù; fúshè tōng
liàng mìdù |
Irradiance; densité de flux
radiant |
放射 照度 、 放射 束 密度 |
ほうしゃ しょうど 、 ほうしゃ たば みつど |
hōsha shōdo , hōsha taba mitsudo |
17 |
irradiate
(technical 术语)to treat food with gamma
radiation in order to preserve it |
irradiate (technical
shùyǔ)to treat food with gamma radiation in order to preserve it |
辐照(技术术语)以伽玛辐射处理食物以保存它 |
fú zhào (jìshù shùyǔ)
yǐ jiā mǎ fúshè chǔlǐ shíwù yǐ bǎocún
tā |
Irradier (terme technique) pour
traiter les aliments avec des rayons gamma afin de les préserver |
保存 の ため に ガンマ線 で 食品 を 処理 する ため の照射 ( 専門 用語 ) |
ほぞん の ため に がんません で しょくひん お しょり するため の しょうしゃ ( せんもん ようご ) |
hozon no tame ni ganmasen de shokuhin o shori suru tameno shōsha ( senmon yōgo ) |
18 |
照射(食物以放射性处理,以便贮存) |
zhàoshè (shíwù yǐ
fàngshèxìng chǔlǐ, yǐbiàn zhùcún) |
照射(食物以放射性处理,以便贮存) |
zhàoshè (shíwù yǐ
fàngshèxìng chǔlǐ, yǐbiàn zhùcún) |
Irradiation (la nourriture est
radioactive pour le stockage) |
照射 ( 食品 は 貯蔵 の ため に 放射性です ) |
しょうしゃ ( しょくひん わ ちょぞう の ため に ほうしゃせいです ) |
shōsha ( shokuhin wa chozō no tame ni hōshaseidesu ) |
19 |
~ sth (with sth) (literary).to make sth look
brighter and happier |
~ sth (with sth) (literary).To make sth look
brighter and happier |
〜(某事)(文学)。使......看起来更明亮,更快乐 |
〜(mǒu shì)(wénxué).
Shǐ...... Kàn qǐlái gèng míngliàng, gèng kuàilè |
~ qch (avec qch)
(littéraire) .pour que sth soit plus lumineux et plus heureux |
〜 sth ( with sth ) ( 文学 ). sth を 明るく 幸せ に見せる |
〜 sth ( うぃth sth ) ( ぶんがく )。 sth お あかるくしあわせ に みせる |
〜 sth ( with sth ) ( bungaku ). sth o akarukushiawase ni miseru |
20 |
使生辉;使焕发 |
shǐ shēng huī;
shǐ huànfā |
使生辉;使焕发 |
shǐ shēng huī;
shǐ huànfā |
Faire une lueur |
輝き を 作る |
かがやき お つくる |
kagayaki o tsukuru |
21 |
〜(某事)(文学)。使......看起来更明亮,更快乐 |
〜(mǒu shì)(wénxué).
Shǐ...... Kàn qǐlái gèng míngliàng, gèng kuàilè |
〜(某事)(文学)。使......看起来更明亮,更快乐 |
〜(mǒu shì)(wénxué).
Shǐ...... Kàn qǐlái gèng míngliàng, gèng kuàilè |
~ (quelque chose)
(littérature). Rendre ... l'air plus lumineux et plus heureux |
〜 ( 何 か ) ( 文学 ) 。 明るく 幸せ に 見せる |
〜 ( なに か ) ( ぶんがく ) 。 あかるく しあわせ に みせる |
〜 ( nani ka ) ( bungaku ) . akaruku shiawase nimiseru |
22 |
faces
irradiated with joy |
faces irradiated with joy |
脸上充满喜悦 |
liǎn shàng
chōngmǎn xǐyuè |
Des visages irradiés de joie |
喜び に あふれた 顔 |
よろこび に あふれた かお |
yorokobi ni afureta kao |
23 |
一张张高兴得神采奕奕的面孔 |
yī zhāng zhāng
gāoxìng dé shéncǎi yìyì de miànkǒng |
一张张高兴得神采奕奕的面孔 |
yī zhāng zhāng
gāoxìng dé shéncǎi yìyì de miànkǒng |
un visage heureux |
幸せ そうな 顔 |
しあわせ そうな かお |
shiawase sōna kao |
24 |
脸上充满喜悦 |
liǎn shàng
chōngmǎn xǐyuè |
脸上充满喜悦 |
liǎn shàng
chōngmǎn xǐyuè |
Plein de joie sur mon visage |
私 の 顔 に 喜び いっぱい |
わたし の かお に よろこび いっぱい |
watashi no kao ni yorokobi ippai |
25 |
irradiation |
irradiation |
放射 |
fàngshè |
Torr |
トル |
とる |
toru |
26 |
irrational . not based on, or not using, clear logical thought |
irrational. Not based on, or
not using, clear logical thought |
不合理的。不基于或不使用清晰的逻辑思维 |
bùhélǐ de. Bù jīyú
huò bù shǐyòng qīngxī de luójí sīwéi |
Irrationnel: non basé sur, ou
n'utilisant pas, une pensée logique claire |
明確で 論理 的な 思考 に 基づいていない 、 または 使用していない |
めいかくで ろんり てきな しこう に もとずいていない 、または しよう していない |
meikakude ronri tekina shikō ni motozuiteinai , matahashiyō shiteinai |
27 |
不合逻辑的;没看道理的 |
bùhé luójí de; méi kàn
dàolǐ de |
不合逻辑的;没看道理的 |
bùhé luójí de; méi kàn
dàolǐ de |
Illogique; déraisonnable |
非 論理 的 、 不 合理 |
ひ ろんり てき 、 ふ ごうり |
hi ronri teki , fu gōri |
28 |
synonym unreasonable |
synonym unreasonable |
同义词不合理 |
tóngyìcí bù hélǐ |
Synonyme déraisonnable |
同義語 が 無理 |
どうぎご が むり |
dōgigo ga muri |
29 |
an irrational fear |
an irrational fear |
一种非理性的恐惧 |
yī zhǒng fēi
lǐxìng de kǒngjù |
Une peur irrationnelle |
不合理な 恐怖 |
ふごうりな きょうふ |
fugōrina kyōfu |
30 |
无端的恐惧 |
wúduān dì kǒngjù |
无端的恐惧 |
wúduān dì kǒngjù |
Peur injustifiée |
不当な 恐れ |
ふとうな おそれ |
futōna osore |
31 |
You’re being irrational |
You’re being irrational |
你是非理性的 |
nǐ shìfēi lǐxìng
de |
Vous êtes irrationnel |
あなた は 不合理です |
あなた わ ふごうりです |
anata wa fugōridesu |
32 |
你不可理喻 |
nǐ bùkě lǐyù |
你不可理喻 |
nǐ bùkě lǐyù |
Vous êtes déraisonnable |
あなた は 不合理です |
あなた わ ふごうりです |
anata wa fugōridesu |
33 |
opposé irrationality |
opposé irrationality |
反对非理性 |
fǎnduì fēi
lǐxìng |
Irrationalité opposée |
オポセ の 不 合理 |
おぽせ の ふ ごうり |
opose no fu gōri |
34 |
irrationally |
irrationally |
非理性 |
fēi lǐxìng |
Irrationnellement |
非合理 的 に |
ひごうり てき に |
higōri teki ni |
35 |
to behave
irrationally |
to behave irrationally |
表现得非理性 |
biǎoxiàn dé fēi
lǐxìng |
Se comporter de façon
irrationnelle |
不合理 に 行動 する |
ふごうり に こうどう する |
fugōri ni kōdō suru |
36 |
表现得没有理性 |
biǎoxiàn dé méiyǒu lǐxìng |
表现得没有理性 |
biǎoxiàn dé méiyǒu lǐxìng |
Se comporter de manière
irrationnelle |
不 合理 に 振る舞う |
ふ ごうり に ふるまう |
fu gōri ni furumau |
37 |
ir,rational
number (also surd) (mathematics a number, for example n or
the square root of 2, that cannot be expressed as the ratio of two whole
numbers |
ir,rational number (also surd)
(mathematics a number, for example n or the square root of 2, that cannot be
expressed as the ratio of two whole numbers |
ir,有理数(也是surd)(数学数字,例如n或2的平方根,不能表示为两个整数的比率) |
ir, yǒulǐshù
(yěshì surd)(shùxué shùzì, lìrú n huò 2 de píngfānggēn, bùnéng
biǎoshì wèi liǎng gè zhěng shǔ de bǐlǜ) |
Ir, nombre rationnel (aussi
surd) (mathématique un nombre, par exemple n ou la racine carrée de 2, qui ne
peut être exprimé par le rapport de deux nombres entiers |
Ir 、 有理数 ( また 剰余 ) ( 2つ の 整数 の 比 として表す こと が できない 数 、 例えば 、 n または 2 の平方根 ) |
いr 、 ゆうりすう ( また じょうよ ) ( つ の せいすう のひ として あらわす こと が できない かず 、 たとえば 、ん または 2 の へいほうこん ) |
Ir , yūrisū ( mata jōyo ) ( tsu no seisū no hi toshitearawasu koto ga dekinai kazu , tatoeba , n mataha 2 noheihōkon ) |
38 |
无理数 |
wúlǐshù |
无理数 |
wúlǐshù |
Numéro irrationnel |
無理数 |
むりすう |
murisū |
39 |
irreconcilable
, if differences or
disagreements are irreconcilable, they are so great that it is not possible
to settle them |
irreconcilable, if differences
or disagreements are irreconcilable, they are so great that it is not
possible to settle them |
不可调和的,如果差异或分歧是不可调和的,它们是如此之大,以至于无法解决它们 |
bùkě tiáohé de, rúguǒ
chāyì huò fēnqí shì bùkě tiáohé de, tāmen shì rúcǐ
zhī dà, yǐ zhìyú wúfǎ jiějué tāmen |
Irreconciliables, si des
différences ou des désaccords sont irréconciliables, ils sont si importants
qu'il est impossible de les résoudre. |
和解 できない 、 相違 や 意見 の 相違 が 和解 できない場合 、 それら は 非常 に 大きいので 解決 する こと は不可能です 。 |
わかい できない 、 そうい や いけん の そうい が わかいできない ばあい 、 それら わ ひじょう に おうきいので かいけつ する こと わ ふかのうです 。 |
wakai dekinai , sōi ya iken no sōi ga wakai dekinai bāi ,sorera wa hijō ni ōkīnode kaiketsu suru koto wa fukanōdesu. |
40 |
不能调和的;夫法化解的 |
bùnéng tiáohé de; fū
fǎ huàjiě de |
不能调和的;夫法化解的 |
bùnéng tiáohé de; fū
fǎ huàjiě de |
Non coordonné |
未 調整 |
み ちょうせい |
mi chōsei |
41 |
if an idea or
opinion is irreconcilable with another, it is impossible for sb to have both
of them together |
if an idea or opinion is
irreconcilable with another, it is impossible for sb to have both of them
together |
如果一个想法或观点与另一个观念或观点不可调和,那么某人就不可能将它们放在一起 |
rúguǒ yīgè
xiǎngfǎ huò guāndiǎn yǔ lìng yīgè guānniàn
huò guāndiǎn bùkě tiáohé, nàme mǒu rén jiù bùkěnéng
jiāng tāmen fàng zài yīqǐ |
Si une idée ou une opinion est
inconciliable avec une autre, il est impossible que qn ait les deux ensemble |
アイデア や 意見 が 他 の もの と 調和 できない 場合 、sb が 両方 を 一緒 に 持つ こと は 不可能です 。 |
アイデア や いけん が た の もの と ちょうわ できない ばあい 、 sb が りょうほう お いっしょ に もつ こと わ ふかのうです 。 |
aidea ya iken ga ta no mono to chōwa dekinai bāi , sb garyōhō o issho ni motsu koto wa fukanōdesu . |
42 |
(思想、观点)相对立的,相反的,矛盾的 |
(sīxiǎng,
guāndiǎn) xiāng duìlì de, xiāngfǎn de, máodùn de |
(思想,观点)相对立的,相反的,矛盾的 |
(sīxiǎng,
guāndiǎn) xiāng duìlì de, xiāngfǎn de, máodùn de |
(pensée, point de vue) opposé,
opposé, contradictoire |
( 考え 、 視点 ) 反対 、 反対 、 矛盾 |
( かんがえ 、 してん ) はんたい 、 はんたい 、 むじゅん |
( kangae , shiten ) hantai , hantai , mujun |
43 |
This view is
irreconciliable with common sense |
This view is irreconciliable
with common sense |
这种观点与常识是不可调和的 |
zhè zhǒng
guāndiǎn yǔ chángshì shì bùkě tiáohé de |
Ce point de vue est
inconciliable avec le bon sens |
この 見解 は 常識 と 両立 しない |
この けんかい わ じょうしき と りょうりつ しない |
kono kenkai wa jōshiki to ryōritsu shinai |
44 |
这个观点有俘于常识 |
zhège guāndiǎn
yǒu fú yú chángshì |
这个观点有俘于常识 |
zhège guāndiǎn
yǒu fú yú chángshì |
Ce point de vue a capturé le
bon sens |
この 見解 は 常識 を とらえている |
この けんかい わ じょうしき お とらえている |
kono kenkai wa jōshiki o toraeteiru |
45 |
people who are
irreconcilable cannot be made to agree |
people who are irreconcilable
cannot be made to agree |
不可调和的人不能同意 |
bùkě tiáohé de rén bùnéng
tóngyì |
Les gens qui sont
inconciliables ne peuvent être mis d'accord |
和解 できない 人々 を 同意 させる こと は できません |
わかい できない ひとびと お どうい させる こと わ できません |
wakai dekinai hitobito o dōi saseru koto wa dekimasen |
46 |
势不两立的 |
shìbùliǎnglì de |
势不两立的 |
shìbùliǎnglì de |
Instable |
不安定 |
ふあんてい |
fuantei |
47 |
Irreconcilable
enemies |
Irreconcilable enemies |
不可调和的敌人 |
bùkě tiáohé de dírén |
Ennemis irréconciliables |
和解 できない 敵 |
わかい できない てき |
wakai dekinai teki |
48 |
势不两立的仇敌 |
shìbùliǎnglì de chóudí |
势不两立的仇敌 |
shìbùliǎnglì de chóudí |
Ennemi inégalé |
比類 の ない 敵 |
ひるい の ない てき |
hirui no nai teki |
49 |
irrecoverable (formal) that you cannot get back; lost |
irrecoverable (formal) that you cannot get back; lost |
你无法回复的不可恢复的(正式的);丢失 |
nǐ wúfǎ huífù de
bùkě huīfù de (zhèngshì de); diūshī |
Irrécupérable (formel) que vous
ne pouvez pas récupérer; perdu |
元 に 戻せない 回復 不能な ( 正式な ) 紛失 |
もと に もどせない かいふく ふのうな ( せいしきな ) ふんしつ |
moto ni modosenai kaifuku funōna ( seishikina )funshitsu |
50 |
无法挽回的;丢朱的;逝去兩 |
wúfǎ wǎnhuí de;
diū zhū de; shìqù liǎng |
无法挽回的;丢朱的;逝去两 |
wúfǎ wǎnhuí de;
diū zhū de; shìqù liǎng |
Irrécupérable; Zhu perdu; deux
perdus |
回復 不能 、 朱 を 失った 、 2 人 を 失った |
かいふく ふのう 、 しゅ お うしなった 、 2 にん お うしなった |
kaifuku funō , shu o ushinatta , 2 nin o ushinatta |
51 |
irrecoverable
costs |
irrecoverable costs |
无法收回的成本 |
wúfǎ shōuhuí de
chéngběn |
Coûts irrécupérables |
回収 不可能な 費用 |
かいしゅう ふかのうな ひよう |
kaishū fukanōna hiyō |
52 |
无法收回的成本, |
wúfǎ shōuhuí de
chéngběn, |
无法收回的成本, |
wúfǎ shōuhuí de
chéngběn, |
Coût irrécupérable, |
回収 不可能な 費用 |
かいしゅう ふかのうな ひよう |
kaishū fukanōna hiyō |
53 |
irrecoverable
loss of sight |
irrecoverable loss of
sight |
无法恢复的视力丧失 |
wúfǎ huīfù de shìlì
sàngshī |
Perte irrécupérable de la vue |
回復 不可能な 失 明 |
かいふく ふかのうな しつ あきら |
kaifuku fukanōna shitsu akira |
54 |
永久的失明 |
yǒngjiǔ de
shīmíng |
永久的失明 |
yǒngjiǔ de
shīmíng |
Cécité permanente |
永久 失明 |
えいきゅう しつめい |
eikyū shitsumei |
55 |
opposé
recoverable |
opposé recoverable |
反对可恢复 |
fǎnduì kě huīfù |
Opposé récupérable |
オポセ 回復 可能 |
おぽせ かいふく かのう |
opose kaifuku kanō |
56 |
irrecoverably |
irrecoverably |
无可挽回 |
wú kě wǎnhuí |
Irrécupérablement |
回復 不可能 |
かいふく ふかのう |
kaifuku fukanō |
57 |
irredeemable
(formal) too bad to be corrected, improved or saved |
irredeemable (formal) too bad
to be corrected, improved or saved |
不可挽回的(正式的)太糟糕,无法纠正,改进或保存 |
bùkě wǎnhuí de
(zhèngshì de) tài zāogāo, wúfǎ jiūzhèng, gǎijìn huò
bǎocún |
Irrécupérable (formel) trop
mauvais pour être corrigé, amélioré ou sauvegardé |
償還 不可能 ( 正式 )なので 修正 、 改善 、 または保存 できません 。 |
しょうかん ふかのう ( せいしき )なので しゅうせい 、かいぜん 、 または ほぞん できません 。 |
shōkan fukanō ( seishiki )nanode shūsei , kaizen ,mataha hozon dekimasen . |
58 |
不改正的;无法改进的;不能僥救合 |
bù gǎizhèng de; wúfǎ
gǎijìn de; bùnéng jiǎo jiù hé |
不改正的;无法改进的;不能侥救合 |
bù gǎizhèng de; wúfǎ
gǎijìn de; bùnéng jiǎo jiù hé |
Non corrigé, ne peut être
amélioré; |
未 修正 、 改善 できません 。 |
み しゅうせい 、 かいぜん できません 。 |
mi shūsei , kaizen dekimasen . |
59 |
synonym hopeless |
synonym hopeless |
同义词绝望 |
tóngyìcí juéwàng |
Synonyme sans espoir |
同義語 は 絶望 的 |
どうぎご わ ぜつぼう てき |
dōgigo wa zetsubō teki |
60 |
irredeemably |
irredeemably |
不可挽回 |
bùkě wǎnhuí |
Irrémédiablement |
たまらなく |
たまらなく |
tamaranaku |
61 |
irredymably spoilt |
irredymably spoilt |
无可救药地被宠坏了 |
wú kě jiù yào dì bèi
chǒng huàile |
Irréductiblement gâté |
信じられない ほど 甘やかされて 育った |
しんじられない ほど あまやかされて そだった |
shinjirarenai hodo amayakasarete sodatta |
62 |
娇惯得不可救药 |
jiāoguàn dé bùkě jiù
yào |
娇惯得不可救药 |
jiāoguàn dé bùkě jiù
yào |
Gâté avec incompétence |
無能 で 甘やかされて 育った |
むのう で あまやかされて そだった |
munō de amayakasarete sodatta |
63 |
irreducible (formal) that cannot be made
smaller or simpler |
irreducible (formal) that
cannot be made smaller or simpler |
不可减少的(正式的)不能变得更小或更简单 |
bùkě jiǎnshǎo de
(zhèngshì de) bùnéng biàn dé gèng xiǎo huò gèng jiǎndān |
Irréductible (formel) qui ne
peut être réduit ou simplifié |
小さく も 単純 に も できない 既 約 ( 正式 ) |
ちいさく も たんじゅん に も できない すんで やく ( せいしき ) |
chīsaku mo tanjun ni mo dekinai sunde yaku ( seishiki ) |
64 |
禾能*分的;无法简化的 |
hé néng*fēn de; wúfǎ
jiǎnhuà de |
禾能*分的;无法简化的 |
hé néng*fēn de; wúfǎ
jiǎnhuà de |
Woen * ne peut être simplifié |
Woen * は 単純 化 できません |
をえん * わ たんじゅん か できません |
Woen * wa tanjun ka dekimasen |
65 |
不可减少的(正式的)不能变得更小或更简单 |
bùkě jiǎnshǎo de
(zhèngshì de) bùnéng biàn dé gèng xiǎo huò gèng jiǎndān |
不可减少的(正式的)不能变得更小或更简单 |
bùkě jiǎnshǎo de
(zhèngshì de) bùnéng biàn dé gèng xiǎo huò gèng jiǎndān |
Non-réductible (formel) ne peut
devenir plus petit ou plus simple |
非 還元型 ( フォーマル ) は 小さく も 単純 に もできません |
ひ かんげんがた ( フォーマル ) わ ちいさく も たんじゅん に も できません |
hi kangengata ( fōmaru ) wa chīsaku mo tanjun ni modekimasen |
66 |
to cut staff
to an irreductible minimum |
to cut staff to an irreductible
minimum |
削减员工至少不可挽回的 |
xuējiǎn yuángōng
zhì shào bùkě wǎnhuí de |
Réduire le personnel à un
minimum irréductible |
スタッフ を 削減 できない 最小数 に 削減 する |
スタッフ お さくげん できない さいしょうすう に さくげん する |
sutaffu o sakugen dekinai saishōsū ni sakugen suru |
67 |
把职员减少*最低限度 |
bǎ zhíyuán
jiǎnshǎo*zuìdī xiàndù |
把职员减少*最低限度 |
bǎ zhíyuán
jiǎnshǎo*zuìdī xiàndù |
Réduire le personnel * minimum |
人員 削減 * 最小限 |
じにん さくげん * さいしょうげん |
jinin sakugen * saishōgen |
68 |
削减员工至不可减少的最低限度 |
xuējiǎn yuángōng
zhì bùkě jiǎnshǎo de zuìdī xiàndù |
削减员工至不可减少的最低限度 |
xuējiǎn yuángōng
zhì bùkě jiǎnshǎo de zuìdī xiàndù |
Réduire le nombre d'employés à
un minimum impossible à réduire |
削減 できない 最小限 の 従業員 を 削減 する |
さくげん できない さいしょうげん の じゅうぎょういん おさくげん する |
sakugen dekinai saishōgen no jūgyōin o sakugen suru |
69 |
an irreductible fact |
an irreductible fact |
不可挽回的事实 |
bùkě wǎnhuí de shìshí |
Un fait irréductible |
控えめな 事実 |
ひかえめな じじつ |
hikaemena jijitsu |
70 |
不可化简的事实 |
bùkě huà jiǎn de
shìshí |
不可化简的事实 |
bùkě huà jiǎn de
shìshí |
Faits non simplifiés |
単純 化 されていない 事実 |
たんじゅん か されていない じじつ |
tanjun ka sareteinai jijitsu |
71 |
不可挽回的事实 |
bùkě wǎnhuí de shìshí |
不可挽回的事实 |
bùkě wǎnhuí de shìshí |
Faits irréductibles |
既 約 事実 |
すんで やく じじつ |
sunde yaku jijitsu |
72 |
irreducibly |
irreducibly |
不可还原 |
bù kě huányuán |
Irréductiblement |
控えめ に |
ひかえめ に |
hikaeme ni |
73 |
irrefutable
(formal) that cannot
be proved wrong and that must therefore be accepted |
irrefutable (formal) that
cannot be proved wrong and that must therefore be accepted |
无可辩驳的(正式的)不能被证明是错误的,因此必须被接受 |
wú kě biànbó de (zhèngshì
de) bùnéng bèi zhèngmíng shì cuòwù de, yīncǐ bìxū bèi
jiēshòu |
Irréfutable (formel) qui ne
peut pas être faux et qui doit donc être accepté |
間違って はいけない 、 したがって受け入れられなければならない 反論 できない ( 正式な) |
まちがって はいけない 、 したがって うけいれられなければならない はんろん できない ( せいしきな ) |
machigatte haikenai , shitagatte ukeirerarenakerebanaranaihanron dekinai ( seishikina ) |
74 |
无可辩驳的;不能否认的 |
wú kě biànbó de; bùnéng
fǒurèn de |
无可辩驳的;不能否认的 |
wú kě biànbó de; bùnéng
fǒurèn de |
Incontournable |
内向 的 |
ないこう てき |
naikō teki |
75 |
irrefutable evidence |
irrefutable evidence |
无可辩驳的证据 |
wú kě biànbó de zhèngjù |
Preuve irréfutable |
反論 の 余地 の ない 証拠 |
はんろん の よち の ない しょうこ |
hanron no yochi no nai shōko |
76 |
无法推翻的证据 |
wúfǎ tuīfān de
zhèngjù |
无法推翻的证据 |
wúfǎ tuīfān de
zhèngjù |
Preuve insoluble |
解決 できない 証拠 |
かいけつ できない しょうこ |
kaiketsu dekinai shōko |
77 |
无可辩驳的证据 |
wú kě biànbó de zhèngjù |
无可辩驳的证据 |
wú kě biànbó de zhèngjù |
Preuve irréfutable |
秘密 の 証拠 |
ひみつ の しょうこ |
himitsu no shōko |
78 |
irrfutably |
irrfutably |
irrfutably |
irrfutably |
Irréfutablement |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
79 |
irregular not arranged in an even way; not having an
even, smooth pattern or shape |
irregular not arranged in an even way; not having an
even, smooth pattern or shape |
不规则,不均匀排列;没有均匀,光滑的图案或形状 |
bù guīzé, bù jūnyún
páiliè; méiyǒu jūnyún, guānghuá de tú'àn huò xíngzhuàng |
Irrégulier non disposé de
manière uniforme, ne présentant pas un motif ou une forme lisse et lisse |
不規則 で 平ら に 配置 されていない 、 平らで 滑らかなパターン または 形状 を 持たない |
ふきそく で たいら に はいち されていない 、 たいらで なめらかな パターン または けいじょう お もたない |
fukisoku de taira ni haichi sareteinai , tairade namerakanapatān mataha keijō o motanai |
80 |
不整齐的;不平整的;参差不齐的 |
bù zhěngqí de; bù
píngzhěng de; cēncī bù qí de |
不整齐的;不平整的;参差不齐的 |
bù zhěngqí de; bù
píngzhěng de; cēncī bù qí de |
Désordonné, inégal, inégal |
むら ; むら ; むら |
むら ; むら ; むら |
mura ; mura ; mura |
81 |
synonym uneven |
synonym uneven |
同义词不均匀 |
tóngyìcí bù jūnyún |
Synonyme inégal |
同義語 むら |
どうぎご むら |
dōgigo mura |
82 |
irregular teeth |
irregular teeth |
龉 |
yǔ |
Dents irrégulières |
不規則な 歯 |
ふきそくな は |
fukisokuna ha |
83 |
不整齐的旁牙齿 |
bù zhěngqí de páng
yáchǐ |
不整齐的旁牙齿 |
bù zhěngqí de páng
yáchǐ |
Dents latérales désordonnées |
むら の ある 歯 |
むら の ある は |
mura no aru ha |
84 |
龉 |
yǔ |
龉 |
yǔ |
dents irrégulières |
龉 |
龉 |
龉 |
85 |
an irregular outline |
an irregular outline |
不规则的轮廓 |
bù guīzé de lúnkuò |
Un contour irrégulier |
不規則な 輪郭 |
ふきそくな りんかく |
fukisokuna rinkaku |
86 |
不平整的外形 |
bù píngzhěng de
wàixíng |
不平整的外形 |
bù píngzhěng de wàixíng |
Forme inégale |
不 均一な 形状 |
ふ きにつな けいじょう |
fu kinitsuna keijō |
87 |
not happening at times that are
at an equal distance from each other; not happening regularly |
not happening at times that are
at an equal distance from each other; not happening regularly |
有时并不发生彼此相等的距离;没有经常发生 |
yǒushí bìng bù
fāshēng bǐcǐ xiāngděng de jùlí; méiyǒu
jīngcháng fāshēng |
Ne pas se produire à des
moments qui sont à égale distance les uns des autres, ne pas se produire
régulièrement |
互いに 等しい 距離 に ある 時 に は 起こらず 、 定期 的に は 起こらない |
たがいに ひとしい きょり に ある とき に わ おこらず 、ていき てき に わ おこらない |
tagaini hitoshī kyori ni aru toki ni wa okorazu , teiki teki ni waokoranai |
88 |
不规则的;无规律的;紊乱的 |
bù guīzé de; wú
guīlǜ de; wěnluàn de |
不规则的;无规律的;紊乱的 |
bù guīzé de; wú
guīlǜ de; wěnluàn de |
Irrégulier, désordonné,
désordonné |
不規則な ; 無秩序な ; 無秩序 |
ふきそくな ; むちつじょな ; むちつじょ |
fukisokuna ; muchitsujona ; muchitsujo |
89 |
irregular meals |
irregular meals |
不规律的饭菜 |
bù guīlǜ de fàncài |
Repas irréguliers |
不規則な 食事 |
ふきそくな しょくじ |
fukisokuna shokuji |
90 |
不定时的进食 |
bù dìngshí de jìnshí |
不定时的进食 |
bù dìngshí de jìnshí |
Manger irrégulier |
不規則な 食事 |
ふきそくな しょくじ |
fukisokuna shokuji |
91 |
an irregular heartbeat |
an irregular heartbeat |
不规则的心跳 |
bù guīzé de xīntiào |
Un rythme cardiaque irrégulier |
不規則な ハート ビート |
ふきそくな ハート ビート |
fukisokuna hāto bīto |
92 |
心律不齐 |
xīnlǜ bù qí |
心律不齐 |
xīnlǜ bù qí |
Arythmie |
不整脈 |
ふせいみゃく |
fuseimyaku |
93 |
irregular attendance at school |
irregular attendance at school |
不定期上学 |
bù dìngqí shàngxué |
Fréquentation scolaire
irrégulière |
不定期 の 就学 |
ふていき の しゅうがく |
futeiki no shūgaku |
94 |
断断续续的上学 |
duànduànxùxù de shàngxué |
断断续续的上学 |
duànduànxùxù de shàngxué |
École intermittente |
断続 的な 学校 |
だんぞく てきな がっこう |
danzoku tekina gakkō |
95 |
He visited his parents at irregular intervals. |
He visited his parents at
irregular intervals. |
他不定期地拜访了他的父母。 |
tā bù dìngqí de
bàifǎngle tā de fùmǔ. |
Il a rendu visite à ses parents
à intervalles irréguliers. |
彼 は 不定期 に 両親 を 訪ねた 。 |
かれ わ ふていき に りょうしん お たずねた 。 |
kare wa futeiki ni ryōshin o tazuneta . |
96 |
他不定期
地看望父母 |
Tā bù dìngqí de kànwàng
fùmǔ |
他不定期地看望父母 |
Tā bù dìngqí de kànwàng
fùmǔ |
Il rend visite à ses parents de
temps en temps. |
彼 は 時々 両親 を 訪ねます 。 |
かれ わ ときどき りょうしん お たずねます 。 |
kare wa tokidoki ryōshin o tazunemasu . |
97 |
not normal;
not according to the usual rules |
not normal; not according to
the usual rules |
不正常;不按照通常的规则 |
bù zhèngcháng; bù ànzhào
tōngcháng de guīzé |
Pas normal, pas selon les
règles habituelles |
正常で はない ; 通常 の 規則 に 従わない |
せいじょうで はない ; つうじょう の きそく に したがわない |
seijōde hanai ; tsūjō no kisoku ni shitagawanai |
98 |
不正常的;不合乎常规的 |
bù zhèngcháng de; bùhéhū
chángguī de |
不正常的;不合乎常规的 |
bù zhèngcháng de; bù héhū
chángguī de |
Unnormal; non conventionnel |
異常 、 異常 |
いじょう 、 いじょう |
ijō , ijō |
99 |
不正常;
不按照通常的规则 |
bù zhèngcháng; bù ànzhào
tōngcháng de guīzé |
不正常;不按照通常的规则 |
bù zhèngcháng; bù ànzhào
tōngcháng de guīzé |
Pas normal, ne pas suivre les
règles habituelles |
通常 で は ない 、 通常 の 規則 に 従わない |
つうじょう で わ ない 、 つうじょう の きそく に したがわない |
tsūjō de wa nai , tsūjō no kisoku ni shitagawanai |
100 |
synonym abnormal |
synonym abnormal |
同义异常 |
tóng yì yìcháng |
Synonyme anormal |
同義語 異常 |
どうぎご いじょう |
dōgigo ijō |
|
an irregular
practice |
an irregular practice |
不规范的做法 |
bù guīfàn de zuòfǎ |
Une pratique irrégulière |
不規則な 練習 |
ふきそくな れんしゅう |
fukisokuna renshū |
102 |
不合常规的做法 |
bù hé chángguī de
zuòfǎ |
不合常规的做法 |
bù hé chángguī de
zuòfǎ |
Pratique non conventionnelle |
型 に はまらない 習慣 |
かた に はまらない しゅうかん |
kata ni hamaranai shūkan |
103 |
His behaviour is highly irregular |
His behaviour is highly
irregular |
他的行为非常不规律 |
tā de xíngwéi
fēicháng bù guīlǜ |
Son comportement est très
irrégulier |
彼 の 行動 は 非常 に 不規則です |
かれ の こうどう わ ひじょう に ふきそくです |
kare no kōdō wa hijō ni fukisokudesu |
104 |
他的行为很不正常 |
tā de xíngwéi hěn bù
zhèngcháng |
他的行为很不正常 |
tā de xíngwéi hěn bù
zhèngcháng |
Son comportement est très
anormal |
彼 の 行動 は 非常 に 異常です |
かれ の こうどう わ ひじょう に いじょうです |
kare no kōdō wa hijō ni ijōdesu |
105 |
(grammar语法) not formed in the normal way |
(grammar yǔfǎ) not
formed in the normal way |
(语法语法)不是以正常方式形成的 |
(yǔfǎ yǔfǎ)
bùshì yǐ zhèngcháng fāngshì xíngchéng de |
(syntaxe grammaticale) non
formée de manière normale |
( 文法 構文 ) 通常 の 形 で は 形成 されていない |
( ぶんぽう こうぶん ) つうじょう の かたち で わ けいせい されていない |
( bunpō kōbun ) tsūjō no katachi de wa keisei sareteinai |
106 |
(形式)不规则的 |
(xíngshì) bù guīzé de |
(形式)不规则的 |
(xíngshì) bù guīzé de |
(forme) irrégulière |
( 形 ) 不規則 |
( かたち ) ふきそく |
( katachi ) fukisoku |
107 |
an irregular verb |
an irregular verb |
一个不规则的动词 |
yīgè bù guīzé de
dòngcí |
Un verbe irrégulier |
不規則 動詞 |
ふきそく どうし |
fukisoku dōshi |
108 |
不规则动词 |
bù guīzé dòngcí |
不规则动词 |
bù guīzé dòngcí |
Verbe irrégulier |
不規則 動詞 |
ふきそく どうし |
fukisoku dōshi |
109 |
(of a soldier etc士兵等)
not part of a country's official army |
(of a soldier etc shìbīng děng)
not part of a country's official army |
(士兵等士兵等)不属于一个国家的官方军队 |
(shìbīng děng shìbīng
děng) bù shǔyú yīgè guójiā de guānfāng
jūnduì |
(d'un soldat, etc.) ne
fait pas partie de l'armée officielle d'un pays |
( 兵士 など の 兵士 の )国 の 公式軍 の 一部 ではない |
( へいし など の へいし の )こく の こうしきぐん の いちぶ で はない |
( heishi nado no heishi no )koku no kōshikigun noichibu de hanai |
110 |
非正规军的 |
Fēi zhèngguījūn
de |
非正规军的 |
Fēi zhèngguījūn
de |
Armée irrégulière |
irregulars |
いっれぐらrs |
irregulars |
111 |
士兵等士兵等)不属于国家官员 |
shìbīng děng
shìbīng děng) bù shǔyú guójiā guānyuán |
士兵等士兵等)不属于国家官员 |
shìbīng děng
shìbīng děng) bù shǔyú guójiā guānyuán |
Soldats et autres soldats,
etc.) ne sont pas des agents de l'État |
兵士 や 他 の 兵士 など ) は 、 州 当局 に属していません |
へいし や た の へいし など ) わ 、 しゅう とうきょく にぞくしていません |
heishi ya ta no heishi nado ) wa , shū tōkyoku nizokushiteimasen |
112 |
opposé regular |
opposé regular |
opposé regular |
opposé regular |
Opposé régulier |
定期 的 に 反対 します |
ていき てき に はんたい します |
teiki teki ni hantai shimasu |
113 |
irregularly |
irregularly |
irregularly |
irregularly |
Irrégulièrement |
不規則 |
ふきそく |
fukisoku |
114 |
flown a
soldier who is not a member of a country’s official army |
flown a soldier who is not a
member of a country’s official army |
flown a soldier who is not a
member of a country’s official army |
flown a soldier who is not a
member of a country’s official army |
A piloté un soldat qui n'est
pas membre de l'armée officielle d'un pays |
国 の 公式 の 軍隊 の メンバー で は ない 兵士 を 空輸 |
くに の こうしき の ぐんたい の メンバー で わ ない へいし お くうゆ |
kuni no kōshiki no guntai no menbā de wa nai heishi o kūyu |
115 |
非正规军军人 |
fēi zhèngguījūn jūnrén |
非正规军军人 |
fēi zhèngguījūn jūnrén |
Armée irrégulière |
Irregulars 兵士 |
いっれぐらrs へいし |
Irregulars heishi |
116 |
irregularity ,irregularities) an activity or a practice which is not according to the usual
rules,or not
normal |
irregularity,irregularities) an
activity or a practice which is not according to the usual rules,or not
normal |
irregularity ,irregularities)
an activity or a practice which is not according to the usual rules,or
not normal |
irregularity,irregularities) an
activity or a practice which is not according to the usual rules,or not
normal |
Irrégularité, irrégularités)
une activité ou une pratique qui n'est pas conforme aux règles habituelles ou
qui n'est pas normale |
ムラ 、 凹凸 ) 活性 または 実施 通常 の 規則 に従っていない か 、 または 正常でありません で は ない通常 の 動作 に 合わせて 、 正常でない 練習 |
ムラ 、 おうとつ ) かっせい または じっし つうじょう のきそく に したがっていない か 、 または せいじょうでありません で わ ない つうじょう の どうさ に あわせて 、せいじょうでない れんしゅう |
mura , ōtotsu ) kassei mataha jisshi tsūjō no kisoku nishitagatteinai ka , mataha seijōdearimasen de wa nai tsūjōno dōsa ni awasete , seijōdenai renshū |
117 |
不合乎常规的行为;不正常的做法 |
bù héhū chángguī de
xíngwéi; bù zhèngcháng de zuòfǎ |
不合乎常规的行为;不正常的做法 |
bù héhū chángguī de
xíngwéi; bù zhèngcháng de zuòfǎ |
Comportement non conventionnel,
pratique anormale |
選挙 で 不正 疑惑 |
せんきょ で ふせい ぎわく |
senkyo de fusei giwaku |
118 |
alleged
irregularities in the election campaign |
alleged irregularities in the
election campaign |
alleged irregularities in the
election campaign |
alleged irregularities in the
election campaign |
Allégations d'irrégularités
dans la campagne électorale |
選挙 の 疑惑 不適切な 行為 |
せんきょ の ぎわく ふてきせつな こうい |
senkyo no giwaku futekisetsuna kōi |
119 |
被指称竞选运动中的不正当行为 |
pī zhǐchēn
jìngxuǎn yùndòng zhōng de bù zhèngdàng xíngwéi |
被指称竞选运动中的不正当行为 |
pī zhǐchēn
jìngxuǎn yùndòng zhōng de bù zhèngdàng xíngwéi |
Allégation d'inconduite dans la
campagne |
金融 不規則性 の 疑い |
きにゅう ふきそくせい の うたがい |
kinyū fukisokusei no utagai |
120 |
suspicion of financial
irregularity |
suspicion of financial
irregularity |
suspicion of financial
irregularity |
suspicion of financial
irregularity |
Soupçon d'irrégularité
financière |
金融 凹凸 の 疑い |
きにゅう おうとつ の うたがい |
kinyū ōtotsu no utagai |
121 |
对财政违规行为的怀疑 |
duì cáizhèng wéiguī
xíngwéi de huáiyí |
对财政违规行为的怀疑 |
duì cáizhèng wéiguī
xíngwéi de huáiyí |
Doutes sur les irrégularités
fiscales |
定期 的 に 発生 しません 何 か |
ていき てき に はっせい しません なに か |
teiki teki ni hassei shimasen nani ka |
122 |
something that does not happen
at regular intervals |
something that does not happen
at regular intervals |
something that does not happen
at regular intervals |
something that does not happen
at regular intervals |
Quelque chose qui n'arrive pas
à intervalles réguliers |
不規則な ( または 不規則な ) もの |
ふきそくな ( または ふきそくな ) もの |
fukisokuna ( mataha fukisokuna ) mono |
123 |
不规则(或无
规律)的事物 |
bù guīzé (huò wú guīlǜ) de
shìwù |
不规则(或无
规律)的事物 |
bù guīzé (huò wú guīlǜ) de
shìwù |
Choses irrégulières (ou
irrégulières) |
物事 は 時々 起こります |
ものごと わ ときどき おこります |
monogoto wa tokidoki okorimasu |
124 |
不定期发生的事情 |
bù dìngqí fāshēng de
shìqíng |
不定期发生的事情 |
bù dìngqí fāshēng de
shìqíng |
Choses non prévues |
彼 の ハート ビート の わずかな 凹凸 |
かれ の ハート ビート の わずかな おうとつ |
kare no hāto bīto no wazukana ōtotsu |
125 |
a slight
irregularity in his heartbeat |
a slight irregularity in his
heartbeat |
a slight irregularity in his
heartbeat |
a slight irregularity in his
heartbeat |
une légère irrégularité dans
son rythme cardiaque |
少し 彼 の やや 不規則な 心拍 不規則な 心拍 |
すこし かれ の やや ふきそくな しんぱく ふきそくな しんぱく |
sukoshi kare no yaya fukisokuna shinpaku fukisokunashinpaku |
126 |
他略微的心律不齐心跳略有不规则 |
tā lüèwēi de
xīnlǜ bù qí xīntiào lüè yǒu bù guīzé |
他略微的心律不齐心跳略有不规则 |
tā lüèwēi de
xīnlǜ bù qí xīntiào lüè yǒu bù guīzé |
Son arythmie légèrement est
légèrement irrégulière. |
形状 や 配置 の 円滑な または 定期 的で は ない 何 か |
けいじょう や はいち の えんかつな または ていき てきでわ ない なに か |
keijō ya haichi no enkatsuna mataha teiki tekide wa nai nanika |
127 |
something that
is not smooth or regular in shape or arrangement |
something that is not smooth or
regular in shape or arrangement |
something that is not smooth or
regular in shape or arrangement |
something that is not smooth or
regular in shape or arrangement |
Quelque chose qui n'est pas
lisse ou régulière dans la forme ou l'arrangement |
不規則な もの 、 凹凸 の 全部 |
ふきそくな もの 、 おうとつ の ぜんぶ |
fukisokuna mono , ōtotsu no zenbu |
128 |
不整齐的事物;不平
整的事物 |
bù zhěngqí de shìwù; bù
píngzhěng de shìwù |
不整齐的事物;不平
整的事物 |
bù zhěngqí de shìwù; bù
píngzhěng de shìwù |
Des choses désordonnées, des
choses inégales |
塗料 は 表面 に 壁 を 任意 の むら を カバー します |
とりょう わ ひょうめん に かべ お にに の むら お カバーします |
toryō wa hyōmen ni kabe o nini no mura o kabā shimasu |
129 |
the paint will
cover any irregularity in the surface the walls |
the paint will cover any
irregularity in the surface the walls |
the paint will cover any
irregularity in the surface the walls |
the paint will cover any
irregularity in the surface the walls |
La peinture couvrira toute
irrégularité dans la surface des murs |
塗料 は 、 壁 上 の 任意 の 場所 に 移動 しない 全体 をカバー します |
とりょう わ 、 かべ じょう の にに の ばしょ に いどう しない ぜんたい お カバー します |
toryō wa , kabe jō no nini no basho ni idō shinai zentai okabā shimasu |
130 |
油漆会遮盖住墙壁上任何不举整的地方 |
yóuqī huì zhēgài zhù
qiángbì shàng rènhé bù jǔ zhěng dì dìfāng |
油漆会遮盖住墙壁上任何不举整的地方 |
yóuqī huì zhēgài zhù
qiángbì shàng rènhé bù jǔ zhěng dì dìfāng |
La peinture couvrira les
irrégularités sur le mur. |
規則性 を 比較 します |
きそくせい お ひかく します |
kisokusei o hikaku shimasu |
131 |
compare regularity |
compare regularity |
compare regularity |
compare regularity |
Comparer la régularité |
見当違い ( も それほど 頻繁 に 無関係性 、irrelevancies |
けんとうちがい ( も それほど ひんぱん に むかんけいせい 、 いっれればんcいえs |
kentōchigai ( mo sorehodo hinpan ni mukankeisei ,irrelevancies |
132 |
irrelevance (also less frequent irrelevancy ,irrelevancies |
irrelevance (also less frequent
irrelevancy,irrelevancies |
irrelevance (also less frequent
irrelevancy ,irrelevancies |
irrelevance (also less frequent
irrelevancy,irrelevancies |
Manque de pertinence (aussi
manque de pertinence moins fréquente, non-pertinence) |
重要性 や 状況 と の 関連性 の 欠如 |
じゅうようせい や じょうきょう と の かんれんせい の けつじょ |
jūyōsei ya jōkyō to no kanrensei no ketsujo |
133 |
lack of
importance to or connection with a situation |
lack of importance to or
connection with a situation |
lack of importance to or
connection with a situation |
lack of importance to or
connection with a situation |
Manque d'importance ou de lien
avec une situation |
関連 していない 。 重大な 充填 |
かんれん していない 。 じゅうだいな じゅうてん |
kanren shiteinai . jūdaina jūten |
|
充关紧要;不相关 |
chōng
guānjǐnyào; bù xiāngguān |
充关紧要;不相关 |
chōng
guānjǐnyào; bù xiāngguān |
Crusitif; non pertinent |
子ども の 日常 生活 へ の カリキュラム の 無関係 |
こども の にちじょう せいかつ え の カリキュラム の むかんけい |
kodomo no nichijō seikatsu e no karikyuramu no mukankei |
134 |
the irrelevance of the curriculum to children's daily life |
the irrelevance of the
curriculum to children's daily life |
the irrelevance of the
curriculum to children's daily life |
the irrelevance of the
curriculum to children's daily life |
L'absence de pertinence du
programme scolaire dans la vie quotidienne des enfants |
日常 生活 を する 子供たち と の 接触 の うち コース |
にちじょう せいかつ お する こどもたち と の せっしょくの うち コース |
nichijō seikatsu o suru kodomotachi to no sesshoku no uchikōsu |
135 |
课程与孩子们尽常生活的脱节 |
kèchéng yǔ háizimen
jǐn cháng shēnghuó de tuōjié |
课程与孩子们尽常生活的脱节 |
kèchéng yǔ háizimen
jǐn cháng shēnghuó de tuōjié |
Le cours est déconnecté de la
vie des enfants. |
コース は 、 子供たち の 日常 生活 と は 何 の 関係 もありません |
コース わ 、 こどもたち の にちじょう せいかつ と わ なにの かんけい も ありません |
kōsu wa , kodomotachi no nichijō seikatsu to wa nani nokankei mo arimasen |
136 |
课程与儿童日常生活无关 |
kèchéng yǔ értóng rìcháng
shēnghuó wúguān |
课程与儿童日常生活无关 |
kèchéng yǔ értóng rìcháng
shēnghuó wúguān |
Le cours n'a rien à voir avec
les enfants |
反対 する 関連性 |
はんたい する かんれんせい |
hantai suru kanrensei |
137 |
opposé
relevance |
opposé relevance |
opposé relevance |
opposé relevance |
Pertinence opporte |
状況 に する こと が 重要 か 、 接続 されていない 何 か |
じょうきょう に する こと が じゅうよう か 、 せつぞく されていない なに か |
jōkyō ni suru koto ga jūyō ka , setsuzoku sareteinai nani ka |
138 |
something that
is not important to or connected with a situation |
something that is not important
to or connected with a situation |
something that is not important
to or connected with a situation |
something that is not important
to or connected with a situation |
Quelque chose qui n'est pas
important ou lié à une situation |
無意味な もの 、 無関係な もの |
むいみな もの 、 むかんけいな もの |
muimina mono , mukankeina mono |
139 |
无关紧要的事物;不相关的事物 |
wúguān jǐnyào de
shìwù; bù xiāngguān de shìwù |
无关紧要的事物;不相关的事物 |
wúguān jǐnyào de
shìwù; bù xiāngguān de shìwù |
Chose non pertinente |
彼 の アイデア は 、 見当違い として 拒否 されました |
かれ の アイデア わ 、 けんとうちがい として きょひ されました |
kare no aidea wa , kentōchigai toshite kyohi saremashita |
140 |
his idea was
rejected as an irrelevance |
his idea was rejected as an
irrelevance |
his idea was rejected as an
irrelevance |
his idea was rejected as an
irrelevance |
Son idée a été rejetée car non
pertinente |
彼 の アイデア は 、 見当違い として 拒否 されました |
かれ の アイデア わ 、 けんとうちがい として きょひ されました |
kare no aidea wa , kentōchigai toshite kyohi saremashita |
141 |
他的想法被认为离题而遭否定 |
tā de xiǎngfǎ
bèi rènwéi lítí ér zāo fǒudìng |
他的想法被认为离题而遭否定 |
tā de xiǎngfǎ
bèi rènwéi lítí ér zāo fǒudìng |
Ses pensées ont été considérées
négation et négation |
無関係な 〜(/ SB を STH する ため ) に 、 重要な や状況 に 接続 されていません |
むかんけいな 〜(/ sb お sth する ため ) に 、 じゅうような や じょうきょう に せつぞく されていません |
mukankeina 〜(/ SB o STH suru tame ) ni , jūyōna yajōkyō ni setsuzoku sareteimasen |
142 |
irrelevant ~ (to sth/sb) not important to or connected with a
situation |
irrelevant ~ (to sth/sb) not important to or connected
with a situation |
irrelevant ~ (to sth/sb) not
important to or connected with a situation |
irrelevant ~ (to sth/sb) not
important to or connected with a situation |
Non pertinent ~ (à qch / sb)
pas important ou lié à une situation |
関連 していない ; チョン は 何 の 関係 も 望んでいた ん |
かんれん していない ; ちょん わ なに の かんけい も のぞんでいた ん |
kanren shiteinai ; chon wa nani no kankei mo nozondeita n |
143 |
无关艟要的;不相关的 |
wúguān chōng yào de;
bù xiāngguān de |
无关艟要的;不相关的 |
wúguān chōng yào de;
bù xiāngguān de |
Non pertinent |
完全 に / 完全 /主 に 無関係 |
かんぜん に / かんぜん ぬし に むかんけい |
kanzen ni / kanzen nushi ni mukankei |
144 |
totally/completely/largely
irrelevant |
totally/completely/largely
irrelevant |
totally/completely/largely
irrelevant |
totally/completely/largely
irrelevant |
Totalement / complètement /
largement hors de propos |
フル / アブソリュート / 呉 本質 的 に 重要な |
フル / あぶそりゅうと / くれ ほんしつ てき に じゅうような |
furu / abusoryūto / kure honshitsu teki ni jūyōna |
145 |
完全/绝对/基本上无吴紧要 |
wánquán/juéduì/jīběn
shàng wú wú jǐnyào |
完全/绝对/基本上无吴紧要 |
wánquán/juéduì/jīběn
shàng wú wú jǐnyào |
Complet / Absolu /
Fondamentalement Pas de Wu |
エンド / 完全 / ほとんど 無関係 |
エンド / かんぜん / ほとんど むかんけい |
endo / kanzen / hotondo mukankei |
146 |
完/完全/大部分无关紧要 |
wán/wánquán/dà bùfèn
wúguān jǐn yào |
完/完全/大部分无关紧要 |
wán/wánquán/dà bùfèn
wúguān jǐn yào |
Fin / complet / le moins
pertinent |
無関係な 発言 |
むかんけいな はつげん |
mukankeina hatsugen |
147 |
irrelevant
remarks |
irrelevant remarks |
irrelevant remarks |
irrelevant remarks |
Remarques non pertinentes |
無関係な 発言 |
むかんけいな はつげん |
mukankeina hatsugen |
148 |
不相关的言论 |
bù xiāngguān de
yánlùn |
不相关的言论 |
bù xiāngguān de
yánlùn |
Remarques non pertinentes |
その 証拠 は 、 ケース と は 無関係です |
その しょうこ わ 、 ケース と わ むかんけいです |
sono shōko wa , kēsu to wa mukankeidesu |
149 |
that evidence
is irrelevant to the case |
that evidence is irrelevant to
the case |
that evidence is irrelevant to
the case |
that evidence is irrelevant to
the case |
Cette preuve n'est pas
pertinente en l'espèce |
証拠 の ワンピース は 、 この 場合 と は 何 の 関係 もありません |
しょうこ の ワンピース わ 、 この ばあい と わ なに の かんけい も ありません |
shōko no wanpīsu wa , kono bāi to wa nani no kankei moarimasen |
150 |
那条证据与本案无关 |
nà tiáo zhèngjù yǔ
běn'àn wúguān |
那条证据与本案无关 |
nà tiáo zhèngjù yǔ
běn'àn wúguān |
Cet élément de preuve n'a rien
à voir avec l'affaire |
多く の 人々 が 彼ら の 静物 と は 無関係 の 政治 を考えます |
おうく の ひとびと が かれら の せいぶつ と わ むかんけいの せいじ お かんがえます |
ōku no hitobito ga karera no seibutsu to wa mukankei noseiji o kangaemasu |
151 |
Many people
consider politics irrelevant to their lifes |
Many people consider politics
irrelevant to their lifes |
Many people consider politics
irrelevant to their lifes |
Many people consider politics
irrelevant to their lifes |
Beaucoup de gens considèrent
que l'enseignement n'est pas pertinent dans leur vie |
多く の 人々 が 自分たち の 生活 と は 無関係 という政治 を 信じます |
おうく の ひとびと が じぶんたち の せいかつ と わ むかんけい という せいじ お しんじます |
ōku no hitobito ga jibuntachi no seikatsu to wa mukankeitoiu seiji o shinjimasu |
152 |
许多人认为政治与他们的生活不相干 |
xǔduō rén rènwéi
zhèngzhì yǔ tāmen de shēnghuó bù xiānggān |
许多人认为政治与他们的生活不相干 |
xǔduō rén rènwéi
zhèngzhì yǔ tāmen de shēnghuó bù xiānggān |
Beaucoup de gens pensent que la
politique n’a aucune incidence sur leur vie. |
私 は あなた を 信じる か どう か 、 今 は 無関係であるか どう か |
わたし わ あなた お しんじる か どう か 、 いま わ むかんけいである か どう か |
watashi wa anata o shinjiru ka dō ka , ima wamukankeidearu ka dō ka |
153 |
Whether I
believe you or not is irrelevant now |
Whether I believe you or not is
irrelevant now |
Whether I believe you or not is
irrelevant now |
Whether I believe you or not is
irrelevant now |
Que je te crois ou non est sans
importance maintenant |
私 は あなた を 信じます 、 今 は 問題 で は ありません。 |
わたし わ あなた お しんじます 、 いま わ もんだい で わありません 。 |
watashi wa anata o shinjimasu , ima wa mondai de waarimasen . |
154 |
我是否相信你,现在已无关紧要了 |
wǒ shìfǒu
xiāngxìn nǐ, xiànzài yǐ wúguān jǐnyàole |
我是否相信你,现在已无关紧要了 |
wǒ shìfǒu
xiāngxìn nǐ, xiànzài yǐ wúguān jǐnyàole |
Je crois en toi, peu importe
maintenant. |
反対 の 関連 |
はんたい の かんれん |
hantai no kanren |
155 |
opposé relevant |
opposé relevant |
opposé relevant |
opposé relevant |
Opposé pertinent |
無関係 |
むかんけい |
mukankei |
156 |
irrelevantly |
irrelevantly |
irrelevantly |
irrelevantly |
De manière non pertinente |
宗教 に対する 敬意 を 示さない 。 いかなる 宗教 的 信念なし ( 正式な ) irreligious |
しゅうきょう にたいする けいい お しめさない 。 いかなる しゅうきょう てき しんねん なし ( せいしきな ) いっれりぎおうs |
shūkyō nitaisuru keī o shimesanai . ikanaru shūkyō tekishinnen nashi ( seishikina ) irreligiōs |
157 |
irreligious (formal) without
any religious belief; showing no respect for religion |
irreligious (formal) without
any religious belief; showing no respect for religion |
irreligious (formal) without
any religious belief; showing no respect for religion |
irreligious (formal) without
any religious belief; showing no respect for religion |
Irreligieux (formel) sans
croyance religieuse, ne respectant pas la religion |
無 宗教 、 宗教 的な 無 関心ません |
む しゅうきょう 、 しゅうきょう てきな む かんしんません |
mu shūkyō , shūkyō tekina mu kanshinmasen |
158 |
无宗教信仰的;漠视宗教的 |
wú zōngjiào xìnyǎng
de; mòshì zōngjiào de |
无宗教信仰的;漠视宗教的 |
wú zōngjiào xìnyǎng
de; mòshì zōngjiào de |
Non religieux, sans tenir
compte de la religion |
宗教 の 信者 ( 公式 ) の ない 無 宗教 、 宗教 を 尊重しません |
しゅうきょう の しんじゃ ( こうしき ) の ない む しゅうきょう 、 しゅうきょう お そんちょう しません |
shūkyō no shinja ( kōshiki ) no nai mu shūkyō , shūkyō osonchō shimasen |
159 |
没有任何宗教信仰的无宗教信徒(正式); 不尊重宗教 |
méiyǒu rènhé zōngjiào
xìnyǎng de wú zōngjiào xìntú (zhèngshì); bù zūnzhòng
zōngjiào |
没有任何宗教信仰的无宗教信徒(正式);
不尊重宗教 |
méiyǒu rènhé zōngjiào
xìnyǎng de wú zōngjiào xìntú (zhèngshì); bù zūnzhòng
zōngjiào |
Croyants non religieux sans
croyances religieuses (formelles), sans respect pour la religion |
修正 または 硬化 させる こと に は あまりに も 悪いirremediable ( 正式な ) |
しゅうせい または こうか させる こと に わ あまりに も わるい いっれめぢあbれ ( せいしきな ) |
shūsei mataha kōka saseru koto ni wa amarini mo waruiirremediable ( seishikina ) |
160 |
irremediable (formal) too bad to be corrected or cured |
irremediable (formal) too bad to be corrected or cured |
irremediable (formal) too bad
to be corrected or cured |
irremediable (formal) too bad
to be corrected or cured |
Irremediable (formel) trop
mauvais pour être corrigé ou guéri |
修正 する こと が できない 。 不治 |
しゅうせい する こと が できない 。 ふち |
shūsei suru koto ga dekinai . fuchi |
161 |
无法纠正的;不可治愈的 |
wúfǎ jiūzhèng de;
bùkě zhìyù de |
无法纠正的;不可治愈的 |
wúfǎ jiūzhèng de;
bùkě zhìyù de |
Non corrigible |
irremediable 状況 |
いっれめぢあbれ じょうきょう |
irremediable jōkyō |
162 |
an irremediable situation |
an irremediable situation |
an irremediable situation |
an irremediable situation |
Une situation irrémédiable |
私たち は 、 状況 を 改善 する こと は できません |
わたしたち わ 、 じょうきょう お かいぜん する こと わ できません |
watashitachi wa , jōkyō o kaizen suru koto wa dekimasen |
163 |
无法补救的局面 |
wúfǎ bǔjiù de júmiàn |
无法补救的局面 |
wúfǎ bǔjiù de júmiàn |
Situation irrécupérable |
救済 に 反対 |
きゅうさい に はんたい |
kyūsai ni hantai |
164 |
opposé remediable |
opposé remediable |
opposé remediable |
opposé remediable |
Opposé remédiable |
irremediably |
いっれめぢあbry |
irremediably |
165 |
irremediably |
irremediably |
irremediably |
irremediably |
Irrémédiablement |
取り返し の つかない 。 ( 損失 、 傷害 など の 損失 、損害 など の ) |
とりかえし の つかない 。 ( そんしつ 、 しょうがい などの そんしつ 、 そんがい など の ) |
torikaeshi no tsukanai . ( sonshitsu , shōgai nado nosonshitsu , songai nado no ) |
166 |
irreparable. (of a loss, injury, etc. 损失、伤害等) |
irreparable. (Of a loss,
injury, etc. Sǔnshī, shānghài děng) |
irreparable. (of a loss,
injury, etc. 损失、伤害等) |
irreparable. (Of a loss,
injury, etc. Sǔnshī, shānghài děng) |
Irréparable (d'une perte, d'une
blessure, etc., d'une perte, d'une blessure, etc.) |
あまりに も 悪い または 修復 する に は あまりに も重大 または 右 に 置きます |
あまりに も わるい または しゅうふく する に わ あまりにも じゅうだい または みぎ に おきます |
amarini mo warui mataha shūfuku suru ni wa amarini mojūdai mataha migi ni okimasu |
167 |
too bad or too
serious to repair or put right |
too bad or too serious to
repair or put right |
too bad or too serious to
repair or put right |
too bad or too serious to
repair or put right |
Dommage ou trop grave pour
réparer ou réparer |
取り返し の つかない 、 修理 を 超え 、 回復 不能 |
とりかえし の つかない 、 しゅうり お こえ 、 かいふく ふのう |
torikaeshi no tsukanai , shūri o koe , kaifuku funō |
168 |
无法弥补的;不能修复的;不可恢复的 |
wúfǎ míbǔ de; bùnéng
xiūfù de; bùkě huīfù de |
无法弥补的;不能修复的;不可恢复的 |
wúfǎ míbǔ de; bùnéng
xiūfù de; bùkě huīfù de |
Irrécupérable, irrécupérable |
あなた の 健康 に 回復 不能な 損傷 / 損害 を引き起こします |
あなた の けんこう に かいふく ふのうな そんしょう / そんがい お ひきおこします |
anata no kenkō ni kaifuku funōna sonshō / songai ohikiokoshimasu |
169 |
to cause irreparable damage/harm to your
health |
to cause irreparable
damage/harm to your health |
to cause irreparable
damage/harm to your health |
to cause irreparable
damage/harm to your health |
Pour causer des dommages
irréparables / nuire à votre santé |
健康 回復 不能な 損害 の 撤退 |
けんこう かいふく ふのうな そんがい の てったい |
kenkō kaifuku funōna songai no tettai |
171 |
对健康造成不可弥补的撤害 |
duì jiànkāng zàochéng
bùkě míbǔ de chè hài |
对健康造成不可弥补的撤害 |
duì jiànkāng zàochéng
bùkě míbǔ de chè hài |
Faire des dommages irréparables
à la santé |
宗教 の 信者 ( 公式 ) の ない 無 宗教 、 宗教 を 尊重しません |
しゅうきょう の しんじゃ ( こうしき ) の ない む しゅうきょう 、 しゅうきょう お そんちょう しません |
shūkyō no shinja ( kōshiki ) no nai mu shūkyō , shūkyō osonchō shimasen |
172 |
没有任何宗教信仰的无宗教信徒(正式);
不尊重宗教 |
méiyǒu rènhé zōngjiào
xìnyǎng de wú zōngjiào xìntú (zhèngshì); bù zūnzhòng
zōngjiào |
没有任何宗教信仰的无宗教信徒(正式);
不尊重宗教 |
méiyǒu rènhé zōngjiào
xìnyǎng de wú zōngjiào xìntú (zhèngshì); bù zūnzhòng
zōngjiào |
Croyants non religieux sans
croyances religieuses (formelles), sans respect pour la religion |
彼女 の 死 は 、 取り返し の つかない 損失であります |
かのじょ の し わ 、 とりかえし の つかない そんしつであります |
kanojo no shi wa , torikaeshi no tsukanaisonshitsudearimasu |
173 |
Her death is
an irreparable loss |
Her death is an irreparable
loss |
Her death is an irreparable
loss |
Her death is an irreparable
loss |
Sa mort est une perte
irréparable |
彼女 の 死 は 、 取り返し の つかない 損失であります |
かのじょ の し わ 、 とりかえし の つかない そんしつであります |
kanojo no shi wa , torikaeshi no tsukanaisonshitsudearimasu |
174 |
她的死是一种挽回的损失 |
tā de sǐ shì yī
zhǒng wǎnhuí de sǔnshī |
她的死是一种挽回的损失 |
tā de sǐ shì yī
zhǒng wǎnhuí de sǔnshī |
Sa mort est une perte de
récupération |
彼女 の 死 は 、 取り返し の つかない 損失であります |
かのじょ の し わ 、 とりかえし の つかない そんしつであります |
kanojo no shi wa , torikaeshi no tsukanaisonshitsudearimasu |
175 |
她的死是无法弥补的损失 |
tā de sǐ shì
wúfǎ míbǔ de sǔnshī |
她的死是无法弥补的损失 |
tā de sǐ shì
wúfǎ míbǔ de sǔnshī |
Sa mort est une perte
irréparable |
反対 修理 |
はんたい しゅうり |
hantai shūri |
176 |
opposé repairable |
opposé repairable |
opposé repairable |
opposé repairable |
Opposé réparable |
取り返し の つきません |
とりかえし の つきません |
torikaeshi no tsukimasen |
177 |
irreparably |
irreparably |
irreparably |
irreparably |
Irréparablement |
取り返し の つかない ダメージ を 受け |
とりかえし の つかない ダメージ お うけ |
torikaeshi no tsukanai damēji o uke |
178 |
irreparably damaged |
irreparably damaged |
irreparably damaged |
irreparably damaged |
Irréparablement endommagé |
修復 不可能 に 損傷 |
しゅうふく ふかのう に そんしょう |
shūfuku fukanō ni sonshō |
179 |
受到无法修复的损坏 |
shòudào wúfǎ xiūfù de
sǔnhuài |
受到无法修复的损坏 |
shòudào wúfǎ xiūfù de
sǔnhuài |
Dommages irrécupérables |
置き換える こと が かけがえ の ない 、 あまりに も貴重な または 特殊 |
おきかえる こと が かけがえ の ない 、 あまりに も きちょうな または とくしゅ |
okikaeru koto ga kakegae no nai , amarini mo kichōnamataha tokushu |
180 |
irreplaceable , too valuable or special to be
replaced |
irreplaceable, too valuable or
special to be replaced |
irreplaceable , too valuable or
special to be replaced |
irreplaceable, too valuable or
special to be replaced |
Irremplaçable, trop précieux ou
spécial pour être remplacé |
( 高価な または 一意 の ため に ) 交換 する こと ができません |
( こうかな または いちい の ため に ) こうかん する こと が できません |
( kōkana mataha ichī no tame ni ) kōkan suru koto gadekimasen |
181 |
(因贵重或独特)不能替代的 |
(yīn guìzhòng huò dútè)
bùnéng tìdài de |
(因贵重或独特)不能替代的 |
(yīn guìzhòng huò dútè)
bùnéng tìdài de |
(en raison de cher ou unique)
ne peut pas être remplacé |
かけがえ の ない 、 あまりに も 貴重な または 特別な選択肢 |
かけがえ の ない 、 あまりに も きちょうな または とくべつな せんたくし |
kakegae no nai , amarini mo kichōna mataha tokubetsunasentakushi |
182 |
不可替代,太有价值或特殊的替代品 |
bùkě tìdài, tài yǒu
jiàzhí huò tèshū de tìdài pǐn |
不可替代,太有价值或特殊的替代品 |
bùkě tìdài, tài yǒu
jiàzhí huò tèshū de tìdài pǐn |
Substitut irremplaçable, trop
précieux ou spécial |
貴重 で 注意 |
きちょう で ちゅうい |
kichō de chūi |
183 |
note at valuable |
note at valuable |
note at valuable |
note at valuable |
Note au précieux |
交換 可能な 反対 |
こうかん かのうな はんたい |
kōkan kanōna hantai |
184 |
opposé replaceable |
opposé replaceable |
opposé replaceable |
opposé replaceable |
Opposé remplaçable |
飽く なき |
あく なき |
aku naki |
185 |
irrepressible |
irrepressible |
irrepressible |
irrepressible |
Irrépressible |
、 活発な 幸せ と エネルギー に 満ち ( 人物 の ) |
、 かっぱつな しあわせ と エネルギー に みち ( じんぶつの ) |
, kappatsuna shiawase to enerugī ni michi ( jinbutsu no ) |
186 |
(of a, person 人) lively, happy and full of energy |
(of a, person rén) lively,
happy and full of energy |
(of a, person 人) lively,
happy and full of energy |
(of a, person rén) lively,
happy and full of energy |
(d'une personne) vive, heureuse
et pleine d'énergie |
( 感情 、 熱心 |
( かんじょう 、 ねっしん |
( kanjō , nesshin |
187 |
(情绪高涨的;劲头十足的 |
(qíngxù gāozhàng de;
jìntóu shízú de |
(情绪高涨的;劲头十足的 |
(qíngxù gāozhàng de;
jìntóu shízú de |
(haute humeur; plein d'énergie |
飽く なき |
あく なき |
aku naki |
189 |
抑制不住的 |
yìzhì bù zhù de |
抑制不住的 |
yìzhì bù zhù de |
Incontrôlable |
( 人 、 人 ) 活気 に 満ちた 、 幸せな 、 活発な |
( ひと 、 ひと ) かっき に みちた 、 しあわせな 、 かっぱつな |
( hito , hito ) kakki ni michita , shiawasena , kappatsuna |
190 |
(人,人)活泼,快乐,充满活力 |
(rén, rén) huópō, kuàilè,
chōngmǎn huólì |
(人,人)活泼,快乐,充满活力 |
(rén, rén) huópō, kuàilè,
chōngmǎn huólì |
(gens, gens) vif, heureux,
énergique |
シノニム ebbullient ( 感情 の 、 など |
シノニム えっぶrりえんt ( かんじょう の 、 など |
shinonimu ebbullient ( kanjō no , nado |
191 |
synonym
ebbullient (of
feelings, etc. |
synonym ebbullient (of feelings, etc. |
synonym ebbullient (of
feelings, etc. |
synonym ebbullient (of
feelings, etc. |
Synonyme bouillonnant (de
sentiments, etc. |
感情 、 など ) |
かんじょう 、 など ) |
kanjō , nado ) |
192 |
感情等) |
Gǎnqíng děng) |
感情等) |
Gǎnqíng děng) |
Sentiments, etc.) |
制御 または 停止 する こと は 不可能 、 非常 に強いです |
せいぎょ または ていし する こと わ ふかのう 、 ひじょうに つよいです |
seigyo mataha teishi suru koto wa fukanō , hijō nitsuyoidesu |
193 |
very strong;
impossible to control or stop |
very strong; impossible to
control or stop |
very strong; impossible to
control or stop |
very strong; impossible to
control or stop |
Très fort, impossible à
contrôler ou à arrêter |
非常 に 強い 、 無 制御 ; 含まれて する こと は 困難 |
ひじょう に つよい 、 む せいぎょ ; ふくまれて する ことわ こんなん |
hijō ni tsuyoi , mu seigyo ; fukumarete suru koto wa konnan |
194 |
十分强烈的;无法控制的;
难以遏制的 |
shífēn qiángliè de;
wúfǎ kòngzhì de; nányǐ èzhì de |
十分强烈的;无法控制的;
难以遏制的 |
shífēn qiángliè de;
wúfǎ kòngzhì de; nányǐ èzhì de |
Très fort; incontrôlable;
incontrôlable |
irrepressibble 自信 |
いっれpれっsいっbれ じしん |
irrepressibble jishin |
195 |
irrepressibble
confidence |
irrepressfWe con_/idence |
irrepressfWe con_/idence |
irrepressfWe con_/idence |
Confiance irréprochable |
全幅 の 信頼 |
ぜんぷく の しんらい |
zenpuku no shinrai |
196 |
十足的信心 |
shízú de xìnxīn |
十足的信心 |
shízú de xìnxīn |
Pleine confiance |
irrepressibly |
いっれpれっsいbry |
irrepressibly |
197 |
irrepressibly |
irrepressibly |
irrepressibly |
irrepressibly |
Irrépressiblement |
人 や 自分 の 行動 の ( 申し分 の ない |
ひと や じぶん の こうどう の ( もうしぶん の ない |
hito ya jibun no kōdō no ( mōshibun no nai |
198 |
irreproachable
(of a person or their behaviour |
irreproachable (of a person or their behaviour |
irreproachable (of a person or
their behaviour |
irreproachable (of a person or
their behaviour |
Irréprochable (d'une personne
ou de son comportement |
または 行動 ) |
または こうどう ) |
mataha kōdō ) |
199 |
人或行为) |
rén huò xíngwéi) |
人或行为) |
rén huò xíngwéi) |
Personne ou comportement) |
障害 から の 自由 と 批判 する こと は 不可能 |
しょうがい から の じゆう と ひはん する こと わ ふかのう |
shōgai kara no jiyū to hihan suru koto wa fukanō |
200 |
free from
fault and impossible to criticize |
free from fault and impossible
to criticize |
free from fault and impossible
to criticize |
free from fault and impossible
to criticize |
Libre de faute et impossible à
critiquer |
申し分 の ない 、 非 の 打ちどころ の ありません |
もうしぶん の ない 、 ひ の うちどころ の ありません |
mōshibun no nai , hi no uchidokoro no arimasen |
201 |
无可指责如;,无懈可击的 |
wú kě zhǐzé rú;,
wúxièkějī de |
无可指责如;,无懈可击的 |
wú kě zhǐzé rú;,
wúxièkějī de |
Innocent, irresponsable |
ない 障害 で 、 また 批判 |
ない しょうがい で 、 また ひはん |
nai shōgai de , mata hihan |
202 |
没有过错,也无法批评 |
méiyǒu guòcuò, yě
wúfǎ pīpíng |
没有过错,也无法批评 |
méiyǒu guòcuò, yě
wúfǎ pīpíng |
Pas de faute, pas de critique |
潔白 |
けっぱく |
keppaku |
203 |
blameless |
blameless |
blameless |
blameless |
Irréprochable |
魅力 的 |
みりょく てき |
miryoku teki |
204 |
irresistible |
irresistible |
irresistible |
irresistible |
Irrésistible |
それ が 停止 または 抵抗 できない ほど 強いです |
それ が ていし または ていこう できない ほど つよいです |
sore ga teishi mataha teikō dekinai hodo tsuyoidesu |
205 |
so strong that
it cannot be stopped or resisted |
so strong that it cannot be
stopped or resisted |
so strong that it cannot be
stopped or resisted |
so strong that it cannot be
stopped or resisted |
Si fort qu'il ne peut pas être
arrêté ou résisté |
あきれた 、 レジスト の ありません |
あきれた 、 レジスト の ありません |
akireta , rejisuto no arimasen |
206 |
不可遏止的;无法抵制的 |
bùkě èzhǐ de;
wúfǎ dǐzhì de |
不可遏止的;无法抵制的 |
bùkě èzhǐ de;
wúfǎ dǐzhì de |
Imparable |
彼ら は 防止 または 抵抗 できない よう に 、 強力な |
かれら わ ぼうし または ていこう できない よう に 、 きょうりょくな |
karera wa bōshi mataha teikō dekinai yō ni , kyōryokuna |
207 |
如此强大,以至于无法阻止或抵制 |
rúcǐ qiángdà, yǐ
zhìyú wúfǎ zǔzhǐ huò dǐzhì |
如此强大,以至于无法阻止或抵制 |
rúcǐ qiángdà, yǐ
zhìyú wúfǎ zǔzhǐ huò dǐzhì |
Si puissant qu'il ne peut ni
s'arrêter ni résister |
私 は 笑い に する 魅力 的な 衝動 を 感じました |
わたし わ わらい に する みりょく てきな しょうどう お かんじました |
watashi wa warai ni suru miryoku tekina shōdō okanjimashita |
208 |
I felt an
irresistible urge to laugh |
I felt an irresistible urge to
laugh |
I felt an irresistible urge to
laugh |
I felt an irresistible urge to
laugh |
J'ai ressenti une irrésistible
envie de rire |
私 は 助けるが 、 実行 したい こと が できませんでした |
わたし わ たすけるが 、 じっこう したい こと が できませんでした |
watashi wa tasukeruga , jikkō shitai koto gadekimasendeshita |
209 |
我禁不住想矣出来 |
wǒ jīnbuzhù
xiǎng yǐ chūlái |
我禁不住想矣出来 |
wǒ jīnbuzhù
xiǎng yǐ chūlái |
Je ne peux pas m'empêcher de
vouloir le sortir. |
彼 の 議論 は 非常 に 魅力 的でした |
かれ の ぎろん わ ひじょう に みりょく てきでした |
kare no giron wa hijō ni miryoku tekideshita |
210 |
His arguments were
irresistible |
His arguments were irresistible |
His arguments were
irresistible |
His arguments were irresistible |
Ses arguments étaient
irrésistibles |
彼 の 議論 に 反論 * なし |
かれ の ぎろん に はんろん * なし |
kare no giron ni hanron * nashi |
211 |
他的论点无*反驳 |
tā dì lùndiǎn
wú*fǎnbó |
他的论点无*反驳 |
tā dì lùndiǎn
wú*fǎnbó |
Son argument n'a pas *
réfutation |
反対 耐え |
はんたい たえ |
hantai tae |
212 |
opposé resistible |
opposé resistible |
opposé resistible |
opposé resistible |
Opposé résistant |
〜 あなた は それ を 持っている 必要 が あります あなたが 感じる ほど 魅力 ( SB する に は ) |
〜 あなた わ それ お もっている ひつよう が あります あなた が かんじる ほど みりょく ( sb する に わ ) |
〜 anata wa sore o motteiru hitsuyō ga arimasu anata gakanjiru hodo miryoku ( SB suru ni wa ) |
213 |
〜(to sb) so attractive that you feel
you must have it |
〜(to sb) so attractive
that you feel you must have it |
〜(to sb) so
attractive that you feel you must have it |
〜(to sb) so attractive
that you feel you must have it |
~ (à qn) si attrayant que vous
sentez que vous devez l'avoir |
とても 魅力 的 、 私 は 助ける こと は したくありませんでした |
とても みりょく てき 、 わたし わ たすける こと わ したくありませんでした |
totemo miryoku teki , watashi wa tasukeru koto wa shitakuarimasendeshita |
214 |
极诱人的;忍不住想要的 |
jí yòu rén de; rěn bù zhù
xiǎng yào de |
极诱人的;忍不住想要的 |
jí yòu rén de; rěn bù zhù
xiǎng yào de |
Extrêmement tentant, je ne peux
pas m'empêcher de vouloir |
あなた は それ を 持っている 必要 が あります よう に〜 ( 誰か が ) とても 魅力 的な 、 あなた は 感じます |
あなた わ それ お もっている ひつよう が あります よう に〜 ( だれか が ) とても みりょく てきな 、 あなた わ かんじます |
anata wa sore o motteiru hitsuyō ga arimasu yō ni 〜 (dareka ga ) totemo miryoku tekina , anata wa kanjimasu |
215 |
〜(对某人)如此有吸引力,你觉得你必须拥有它 |
〜(duì mǒu rén)
rúcǐ yǒu xīyǐn lì, nǐ juédé nǐ bìxū
yǒngyǒu tā |
〜(对某人)如此有吸引力,你觉得你必须拥有它 |
〜(duì mǒu rén)
rúcǐ yǒu xīyǐn lì, nǐ juédé nǐ bìxū
yǒngyǒu tā |
~ (à quelqu'un) si attrayant,
vous pensez que vous devez l'avoir |
非常 に 魅力 的な 掘り出し物 |
ひじょう に みりょく てきな ほりだしもの |
hijō ni miryoku tekina horidashimono |
216 |
an irresistible bargain |
an irresistible bargain |
an irresistible bargain |
an irresistible bargain |
Une affaire irrésistible |
安い 商品 を 購入 する 貧しい 耐えます |
やすい しょうひん お こうにゅう する まずしい たえます |
yasui shōhin o kōnyū suru mazushī taemasu |
217 |
忍不佳想买的便宜货 |
rěn bù jiā xiǎng
mǎi de piányí huò |
忍不佳想买的便宜货 |
rěn bù jiā xiǎng
mǎi de piányí huò |
Les bonnes affaires que vous
voulez acheter |
明るい 色 は 赤ちゃん に 非常 に 魅力 的でした |
あかるい いろ わ あかちゃん に ひじょう に みりょく てきでした |
akarui iro wa akachan ni hijō ni miryoku tekideshita |
218 |
The bright colours were
irresistible to the baby |
The bright colours were
irresistible to the baby |
The bright colours were
irresistible to the baby |
The bright colours were
irresistible to the baby |
Les couleurs vives étaient
irrésistibles pour le bébé |
ストレート 面白がっ 赤ちゃん を キャッチ しよう とした これら の 明るい 色 |
ストレート おもしろがっ あかちゃん お キャッチ しようと した これら の あかるい いろ |
sutorēto omoshirogā akachan o kyacchi shiyō to shita korerano akarui iro |
219 |
那些鲜艳的色彩逗得婴儿直想去抓 |
nàxiē xiānyàn de
sècǎi dòu dé yīng'ér zhí xiǎng qù zhuā |
那些鲜艳的色彩逗得婴儿直想去抓 |
nàxiē xiānyàn de
sècǎi dòu dé yīng'ér zhí xiǎng qù zhuā |
Ces couleurs vives donnent
envie au bébé de l'attraper |
赤ちゃん の ため の 明るい 色 は 非常 に 魅力 的です |
あかちゃん の ため の あかるい いろ わ ひじょう に みりょく てきです |
akachan no tame no akarui iro wa hijō ni miryoku tekidesu |
220 |
鲜艳的色彩对宝宝来说是不可抗拒的 |
xiānyàn de sècǎi duì
bǎobǎo lái shuō shì bùkě kàngjù de |
鲜艳的色彩对宝宝来说是不可抗拒的 |
xiānyàn de sècǎi duì
bǎobǎo lái shuō shì bùkě kàngjù de |
Les couleurs vives sont
irrésistibles pour le bébé |
その ような 暑い 日 に は 、 水 は 非常 に 魅力 的だった( それ は あなた が それ で 泳ぐし たい製 ) |
その ような あつい ひ に わ 、 みず わ ひじょう に みりょく てきだった ( それ わ あなた が それ で およぐし たいせい ) |
sono yōna atsui hi ni wa , mizu wa hijō ni miryoku tekidatta( sore wa anata ga sore de oyogushi taisei ) |
221 |
On such a hot
day, the water was irresistible (it made you want to swim in it) |
On such a hot day, the water
was irresistible (it made you want to swim in it) |
On such a hot day, the water was
irresistible (it made you want to swim in it) |
On such a hot day, the water
was irresistible (it made you want to swim in it) |
Par une journée si chaude,
l'eau était irrésistible (cela donnait envie de nager dedans) |
この ような 暑い 日 、 私たち は 、 水 が ダウン する助け に はなりません 見ました |
この ような あつい ひ 、 わたしたち わ 、 みず が ダウンする たすけ に はなりません みました |
kono yōna atsui hi , watashitachi wa , mizu ga daun surutasuke ni hanarimasen mimashita |
222 |
这么一个大热天,我们见了水便禁不住要下去 |
zhème yīgè dà rètiān,
wǒmen jiànle shuǐ biàn jīnbuzhù yào xiàqù |
这么一个大热天,我们见了水便禁不住要下去 |
zhème yīgè dà rètiān,
wǒmen jiànle shuǐ biàn jīnbuzhù yào xiàqù |
Par une journée aussi chaude,
quand nous rencontrons l’eau, nous ne pouvons pas nous empêcher de continuer. |
その ような 暑い 日 に は 、 水 が ( あなた が それ で泳ぐ したく なる もの ) たまりません |
その ような あつい ひ に わ 、 みず が ( あなた が それ でおよぐ したく なる もの ) たまりません |
sono yōna atsui hi ni wa , mizu ga ( anata ga sore deoyogu shitaku naru mono ) tamarimasen |
223 |
在这么炎热的一天,水是不可抗拒的(它让你想在里面游泳) |
zài zhème yánrè de
yītiān, shuǐ shì bùkě kàngjù de (tā ràng nǐ
xiǎng zài lǐmiàn yóuyǒng) |
在这么炎热的一天,水是不可抗拒的(它让你想在里面游泳) |
zài zhème yánrè de
yītiān, shuǐ shì bùkě kàngjù de (tā ràng nǐ
xiǎng zài lǐmiàn yóuyǒng) |
Par une chaude journée, l'eau
est irrésistible (cela donne envie de nager à l'intérieur) |
いやおうなしに |
いやおうなしに |
iyaōnashini |
224 |
irresistibly |
irresistibly |
irresistibly |
irresistibly |
Irrésistiblement |
これら は たまらなく お互い に 引かれました |
これら わ たまらなく おたがい に ひかれました |
korera wa tamaranaku otagai ni hikaremashita |
225 |
They were irresistibly drawn to each other |
They were irresistibly drawn to
each other |
They were irresistibly drawn to
each other |
They were irresistibly drawn to
each other |
Ils étaient irrésistiblement
attirés l'un vers l'autre |
彼ら は お互い を 賞賛 します |
かれら わ おたがい お しょうさん します |
karera wa otagai o shōsan shimasu |
226 |
他们相互倾心 |
tāmen xiānghù
qīngxīn |
他们相互倾心 |
tāmen xiānghù
qīngxīn |
Ils s'aiment |
彼ら は たまらなく お互い に 惹か |
かれら わ たまらなく おたがい に ひか |
karera wa tamaranaku otagai ni hika |
227 |
他们不可抗拒地相互吸引 |
tāmen bùkě kàngjù de
xiānghù xīyǐn |
他们不可抗拒地相互吸引 |
tāmen bùkě kàngjù de
xiānghù xīyǐn |
Ils s'attirent irrésistiblement |
彼らはたまらなくお互いに惹か |
彼らはたまらなくお互いに惹か |
Karera wa
tamaranaku otagai ni hika |
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
francais |
japonais |
|
romaji |
|
PRECEDENT |
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
|
|
irregularly |
1080 |
1080 |
irony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|