|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
invitational |
1077 |
1077 |
involved |
|
|
1 |
I have an open invitation (not restricted to a particular date) to visit my friend in
Japan |
I have an open invitation (not
restricted to a particular date) to visit my friend in Japan |
我有一个公开邀请(不限于特定日期)来访问我在日本的朋友 |
Wǒ yǒu yīgè
gōngkāi yāoqǐng (bù xiànyú tèdìng rìqí) lái fǎngwèn
wǒ zài rìběn de péngyǒu |
У
меня есть
открытое
приглашение
(не ограниченное
определенной
датой), чтобы
навестить
моего друга
в Японии |
U menya yest' otkrytoye
priglasheniye (ne ogranichennoye opredelennoy datoy), chtoby navestit' moyego
druga v Yaponii |
2 |
我在日本的
朋友邀请我随时去看他 |
wǒ zài rìběn de
péngyǒu yāoqǐng wǒ suíshí qù kàn tā |
我在日本的朋友邀请我随时去看他 |
wǒ zài rìběn de
péngyǒu yāoqǐng wǒ suíshí qù kàn tā |
Мой
друг из
Японии
пригласил
меня
посетить
его в любое
время. |
Moy drug iz Yaponii priglasil
menya posetit' yego v lyuboye vremya. |
3 |
the act of
inviting sb or of being invited |
the act of inviting sb or of
being invited |
邀请某人或被邀请的行为 |
yāoqǐng mǒu rén
huò bèi yāoqǐng de xíngwéi |
Акт
приглашения
кого-либо
или
приглашения |
Akt priglasheniya kogo-libo ili
priglasheniya |
4 |
邀请;获得邀请 |
yāoqǐng; huòdé yāoqǐng |
邀请;获得邀请 |
yāoqǐng; huòdé yāoqǐng |
Приглашение;
приглашение |
Priglasheniye; priglasheniye |
5 |
A concert was
held at the invitation of the
mayor |
A concert was held at the
invitation of the mayor |
应市长邀请举行了一场音乐会 |
yìng shì zhǎng
yāoqǐng jǔxíngle yī chǎng yīnyuè huì |
Концерт
состоялся
по
приглашению
мэра |
Kontsert sostoyalsya po
priglasheniyu mera |
6 |
在市长的邀请下举办了一场音乐会 |
zài shì zhǎng de
yāoqǐng xià jǔbànle yī chǎng yīnyuè huì |
在市长的邀请下举办了一场音乐会 |
zài shì zhǎng de
yāoqǐng xià jǔbànle yī chǎng yīnyuè huì |
Концерт
состоялся
по
приглашению
мэра |
Kontsert sostoyalsya po
priglasheniyu mera |
7 |
应市长邀请举行了一场音乐会 |
yìng shì zhǎng
yāoqǐng jǔxíngle yī chǎng yīnyuè huì |
应市长邀请举行了一场音乐会 |
yìng shì zhǎng
yāoqǐng jǔxíngle yī chǎng yīnyuè huì |
Концерт
состоялся
по
приглашению
мэра |
Kontsert sostoyalsya po
priglasheniyu mera |
8 |
Admission is
by invitation only |
Admission is by invitation only |
入场仅限受邀者 |
rù chǎng jǐn xiàn
shòu yāo zhě |
Вход
только по
приглашению |
Vkhod tol'ko po priglasheniyu |
9 |
凭请柬入场 |
píng qǐngjiǎn rù
chǎng |
凭请柬入场 |
píng qǐngjiǎn rù
chǎng |
Вход
по
приглашению |
Vkhod po priglasheniyu |
10 |
a card or piece of
paper that you use to invite sb to sth |
a card or piece of paper that you use to
invite sb to sth |
你用来邀请某人的一张卡片或一张纸 |
nǐ yòng lái yāoqǐng mǒu
rén de yī zhāng kǎpiàn huò yī zhāng zhǐ |
карта
или лист
бумаги,
который вы
используете,
чтобы
пригласить
кого-то в sth |
karta ili list bumagi, kotoryy vy
ispol'zuyete, chtoby priglasit' kogo-to v sth |
11 |
请柬;请帖 |
qǐngjiǎn; qǐng
tiě |
请柬,请帖 |
qǐngjiǎn, qǐng
tiě |
Приглашения;
приглашение |
Priglasheniya; priglasheniye |
12 |
Have you
ordered the wedding invitations yet? |
Have you ordered the wedding
invitations yet? |
你订购了婚礼邀请了吗? |
nǐ dìnggòule
hūnlǐ yāoqǐngle ma? |
Вы
уже
заказали
свадебные
приглашения? |
Vy uzhe zakazali svadebnyye
priglasheniya? |
13 |
你订制婚礼请帖了码? |
Nǐ dìng zhì
hūnlǐ qǐng tiě le mǎ? |
你订制婚礼请帖了码? |
Nǐ dìng zhì
hūnlǐ qǐng tiě le mǎ? |
Вы
заказали
свадебный
пригласительный
код? |
Vy zakazali svadebnyy
priglasitel'nyy kod? |
14 |
你订购了婚礼邀请了吗? |
Nǐ dìnggòule
hūnlǐ yāoqǐngle ma? |
你订购了婚礼邀请了吗? |
Nǐ dìnggòule
hūnlǐ yāoqǐngle ma? |
Вы
заказали
свадебное
приглашение? |
Vy zakazali svadebnoye
priglasheniye? |
15 |
〜to sb (to do sth) /to sth something
that encourages sb to do sth,usually sth bad |
〜To sb (to do sth)/to
sth something that encourages sb to do sth,usually sth bad |
〜某事(做某事)/某事鼓励某事做某事,通常是坏事 |
〜Mǒu shì (zuò
mǒu shì)/mǒu shì gǔlì mǒu shì zuò mǒu shì,
tōngchángshì huàishì |
~ sb
(делать
что-то) / что-то,
что
побуждает sb
делать
что-то,
обычно
что-то
плохое |
~ sb (delat' chto-to) /
chto-to, chto pobuzhdayet sb delat' chto-to, obychno chto-to plokhoye |
16 |
鼓励;(尤指)怂恿,招致 |
gǔlì;(yóu zhǐ)
sǒngyǒng, zhāozhì |
鼓励;(尤指)怂恿,招致 |
gǔlì;(yóu zhǐ)
sǒngyǒng, zhāozhì |
Поощрять;
(особенно) 怂恿,
брать на
себя |
Pooshchryat'; (osobenno)
sǒng yǒng, brat' na sebya |
17 |
Leaving the
doors unlocked is an open invitation to burglars |
Leaving the doors unlocked is
an open invitation to burglars |
让门解锁是对窃贼的公开邀请 |
ràng mén jiěsuǒ shì
duì qièzéi de gōngkāi yāoqǐng |
Оставить
двери
открытыми -
это
открытое приглашение
для
грабителей |
Ostavit' dveri otkrytymi - eto
otkrytoye priglasheniye dlya grabiteley |
18 |
出门不上锁无异于开门揖盗 |
chūmén bù shàng suǒ
wú yì yú kāimén yīdào |
出门不上锁无异于开门揖盗 |
chūmén bù shàng suǒ
wú yì yú kāimén yīdào |
Выход
из двери без
запирания
подобен
открытию
двери, чтобы
украсть |
Vykhod iz dveri bez zapiraniya
podoben otkrytiyu dveri, chtoby ukrast' |
19 |
invitational (often used in names |
invitational (often used in
names |
邀请(通常用于名称 |
yāoqǐng
(tōngchángyòng yú míngchēng |
Пригласительный
(часто
используется
в именах |
Priglasitel'nyy (chasto
ispol'zuyetsya v imenakh |
20 |
常用于名称) |
chángyòng yú míngchēng) |
常用于名称) |
cháng yòng yú míngchēng) |
Часто
используется
для имен) |
Chasto ispol'zuyetsya dlya
imen) |
21 |
a sports event
that you can take part in .only if you are invited |
a sports event that you can
take part in.Only if you are invited |
如果你被邀请,你可以参加一个体育赛事 |
rúguǒ nǐ bèi
yāoqǐng, nǐ kěyǐ cānjiā yīgè
tǐyù sàishì |
спортивное
событие, в
котором вы
можете принять
участие.
Только если
вы
приглашены |
sportivnoye sobytiye, v kotorom
vy mozhete prinyat' uchastiye. Tol'ko yesli vy priglasheny |
22 |
邀请赛 |
yāoqǐngsài |
邀请赛 |
yāoqǐngsài |
пригласительный |
priglasitel'nyy |
23 |
invitational |
invitational |
邀请赛 |
yāoqǐngsài |
пригласительный |
priglasitel'nyy |
24 |
invite |
invite |
邀请 |
yāoqǐng |
приглашать |
priglashat' |
25 |
邀请 |
yāoqǐng |
邀请 |
yāoqǐng |
приглашение |
priglasheniye |
26 |
-- sb (to sth)
to ask sb to come to a social event event |
#NOM? |
-
sb(某事)要求某人参加社交活动 |
-
sb(mǒu shì) yāoqiú mǒu rén shēn jiā
shèjiāo huódòng |
#NOM? |
--sb (to sth) poprosit' sb
priyti na meropriyatiye |
27 |
-
sb(某事)要求某人参加社交活动 |
#NOM? |
-
sb(某事)要求某人参加社交活动 |
-
sb(mǒu shì) yāoqiú mǒu rén shēn jiā
shèjiāo huódòng |
- СБ
(что-то)
просит
кого-то
участвовать
в общественной
деятельности |
- SB (chto-to) prosit kogo-to
uchastvovat' v obshchestvennoy deyatel'nosti |
28 |
Have you been
invited to their party? |
Have you been invited to their
party? |
你被邀请参加他们的聚会吗? |
nǐ bèi yāoqǐng
cānjiā tāmen de jùhuì ma? |
Вы
были
приглашены
на их
вечеринку? |
Vy byli priglasheny na ikh
vecherinku? |
29 |
你接到参加他们的聚会的邀请了吗? |
Nǐ jiē dào
cānjiā tāmen de jùhuì de yāoqǐngle ma? |
你接到参加他们的聚会的邀请了吗? |
Nǐ jiē dào
cānjiā tāmen de jùhuì de yāoqǐngle ma? |
Вы
получили
приглашение
посетить их
вечеринку? |
Vy poluchili priglasheniye
posetit' ikh vecherinku? |
30 |
I’d have liked
to have gone but I wasn’t invited |
I’d have liked to have gone but
I wasn’t invited |
我本来想去,但我没被邀请 |
Wǒ běnlái xiǎng
qù, dàn wǒ méi bèi yāoqǐng |
Я бы
хотел уйти,
но меня не
пригласили |
YA by khotel uyti, no menya ne
priglasili |
31 |
我倒是想去,但我没接到邀请 |
wǒ dǎoshì xiǎng
qù, dàn wǒ méi jiē dào yāoqǐng |
我倒是想去,但我没接到邀请 |
wǒ dǎoshì xiǎng
qù, dàn wǒ méi jiē dào yāoqǐng |
Я
действительно
хочу пойти,
но я не
получил приглашение. |
YA deystvitel'no khochu poyti,
no ya ne poluchil priglasheniye. |
32 |
They have
invited me to go to Paris with them |
They have invited me to go to
Paris with them |
他们邀请我和他们一起去巴黎 |
tāmen yāoqǐng
wǒ hé tāmen yīqǐ qù bālí |
Они
пригласили
меня
поехать с
ними в Париж |
Oni priglasili menya poyekhat'
s nimi v Parizh |
33 |
他们邀请我和他们一同去巴黎 |
tāmen yāoqǐng
wǒ hé tāmen yītóng qù bālí |
他们邀请我和他们一同去巴黎 |
tāmen yāoqǐng
wǒ hé tāmen yītóng qù bālí |
Они
пригласили
меня
поехать с
ними в Париж. |
Oni priglasili menya poyekhat'
s nimi v Parizh. |
34 |
~ sb (to/for sth) / ~ sth (from sb)(formal) to ask sb formally to
go somewhere or do sth |
~ sb (to/for sth)/ ~ sth (from sb)(formal)
to ask sb formally to go somewhere or do sth |
〜某人(来自/某某)/〜某事(来自某人)(正式)要求某人正式去某处或做某事 |
〜mǒu rén (láizì/mǒu
mǒu)/〜mǒu shì (láizì mǒu rén)(zhèngshì) yāoqiú
mǒu rén zhèngshì qù mǒu chù huò zuò mǒu shì |
~ sb (to / for sth) / ~
sth (from sb)
(формальный),
чтобы
попросить sb
формально
пойти
куда-нибудь
или сделать sth |
~ sb (to / for sth) / ~ sth (from sb)
(formal'nyy), chtoby poprosit' sb formal'no poyti kuda-nibud' ili sdelat' sth |
35 |
(正式)邀请,请求,要求 |
(zhèngshì) yāoqǐng,
qǐngqiú, yāoqiú |
(正式)邀请,请求,要求 |
(zhèngshì) yāoqǐng,
qǐngqiú, yāoqiú |
(формальное)
приглашение,
запрос,
запрос |
(formal'noye) priglasheniye,
zapros, zapros |
36 |
Successful
candidates will be invited for interview next week |
Successful candidates will be
invited for interview next week |
下周将邀请成功的候选人参加面试 |
xià zhōu jiāng
yāoqǐng chénggōng de hòuxuǎn rén shēn jiā
miànshì |
Успешные
кандидаты
будут
приглашены
на собеседование
на
следующей
неделе |
Uspeshnyye kandidaty budut
priglasheny na sobesedovaniye na sleduyushchey nedele |
37 |
通过甄别的候选人将获邀于下周参加面试 |
tōngguò zhēnbié de
hòuxuǎn rén jiāng huò yāo yú xià zhōu cānjiā
miànshì |
通过甄别的候选人将获邀于下周参加面试 |
tōngguò zhēnbié de
hòuxuǎn rén jiāng huò yāo yú xià zhōu cānjiā
miànshì |
Кандидаты,
прошедшие
отбор, будут
приглашены
на
собеседование
на
следующей
неделе. |
Kandidaty, proshedshiye otbor,
budut priglasheny na sobesedovaniye na sleduyushchey nedele. |
38 |
He invited
questions from the audience |
He invited questions from the
audience |
他邀请了观众提问 |
tā yāoqǐngle
guānzhòng tíwèn |
Он
пригласил
вопросы из
зала |
On priglasil voprosy iz zala |
39 |
他请听众提问 |
tā qǐng
tīngzhòng tíwèn |
他请听众提问 |
tā qǐng
tīngzhòng tíwèn |
Он
попросил
аудиторию
задавать
вопросы |
On poprosil auditoriyu zadavat'
voprosy |
40 |
Readers are
invited to write in with their comments |
Readers are invited to write in
with their comments |
邀请读者写下他们的评论 |
yāoqǐng dúzhě
xiě xià tāmen de pínglùn |
Читателям
предлагается
написать
свои комментарии |
Chitatelyam predlagayetsya
napisat' svoi kommentarii |
41 |
欢迎读者来信反馈意见 |
huānyíng dúzhě láixìn
fǎnkuì yìjiàn |
欢迎读者来信反馈意见 |
huānyíng dúzhě láixìn
fǎnkuì yìjiàn |
Добро
пожаловать
читатели,
чтобы
отправить
отзыв |
Dobro pozhalovat' chitateli,
chtoby otpravit' otzyv |
42 |
to make sth,
especially sth bad or unpleasant, likely to happen |
to make sth, especially sth bad
or unpleasant, likely to happen |
使某事,特别是坏或不愉快,可能发生 |
shǐ mǒu shì, tèbié
shì huài huò bùyúkuài, kěnéng fāshēng |
Чтоб
случиться
что-то,
особенно
плохое или неприятное |
Chtob sluchit'sya chto-to,
osobenno plokhoye ili nepriyatnoye |
43 |
招致
(尤指坏事) |
zhāozhì (yóu zhǐ
huàishì) |
招致(尤指坏事) |
zhāozhì (yóu zhǐ
huàishì) |
Incur
(особенно
плохие вещи) |
Incur (osobenno plokhiye
veshchi) |
44 |
synonym ask
for |
synonym ask for |
同义词请求 |
tóngyìcí qǐngqiú |
Синоним
попросить |
Sinonim poprosit' |
45 |
Such comments are just
inviting trouble |
Such comments are just inviting trouble |
这样的评论只会引起麻烦 |
zhèyàng de pínglùn zhǐ huì
yǐnqǐ máfan |
Такие
комментарии
только
навлекают
неприятности |
Takiye kommentarii tol'ko navlekayut
nepriyatnosti |
46 |
这种评论简直套在自找麻烦 |
zhè zhǒng pínglùn
jiǎnzhí tào zài zì zhǎo máfan |
这种评论简直套在自找麻烦 |
zhè zhǒng pínglùn
jiǎnzhí tào zài zì zhǎo máfan |
Этот
вид
комментария
просто
напрашивается
на
неприятности. |
Etot vid kommentariya prosto
naprashivayetsya na nepriyatnosti. |
47 |
see also
uninvited |
see also uninvited |
看也不请自来 |
kàn yě bù qǐng zì lái |
Смотрите
также без
приглашения |
Smotrite takzhe bez
priglasheniya |
48 |
invite sb along to ask sb to go somewhere with you and other people |
invite sb along to ask sb to go
somewhere with you and other people |
邀请某人跟你和其他人一起去某个地方 |
yāoqǐng mǒu rén
gēn nǐ hé qítā rén yīqǐ qù mǒu gè dìfāng |
Пригласите
sb вместе,
чтобы
попросить sb
пойти
куда-нибудь
с вами и
другими
людьми |
Priglasite sb vmeste, chtoby
poprosit' sb poyti kuda-nibud' s vami i drugimi lyud'mi |
49 |
邀请某人一道去;请某人同行 |
yāoqǐng mǒu rén
yī dào qù; qǐng mǒu rén tóngxíng |
邀请某人一道去;请某人同行 |
yāoqǐng mǒu rén
yī dào qù; qǐng mǒu rén tóngxíng |
Пригласите
кого-нибудь
пойти
вместе, попросите
кого-нибудь
погулять |
Priglasite kogo-nibud' poyti
vmeste, poprosite kogo-nibud' pogulyat' |
50 |
I got myself invited along |
I got myself invited along |
我得到了自己的邀请 |
wǒ dédàole zìjǐ de
yāoqǐng |
Я
помог мне |
YA pomog mne |
51 |
我争得受邀一同前往 |
wǒ zhēng dé shòu
yāo yītóng qiánwǎng |
我争得受邀一同前往 |
wǒ zhēng dé shòu
yāo yītóng qiánwǎng |
Я
соревнуюсь,
чтобы быть
приглашенным
пойти
вместе |
YA sorevnuyus', chtoby byt'
priglashennym poyti vmeste |
52 |
invite sb back
, to ask sb to come to your home after you have
been somewhere together |
invite sb back, to ask sb to
come to your home after you have been somewhere together |
邀请某人回来,在你们在一起的某个地方后,请某人来你家 |
yāoqǐng mǒu rén
huílái, zài nǐmen zài yīqǐ de mǒu gè dìfāng hòu,
qǐng mǒu rén lái nǐ jiā |
Inv sb back,
чтобы
попросить sb
прийти к вам
домой после
того, как вы
были где-то
вместе |
Inv sb back, chtoby poprosit'
sb priyti k vam domoy posle togo, kak vy byli gde-to vmeste |
53 |
(一起相处后)邀请某人回自己家 |
(yīqǐ
xiāngchǔ hòu) yāoqǐng mǒu rén huí zìjǐ jiā |
(一起相处后)邀请某人回自己家 |
(yīqǐ
xiāngchǔ hòu) yāoqǐng mǒu rén huí zìjǐ jiā |
(После
того, как
ладить)
пригласить
кого-то обратно
к себе домой |
(Posle togo, kak ladit')
priglasit' kogo-to obratno k sebe domoy |
54 |
邀请某人回来,在你们在一起的某个地方后,请某人来你家 |
yāoqǐng mǒu rén
huílái, zài nǐmen zài yīqǐ de mǒu gè dìfāng hòu,
qǐng mǒu rén lái nǐ jiā |
邀请某人回来,在你们在一起的某个地方后,请某人来你家 |
yāoqǐng mǒu rén
huílái, zài nǐmen zài yīqǐ de mǒu gè dìfāng hòu,
qǐng mǒu rén lái nǐ jiā |
Пригласите
кого-нибудь
вернуться,
попросите
кого-нибудь
прийти к вам
домой после
того, как
где-то
вместе |
Priglasite kogo-nibud'
vernut'sya, poprosite kogo-nibud' priyti k vam domoy posle togo, kak gde-to
vmeste |
55 |
after the movie, she invited me back for a drink |
after the movie, she invited me
back for a drink |
电影结束后,她邀请我回去喝酒 |
diànyǐng jiéshù hòu,
tā yāoqǐng wǒ huíqù hējiǔ |
После
фильма она
пригласила
меня выпить |
Posle fil'ma ona priglasila
menya vypit' |
56 |
看完电影后,她请我到她家去喝了一杯 |
kàn wán diànyǐng hòu,
tā qǐng wǒ dào tā jiā qù hēle yībēi |
看完电影后,她请我到她家去喝了一杯 |
kàn wán diànyǐng hòu,
tā qǐng wǒ dào tā jiā qù hēle yībēi |
После
просмотра
фильма она
пригласила
меня к себе
домой
выпить. |
Posle prosmotra fil'ma ona
priglasila menya k sebe domoy vypit'. |
57 |
电影结束后,她邀请我回去喝酒。 |
diànyǐng jiéshù hòu,
tā yāoqǐng wǒ huíqù hējiǔ. |
电影结束后,她邀请我回去喝酒。 |
diànyǐng jiéshù hòu,
tā yāoqǐng wǒ huíqù hējiǔ. |
После
фильма она
пригласила
меня
вернуться
выпить. |
Posle fil'ma ona priglasila
menya vernut'sya vypit'. |
58 |
to ask sb to
come to your home a second time, or to ask sb to come to your house after you
have been to theirs |
To ask sb to come to your home
a second time, or to ask sb to come to your house after you have been to
theirs |
请某人第二次来你家,或者在你去他们家后请某人来你家。 |
Qǐng mǒu rén dì èr cì
lái nǐ jiā, huòzhě zài nǐ qù tāmen jiā hòu
qǐng mǒu rén lái nǐ jiā. |
Просить,
чтобы
кто-нибудь
пришел к вам
домой
второй раз,
или
попросил,
чтобы
кто-нибудь
пришел к вам
домой после
того, как вы
были у них. |
Prosit', chtoby kto-nibud'
prishel k vam domoy vtoroy raz, ili poprosil, chtoby kto-nibud' prishel k vam
domoy posle togo, kak vy byli u nikh. |
59 |
邀请再访(或回访) |
yāoqǐng zài fǎng (huò
huífǎng) |
邀请再访(或回访) |
Yāoqǐng zài fǎng (huò
huífǎng) |
Пригласить
повторное
посещение
(или ответный
визит) |
Priglasit' povtornoye poseshcheniye (ili
otvetnyy vizit) |
60 |
invite sb 'in/'up to ask sb to come into your home, especially after you have
been somewhere together |
invite sb'in/'up to ask sb to
come into your home, especially after you have been somewhere together |
邀请sb'进入/'请某人进入你的家,特别是在你在一起的某个地方之后 |
yāoqǐng
sb'jìnrù/'qǐng mǒu rén jìnrù nǐ de jiā, tèbié shì zài
nǐ zài yīqǐ de mǒu gè dìfāng zhīhòu |
Inv sb 'in /' up,
чтобы
попросить sb
войти в ваш
дом, особенно
после того,
как вы были
где-то
вместе |
Inv sb 'in /' up, chtoby
poprosit' sb voyti v vash dom, osobenno posle togo, kak vy byli gde-to vmeste |
61 |
(尤指一起相处之后)邀请某人到自己家中 |
(yóu zhǐ yīqǐ
xiāngchǔ zhīhòu) yāoqǐng mǒu rén dào zìjǐ
jiāzhōng |
(尤指一起相处之后)邀请某人到自己家中 |
(yóu zhǐ yīqǐ
xiāngchǔ zhīhòu) yāoqǐng mǒu rén dào zìjǐ
jiāzhōng |
Пригласите
кого-нибудь
к себе домой
(особенно
после того,
как вы
ладите) |
Priglasite kogo-nibud' k sebe
domoy (osobenno posle togo, kak vy ladite) |
62 |
invite sb 'over/round/around to ask sb to come to your home |
invite sb'over/round/around to
ask sb to come to your home |
邀请某人过来/周围/周围请某人来你家 |
yāoqǐng mǒu rén
guòlái/zhōuwéi/zhōuwéi qǐng mǒu rén lái nǐ jiā |
Пригласите
sb 'over / round / around, чтобы
попросить sb
прийти к вам
домой |
Priglasite sb 'over / round /
around, chtoby poprosit' sb priyti k vam domoy |
63 |
邀请某人到家中 |
yāoqǐng mǒu rén
dào jiāzhōng |
邀请某人到家中 |
yāoqǐng mǒu rén
dào jiāzhōng |
Пригласите
кого-нибудь
к себе домой |
Priglasite kogo-nibud' k sebe
domoy |
64 |
(informal) an invitation |
(informal) an invitation |
(非正式的)邀请 |
(fēi zhèngshì de)
yāoqǐng |
(неофициальное)
приглашение |
(neofitsial'noye) priglasheniye |
65 |
M it; |
M it; |
它; |
tā; |
М это; |
M eto; |
66 |
邀请;请柬 |
yāoqǐng;
qǐngjiǎn |
邀请;请柬 |
yāoqǐng;
qǐngjiǎn |
Приглашение;
приглашение |
Priglasheniye; priglasheniye |
67 |
(非正式的)邀请 |
(fēi zhèngshì de)
yāoqǐng |
(非正式的)邀请 |
(fēi zhèngshì de)
yāoqǐng |
(неофициальное)
приглашение |
(neofitsial'noye) priglasheniye |
68 |
Thanks for
your invite |
Thanks for your invite |
谢谢你的邀请 |
xièxiè nǐ de
yāoqǐng |
Спасибо
за ваше
приглашение |
Spasibo za vashe priglasheniye |
69 |
感谢你的邀请 |
gǎnxiè nǐ de
yāoqǐng |
感谢你的邀请 |
gǎnxiè nǐ de
yāoqǐng |
Спасибо
за
приглашение |
Spasibo za priglasheniye |
70 |
inviting making you want to do, try, taste, etc. sth |
inviting making you want to do, try, taste, etc.
Sth |
邀请让你想做,尝试,品尝等等...... |
yāoqǐng ràng nǐ
xiǎng zuò, cháng shì, pǐncháng děng děng...... |
Приглашение
сделать, что
вы хотите
сделать,
попробовать,
попробовать
и т. Д. |
Priglasheniye sdelat', chto vy
khotite sdelat', poprobovat', poprobovat' i t. D. |
71 |
诱人如;吸引人的 |
yòu rén rú; xīyǐn rén
de |
诱人如;吸引人的 |
Yòu rén rú; xīyǐn rén
de |
Привлекательный |
Privlekatel'nyy |
72 |
synonym
attractive |
synonym attractive |
同义词有吸引力 |
tóngyìcí yǒu
xīyǐn lì |
Синоним
привлекательный |
Sinonim privlekatel'nyy |
73 |
an inviting smell |
an inviting smell |
一种诱人的气味 |
yī zhǒng yòu rén de
qìwèi |
Приятный
запах |
Priyatnyy zapakh |
74 |
诱人的气味 |
yòu rén de qìwèi |
诱人的气味 |
yòu rén de qìwèi |
Соблазнительный
запах |
Soblaznitel'nyy zapakh |
75 |
The water
looks really inviting |
The water looks really inviting |
水看起来真的很诱人 |
shuǐ kàn qǐlái
zhēn de hěn yòu rén |
Вода
выглядит
действительно
привлекательно |
Voda vyglyadit deystvitel'no
privlekatel'no |
76 |
水面看上去真诱人 |
shuǐmiàn kàn shàngqù
zhēn yòu rén |
水面看上去真诱人 |
shuǐmiàn kàn shàngqù
zhēn yòu rén |
Вода
выглядит
действительно
привлекательно |
Voda vyglyadit deystvitel'no
privlekatel'no |
77 |
水看起来真的很诱人 |
shuǐ kàn qǐlái
zhēn de hěn yòu rén |
水看起来真的很诱人 |
shuǐ kàn qǐlái
zhēn de hěn yòu rén |
Вода
выглядит
очень
заманчиво |
Voda vyglyadit ochen'
zamanchivo |
78 |
invitingly |
invitingly |
动人 |
dòngrén |
призывно |
prizyvno |
79 |
in vitro (from Latin, biology生) |
in vitro (from Latin, biology shēng) |
体外(来自拉丁语,生物学) |
tǐwài (láizì
lādīng yǔ, shēngwù xué) |
In vitro (от
латинского,
биология) |
In vitro (ot latinskogo,
biologiya) |
80 |
(of processes 过程) |
(of processes guòchéng) |
(进程过程) |
(jìnchéng guòchéng) |
(процессов) |
(protsessov) |
81 |
taking place
outside a living body, in scientific apparatus |
taking place outside a living
body, in scientific apparatus |
在科学仪器中发生在生物体外 |
zài kēxué yíqì zhōng
fāshēng zài shēngwù tǐwài |
Происходит
вне живого
тела, в
научном
аппарате |
Proiskhodit vne zhivogo tela, v
nauchnom apparate |
82 |
在生物体外进行的;在科学仪器中进行的 |
zài shēngwù tǐwài
jìnxíng de; zài kēxué yíqì zhōng jìnxíng de |
在生物体外进行的;在科学仪器中进行的 |
zài shēngwù tǐwài
jìnxíng de; zài kēxué yíqì zhōng jìnxíng de |
Выполняется
в
лабораторных
условиях, в
научных
инструментах |
Vypolnyayetsya v laboratornykh
usloviyakh, v nauchnykh instrumentakh |
83 |
in vitro
experiments |
in vitro experiments |
体外实验 |
tǐwài shíyàn |
Эксперименты
in vitro |
Eksperimenty in vitro |
84 |
在仪器中进行的实验 |
zài yíqì zhōng jìnxíng de
shíyàn |
在仪器中进行的实验 |
zài yíqì zhōng jìnxíng de
shíyàn |
Эксперимент
на приборе |
Eksperiment na pribore |
85 |
the
development of in vitro fertilization |
the development of in vitro
fertilization |
体外受精的发展 |
tǐwài shòujīng de
fǎ zhǎn |
Развитие
экстракорпорального
оплодотворения |
Razvitiye ekstrakorporal'nogo
oplodotvoreniya |
86 |
体外受精的研究发展 |
tǐwài shòujīng de
yánjiū fāzhǎn |
体外受精的研究发展 |
tǐwài shòujīng de
yánjiū fāzhǎn |
Исследование
и
разработка
экстракорпорального
оплодотворения |
Issledovaniye i razrabotka
ekstrakorporal'nogo oplodotvoreniya |
87 |
an egg
fertilized in vitro |
an egg fertilized in vitro |
一个在体外受精的卵子 |
yīgè zài tǐwài
shòujīng de luǎnzǐ |
Яйцо
оплодотворенное
в пробирке |
Yaytso oplodotvorennoye v
probirke |
88 |
体外受精卵 |
tǐwài shòujīng
luǎn |
体外受精卵 |
tǐwài shòujīng
luǎn |
Оплодотворенная
яйцеклетка |
Oplodotvorennaya yaytsekletka |
89 |
in vivo (from Latin, biology生) |
in vivo (from Latin, biology shēng) |
体内(来自拉丁语,生物学) |
tǐnèi (láizì
lādīng yǔ, shēngwù xué) |
In vivo (от
латинского,
биология) |
In vivo (ot latinskogo,
biologiya) |
90 |
(of processes 过程)taking
place in a living body |
(of processes guòchéng)taking
place in a living body |
(过程过程)发生在一个活体内 |
(guòchéng guòchéng)
fāshēng zài yīgè huó tǐnèi |
(процессов),
происходящих
в живом
организме |
(protsessov),
proiskhodyashchikh v zhivom organizme |
91 |
在生物体内进行的 |
zài shēngwù tǐnèi
jìnxíng de |
在生物体内进行的 |
zài shēngwù tǐnèi
jìnxíng de |
В
естественных
условиях |
V yestestvennykh usloviyakh |
92 |
(过程过程)发生在一个活体内 |
(guòchéng guòchéng)
fāshēng zài yīgè huó tǐnèi |
(过程过程)发生在一个活体内 |
(guòchéng guòchéng)
fāshēng zài yīgè huó tǐnèi |
(процесс)
происходит
в живом
организме |
(protsess) proiskhodit v zhivom
organizme |
93 |
in vivo |
in vivo |
体内 |
tǐnèi |
В
естественных
условиях |
V yestestvennykh usloviyakh |
94 |
invocation (formal) the
act of asking for help, from a god or from a person in authority; the act of
referring to sth or of calling for sth to appear |
invocation (formal) the act of
asking for help, from a god or from a person in authority; the act of
referring to sth or of calling for sth to appear |
援引(正式)从上帝或权威人士那里寻求帮助的行为;引用某事或要求出现的行为 |
yuányǐn (zhèngshì) cóng
shàngdì huò quánwēi rénshì nàlǐ xúnqiú bāngzhù de xíngwéi;
yǐnyòng mǒu shì huò yāoqiú chūxiàn de xíngwéi |
Призыв
(формальный)
акт
обращения
за помощью к
богу или от
лица,
обладающего
властью, акт
обращения к
кому-либо
или призыв к
тому, чтобы
он появился |
Prizyv (formal'nyy) akt
obrashcheniya za pomoshch'yu k bogu ili ot litsa, obladayushchego vlast'yu,
akt obrashcheniya k komu-libo ili prizyv k tomu, chtoby on poyavilsya |
95 |
(向神或权威人士的)求助;祈祷 |
(xiàng shén huò quánwēi
rénshì dì) qiúzhù; qídǎo |
(向神或权威人士的)求助;祈祷 |
(xiàng shén huò quánwēi
rénshì dì) qiúzhù; qídǎo |
(Богу
или власти) о
помощи,
молиться |
(Bogu ili vlasti) o pomoshchi,
molit'sya |
96 |
(computing 计)act of making a
particular function start |
(computing jì)act of making a
particular function start |
(计算计)使特定功能开始的行为 |
(jìsuàn jì) shǐ tèdìng
gōngnéng kāishǐ de xíngwéi |
(вычисление)
акт запуска
конкретной
функции |
(vychisleniye) akt zapuska
konkretnoy funktsii |
97 |
调用;
启用 |
diàoyòng; qǐyòng |
调用;启用 |
diàoyòng; qǐyòng |
Позвонить;
включить |
Pozvonit'; vklyuchit' |
98 |
(计算计)使特定功能开始的行为 |
(jìsuàn jì) shǐ tèdìng
gōngnéng kāishǐ de xíngwéi |
(计算计)使特定功能开始的行为 |
(jìsuàn jì) shǐ tèdìng
gōngnéng kāishǐ de xíngwéi |
(расчет)
поведение,
которое
вызывает
начало
конкретной
функции |
(raschet) povedeniye, kotoroye
vyzyvayet nachalo konkretnoy funktsii |
99 |
invoice a list of goods
that have been sold, work that has been done etc., showing what you must pay |
invoice a list of goods that have been sold, work
that has been done etc., Showing what you must pay |
发票已售出的商品清单,已完成的工作等,显示您必须支付的费用 |
fāpiào yǐ shòu
chū de shāngpǐn qīngdān, yǐ wánchéng de
gōngzuò děng, xiǎnshì nín bìxū zhīfù de fèiyòng |
Выставьте
счет на
список
проданных
товаров,
выполненных
работ и т. Д. С
указанием
суммы,
которую вы
должны
заплатить |
Vystav'te schet na spisok
prodannykh tovarov, vypolnennykh rabot i t. D. S ukazaniyem summy, kotoruyu
vy dolzhny zaplatit' |
100 |
发票;
(发货或服务)费用清单 |
fāpiào; (fā huò huò fúwù) fèiyòng
qīngdān |
发票;(发货或服务)费用清单 |
fāpiào;(fā huò huò fúwù) fèiyòng
qīngdān |
Счет-фактура;
(стоимость
доставки
или обслуживания) |
Schet-faktura; (stoimost' dostavki ili
obsluzhivaniya) |
|
synonym bill |
Synonym bill |
同义词法案 |
Tóngyìcí fǎ'àn |
Счет
синонима |
Schet sinonima |
102 |
to
send/issue/settle an invoice for the goods |
to send/issue/settle an invoice
for the goods |
发送/发出/结算货物的发票 |
fāsòng/fāchū/jiésuàn
huòwù de fǎ piào |
Отправить
/ оформить /
оплатить
счет за товар |
Otpravit' / oformit' / oplatit'
schet za tovar |
103 |
送出/开具/结清费用清单 |
sòngchū/kāijù/jié
qīng fèiyòng qīngdān |
送出/开具/结清费用清单 |
sòngchū/kāijù/jié
qīng fèiyòng qīngdān |
Список
сборов за
доставку /
выдачу /
расчет |
Spisok sborov za dostavku /
vydachu / raschet |
104 |
an invoice for
£250 |
an invoice for £250 |
250英镑的发票 |
250 yīngbàng de fǎ
piào |
Счет
на 250 фунтов
стерлингов |
Schet na 250 funtov sterlingov |
105 |
一张 250英镑的发票 |
yī zhāng 250
yīngbàng de fǎ piào |
一张250英镑的发票 |
yī zhāng 250
yīngbàng de fǎ piào |
счет £
250 |
schet £ 250 |
106 |
250英镑的发票 |
250 yīngbàng de fǎ
piào |
250英镑的发票 |
250 yīngbàng de fǎ
piào |
Счет
за 250 фунтов |
Schet za 250 funtov |
107 |
note at bill |
note at bill |
在账单上注意 |
zài zhàngdān shàng zhùyì |
Обратите
внимание на
счет |
Obratite vnimaniye na schet |
108 |
~ sb (for sth)/〜sth (to sb/sth)(business
商)to write or send sb a bill for work you have done or goods
you have provided |
~ sb (for sth)/〜sth (to
sb/sth)(business shāng)to write or send sb a bill for work you have done
or goods you have provided |
〜sb(for
sth)/〜sth(to sb / sth)(business
business)为你已经完成的工作或你提供的商品写或发送一张账单 |
〜sb(for
sth)/〜sth(to sb/ sth)(business business) wèi nǐ yǐjīng
wánchéng de gōngzuò huò nǐ tígōng de shāngpǐn
xiě huò fāsòng yī zhāng zhàngdān |
~ sb (для sth)
/ ~ sth (для sb / sth)
(бизнес),
чтобы
написать
или отправить
sb счет за
выполненную
работу или
предоставленные
товары |
~ sb (dlya sth) / ~ sth (dlya
sb / sth) (biznes), chtoby napisat' ili otpravit' sb schet za vypolnennuyu
rabotu ili predostavlennyye tovary |
109 |
开发票(或清单);发出发票(或清单) |
kāi fāpiào (huò
qīngdān); fāchū fāpiào (huò qīngdān) |
开发票(或清单);发出发票(或清单) |
kāi fāpiào (huò
qīngdān); fāchū fāpiào (huò qīngdān) |
Выставление
счетов (или
список),
выставление
счета (или
список) |
Vystavleniye schetov (ili
spisok), vystavleniye scheta (ili spisok) |
110 |
You will be
invoiced for these items at the end of the month |
You will be invoiced for these
items at the end of the month |
您将在月底开具这些物品的发票 |
nín jiàng zài yuèdǐ
kāijù zhèxiē wùpǐn de fǎ piào |
Вам
будет
выставлен
счет за эти
предметы в конце
месяца |
Vam budet vystavlen schet za
eti predmety v kontse mesyatsa |
111 |
你将于月底收到这些项目的费用清单 |
nǐ jiāng yú
yuèdǐ shōu dào zhèxiē xiàngmù dì fèiyòng qīngdān |
你将于月底收到这些项目的费用清单 |
nǐ jiāng yú
yuèdǐ shōu dào zhèxiē xiàngmù dì fèiyòng qīngdān |
Вы
получите
список
сборов за
эти проекты
в конце
месяца. |
Vy poluchite spisok sborov za
eti proyekty v kontse mesyatsa. |
112 |
Invoice the
goods to my account |
Invoice the goods to my account |
将货物发票到我的帐户 |
jiāng huòwù fāpiào
dào wǒ de zhànghù |
Выставить
товар на мой
счет |
Vystavit' tovar na moy schet |
113 |
请把货品的发票开到我的账上 |
qǐng bǎ huòpǐn
de fǎ piào kāi dào wǒ de zhàng shàng |
请把货品的发票开到我的账上 |
qǐng bǎ huòpǐn
de fǎ piào kāi dào wǒ de zhàng shàng |
Пожалуйста,
откройте
счет на
товары на
мой счет. |
Pozhaluysta, otkroyte schet na
tovary na moy schet. |
114 |
invoke 〜sth (against sb) to mention or use a law, rule, etc. as a reason for doing sth |
invoke 〜sth (against sb) to mention or use
a law, rule, etc. As a reason for doing sth |
调用〜sth(反对某人)提及或使用法律,规则等作为某事的理由 |
diàoyòng〜sth(fǎnduì
mǒu rén) tí jí huò shǐyòngfǎlǜ, guīzé děng
zuòwéi mǒu shì de lǐyóu |
Вызвать
~ sh (против sb),
чтобы
упомянуть
или использовать
закон,
правило и т. Д.
В качестве
причины для
выполнения |
Vyzvat' ~ sh (protiv sb),
chtoby upomyanut' ili ispol'zovat' zakon, pravilo i t. D. V kachestve
prichiny dlya vypolneniya |
115 |
援引,援用(法律、规则等作为行动理由) |
yuányǐn, yuányòng
(fǎlǜ, guīzé děng zuòwéi xíngdòng lǐyóu) |
援引,援用(法律,规则等作为行动理由) |
yuányǐn, yuányòng
(fǎlǜ, guīzé děng zuòwéi xíngdòng lǐyóu) |
Цитирование,
использование
(закон,
правила и т. Д.
В качестве
основания
для
действий) |
Tsitirovaniye, ispol'zovaniye
(zakon, pravila i t. D. V kachestve osnovaniya dlya deystviy) |
116 |
it is unlikely
that libel laws will be invoked |
it is unlikely that libel laws
will be invoked |
诽谤法不太可能被援引 |
fěibàng fǎ bù tài
kěnéng bèi yuányǐn |
Вряд
ли будут
применяться
законы о
клевете |
Vryad li budut primenyat'sya
zakony o klevete |
117 |
不大可能诉诸诽诱法 |
bù dà kěnéng sù zhū
fěi yòu fǎ |
不大可能诉诸诽诱法 |
bù dà kěnéng sù zhū
fěi yòu fǎ |
Вряд
ли
прибегнет к
закону |
Vryad li pribegnet k zakonu |
118 |
to mention a
person, a theory, an example, etc. to support your opinions or ideas, or as a
reason for sth |
to mention a person, a theory,
an example, etc. To support your opinions or ideas, or as a reason for sth |
提及一个人,一个理论,一个例子等,以支持你的意见或想法,或作为某种原因 |
tí jí yīgè rén, yīgè
lǐlùn, yīgè lìzi děng, yǐ zhīchí nǐ de yìjiàn
huò xiǎngfǎ, huò zuòwéi mǒu zhǒng yuányīn |
Чтобы
упомянуть
человека,
теорию,
пример и т. Д.,
Чтобы
поддержать
ваши мнения
или идеи, или
как причину |
Chtoby upomyanut' cheloveka,
teoriyu, primer i t. D., Chtoby podderzhat' vashi mneniya ili idei, ili kak
prichinu |
119 |
提及,援引(某人、某理论、实例等作为支持) |
tí jí, yuányǐn (mǒu
rén, mǒu lǐlùn, shílì děng zuòwéi zhīchí) |
提及,援引(某人,某理论,实例等作为支持) |
tí jí, yuányǐn (mǒu
rén, mǒu lǐlùn, shílì děng zuòwéi zhīchí) |
Упомянуто,
цитируется
(кто-то,
теория,
пример и т. Д. В
качестве
поддержки) |
Upomyanuto, tsitiruyetsya
(kto-to, teoriya, primer i t. D. V kachestve podderzhki) |
120 |
She invoked
several eminent scholars to back up her argument |
She invoked several eminent
scholars to back up her argument |
她援引了几位杰出的学者来支持她的论点 |
tā yuányǐnle jǐ
wèi jiéchū de xuézhě lái zhīchí tā dì lùndiǎn |
Она
призвала
нескольких
видных
ученых, чтобы
поддержать
ее аргумент |
Ona prizvala neskol'kikh
vidnykh uchenykh, chtoby podderzhat' yeye argument |
121 |
她援引了几位赫赫有名的学者来支持她的论点 |
tā yuányǐnle jǐ
wèi hèhè yǒumíng de xuézhě lái zhīchí tā dì lùndiǎn |
她援引了几位赫赫有名的学者来支持她的论点 |
tā yuányǐnle jǐ
wèi hèhè yǒumíng de xuézhě lái zhīchí tā dì lùndiǎn |
Она
привела
несколько
известных
ученых, чтобы
поддержать
ее аргумент. |
Ona privela neskol'ko
izvestnykh uchenykh, chtoby podderzhat' yeye argument. |
122 |
to mention
sb’s name to make people feel a particular thing or act in a particular
way |
to mention sb’s name to make
people feel a particular thing or act in a particular way |
提到某人的名字,让人们感受到某种特定的事物或以某种特定的方式行事 |
tí dào mǒu rén de míngzì,
ràng rénmen gǎnshòu dào mǒu zhǒng tèdìng de shìwù huò yǐ
mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì xíngshì |
Упоминание
имени sb, чтобы
люди
чувствовали
определенную
вещь или
действовали
определенным
образом. |
Upominaniye imeni sb, chtoby
lyudi chuvstvovali opredelennuyu veshch' ili deystvovali opredelennym
obrazom. |
123 |
提出
(某人的名宇,只激发某种感觉或行) |
tíchū (mǒu rén de
míng yǔ, zhǐ jīfā mǒu zhǒng gǎnjué huò
xíng) |
提出(某人的名宇,只激发某种感觉或行) |
tíchū (mǒu rén de
míng yǔ, zhǐ jīfā mǒu zhǒng gǎnjué huò
xíng) |
Предлагаю
(чье-то имя,
только
чтобы
стимулировать
определенное
чувство или
линию) |
Predlagayu (ch'ye-to imya,
tol'ko chtoby stimulirovat' opredelennoye chuvstvo ili liniyu) |
124 |
His name was
invoked as a symbol of the revolution |
His name was invoked as a
symbol of the revolution |
他的名字被称为革命的象征 |
tā de míngzì bèi
chēng wèi gémìng de xiàngzhēng |
Его
имя было
названо
символом
революции |
Yego imya bylo nazvano simvolom
revolyutsii |
125 |
他的名字被提出作为那次革命的象征 |
tā de míngzì bèi
tíchū zuòwéi nà cì gémìng de xiàngzhēng |
他的名字被提出作为那次革命的象征 |
tā de míngzì bèi
tíchū zuòwéi nà cì gémìng de xiàngzhēng |
Его
имя было
представлено
как символ
революции. |
Yego imya bylo predstavleno kak
simvol revolyutsii. |
126 |
to make a
request (for help) to sb, especially a god |
to make a request (for help) to
sb, especially a god |
向某人提出请求(帮助),特别是上帝 |
xiàng mǒu rén tíchū
qǐngqiú (bāngzhù), tèbié shì shàngdì |
Чтобы
сделать
запрос (о
помощи) для
кого-то, особенно
бог |
Chtoby sdelat' zapros (o
pomoshchi) dlya kogo-to, osobenno bog |
127 |
向(某人)请求帮助;(尤指)析求神助 |
xiàng (mǒu rén)
qǐngqiú bāngzhù;(yóu zhǐ) xī qiú shénzhù |
向(某人)请求帮助;(尤指)析求神助 |
xiàng (mǒu rén)
qǐngqiú bāngzhù;(yóu zhǐ) xī qiú shénzhù |
Просить
(кого-то) о
помощи;
(особенно)
просить о
помощи |
Prosit' (kogo-to) o pomoshchi;
(osobenno) prosit' o pomoshchi |
128 |
to make sb
have a particular feeling or imagine a particular scene |
to make sb have a particular
feeling or imagine a particular scene |
使某人有特别的感觉或想象一个特定的场景 |
shǐ mǒu rén yǒu
tèbié de gǎnjué huò xiǎngxiàng yīgè tèdìng de
chǎngjǐng |
Чтобы
у кого-то
было
особенное
чувство или представить
себе
конкретную
сцену |
Chtoby u kogo-to bylo
osobennoye chuvstvo ili predstavit' sebe konkretnuyu stsenu |
129 |
使产生,唤起,引起(感情或想象) |
shǐ chǎnshēng,
huànqǐ, yǐnqǐ (gǎnqíng huò xiǎngxiàng) |
使产生,唤起,引起(感情或想象) |
shǐ chǎnshēng,
huànqǐ, yǐnqǐ (gǎnqíng huò xiǎngxiàng) |
Сделать,
пробудить,
пробудить
(эмоция или воображение) |
Sdelat', probudit', probudit'
(emotsiya ili voobrazheniye) |
130 |
synonym evoke |
synonym evoke |
同义词唤起 |
tóngyìcí huànqǐ |
Синоним
вызывать |
Sinonim vyzyvat' |
131 |
The opening
paragraph invokes a vision of England in the early
Middle Ages |
The opening paragraph invokes a
vision of England in the early Middle Ages |
开头段落引发了中世纪早期的英格兰观点 |
kāitóu duànluò
yǐnfāle zhōngshìjì zǎoqí de yīnggélán
guāndiǎn |
Вступительный
абзац
вызывает
видение Англии
в раннем
средневековье |
Vstupitel'nyy abzats vyzyvayet
videniye Anglii v rannem srednevekov'ye |
132 |
头—段的引言描绘出中世纪前期的英格兰景象 |
tóu—duàn de yǐnyán miáohuì
chū zhōngshìjì qiánqí de yīnggélán jǐngxiàng |
头 -
段的引言描绘出中世纪前期的英格兰景象 |
tóu - duàn de yǐnyán
miáohuì chū zhōngshìjì qiánqí de yīnggélán jǐngxiàng |
Введение
головного
сегмента
изображает образ
Англии в
раннем
средневековье |
Vvedeniye golovnogo segmenta
izobrazhayet obraz Anglii v rannem srednevekov'ye |
133 |
开头段落引发了中世纪早期的英格兰观点 |
kāitóu duànluò
yǐnfāle zhōngshìjì zǎoqí de yīnggélán
guāndiǎn |
开头段落引发了中世纪早期的英格兰观点 |
kāitóu duànluò
yǐnfāle zhōngshìjì zǎoqí de yīnggélán
guāndiǎn |
Вступительный
абзац
вызвал
раннее
английское
представление
о
средневековье |
Vstupitel'nyy abzats vyzval
ranneye angliyskoye predstavleniye o srednevekov'ye |
|
Some people
think this use is not correct |
Some people think this use is
not correct |
有些人认为这种用法不正确 |
yǒuxiē rén rènwéi zhè
zhǒng yòng fǎ bù zhèngquè |
Некоторые
люди думают,
что это
неправильное
использование |
Nekotoryye lyudi dumayut, chto
eto nepravil'noye ispol'zovaniye |
134 |
有些人认为此甩法木正确 |
yǒuxiē rén rènwéi
cǐ shuǎi fǎ mù zhèngquè |
有些人认为此甩法木正确 |
yǒuxiē rén rènwéi
cǐ shuǎi fǎ mù zhèngquè |
Некоторые
люди
считают
этот метод
правильным. |
Nekotoryye lyudi schitayut etot
metod pravil'nym. |
135 |
(computing计)to begin to run a program, etc• |
(computing jì)to begin to run a
program, etc• |
(计算)开始运行程序等• |
(jìsuàn) kāishǐ
yùnxíng chéngxù děng• |
(вычислительный
счетчик) для
запуска
программы и
т. д. • |
(vychislitel'nyy schetchik)
dlya zapuska programmy i t. d. • |
136 |
调用;激活 |
diàoyòng; jīhuó |
调用;激活 |
diàoyòng; jīhuó |
Вызов;
активировать |
Vyzov; aktivirovat' |
137 |
this command will invoke the help system |
this command will invoke the
help system |
此命令将调用帮助系统 |
cǐ mìnglìng jiāng
diàoyòng bāngzhù xìtǒng |
Эта
команда
вызовет
справочную
систему |
Eta komanda vyzovet
spravochnuyu sistemu |
138 |
这指条令将启用“帮助”系统 |
zhè zhǐ tiáolìng
jiāng qǐyòng “bāngzhù” xìtǒng |
这指条令将启用“帮助”系统 |
zhè zhǐ tiáolìng
jiāng qǐyòng “bāngzhù” xìtǒng |
Это
означает,
что
«справочная»
система
будет
включена. |
Eto oznachayet, chto
«spravochnaya» sistema budet vklyuchena. |
139 |
此命令将调用帮助系统 |
cǐ mìnglìng jiāng
diàoyòng bāngzhù xìtǒng |
此命令将调用帮助系统 |
cǐ mìnglìng jiāng
diàoyòng bāngzhù xìtǒng |
Эта
команда
вызовет
справочную
систему |
Eta komanda vyzovet
spravochnuyu sistemu |
140 |
to make evil
appear by using magic |
to make evil appear by using
magic |
用魔法使邪恶出现 |
yòng mófǎ shǐ xié'è
chūxiàn |
Создавать
зло,
используя
магию |
Sozdavat' zlo, ispol'zuya
magiyu |
141 |
用法术召唤(魔鬼) |
yòng fǎshù zhàohuàn
(móguǐ) |
用法术召唤(魔鬼) |
yòng fǎshù zhàohuàn
(móguǐ) |
Использование
вызова
(дьявол) |
Ispol'zovaniye vyzova (d'yavol) |
142 |
involuntary |
involuntary |
非自愿 |
fēi zìyuàn |
непроизвольный |
neproizvol'nyy |
143 |
an involuntary movement, etc. is made
suddenly, without you intending it or being able to control it |
an involuntary movement, etc. Is made
suddenly, without you intending it or being able to control it |
一个不自主的运动等突然发生,没有你想要它或能够控制它 |
yīgè bù zìzhǔ de yùndòng děng
túrán fāshēng, méiyǒu nǐ xiǎng yào tā huò
nénggòu kòngzhì tā |
Непроизвольное
движение и т.
Д. Происходит
внезапно,
без вашего
намерения
или возможности
контролировать
его |
Neproizvol'noye dvizheniye i t. D.
Proiskhodit vnezapno, bez vashego namereniya ili vozmozhnosti kontrolirovat'
yego |
144 |
无意识的;不自觉的 |
wúyìshí de; bù zìjué de |
无意识的;不自觉的 |
wúyìshí de; bù zìjué de |
Бессознательное,
бессознательное |
Bessoznatel'noye,
bessoznatel'noye |
145 |
一个不自主的运动等突然发生,没有你想要它或能够控制它 |
yīgè bù zìzhǔ de
yùndòng děng túrán fāshēng, méiyǒu nǐ xiǎng yào
tā huò nénggòu kòngzhì tā |
一个不自主的运动等突然发生,没有你想要它或能够控制它 |
yīgè bù zìzhǔ de
yùndòng děng túrán fāshēng, méiyǒu nǐ xiǎng yào
tā huò nénggòu kòngzhì tā |
Внезапно
происходит
непроизвольное
движение,
нет, ты
хочешь или
можешь
контролировать |
Vnezapno proiskhodit
neproizvol'noye dvizheniye, net, ty khochesh' ili mozhesh' kontrolirovat' |
146 |
an involuntary
cry of pain |
an involuntary cry of pain |
一种无意识的痛苦的叫声 |
yī zhǒng wúyìshí de
tòngkǔ de jiào shēng |
Непроизвольный
крик боли |
Neproizvol'nyy krik boli |
147 |
不由自主的痛苦的喊叫 |
bùyóuzìzhǔ de tòngkǔ
de hǎnjiào |
不由自主的痛苦的喊叫 |
bùyóuzìzhǔ de tòngkǔ
de hǎnjiào |
Непроизвольный
болезненный
крик |
Neproizvol'nyy boleznennyy krik |
148 |
一种无意识的痛苦的叫声 |
yī zhǒng wúyìshí de
tòngkǔ de jiào shēng |
一种无意识的痛苦的叫声 |
yī zhǒng wúyìshí de
tòngkǔ de jiào shēng |
Бессознательный
болезненный
крик |
Bessoznatel'nyy boleznennyy
krik |
149 |
opposé voluntary |
opposé voluntary |
反对自愿 |
fǎnduì zìyuàn |
Оппозиция
добровольно |
Oppozitsiya dobrovol'no |
150 |
happening
without the person concerned wanting it to |
happening without the person
concerned wanting it to |
在没有相关人员想要的情况下发生 |
zài méiyǒu
xiāngguān rényuán xiǎng yào de qíngkuàng xià fāshēng |
Происходит
без
заинтересованного
лица, желающего
этого |
Proiskhodit bez
zainteresovannogo litsa, zhelayushchego etogo |
151 |
非自愿的;.非本意的 |
fēi zìyuàn de;. Fēi
běnyì de |
非自愿的;非本意的 |
fēi zìyuàn de; fēi
běnyì de |
Недобровольное
;.
Непреднамеренная |
Nedobrovol'noye ;.
Neprednamerennaya |
152 |
the
involuntary repatriation of immigrants |
the involuntary repatriation of
immigrants |
非自愿遣返移民 |
fēi zìyuàn
qiǎnfǎn yímín |
Принудительная
репатриация
иммигрантов |
Prinuditel'naya repatriatsiya
immigrantov |
153 |
对移民的强制性遣返 |
duì yímín de qiángzhì xìng
qiǎnfǎn |
对移民的强制性遣返 |
duì yímín de qiángzhì xìng
qiǎnfǎn |
Обязательная
репатриация
иммигрантов |
Obyazatel'naya repatriatsiya
immigrantov |
154 |
involuntary
childlessness |
involuntary childlessness |
非自愿的无子女 |
fēi zìyuàn de wú
zǐnǚ |
Недобровольное
бездетность |
Nedobrovol'noye bezdetnost' |
155 |
出于无奈&无子女状况 |
chū yú wúnài&wú
zǐnǚ zhuàngkuàng |
出于无奈与无子女状况 |
chū yú wúnài yǔ wú
zǐnǚ zhuàngkuàng |
Из
беспомощности
и без детей |
Iz bespomoshchnosti i bez detey |
156 |
非自愿的无子女 |
fēi zìyuàn de wú
zǐnǚ |
非自愿的无子女 |
fēi zìyuàn de wú
zǐnǚ |
Непроизвольный
бездетный |
Neproizvol'nyy bezdetnyy |
157 |
involuntarily |
involuntarily |
不由自主 |
bùyóuzìzhǔ |
непреднамеренно |
neprednamerenno |
158 |
involve if a situation,an event or an activity involves sth, that thing is an
important or necessary part or result of it |
involve if a situation,an event
or an activity involves sth, that thing is an important or necessary part or
result of it |
如果情况,事件或活动涉及某事,则该事物是其重要或必要的部分或结果 |
rúguǒ qíngkuàng, shìjiàn
huò huódòng shèjí mǒu shì, zé gāi shìwù shì qí zhòngyào huò bìyào
de bùfèn huò jiéguǒ |
Участие
в ситуации,
событии или
деятельности
включает в
себя то, что
это важная
или необходимая
часть или
результат
этого |
Uchastiye v situatsii, sobytii
ili deyatel'nosti vklyuchayet v sebya to, chto eto vazhnaya ili neobkhodimaya
chast' ili rezul'tat etogo |
159 |
包含;需要;使成为必然部分(或结果) |
bāohán; xūyào;
shǐ chéngwéi bìrán bùfèn (huò jiéguǒ) |
包含;需要;使成为必然部分(或结果) |
bāohán; xūyào;
shǐ chéngwéi bìrán bùfèn (huò jiéguǒ) |
Вовлекать,
нуждаться,
делать
неизбежную
часть (или
результат) |
Vovlekat', nuzhdat'sya, delat'
neizbezhnuyu chast' (ili rezul'tat) |
160 |
synonym entail |
synonym entail |
同义词需要 |
tóngyìcí xūyào |
Синоним
entail |
Sinonim entail |
161 |
Any investment
involves an element of risk, |
Any investment involves an
element of risk, |
任何投资都涉及风险因素, |
rènhé tóuzī dōu shèjí
fēngxiǎn yīnsù, |
Любые
инвестиции
связаны с
элементом
риска, |
Lyubyye investitsii svyazany s
elementom riska, |
162 |
任何投资都有一定的风险 |
rènhé tóuzī dōu
yǒu yīdìng de fēngxiǎn |
任何投资都有一定的风险 |
rènhé tóuzī dōu
yǒu yīdìng de fēngxiǎn |
Любая
инвестиция
имеет
определенный
риск |
Lyubaya investitsiya imeyet
opredelennyy risk |
163 |
任何投资都涉及风险因素 |
rènhé tóuzī dōu shèjí
fēngxiǎn yīnsù |
任何投资都涉及风险因素 |
rènhé tóuzī dōu shèjí
fēngxiǎn yīnsù |
Любые
инвестиции
связаны с
факторами
риска |
Lyubyye investitsii svyazany s
faktorami riska |
164 |
many of the crimes involved drugs |
many of the crimes involved
drugs |
许多犯罪涉及毒品 |
xǔduō fànzuì shèjí
dúpǐn |
Многие
из
преступлений
связаны с
наркотиками |
Mnogiye iz prestupleniy
svyazany s narkotikami |
165 |
许多罪案都飩与毒品有关 |
xǔduō zuì'àn dōu
tún yǔ dúpǐn yǒuguān |
许多罪案都饨与毒品有关 |
xǔduō zuì'àn dōu
tún yǔ dúpǐn yǒuguān |
Многие
преступления
связаны с
наркотиками. |
Mnogiye prestupleniya svyazany
s narkotikami. |
166 |
许多犯罪涉及毒品 |
xǔduō fànzuì shèjí
dúpǐn |
许多犯罪涉及毒品 |
xǔduō fànzuì shèjí
dúpǐn |
Многие
преступления
связаны с
наркотиками |
Mnogiye prestupleniya svyazany
s narkotikami |
167 |
the test will
involve answering questions about a photograph. |
the test will involve answering
questions about a photograph. |
测试将涉及回答有关照片的问题。 |
cèshì jiāng shèjí huídá
yǒuguān zhàopiàn de wèntí. |
Тест
будет
отвечать на
вопросы о
фотографии. |
Test budet otvechat' na voprosy
o fotografii. |
168 |
考试将包括回答一些关于一张照片的问题 |
Kǎoshì jiāng
bāokuò huídá yīxiē guānyú yī zhāng zhàopiàn de
wèntí |
考试将包括回答一些关于一张照片的问题 |
Kǎoshì jiāng
bāokuò huídá yīxiē guānyú yī zhāng zhàopiàn de
wèntí |
Экзамен
будет
включать в
себя ответы
на некоторые
вопросы о
фотографии. |
Ekzamen budet vklyuchat' v
sebya otvety na nekotoryye voprosy o fotografii. |
169 |
The job
involves me travelling all over the country |
The job involves me travelling
all over the country |
这项工作涉及到我在全国各地旅行 |
zhè xiàng gōngzuò shèjí
dào wǒ zài quánguó gèdì lǚxíng |
Работа
вовлекала
меня,
путешествуя
по всей
стране |
Rabota vovlekala menya,
puteshestvuya po vsey strane |
171 |
这份工作需要我在全国各地跑 |
zhè fèn gōngzuò xūyào
wǒ zài quánguó gèdì pǎo |
这份工作需要我在全国各地跑 |
zhè fèn gōngzuò xūyào
wǒ zài quánguó gèdì pǎo |
Эта
работа
требует от
меня бегать
по стране. |
Eta rabota trebuyet ot menya
begat' po strane. |
172 |
(formal)the
job involves my traveling all over the country. |
(formal)the job involves my
traveling all over the country. |
(正式)这项工作涉及到我在全国各地旅行。 |
(zhèngshì) zhè xiàng
gōngzuò shèjí dào wǒ zài quánguó gèdì lǚxíng. |
(формально)
работа
включала
мое
путешествие
по всей
стране. |
(formal'no) rabota vklyuchala
moye puteshestviye po vsey strane. |
173 |
这份工作需要我在全国各地跑 |
Zhè fèn gōngzuò xūyào
wǒ zài quánguó gèdì pǎo |
这份工作需要我在全国各地跑 |
Zhè fèn gōngzuò xūyào
wǒ zài quánguó gèdì pǎo |
Эта
работа
требует от
меня бегать
по стране. |
Eta rabota trebuyet ot menya
begat' po strane. |
174 |
if a
situation, an event or an activity involves sb, they take part in it or are affected by it |
if a situation, an event or an
activity involves sb, they take part in it or are affected by it |
如果情况,事件或活动涉及某人,他们会参与其中或受其影响 |
rúguǒ qíngkuàng, shìjiàn
huò huódòng shèjí mǒu rén, tāmen huì cānyù qízhōng huò
shòu qí yǐngxiǎng |
Если
в ситуации,
событии или
деятельности
участвуют sb,
они
принимают в
ней участие
или на нее
влияет |
Yesli v situatsii, sobytii ili
deyatel'nosti uchastvuyut sb, oni prinimayut v ney uchastiye ili na neye
vliyayet |
175 |
牵涉;牵连;影响 |
qiānshè; qiānlián;
yǐngxiǎng |
牵涉;牵连;影响 |
qiānshè; qiānlián;
yǐngxiǎng |
Замешанных;
замешан;
влияние |
Zameshannykh; zameshan; vliyaniye |
176 |
如果情况,事件或活动涉及某人,他们会参与其中或受其影响 |
rúguǒ qíngkuàng, shìjiàn
huò huódòng shèjí mǒu rén, tāmen huì cānyù qízhōng huò
shòu qí yǐngxiǎng |
如果情况,事件或活动涉及某人,他们会参与其中或受其影响 |
rúguǒ qíngkuàng, shìjiàn
huò huódòng shèjí mǒu rén, tāmen huì cānyù qízhōng huò
shòu qí yǐngxiǎng |
Если
в ситуации,
событии или
деятельности
участвует
кто-то, он
будет
вовлечен
или затронут |
Yesli v situatsii, sobytii ili
deyatel'nosti uchastvuyet kto-to, on budet vovlechen ili zatronut |
177 |
There was a
serious incident involving a group of youths. |
There was a serious incident
involving a group of youths. |
发生了一起涉及一群年轻人的严重事件。 |
fāshēngle
yīqǐ shèjí yīqún niánqīng rén de yánzhòng shìjiàn. |
Был
серьезный
инцидент с
участием
группы молодых
людей. |
Byl ser'yeznyy intsident s
uchastiyem gruppy molodykh lyudey. |
178 |
有一起涉及一群年轻人的产重事件 |
Yǒu yīqǐ shèjí yīqún
niánqīng rén de chǎn chóng shìjiàn |
有一起涉及一群年轻人的产重事件 |
Yǒu yīqǐ shèjí yīqún
niánqīng rén de chǎn chóng shìjiàn |
Проводится
весовое
мероприятие
с участием
группы
молодых
людей. |
Provoditsya vesovoye meropriyatiye s
uchastiyem gruppy molodykh lyudey. |
179 |
How many
vehicles were involved in the crash? |
How many vehicles were involved
in the crash? |
坠机涉及多少辆车? |
zhuì jī shèjí
duōshǎo liàng chē? |
Сколько
транспортных
средств
было вовлечено
в аварию? |
Skol'ko transportnykh sredstv
bylo vovlecheno v avariyu? |
180 |
这次撞车事故涉及多少辆汽车? |
Zhè cì zhuàngchē shìgù
shèjí duōshǎo liàng qìchē? |
这次撞车事故涉及多少辆汽车? |
Zhè cì zhuàngchē shìgù
shèjí duōshǎo liàng qìchē? |
Сколько
автомобилей
вовлечено в
эту аварию? |
Skol'ko avtomobiley vovlecheno
v etu avariyu? |
181 |
〜sb (in sth/in doing sth) to make sb
part in sth |
〜Sb (in sth/in doing sth) to make sb
part in sth |
〜sb(在某事上/某某事情)使某人成为某事 |
〜Sb(zài mǒu shì shàng/mǒu
mǒu shìqíng) shǐ mǒu rén chéngwéi mǒu shì |
~ sb (в sth / in
sth) чтобы
сделать sb
частью в sth |
~ sb (v sth / in sth) chtoby sdelat' sb
chast'yu v sth |
182 |
(使)参加,加入 |
(shǐ) cānjiā,
jiārù |
(使)参加,加入 |
(shǐ) cānjiā,
jiārù |
(The)
участник, |
(The) uchastnik, |
183 |
We want to
involve as many people as possible in the celebrations |
We want to involve as many
people as possible in the celebrations |
我们希望尽可能多的人参与庆祝活动 |
wǒmen xīwàng jǐn
kěnéng duō de rén shēn yǔ qìngzhù huódòng |
Мы
хотим
привлечь
как можно
больше
людей к празднованию |
My khotim privlech' kak mozhno
bol'she lyudey k prazdnovaniyu |
184 |
我们希望参加庆典的人越多越好 |
wǒmen xīwàng
cānjiā qìngdiǎn de rén yuè duō yuè hǎo |
我们希望参加庆典的人越多越好 |
wǒmen xīwàng
cānjiā qìngdiǎn de rén yuè duō yuè hǎo |
Мы
надеемся,
что чем
больше
людей
посетят праздник,
тем лучше. |
My nadeyemsya, chto chem
bol'she lyudey posetyat prazdnik, tem luchshe. |
185 |
我们希望尽可能多的人参与庆祝活动 |
wǒmen xīwàng jǐn
kěnéng duō de rén shēn yǔ qìngzhù huódòng |
我们希望尽可能多的人参与庆祝活动 |
wǒmen xīwàng jǐn
kěnéng duō de rén shēn yǔ qìngzhù huódòng |
Мы
хотим, чтобы
как можно
больше
людей приняли
участие в
праздновании |
My khotim, chtoby kak mozhno
bol'she lyudey prinyali uchastiye v prazdnovanii |
186 |
parents should
involve themselves in their child's education |
parents should involve
themselves in their child's education |
父母应该参与孩子的教育 |
fùmǔ yīnggāi
cānyù háizi de jiàoyù |
Родители
должны
вовлекать
себя в
образование
своего
ребенка |
Roditeli dolzhny vovlekat'
sebya v obrazovaniye svoyego rebenka |
187 |
父母应当参与孩子的教育 |
fùmǔ yīngdāng
cānyù háizi de jiàoyù |
父母应当参与孩子的教育 |
fùmǔ yīngdāng
cānyù háizi de jiàoyù |
Родители
должны быть
вовлечены в
воспитание
своих детей |
Roditeli dolzhny byt'
vovlecheny v vospitaniye svoikh detey |
188 |
〜sb (in sth) to say or do sth to
show that sb took part in sth,especially a crime |
〜sb (in sth) to say or
do sth to show that sb took part in sth,especially a crime |
〜sb(某事)说或做某事表明某人参与某事,特别是犯罪 |
〜sb(mǒu shì)
shuō huò zuò mǒu shì biǎomíng mǒu rén shēn yǔ
mǒu shì, tèbié shì fànzuì |
~ sb (на
английском
языке)
сказать или
сделать что-то,
чтобы
показать,
что sb
принимал
участие в
чем-то,
особенно в
преступлении |
~ sb (na angliyskom yazyke)
skazat' ili sdelat' chto-to, chtoby pokazat', chto sb prinimal uchastiye v
chem-to, osobenno v prestuplenii |
189 |
表明(某人参与了犯罪等) |
biǎomíng (mǒu rén
shēn yǔ le fànzuì děng) |
表明(某人参与了犯罪等) |
biǎomíng (mǒu rén
shēn yǔ le fànzuì děng) |
Укажите
(кто-то
замешан в
преступлении
и т. Д.) |
Ukazhite (kto-to zameshan v
prestuplenii i t. D.) |
190 |
synonym
implicate |
synonym implicate |
同义词暗示 |
tóngyìcí ànshì |
Синоним
имплицит |
Sinonim implitsit |
191 |
His confession
involved a number of other politicians in the affair. |
His confession involved a
number of other politicians in the affair. |
他的忏悔涉及其他一些政客。 |
tā de chànhuǐ shèjí
qítā yīxiē zhèngkè. |
В его
признании
участвовал
ряд других
политиков. |
V yego priznanii uchastvoval
ryad drugikh politikov. |
192 |
他的自白供出其他一些政治人物也涉事 |
Tā de zìbái
gōngchū qítā yīxiē zhèngzhì rénwù yě shè shì |
他的自白供出其他一些政治人物也涉事 |
Tā de zìbái
gōngchū qítā yīxiē zhèngzhì rénwù yě shè shì |
Его
признание
также
участвует в
других политических
деятелей. |
Yego priznaniye takzhe
uchastvuyet v drugikh politicheskikh deyateley. |
193 |
他的忏悔涉及其他一些政客 |
tā de chànhuǐ shèjí
qítā yīxiē zhèngkè |
他的忏悔涉及其他一些政客 |
tā de chànhuǐ shèjí
qítā yīxiē zhèngkè |
Его
признание
включает в
себя других
политиков |
Yego priznaniye vklyuchayet v
sebya drugikh politikov |
194 |
involve sb in
sth to make sb experience sth, especially sth unpleasant
• |
involve sb in sth to make sb
experience sth, especially sth unpleasant• |
某某人,某人某种不愉快的事情。 |
mǒu mǒu rén, mǒu
rén mǒu zhǒng bùyúkuài de shìqíng. |
Привлекаю
sb в sth, чтобы sb
испытал
что-то,
особенно
что-то
неприятное |
Privlekayu sb v sth, chtoby sb
ispytal chto-to, osobenno chto-to nepriyatnoye |
195 |
把某人牵涉(或牵扯)到某事里 |
bǎ mǒu rén
qiānshè (huò qiānchě) dào mǒu shì lǐ |
把某人牵涉(或牵扯)到某事里 |
Bǎ mǒu rén
qiānshè (huò qiānchě) dào mǒu shì lǐ |
Привлекать
кого-то (или
привлекать)
что-то |
Privlekat' kogo-to (ili
privlekat') chto-to |
196 |
在某种程度上让某人感到某种体验,特别令人不愉快 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng ràng mǒu rén gǎndào mǒu zhǒng tǐyàn, tèbié
lìng rén bùyúkuài |
在某种程度上让某人感到某种体验,特别令人不愉快 |
zài mǒu zhǒng chéngdù
shàng ràng mǒu rén gǎndào mǒu zhǒng tǐyàn, tèbié
lìng rén bùyúkuài |
В
какой-то
степени
пусть кто-то
почувствует
опыт,
особенно
неприятный |
V kakoy-to stepeni pust' kto-to
pochuvstvuyet opyt, osobenno nepriyatnyy |
197 |
you have
involved me in a great deal of extra work |
you have involved me in a great
deal of extra work |
你让我参与了大量的额外工作 |
nǐ ràng wǒ cānyù
le dàliàng de éwài gōngzuò |
Вы
привлекли
меня к
дополнительной
работе |
Vy privlekli menya k
dopolnitel'noy rabote |
198 |
你害得我添了一大堆额外的工作 |
nǐ hài dé wǒ
tiānle yī dà duī éwài de gōngzuò |
你害得我添了一大堆额外的工作 |
nǐ hài dé wǒ
tiānle yī dà duī éwài de gōngzuò |
Вы
заставили
меня
добавить
много
дополнительной
работы. |
Vy zastavili menya dobavit'
mnogo dopolnitel'noy raboty. |
199 |
involved~ (in sth) taking part in sth; being part of sth or connected with
sth |
involved~ (in sth) taking part
in sth; being part of sth or connected with sth |
参与〜(某事)参加某事;是......的一部分或与......有关 |
cānyù〜(mǒu
shì) cānjiā mǒu shì; shì...... De yībùfèn huò
yǔ...... Yǒuguān |
Вовлеченный
~ (в sth),
участвующий
в sth, являющийся
частью sth или
связанный с sth |
Vovlechennyy ~ (v sth),
uchastvuyushchiy v sth, yavlyayushchiysya chast'yu sth ili svyazannyy s sth |
200 |
参与;作为一部分;有关联 |
cānyù; zuòwéi
yībùfèn; yǒuguānlián |
参与;作为一部分;有关联 |
cānyù; zuòwéi
yībùfèn; yǒuguānlián |
Участвовать,
как часть; |
Uchastvovat', kak chast'; |
201 |
to be/become/get involved in
politics |
to be/become/get involved in
politics |
成为/成为/参与政治 |
chéngwéi/chéngwéi/cānyù
zhèngzhì |
Быть /
становиться
/
участвовать
в политике |
Byt' / stanovit'sya /
uchastvovat' v politike |
202 |
参与政治 |
cānyù zhèngzhì |
参与政治 |
cānyù zhèngzhì |
Участие
в политике |
Uchastiye v politike |
203 |
We need to examine all the costs involved in the project first. |
We need to examine all the
costs involved in the project first. |
我们需要首先检查项目涉及的所有成本。 |
wǒmen xūyào
shǒuxiān jiǎnchá xiàngmù shèjí de suǒyǒu
chéngběn. |
Сначала
нам нужно
изучить все
расходы, связанные
с проектом. |
Snachala nam nuzhno izuchit'
vse raskhody, svyazannyye s proyektom. |
204 |
我们首先应该仔细考虑与这一项目有关的所有费用 |
Wǒmen shǒuxiān
yīnggāi zǐxì kǎolǜ yǔ zhè yī xiàngmù
yǒu guān de suǒyǒu fèiyòng |
我们首先应该仔细考虑与这一项目有关的所有费用 |
Wǒmen shǒuxiān
yīnggāi zǐxì kǎolǜ yǔ zhè yī xiàngmù
yǒu guān de suǒyǒu fèiyòng |
Мы
должны
сначала
тщательно
рассмотреть
все расходы,
связанные с
этим
проектом. |
My dolzhny snachala
tshchatel'no rassmotret' vse raskhody, svyazannyye s etim proyektom. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
invitational |
1077 |
1077 |
involved |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|