|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
investment |
1076 |
1076 |
investigate |
|
|
1 |
note at spend |
Note at spend |
注意花钱 |
Zhùyì huā qián |
Обратите
внимание на
тратить |
Obratite vnimaniye na tratit' |
2 |
~ sth (in sth/in doing
sth) to spend time, energy, effort, etc. on sth that you think is good or
useful |
~ sth (in sth/in doing sth) to spend time,
energy, effort, etc. On sth that you think is good or useful |
〜某事(在某事上/某事上)花时间,精力,努力等等你觉得好或有用 |
〜mǒu shì (zài mǒu shì
shàng/mǒu shì shàng) huā shíjiān, jīnglì, nǔlì
děng děng nǐ juédé hǎo huò yǒuyòng |
Что-то
(в чем-то / в
выполнении
чего-либо),
чтобы
тратить
время,
энергию,
усилия и т. д.
на что-то, что
вы считаете
хорошим или
полезным |
Chto-to (v chem-to / v vypolnenii
chego-libo), chtoby tratit' vremya, energiyu, usiliya i t. d. na chto-to,
chto vy schitayete khoroshim ili poleznym |
3 |
投人(时间、精力等) |
tóu rén (shíjiān,
jīnglì děng) |
投人(时间,精力等) |
tóu rén (shíjiān,
jīnglì děng) |
Инвестирование
(время,
энергия и т. Д.) |
Investirovaniye (vremya,
energiya i t. D.) |
4 |
She had
invested all her adult life in the relationship |
She had invested all her adult
life in the relationship |
她把自己的所有成年生活都投入了这段关系 |
tā bǎ zìjǐ de
suǒyǒu chéngnián shēnghuó dōu tóurùle zhè duàn
guānxì |
Она
вложила всю
свою
взрослую
жизнь в отношения |
Ona vlozhila vsyu svoyu
vzrosluyu zhizn' v otnosheniya |
5 |
她把成年后的时间全用于维护那一关系 |
tā bǎ chéngnián hòu
de shíjiānquán yòng yú wéihù nà yī guānxì |
她把成年后的时间全用于维护那一关系 |
tā bǎ chéngnián hòu
de shíjiānquán yòng yú wéihù nà yī guānxì |
Она
проводит
всю свою
взрослую
жизнь, чтобы
поддерживать
эти
отношения. |
Ona provodit vsyu svoyu
vzrosluyu zhizn', chtoby podderzhivat' eti otnosheniya. |
6 |
〜sb
(with sth)/〜sb (as sth) (formal) to give sb power or authority,
especially as part of their job |
〜sb (with
sth)/〜sb (as sth) (formal) to give sb power or authority, especially
as part of their job |
〜sb(with
sth)/〜sb(as
sth)(正式)赋予某人权力或权力,特别是作为他们工作的一部分 |
〜sb(with
sth)/〜sb(as sth)(zhèngshì) fùyǔ mǒu rén quánlì huò quánlì,
tèbié shì zuòwéi tāmen gōngzuò de yībùfèn |
~ sb (с sth) / ~ sb
(как sth)
(формально),
чтобы дать sb
силу или власть,
особенно
как часть их
работы |
~ sb (s sth) / ~ sb (kak sth)
(formal'no), chtoby dat' sb silu ili vlast', osobenno kak chast' ikh raboty |
7 |
授予,给予(权力等) |
shòuyǔ, jǐyǔ
(quánlì děng) |
授予,给予(权力等) |
shòuyǔ, jǐyǔ
(quánlì děng) |
Грант,
дар (власть и
т. Д.) |
Grant, dar (vlast' i t. D.) |
8 |
The new
position invested her with a good deal of responsibility |
The new position invested her
with a good deal of responsibility |
新职位给她带来了很多责任 |
xīn zhíwèi gěi
tā dài láile hěnduō zérèn |
Новая
должность
наделила ее
большой
ответственностью |
Novaya dolzhnost' nadelila yeye
bol'shoy otvetstvennost'yu |
9 |
新职位賦予她重大的责任 |
xīn zhíwèi fùyǔ
tā zhòngdà de zérèn |
新职位赋予她重大的责任 |
xīn zhíwèi fùyǔ
tā zhòngdà de zérèn |
Новая
должность
дает ей
основную
ответственность |
Novaya dolzhnost' dayet yey
osnovnuyu otvetstvennost' |
10 |
The interview
was broadcast on the same day he was invested as President |
The interview was broadcast on
the same day he was invested as President |
采访是在他被任命为总统的同一天播出的 |
cǎifǎng shì zài
tā bèi rènmìng wèi zǒngtǒng de tóngyī tiān bō
chū de |
Интервью
транслировалось
в тот же день,
когда он был
назначен
президентом |
Interv'yu translirovalos' v tot
zhe den', kogda on byl naznachen prezidentom |
11 |
这次采访是在他成为总统的当天播放的 |
zhè cì cǎifǎng shì
zài tā chéngwéi zǒngtǒng dí dàngtiān bòfàng de |
这次采访是在他成为总统的当天播放的 |
zhè cì cǎifǎng shì
zài tā chéngwéi zǒngtǒng dí dàngtiān bòfàng de |
Интервью
транслировалось
в день, когда
он стал
президентом. |
Interv'yu translirovalos' v
den', kogda on stal prezidentom. |
12 |
采访是在他被任命为总统的同一天播出的 |
cǎifǎng shì zài
tā bèi rènmìng wèi zǒngtǒng de tóngyī tiān bō
chū de |
采访是在他被任命为总统的同一天播出的 |
cǎifǎng shì zài
tā bèi rènmìng wèi zǒngtǒng de tóngyī tiān bō
chū de |
Интервью
было
передано в
тот же день,
когда он был
назначен
президентом. |
Interv'yu bylo peredano v tot
zhe den', kogda on byl naznachen prezidentom. |
13 |
see also
investiture |
see also investiture |
另见授权 |
lìng jiàn shòuquán |
Смотрите
также вклад |
Smotrite takzhe vklad |
14 |
invest in sth (informal, often humorous) to buy sth that is
expensive but useful
购买昂贵有用私东西 |
invest in sth (informal, often
humorous) to buy sth that is expensive but useful gòumǎi ángguì
yǒuyòng sī dōngxī |
投资......(非正式的,经常是幽默的)购买昂贵但有用的东西购买昂贵有用私东西 |
tóuzī......(Fēi
zhèngshì de, jīngcháng shì yōumò de) gòumǎi ángguì dàn
yǒuyòng de dōngxī gòumǎi ángguì yǒuyòng sī
dōngxī |
Вложите
капитал в
что-то
(неофициальное,
часто
юмористическое),
чтобы
купить
что-то дорогое,
но полезное |
Vlozhite kapital v chto-to
(neofitsial'noye, chasto yumoristicheskoye), chtoby kupit' chto-to dorogoye,
no poleznoye |
15 |
Don’t you it’s
about time you invested fn a new coat? |
Don’t you it’s about time you
invested fn a new coat? |
难道你不是时候投资了一件新外套吗? |
nándào nǐ bùshìshíhòu
tóuzīle yī jiàn xīn wàitào ma? |
Разве
вам не пора
вкладывать
деньги в
новое
пальто? |
Razve vam ne pora vkladyvat'
den'gi v novoye pal'to? |
16 |
你禾觉得该花点
钱买件新外套了吗? |
Nǐ hé juédé gāi
huā diǎn qián mǎi jiàn xīn wàitàole ma? |
你禾觉得该花点钱买件新外套了吗? |
Nǐ hé juédé gāi
huā diǎn qián mǎi jiàn xīn wàitàole ma? |
Как
вы думаете,
это будет
стоить вам
денег, чтобы
купить
новое
пальто? |
Kak vy dumayete, eto budet
stoit' vam deneg, chtoby kupit' novoye pal'to? |
17 |
invest sb/sth
with sth (formal) to make sb/sth seem to have a
particular quality |
Invest sb/sth with sth (formal)
to make sb/sth seem to have a particular quality |
投资某人(正式)使某人/某人似乎具有特殊的品质 |
Tóuzī mǒu rén
(zhèngshì) shǐ mǒu rén/mǒu rén sìhū jùyǒu tèshū
de pǐnzhí |
Инвестируйте
sb / sth с sth
(формальным),
чтобы sb / sth, казалось,
имел
определенное
качество |
Investiruyte sb / sth s sth
(formal'nym), chtoby sb / sth, kazalos', imel opredelennoye kachestvo |
18 |
使被乎具备某性质 |
shǐ bèi hū jùbèi
mǒu xìngzhì |
使被乎具备某性质 |
shǐ bèi hū jùbèi
mǒu xìngzhì |
Сделать
определенную
природу |
Sdelat' opredelennuyu prirodu |
19 |
Being a modd
invests her with a certain glamour |
Being a modd invests her with a
certain glamour |
作为一名模特,她投入了一定的魅力 |
zuòwéi yī míng mótè,
tā tóurùle yīdìng de mèilì |
Быть
модом
наделяет ее
определенным
гламуром |
Byt' modom nadelyayet yeye
opredelennym glamurom |
20 |
当模特儿似乎给她增添了一定的魅力 |
dāng mótè ér sìhū
gěi tā zēngtiānle yīdìng de mèilì |
当模特儿似乎给她增添了一定的魅力 |
dāng mótè ér sìhū
gěi tā zēngtiānle yīdìng de mèilì |
Когда
модель,
кажется,
добавляет
ей определенный
шарм |
Kogda model', kazhetsya,
dobavlyayet yey opredelennyy sharm |
21 |
investigate |
investigate |
调查 |
diàochá |
исследовать |
issledovat' |
22 |
to carefully
examine the facts of a situation, an event, a crime, etc. to find out the
truth about it or how it happened |
to carefully examine the facts
of a situation, an event, a crime, etc. To find out the truth about it or how
it happened |
仔细检查情况,事件,犯罪等事实,找出事实或事件的真相 |
zǐxì jiǎnchá
qíngkuàng, shìjiàn, fànzuì děng shìshí, zhǎo chū shìshí huò
shìjiàn de zhēnxiàng |
Тщательно
изучить
факты
ситуации,
события,
преступления
и т. Д., Чтобы
узнать
правду об
этом или как
это
произошло |
Tshchatel'no izuchit' fakty
situatsii, sobytiya, prestupleniya i t. D., Chtoby uznat' pravdu ob etom ili
kak eto proizoshlo |
23 |
调査,侦査(某事) |
diào zhā, zhēn
zhā (mǒu shì) |
调查,侦查(某事) |
diàochá, zhēnchá (mǒu
shì) |
Расследование,
расследование
(что-то) |
Rassledovaniye, rassledovaniye
(chto-to) |
24 |
the FBI has
been called in to investigate |
the FBI has been called in to
investigate |
联邦调查局已被召集进行调查 |
liánbāng diàochá jú
yǐ bèi zhàojí jìnxíng diàochá |
ФБР
было
вызвано для
расследования |
FBR bylo vyzvano dlya
rassledovaniya |
25 |
联邦调查局奉命进行调查 |
liánbāng diàochá jú
fèngmìng jìnxíng diàochá |
联邦调查局奉命进行调查 |
liánbāng diàochá jú
fèngmìng jìnxíng diàochá |
ФБР
было
приказано
провести
расследование |
FBR bylo prikazano provesti
rassledovaniye |
26 |
联邦调查局已被召集进行调查 |
liánbāng diàochá jú
yǐ bèi zhàojí jìnxíng diàochá |
联邦调查局已被召集进行调查 |
liánbāng diàochá jú
yǐ bèi zhàojí jìnxíng diàochá |
ФБР
было
вызвано для
расследования |
FBR bylo vyzvano dlya
rassledovaniya |
27 |
(informal)
What was that noise?, I'll go and investigate |
(informal) What was that
noise?, I'll go and investigate |
(非正式的)那是什么声音?,我会去调查 |
(fēi zhèngshì de) nà shì
shénme shēngyīn?, Wǒ huì qù diàochá |
(неформально)
Что это был
за шум? Я
пойду и исследую |
(neformal'no) Chto eto byl za
shum? YA poydu i issleduyu |
28 |
那是什么声音?,我去看一下 |
nà shì shénme
shēngyīn?, Wǒ qù kàn yīxià |
那是什么声音?,我去看一下 |
nà shì shénme
shēngyīn?, Wǒ qù kàn yīxià |
Что
это за звук? Я
пойду
посмотрю |
Chto eto za zvuk? YA poydu
posmotryu |
29 |
Police are investigating possible links between the murders |
Police are investigating
possible links between the murders |
警方正在调查谋杀案之间可能存在的联系 |
jǐngfāng zhèngzài
diàochá móushā àn zhī jiān kěnéng cúnzài de liánxì |
Полиция
расследует
возможные
связи между
убийствами |
Politsiya rassleduyet
vozmozhnyye svyazi mezhdu ubiystvami |
30 |
警察正在调查这些谋杀案之间是否存在关联 |
jǐngchá zhèngzài diàochá
zhèxiē móushā àn zhī jiān shìfǒu cúnzài
guānlián |
警察正在调查这些谋杀案之间是否存在关联 |
jǐngchá zhèngzài diàochá
zhèxiē móushā àn zhī jiān shìfǒu cúnzài
guānlián |
Полиция
расследует,
есть ли
связь между
этими
убийствами. |
Politsiya rassleduyet, yest' li
svyaz' mezhdu etimi ubiystvami. |
31 |
警方正在调查谋杀案之间可能存在的联系 |
jǐngfāng zhèngzài
diàochá móushā àn zhī jiān kěnéng cúnzài de liánxì |
警方正在调查谋杀案之间可能存在的联系 |
jǐngfāng zhèngzài
diàochá móushā àn zhī jiān kěnéng cúnzài de liánxì |
Полиция
расследует
возможные
связи между
убийствами |
Politsiya rassleduyet
vozmozhnyye svyazi mezhdu ubiystvami |
32 |
~ sb (for sth)
to try to find out information about sb’s character, activities, etc |
~ sb (for sth) to try to find
out information about sb’s character, activities, etc |
〜某人(某事)试图找出有关某人的性格,活动等的信息 |
〜mǒu rén (mǒu
shì) shìtú zhǎo chū yǒuguān mǒu rén dì xìnggé,
huódòng děng de xìnxī |
~ sb (для
sth), чтобы
попытаться
выяснить
информацию
о характере sb,
действиях и
т. д. |
~ sb (dlya sth), chtoby
popytat'sya vyyasnit' informatsiyu o kharaktere sb, deystviyakh i t. d. |
33 |
调査(某人) |
diào zhā (mǒu rén) |
调查(某人) |
diàochá (mǒu rén) |
Расследование
(кто-то) |
Rassledovaniye (kto-to) |
34 |
This is not
the first time he has been investigated by the police for fraud |
This is not the first time he
has been investigated by the police for fraud |
这不是他第一次被警方调查欺诈行为 |
zhè bùshì tā dì yī cì
bèi jǐngfāng diàochá qīzhà xíngwéi |
Это
не первый
раз, когда он
был
расследован
полицией за
мошенничество |
Eto ne pervyy raz, kogda on byl
rassledovan politsiyey za moshennichestvo |
35 |
这不是警方第一次调查他是否有欺诈行为 |
zhè bùshì jǐngfāng dì
yī cì tiáo chá tā shìfǒu yǒu qīzhà xíngwéi |
这不是警方第一次调查他是否有欺诈行为 |
zhè bùshì jǐngfāng dì
yī cì tiáo chá tā shìfǒu yǒu qīzhà xíngwéi |
Это
не первый
случай,
когда
полиция
расследует,
является ли
он
мошенником. |
Eto ne pervyy sluchay, kogda
politsiya rassleduyet, yavlyayetsya li on moshennikom. |
36 |
这不是他第一次被警方调查欺诈行为 |
zhè bùshì tā dì yī cì
bèi jǐngfāng diàochá qīzhà xíngwéi |
这不是他第一次被警方调查欺诈行为 |
zhè bùshì tā dì yī cì
bèi jǐngfāng diàochá qīzhà xíngwéi |
Это
не первый
раз, когда он
был
расследован
полицией за
мошенничество. |
Eto ne pervyy raz, kogda on byl
rassledovan politsiyey za moshennichestvo. |
37 |
to find out
information and facts about a subject or problem by study or research |
to find out information and
facts about a subject or problem by study or research |
通过研究或研究找出有关主题或问题的信息和事实 |
tōngguò yánjiū huò
yánjiū zhǎo chū yǒuguān zhǔtí huò wèntí de
xìnxī hé shìshí |
Чтобы
узнать
информацию
и факты о
предмете
или
проблеме
путем
изучения
или исследования |
Chtoby uznat' informatsiyu i
fakty o predmete ili probleme putem izucheniya ili issledovaniya |
38 |
研究;调査 |
yánjiū; diào zhā |
研究;调查 |
yánjiū; diàochá |
Исследования,
обследование |
Issledovaniya, obsledovaniye |
39 |
Scientists are
investigating the effects of diet on fighting cancer |
Scientists are investigating
the effects of diet on fighting cancer |
科学家正在研究饮食对抗癌症的影响 |
kēxuéjiā zhèngzài
yánjiū yǐnshí duìkàng áizhèng de yǐngxiǎng |
Ученые
изучают
влияние
диеты на
борьбу с раком |
Uchenyye izuchayut vliyaniye
diyety na bor'bu s rakom |
40 |
科学家正在研究饮食的抗癌作用 |
kēxuéjiā zhèngzài
yánjiū yǐnshí de kàng ái zuòyòng |
科学家正在研究饮食的抗癌作用 |
kēxuéjiā zhèngzài
yánjiū yǐnshí de kàng ái zuòyòng |
Ученые
изучают
противоопухолевые
эффекты
диеты |
Uchenyye izuchayut
protivoopukholevyye effekty diyety |
41 |
This research
is investigating how foreigners can increase their fluency. |
This research is investigating
how foreigners can increase their fluency. |
这项研究正在调查外国人如何提高他们的流利程度。 |
zhè xiàng yánjiū zhèngzài
diàochá wàiguó rén rúhé tígāo tāmen de liúlì chéngdù. |
Это
исследование
исследует,
как
иностранцы
могут
увеличить
свою
беглость. |
Eto issledovaniye issleduyet,
kak inostrantsy mogut uvelichit' svoyu beglost'. |
42 |
the research investigates how foreign speakers gain fluency |
The research investigates how
foreign speakers gain fluency |
该研究调查外国人如何获得流利 |
Gāi yánjiū diàochá
wàiguó rén rúhé huòdé liúlì |
Исследование
исследует,
как
иностранные
спикеры
получают
беглость |
Issledovaniye issleduyet, kak
inostrannyye spikery poluchayut beglost' |
43 |
这项研究百在调查讲外语的人如何增加流利程度 |
zhè xiàng yánjiū bǎi
zài diàochá jiǎng wàiyǔ de rén rúhé zēngjiā liúlì chéngdù |
这项研究百在调查讲外语的人如何增加流利程度 |
zhè xiàng yánjiū bǎi
zài diàochá jiǎng wàiyǔ de rén rúhé zēngjiā liúlì chéngdù |
Это
исследование
исследует,
как
иностранцы
могут
увеличить
свою
беглость. |
Eto issledovaniye issleduyet,
kak inostrantsy mogut uvelichit' svoyu beglost'. |
44 |
该研究调查外国人如何获得流利 |
gāi yánjiū diàochá
wàiguó rén rúhé huòdé liúlì |
该研究调查外国人如何获得流利 |
gāi yánjiū diàochá
wàiguó rén rúhé huòdé liúlì |
Исследование
исследует,
как
иностранцы
бегло |
Issledovaniye issleduyet, kak
inostrantsy beglo |
45 |
研究考察了外国人如何获得流动性 |
yánjiū kǎochále
wàiguó rén rúhé huòdé liúdòng xìng |
研究考察了外国人如何获得流动性 |
yánjiū kǎochále
wàiguó rén rúhé huòdé liúdòng xìng |
Исследование
исследует,
как
иностранцы
получают
мобильность |
Issledovaniye issleduyet, kak
inostrantsy poluchayut mobil'nost' |
46 |
investigation |
investigation |
调查 |
diàochá |
исследование |
issledovaniye |
47 |
~ (into sth) 1
an official examination of the facts about a situation, crime,etc• |
~ (into sth) 1 an official
examination of the facts about a situation, crime,etc• |
〜(进入......)1正式审查有关情况,犯罪等的事实• |
〜(jìnrù......)1 Zhèngshì
shěnchá yǒuguān qíngkuàng, fànzuì děng de shìshí• |
~ (в
стх) 1
официальное
изучение
фактов о
ситуации,
преступлении
и т. д. |
~ (v stkh) 1 ofitsial'noye
izucheniye faktov o situatsii, prestuplenii i t. d. |
48 |
(正式的)调查,侦查 |
(zhèngshì de) diàochá,
zhēnchá |
(正式的)调查,侦查 |
(zhèngshì de) diàochá,
zhēnchá |
(формальное)
расследование,
расследование |
(formal'noye) rassledovaniye,
rassledovaniye |
49 |
a
criminal/murder/police investigation |
a criminal/murder/police
investigation |
刑事/谋杀/警察调查 |
xíngshì/móushā/jǐngchá
diàochá |
уголовное
/ убийство /
полицейское
расследование |
ugolovnoye / ubiystvo /
politseyskoye rassledovaniye |
50 |
刑事/凶案/警方调查 |
xíngshì/xiōng'àn/jǐngfāng
diàochá |
刑事/凶案/警方调查 |
xíngshì/xiōng'àn/jǐngfāng
diàochá |
Уголовное
/ убийство /
полицейское
расследование |
Ugolovnoye / ubiystvo / politseyskoye
rassledovaniye |
51 |
The police
have completed their investigations into the accident |
The police have completed their
investigations into the accident |
警方已完成对事故的调查 |
jǐngfāng yǐ
wánchéng duì shìgù de diàochá |
Полиция
завершила
расследование
происшествия |
Politsiya zavershila
rassledovaniye proisshestviya |
52 |
警察已完成对这次事故的调查 |
jǐngchá yǐ wánchéng
duì zhè cì shìgù de diàochá |
警察已完成对这次事故的调查 |
jǐngchá yǐ wánchéng
duì zhè cì shìgù de diàochá |
Полиция
завершила
расследование
происшествия. |
Politsiya zavershila
rassledovaniye proisshestviya. |
53 |
She is still under
investigation |
She is still under
investigation |
她仍在调查中 |
tā réng zài diàochá
zhōng |
Она
все еще
расследуется |
Ona vse yeshche rassleduyetsya |
54 |
她仍在接受调查 |
tā réng zài jiēshòu
diàochá |
她仍在接受调查 |
tā réng zài jiēshòu
diàochá |
Она
все еще
расследуется |
Ona vse yeshche rassleduyetsya |
55 |
她仍在调查中 |
tā réng zài diàochá
zhōng |
她仍在调查中 |
tā réng zài diàochá
zhōng |
Она
все еще
расследуется |
Ona vse yeshche rassleduyetsya |
56 |
a scientific or academic
examination of the facts of a subject or problem |
a scientific or academic
examination of the facts of a subject or problem |
对主题或问题的事实进行科学或学术检查 |
duì zhǔtí huò wèntí de shì
shí jìnxíng kēxué huò xuéshù jiǎnchá |
научная
или
академическая
экспертиза
фактов
предмета
или
проблемы |
nauchnaya ili akademicheskaya
ekspertiza faktov predmeta ili problemy |
57 |
科学研究;学术研究 |
kēxué yánjiū; xuéshù
yánjiū |
科学研究;学术研究 |
kēxué yánjiū; xuéshù
yánjiū |
Научные
исследования |
Nauchnyye issledovaniya |
58 |
synonym
enquiry |
synonym enquiry |
同义词查询 |
tóngyìcí cháxún |
Запрос
синонимов |
Zapros sinonimov |
59 |
an investigation into the spending habits of teenagers |
an investigation into the
spending habits of teenagers |
调查青少年的消费习惯 |
diàochá qīngshàonián de
xiāofèi xíguàn |
Расследование
покупательских
привычек подростков |
Rassledovaniye pokupatel'skikh
privychek podrostkov |
60 |
对十几岁青少年的肖费习惯进行的调查研究 |
duì shí jǐ suì
qīngshàonián de xiào fèi xíguàn jìnxíng de diàochá yánjiū |
对十几岁青少年的肖费习惯进行的调查研究 |
duì shí jǐ suì
qīngshàonián de xiào fèi xíguàn jìnxíng de diàochá yánjiū |
Исследование
и изучение
привычек
Сяо Фэй у
подростков |
Issledovaniye i izucheniye
privychek Syao Fey u podrostkov |
61 |
调查青少年的衣着习惯 |
diàochá qīngshàonián de
yīzhuó xíguàn |
调查青少年的衣着习惯 |
diàochá qīngshàonián de
yīzhuó xíguàn |
Изучить
привычки
одежды
подростков |
Izuchit' privychki odezhdy
podrostkov |
62 |
investigative (also less frequent investigatory involving examining an
event or a situation to find out the truth |
investigative (also less
frequent investigatory involving
examining an event or a situation to find out the truth |
调查(也不那么频繁的调查涉及检查事件或情况以查明真相 |
diàochá (yě bù nàme pínfán
de diàochá shèjí jiǎnchá shìjiàn huò qíngkuàng yǐ chá míng
zhēnxiàng |
Расследование
(также менее
частое
расследование,
включающее
изучение
события или ситуации,
чтобы
узнать
правду |
Rassledovaniye (takzhe meneye
chastoye rassledovaniye, vklyuchayushcheye izucheniye sobytiya ili situatsii,
chtoby uznat' pravdu |
63 |
调查研究的;侦査的 |
diàochá yánjiū de;
zhēn zhā de |
调查研究的;侦查的 |
diàochá yánjiū de;
zhēnchá de |
Расследование
и
расследование |
Rassledovaniye i rassledovaniye |
64 |
The article
was an excellent piece of investigative journalism |
The article was an excellent
piece of investigative journalism |
这篇文章是一篇优秀的调查性新闻报道 |
zhè piān wénzhāng shì
yī piān yōuxiù de diàochá xìng xīnwén bàodào |
Статья
была
отличной
статьей
журналистских
расследований |
Stat'ya byla otlichnoy stat'yey
zhurnalistskikh rassledovaniy |
65 |
这是一篇优秀的调查研究报道 |
zhè shì yī piān
yōuxiù de diàochá yán jiù bàodào |
这是一篇优秀的调查研究报道 |
zhè shì yī piān
yōuxiù de diàochá yán jiù bàodào |
Это
отличный
исследовательский
отчет. |
Eto otlichnyy issledovatel'skiy
otchet. |
66 |
The police
have full investigatory powers |
The police have full
investigatory powers |
警方拥有充分的调查权 |
jǐngfāng
yǒngyǒu chōngfèn de diàochá quán |
Полиция
обладает
полными
следственными
полномочиями |
Politsiya obladayet polnymi
sledstvennymi polnomochiyami |
67 |
警察拥有调査全权 |
jǐngchá yǒngyǒu
diào zhā quánquán |
警察拥有调查全权 |
jǐngchá yǒngyǒu
diàochá quánquán |
Полиция
имеет все
полномочия
расследовать |
Politsiya imeyet vse
polnomochiya rassledovat' |
68 |
investigator a person who examines a
situation such as an accident or a crime to find out the truth |
investigator a person who examines a situation such as
an accident or a crime to find out the truth |
调查人员检查事故或犯罪等情况以查明真相的人 |
diàochá rényuán jiǎnchá
shìgù huò fànzuì děng qíngkuàng yǐ chá míng zhēnxiàng de rén |
Следователь
- человек,
который
исследует ситуацию,
такую как
несчастный
случай или
преступление,
чтобы
узнать
правду |
Sledovatel' - chelovek, kotoryy
issleduyet situatsiyu, takuyu kak neschastnyy sluchay ili
prestupleniye, chtoby uznat' pravdu |
69 |
调查者;侦査员 |
diàochá zhě; zhēn
zhā yuán |
调查者;侦查员 |
diàochá zhě; zhēnchá
yuán |
Следователи;
следователи |
Sledovateli; sledovateli |
70 |
air safety investigators |
air safety investigators |
航空安全调查员 |
hángkōng ānquán
diàochá yuán |
Следователи
по
безопасности
полетов |
Sledovateli po bezopasnosti
poletov |
71 |
飞行安全调査人员 |
fēixíng ān quán diào
zhā rényuán |
飞行安全调查人员 |
fēixíng ān quán
diàochá rényuán |
Следователь
по
безопасности
полетов |
Sledovatel' po bezopasnosti
poletov |
72 |
a private investigator (a
detective) 私人侦探 |
a private investigator (a
detective) sīrén zhēntàn |
私人调查员(侦探)私人侦探 |
sīrén diàochá yuán
(zhēntàn) sīrén zhēntàn |
частный
детектив
(детектив)
частный
детектив |
chastnyy detektiv (detektiv)
chastnyy detektiv |
73 |
investiture a ceremony at which sb formally receives an official title or
special powers |
investiture a ceremony at which
sb formally receives an official title or special powers |
授予某正式获得官方头衔或特殊权力的仪式 |
shòuyǔ mǒu zhèngshì
huòdé guānfāng tóuxián huò tèshū quánlì de yíshì |
Инвестмент
- церемония,
на которой sb
официально
получает
официальный
титул или
специальные
полномочия |
Investment - tseremoniya, na
kotoroy sb ofitsial'no poluchayet ofitsial'nyy titul ili spetsial'nyye
polnomochiya |
74 |
授衔仪式;授权仪式 |
shòuxián yíshì; shòuquán yíshì |
授衔仪式;授权仪式 |
shòuxián yíshì; shòuquán yíshì |
Церемония
награждения |
Tseremoniya nagrazhdeniya |
75 |
investment(in sth) the act
of investing money in sth |
investment(in sth) the act of
investing money in sth |
投资(某事物)投资的行为 |
tóuzī (mǒu shìwù)
tóuzī de xíngwéi |
Инвестиции
(в силу чего)
акт
вложения
денег в
что-либо |
Investitsii (v silu chego) akt
vlozheniya deneg v chto-libo |
76 |
投资 |
tóuzī |
投资 |
tóuzī |
инвестиции |
investitsii |
77 |
to encourage
foreign investment |
to encourage foreign investment |
鼓励外国投资 |
gǔlì wàiguó tóuzī |
Поощрять
иностранные
инвестиции |
Pooshchryat' inostrannyye
investitsii |
78 |
鼓励外国投资 |
gǔlì wàiguó tóuzī |
鼓励外国投资 |
gǔlì wàiguó tóuzī |
Поощрять
иностранные
инвестиции |
Pooshchryat' inostrannyye
investitsii |
79 |
investment
income |
investment income |
投资收益 |
tóuzī shōuyì |
Инвестиционный
доход |
Investitsionnyy dokhod |
80 |
投资收益 |
tóuzī shōuyì |
投资收益 |
tóuzī shōuyì |
Инвестиционный
доход |
Investitsionnyy dokhod |
81 |
This country
needs investment in education |
This country needs investment
in education |
这个国家需要投资教育 |
zhège guójiā xūyào
tóuzī jiàoyù |
Эта
страна
нуждается в
инвестициях
в образование |
Eta strana nuzhdayetsya v
investitsiyakh v obrazovaniye |
82 |
这个国家需要对教育进行投资 |
zhège guójiā xūyào
duì jiàoyù jìnxíng tóuzī |
这个国家需要对教育进行投资 |
zhège guójiā xūyào
duì jiàoyù jìnxíng tóuzī |
Эта
страна
должна
инвестировать
в образование |
Eta strana dolzhna
investirovat' v obrazovaniye |
83 |
the money that
you invest, or the thing that you invest in |
the money that you invest, or
the thing that you invest in |
您投资的资金,或您投资的资金 |
nín tóuzī de
zījīn, huò nín tóuzī de zījīn |
Деньги,
которые вы
вкладываете,
или вещь, в которую
вы
вкладываете |
Den'gi, kotoryye vy
vkladyvayete, ili veshch', v kotoruyu vy vkladyvayete |
84 |
投资為;投资物 |
tóuzī wèi; tóuzī wù |
投资为;投资物 |
tóuzī wèi; tóuzī wù |
Инвестиционные;
инвестиции
в
недвижимость |
Investitsionnyye; investitsii v
nedvizhimost' |
85 |
a minimum
investment of $10 000 |
a minimum investment of $10
000 |
最低投资额为1万美元 |
zuìdī tóuzī é wèi 1
wàn měiyuán |
минимальные
инвестиции
в размере 10 000
долларов |
minimal'nyye investitsii v
razmere 10 000 dollarov |
86 |
1万元的最低投资额 |
1 wàn yuán de zuìdī
tóuzī é |
1万元的最低投资额 |
1 wàn yuán de zuìdī
tóuzī é |
Минимальная
сумма
инвестиций 10 000
юаней |
Minimal'naya summa investitsiy
10 000 yuaney |
87 |
最低投资额为10,000美元 |
zuìdī tóuzī é wèi
10,000 měiyuán |
最低投资额为万美元 |
zuìdī tóuzī é wèi wàn
měiyuán |
Минимальная
инвестиция
составляет 10000
долларов |
Minimal'naya investitsiya
sostavlyayet 10000 dollarov |
88 |
a high return
on my investments |
a high return on my
investments |
我的投资回报率很高 |
wǒ de tóuzī huíbào
lǜ hěn gāo |
высокая
отдача от
моих
инвестиций |
vysokaya otdacha ot moikh
investitsiy |
89 |
我的投资的高收益 |
wǒ de tóuzī de
gāo shōuyì |
我的投资的高收益 |
wǒ de tóuzī de
gāo shōuyì |
Высокая
доходность
моих
инвестиций |
Vysokaya dokhodnost' moikh
investitsiy |
90 |
Our
investments are not doing well |
Our investments are not doing
well |
我们的投资表现不佳 |
wǒmen de tóuzī
biǎoxiàn bù jiā |
Наши
инвестиции
не очень
хорошо |
Nashi investitsii ne ochen'
khorosho |
91 |
我们的投资境况不佳 |
wǒmen de tóuzī
jìngkuàng bù jiā |
我们的投资境况不佳 |
wǒmen de tóuzī
jìngkuàng bù jiā |
Наша
инвестиционная
ситуация не
очень хорошая |
Nasha investitsionnaya
situatsiya ne ochen' khoroshaya |
92 |
We bought the
house as an investment ( to make money) |
We bought the house as an
investment (to make money) |
我们买了房子作为投资(赚钱) |
wǒmen mǎile fáng
zǐ zuòwéi tóuzī (zhuànqián) |
Мы
купили дом в
качестве
инвестиции
(чтобы заработать
деньги) |
My kupili dom v kachestve
investitsii (chtoby zarabotat' den'gi) |
93 |
我们买这所房子作为投资 |
wǒmen mǎi zhè
suǒ fáng zǐ zuòwéi tóuzī |
我们买这所房子作为投资 |
wǒmen mǎi zhè
suǒ fáng zǐ zuòwéi tóuzī |
Мы
покупаем
этот дом как
инвестицию |
My pokupayem etot dom kak
investitsiyu |
94 |
a thing that
is worth buying because it will be useful or helpful |
a thing that is worth buying
because it will be useful or helpful |
一件值得购买的东西,因为它会有用或有帮助 |
yī jiàn zhídé gòumǎi
de dōngxī, yīnwèi tā huì yǒuyòng huò yǒu
bāngzhù |
вещь,
которую
стоит
купить,
потому что
она будет
полезна или
полезна |
veshch', kotoruyu stoit kupit',
potomu chto ona budet polezna ili polezna |
95 |
值得买的东西;有用的投资物 |
zhídé mǎi de
dōngxī; yǒuyòng de tóuzī wù |
值得买的东西;有用的投资物 |
zhídé mǎi de
dōngxī; yǒuyòng de tóuzī wù |
Стоит
что-то
купить,
полезные
инвестиции |
Stoit chto-to kupit', poleznyye
investitsii |
96 |
A microwave is
a good investment |
A microwave is a good
investment |
微波炉是一项很好的投资 |
wéibōlú shì yī xiàng
hěn hǎo de tóuzī |
Микроволновая
печь -
хорошая
инвестиция |
Mikrovolnovaya pech' -
khoroshaya investitsiya |
97 |
微波炉值得买 |
wéibōlú zhídé mǎi |
微波炉值得买 |
wéibōlú zhídé mǎi |
Микроволновая
печь стоит
покупать |
Mikrovolnovaya pech' stoit
pokupat' |
98 |
the act of
giving time or effort to a particular task in order to make it
successful |
the act of giving time or
effort to a particular task in order to make it successful |
为特定任务付出时间或精力以使其成功的行为 |
wèi tèdìng rènwù fùchū shí
jiàn huò jīnglì yǐ shǐ qí chénggōng de xíngwéi |
Акт
предоставления
времени или
усилий для
конкретной
задачи,
чтобы
сделать ее
успешной |
Akt predostavleniya vremeni ili
usiliy dlya konkretnoy zadachi, chtoby sdelat' yeye uspeshnoy |
99 |
(时间、精力的)投入 |
(shíjiān, jīnglì de)
tóurù |
(时间,精力的)投入 |
(shíjiān, jīnglì de)
tóurù |
(время,
энергия)
вход |
(vremya, energiya) vkhod |
100 |
The project has demanded considerable investment of time and effort |
The project has demanded
considerable investment of time and effort |
该项目需要大量时间和精力投入 |
gāi xiàngmù xūyào
dàliàng shíjiān hé jīnglì tóurù |
Проект
потребовал
значительных
затрат времени
и сил |
Proyekt potreboval
znachitel'nykh zatrat vremeni i sil |
|
该项目已让我们投入了相当多的时间和精力 |
gāi xiàngmù yǐ ràng
wǒmen tóurùle xiāngdāng duō de shíjiān hé
jīnglì |
该项目已让我们投入了相当多的时间和精力 |
gāi xiàngmù yǐ ràng
wǒmen tóurùle xiāngdāng duō de shíjiān hé
jīnglì |
Этот
проект
вложил в нас
много
времени и энергии. |
Etot proyekt vlozhil v nas
mnogo vremeni i energii. |
102 |
investment bank ,merchant bank |
investment bank,merchant bank |
投资银行,商业银行 |
tóuzī yínháng,
shāngyè yínháng |
Инвестиционный
банк |
Investitsionnyy bank |
103 |
investor a person or an
organization that invests money in sth |
Investor a person or an organization that invests
money in sth |
投资者投资金钱的人或组织 |
Tóuzī zhě tóuzī
jīnqián de rén huò zǔzhī |
Инвестор
человек или
организация,
которая
вкладывает
деньги в |
Investor chelovek ili
organizatsiya, kotoraya vkladyvayet den'gi v |
104 |
投资者;投资机构 |
tóuzī zhě; tóuzī
jīgòu |
投资者;投资机构 |
tóuzī zhě; tóuzī
jīgòu |
Инвесторы;
инвестиционные
институты |
Investory; investitsionnyye
instituty |
105 |
small
investors (private people) |
small investors (private
people) |
小投资者(私人) |
xiǎo tóuzī zhě
(sīrén) |
Мелкие
инвесторы
(частные
лица) |
Melkiye investory (chastnyye
litsa) |
106 |
小额投资者(私人) |
xiǎo é tóuzī zhě
(sīrén) |
小额投资者(私人) |
xiǎo é tóuzī zhě
(sīrén) |
Малый
инвестор
(частный) |
Malyy investor (chastnyy) |
107 |
institutional investors |
institutional investors |
机构投资者 |
jīgòu tóuzī zhě |
Институциональные
инвесторы |
Institutsional'nyye investory |
108 |
机构投资者 |
jīgòu tóuzī zhě |
机构投资者 |
jīgòu tóuzī zhě |
Институциональный
инвестор |
Institutsional'nyy investor |
109 |
inveterate (formal, often disapproving) (of a person) always doing sth or enjoying
sth,and unlikely to stop |
inveterate (formal, often
disapproving) (of a person) always
doing sth or enjoying sth,and unlikely to stop |
坚持(正式,经常不赞成)(一个人)总是做某事或享受某事,并且不太可能停止 |
jiānchí (zhèngshì,
jīngcháng bù zànchéng)(yīgè rén) zǒng shì zuò mǒu shì huò
xiǎngshòu mǒu shì, bìngqiě bù tài kěnéng tíngzhǐ |
Заядлый
(формальный,
часто
неодобрительный)
(человек)
всегда
делает
что-то или
наслаждается
чем-то, и вряд
ли
остановится |
Zayadlyy (formal'nyy, chasto
neodobritel'nyy) (chelovek) vsegda delayet chto-to ili naslazhdayetsya
chem-to, i vryad li ostanovitsya |
110 |
积习难改的;有… 瘾的 |
jīxí nán gǎi de;
yǒu… yǐn de |
积习难改的;有...瘾的 |
jīxí nán gǎi de;
yǒu... Yǐn de |
Трудно
измениться,
есть ...
привыкание |
Trudno izmenit'sya, yest' ...
privykaniye |
111 |
坚持(正式,经常不赞成)(一个人)总是做某事或享受某事,并且不太可能停止 |
jiānchí (zhèngshì,
jīngcháng bù zànchéng)(yīgè rén) zǒng shì zuò mǒu shì huò
xiǎngshòu mǒu shì, bìngqiě bù tài kěnéng tíngzhǐ |
坚持(正式,经常不赞成)(一个人)总是做某事或享受某事,并且不太可能停止 |
jiānchí (zhèngshì,
jīngcháng bù zànchéng)(yīgè rén) zǒng shì zuò mǒu shì huò
xiǎngshòu mǒu shì, bìngqiě bù tài kěnéng tíngzhǐ |
Упорствовать
(формально,
часто не
одобряю) (человек)
всегда
что-то
делает или
чем-то наслаждается
и вряд ли
остановится |
Uporstvovat' (formal'no, chasto
ne odobryayu) (chelovek) vsegda chto-to delayet ili chem-to naslazhdayetsya i
vryad li ostanovitsya |
112 |
an inveterate
liar |
an inveterate liar |
一个狡猾的骗子 |
yīgè jiǎohuá de
piànzi |
Заядлый
лжец |
Zayadlyy lzhets |
113 |
积与难改的说谎者 |
jī yǔ nán gǎi de
shuōhuǎng zhě |
积与难改的说谎者 |
jī yǔ nán gǎi de
shuōhuǎng zhě |
Лжецов,
которых
трудно
изменить |
Lzhetsov, kotorykh trudno
izmenit' |
114 |
(of a bad
feeling or habit |
(of a bad feeling or habit |
(一种不好的感觉或习惯 |
(yī zhǒng bù hǎo
de gǎnjué huò xíguàn |
(плохого
чувства или
привычки |
(plokhogo chuvstva ili
privychki |
115 |
恶感或陋习)done
or felt for a long time and unlikely to change |
ègǎn huò lòuxí)done or
felt for a long time and unlikely to change |
恶感或陋习)很长一段时间没有完成或感觉到,并且不太可能改变 |
ègǎn huò lòuxí) hěn
zhǎng yīduàn shíjiān méiyǒu wánchéng huò gǎnjué dào,
bìngqiě bù tài kěnéng gǎibiàn |
Трудность
или плохо в
течение
длительного
времени и
вряд ли
изменится |
Trudnost' ili plokho v
techeniye dlitel'nogo vremeni i vryad li izmenitsya |
116 |
长如形成的;根深蒂固的 |
zhǎng rú xíngchéng de;
gēnshēndìgù de |
长如形成的;根深蒂固的 |
zhǎng rú xíngchéng de;
gēnshēndìgù de |
Длинная
форма;
укоренились |
Dlinnaya forma; ukorenilis' |
117 |
inveterate
hostility |
inveterate hostility |
顽固的敌意 |
wángù de díyì |
Закоренелая
враждебность |
Zakorenelaya vrazhdebnost' |
118 |
根深蒂固
的敌意 |
gēnshēndìgù de díyì |
根深蒂固的敌意 |
gēnshēndìgù de díyì |
Глубоко
укоренившаяся
враждебность |
Gluboko ukorenivshayasya
vrazhdebnost' |
119 |
invidious (formal) unpleasant and unfair;
likely to offend sb or make them jealous |
invidious (formal) unpleasant
and unfair; likely to offend sb or make them jealous |
不正当(正式)不愉快和不公平;可能会冒犯他人或让他们嫉妒 |
bù zhèngdàng (zhèngshì)
bùyúkuài hé bù gōngpíng; kěnéng huì màofàn tārén huò ràng
tāmen jídù |
Неприличный
(формальный)
неприятный
и несправедливый,
может
оскорбить
кого-либо или
сделать его
ревнивым |
Neprilichnyy (formal'nyy)
nepriyatnyy i nespravedlivyy, mozhet oskorbit' kogo-libo ili sdelat' yego
revnivym |
120 |
讨厌而不公正的;易引起反感的;招人嫉妒的 |
tǎoyàn ér bù
gōngzhèng de; yì yǐnqǐ fǎngǎn de; zhāo rén jídù
de |
讨厌而不公正的;易引起反感的;招人嫉妒的 |
tǎoyàn ér bù
gōngzhèng de; yì yǐnqǐ fǎngǎn de; zhāo rén jídù
de |
Ненависть
и
несправедливость,
легко вызвать
негодование; |
Nenavist' i nespravedlivost',
legko vyzvat' negodovaniye; |
121 |
We were in the
invidious position of having
to choose whether to break the law or risk lives |
We were in the invidious
position of having to choose whether to break the law or risk lives |
我们处于一种不利的位置,不得不选择是违法还是冒生命危险 |
wǒmen chǔyú yī
zhǒng bùlì de wèizhì, bùdé bù xuǎnzé shì wéifǎ háishì mào
shēngmìng wéixiǎn |
Мы
были в
дурном
положении,
чтобы
решить, нарушать
ли закон или
рисковать
жизнью |
My byli v durnom polozhenii,
chtoby reshit', narushat' li zakon ili riskovat' zhizn'yu |
122 |
我们处于左右为难的窘境,不知是要
违法还是要拿生命冒险 |
wǒmen chǔyú
zuǒyòu wéinán de jiǒngjìng, bùzhī shì yào wéifǎ háishì
yào ná shēngmìng màoxiǎn |
我们处于左右为难的窘境,不知是要违法还是要拿生命冒险 |
wǒmen chǔyú
zuǒyòu wéinán de jiǒngjìng, bùzhī shì yào wéifǎ háishì
yào ná shēngmìng màoxiǎn |
Мы
стоим перед
дилеммой, я
не знаю, хочу
ли я нарушить
закон или
предпринять
жизненное
приключение. |
My stoim pered dilemmoy, ya ne
znayu, khochu li ya narushit' zakon ili predprinyat' zhiznennoye
priklyucheniye. |
123 |
It would be
invidious to single out any one person to thank |
It would be invidious to single
out any one person to thank |
挑出任何一个人来表示感谢是很不利的 |
tiāo chū rènhé
yīgè rén lái biǎoshì gǎnxiè shì hěn bùlì de |
Было
бы
оскорбительно
выделять
кого-либо, чтобы
поблагодарить |
Bylo by oskorbitel'no vydelyat'
kogo-libo, chtoby poblagodarit' |
124 |
单独感谢任何一个人都易引起友感 |
dāndú gǎnxiè rènhé
yīgè rén dōu yì yǐnqǐ yǒu gǎn |
单独感谢任何一个人都易引起友感 |
dāndú gǎnxiè rènhé
yīgè rén dōu yì yǐnqǐ yǒu gǎn |
Благодаря
кому-то
одному
легко
вызвать дружбу |
Blagodarya komu-to odnomu legko
vyzvat' druzhbu |
125 |
挑出任何一个人来表示感谢是很不利的 |
tiāo chū rènhé
yīgè rén lái biǎoshì gǎnxiè shì hěn bùlì de |
挑出任何一个人来表示感谢是很不利的 |
tiāo chū rènhé
yīgè rén lái biǎoshì gǎnxiè shì hěn bùlì de |
Очень
невыгодно
выбирать
кого-то
одного, чтобы
выразить
благодарность. |
Ochen' nevygodno vybirat'
kogo-to odnogo, chtoby vyrazit' blagodarnost'. |
126 |
invigilate ( proctor) to watch people while they are taking an exam to make sure
that they have everything they need, that they keep to the rules, etc |
invigilate (proctor) to watch
people while they are taking an exam to make sure that they have everything
they need, that they keep to the rules, etc |
监考(监察员)在他们参加考试时观察他们确保他们拥有所需的一切,他们遵守规则等 |
jiānkǎo (jiānchá
yuán) zài tāmen cānjiā kǎoshì shí guānchá tāmen
quèbǎo tāmen yǒngyǒu suǒ xū de yīqiè,
tāmen zūnshǒu guīzé děng |
Призывайте
(проктор)
наблюдать
за людьми, когда
они сдают
экзамен,
чтобы
убедиться,
что у них
есть все, что
им нужно, что
они соблюдают
правила и т. Д. |
Prizyvayte (proktor) nablyudat'
za lyud'mi, kogda oni sdayut ekzamen, chtoby ubedit'sya, chto u nikh yest'
vse, chto im nuzhno, chto oni soblyudayut pravila i t. D. |
127 |
监(考) |
jiān (kǎo) |
监(考) |
jiān (kǎo) |
Супервайзер
(тест) |
Supervayzer (test) |
128 |
to invigilate
an exam |
to invigilate an exam |
调查考试 |
diàochá kǎoshì |
Чтобы
сдать
экзамен |
Chtoby sdat' ekzamen |
129 |
监考 |
jiānkǎo |
监考 |
jiānkǎo |
следить
за
экзаменующимися
во время
экзамена |
sledit' za ekzamenuyushchimisya
vo vremya ekzamena |
130 |
invigilation |
invigilation |
监考 |
jiānkǎo |
слежки |
slezhki |
131 |
invigilator
(proctor) |
invigilator (proctor) |
监考人(监考人) |
jiānkǎo rén
(jiānkǎo rén) |
Invigilator
(проктор) |
Invigilator (proktor) |
132 |
if you have a
problem, ask the invigilator |
if you have a problem, ask the
invigilator |
如果您有问题,请询问监考人员 |
rúguǒ nín yǒu wèntí,
qǐng xúnwèn jiānkǎo rényuán |
Если
у вас есть
проблема,
спросите
бдительный |
Yesli u vas yest' problema,
sprosite bditel'nyy |
133 |
有问题就问监考人 |
yǒu wèntí jiù wèn
jiānkǎo rén |
有问题就问监考人 |
yǒu wèntí jiù wèn
jiānkǎo rén |
Спросите
бдителя,
если у вас
есть
какие-либо
вопросы |
Sprosite bditelya, yesli u vas
yest' kakiye-libo voprosy |
|
如果您有问题,请询问监考人员 |
rúguǒ nín yǒu wèntí,
qǐng xúnwèn jiānkǎo rényuán |
如果您有问题,请询问监考人员 |
rúguǒ nín yǒu wèntí,
qǐng xúnwèn jiānkǎo rényuán |
Если
у вас есть
вопросы,
пожалуйста,
свяжитесь с
нами |
Yesli u vas yest' voprosy,
pozhaluysta, svyazhites' s nami |
134 |
invigorate to make sb feel healthy and full of energy |
invigorate to make sb feel
healthy and full of energy |
使某人感到健康,充满活力 |
shǐ mǒu rén
gǎndào jiànkāng, chōngmǎn huólì |
Бодрость,
чтобы
чувствовать
себя
здоровым и
полным
энергии |
Bodrost', chtoby chuvstvovat'
sebya zdorovym i polnym energii |
135 |
使生气勃勃;使精神焕发 |
shǐ shēngqì bóbó;
shǐ jīngshén huànfā |
使生气勃勃;使精神焕发 |
shǐ shēngqì bóbó;
shǐ jīngshén huànfā |
Сделать
свежесть,
омолодить |
Sdelat' svezhest', omolodit' |
136 |
The cold water invigorated him |
The cold water invigorated him |
冷水使他振作起来 |
lěngshuǐ shǐ
tā zhènzuò qǐlái |
Холодная
вода
оживила его |
Kholodnaya voda ozhivila yego |
137 |
冷水让他打起了精神 |
lěngshuǐ ràng tā
dǎ qǐle jīngshén |
冷水让他打起了精神 |
lěngshuǐ ràng tā
dǎ qǐle jīngshén |
Холодная
вода
заставила
его
почувствовать
дух |
Kholodnaya voda zastavila yego
pochuvstvovat' dukh |
138 |
冷水使他振作起来 |
lěngshuǐ shǐ
tā zhènzuò qǐlái |
冷水使他振作起来 |
lěngshuǐ shǐ
tā zhènzuò qǐlái |
Холодная
вода
поднимает
ему
настроение |
Kholodnaya voda podnimayet yemu
nastroyeniye |
139 |
They felt refreshed and
invigorated after the walk |
They felt refreshed and
invigorated after the walk |
散步后,他们感到精神振奋,精力充沛 |
sànbù hòu, tāmen
gǎndào jīngshén zhènfèn, jīnglì chōngpèi |
Они
чувствовали
себя
обновленными
и бодрыми
после
прогулки |
Oni chuvstvovali sebya
obnovlennymi i bodrymi posle progulki |
140 |
散步之后他门感到精神焕发 |
sànbù zhīhòu tā mén
gǎndào jīngshén huànfā |
散步之后他门感到精神焕发 |
sànbù zhīhòu tā mén
gǎndào jīngshén huànfā |
Его
дверь
чувствует
себя
обновленной
после
прогулки |
Yego dver' chuvstvuyet sebya
obnovlennoy posle progulki |
141 |
散步后,他们感到精神振奋,精力充沛 |
sànbù hòu, tāmen
gǎndào jīngshén zhènfèn, jīnglì chōngpèi |
散步后,他们感到精神振奋,精力充沛 |
sànbù hòu, tāmen
gǎndào jīngshén zhènfèn, jīnglì chōngpèi |
После
прогулки
они
чувствуют
себя энергичными
и
энергичными. |
Posle progulki oni chuvstvuyut
sebya energichnymi i energichnymi. |
142 |
to make a
situation, an organization, etc. efficient and successful |
to make a situation, an
organization, etc. Efficient and successful |
使情况,组织等有效和成功 |
shǐ qíngkuàng,
zǔzhī děng yǒuxiào hé chénggōng |
Сделать
ситуацию,
организацию
и т. Д. Эффективной
и успешной |
Sdelat' situatsiyu,
organizatsiyu i t. D. Effektivnoy i uspeshnoy |
143 |
使赛蒸日上;使兴旺发达 |
shǐ sài zhēng rì
shàng; shǐ xīngwàng fādá |
使赛蒸日上;使兴旺发达 |
shǐ sài zhēng rì
shàng; shǐ xīngwàng fādá |
Сделайте
игру
парящей,
сделайте ее
процветающей |
Sdelayte igru paryashchey,
sdelayte yeye protsvetayushchey |
144 |
They are
looking into ways invigorating the department |
They are looking into ways
invigorating the department |
他们正在研究振兴该部门的方法 |
tāmen zhèngzài yánjiū
zhènxīng gāi bùmén de fāngfǎ |
Они
ищут
способы
оживить
отдел |
Oni ishchut sposoby ozhivit'
otdel |
145 |
他们疋在寻找激发这个部门活力的方法 |
tāmen pǐ zài
xúnzhǎo jīfā zhège bùmén huólì de fāngfǎ |
他们疋在寻找激发这个部门活力的方法 |
tāmen pǐ zài
xúnzhǎo jīfā zhège bùmén huólì de fāngfǎ |
Они
ищут
способы
мотивировать
отдел. |
Oni ishchut sposoby
motivirovat' otdel. |
146 |
invigorating |
invigorating |
朗朗 |
lǎnglǎng |
бодрящий |
bodryashchiy |
147 |
an
invigorating walk /shower |
an invigorating walk/shower |
令人振奋的步行/淋浴 |
lìng rén zhènfèn de
bùxíng/línyù |
Бодрящая
прогулка /
душ |
Bodryashchaya progulka / dush |
148 |
令人精神振作的散步/淋浴 |
lìng rén jīngshén zhènzuò
de sànbù/línyù |
令人精神振作的散步/淋浴 |
lìng rén jīngshén zhènzuò
de sànbù/línyù |
Освежающая
прогулка /
душ |
Osvezhayushchaya progulka /
dush |
149 |
invincible too strong to be
defeated or changed |
invincible too strong to be defeated or changed |
无敌太强大,无法被击败或改变 |
wúdí tài qiángdà, wúfǎ bèi
jíbài huò gǎibiàn |
Непобедимый
слишком
силен, чтобы
победить
или
изменить |
Nepobedimyy slishkom silen,
chtoby pobedit' ili izmenit' |
150 |
不可战胜的;不能改变的 |
bùkě zhànshèng de; bùnéng
gǎibiàn de |
不可战胜的;不能改变的 |
bùkě zhànshèng de; bùnéng
gǎibiàn de |
Непобедимый,
она не может
быть
изменена |
Nepobedimyy, ona ne mozhet byt'
izmenena |
151 |
synonym
unconquerable |
synonym unconquerable |
同义词不可征服 |
tóngyìcí bùkě zhēngfú |
Синоним
непобедим |
Sinonim nepobedim |
152 |
the team
seemed invincible |
the team seemed invincible |
团队似乎立于不败之地 |
tuánduì sìhū lì yú bù bài
zhī dì |
Команда
кажется
непобедимой |
Komanda kazhetsya nepobedimoy |
153 |
这个队似乎战无不胜 |
zhège duì sìhū zhàn wú
bùshèng |
这个队似乎战无不胜 |
zhège duì sìhū zhàn wú
bùshèng |
Эта
команда
кажется
непобедимой |
Eta komanda kazhetsya
nepobedimoy |
154 |
an invincible
belief in his own ability |
an invincible belief in his own
ability |
对自己能力的不可战胜的信念 |
duì zìjǐ nénglì de
bùkě zhànshèng de xìnniàn |
Непобедимая
вера в свои
способности |
Nepobedimaya vera v svoi
sposobnosti |
155 |
对他自己的能坚定不移的信念 |
duì tā zìjǐ de néng
jiāndìng bù yí de xìnniàn |
对他自己的能坚定不移的信念 |
duì tā zìjǐ de néng
jiāndìng bù yí de xìnniàn |
Невероятная
вера в себя |
Neveroyatnaya vera v sebya |
156 |
对自己能力的不可战胜的信念 |
duì zìjǐ nénglì de
bùkě zhànshèng de xìnniàn |
对自己能力的不可战胜的信念 |
duì zìjǐ nénglì de
bùkě zhànshèng de xìnniàn |
Непобедимая
вера в свои
способности |
Nepobedimaya vera v svoi
sposobnosti |
157 |
invincibility |
invincibility |
无敌 |
wúdí |
непобедимость |
nepobedimost' |
158 |
inviolable (formal) that must be respected and
not attacked or destroyed |
inviolable (formal) that must
be respected and not attacked or destroyed |
不可侵犯的(正式的),必须得到尊重,不得受到攻击或破坏 |
bùkě qīnfàn de
(zhèngshì de), bìxū dédào zūnzhòng, bùdé shòudào gōngjí huò
pòhuài |
Нерушимые
(формальные),
которые
должны уважаться,
а не
подвергаться
нападениям
или уничтожению |
Nerushimyye (formal'nyye),
kotoryye dolzhny uvazhat'sya, a ne podvergat'sya napadeniyam ili
unichtozheniyu |
159 |
不容亵渎的;不苛侵犯的;不容破坏的 |
bùróng xièdú de; bù kē
qīnfàn de; bùróng pòhuài de |
不容亵渎的;不苛侵犯的;不容破坏的 |
bùróng xièdú de; bù kē
qīnfàn de; bùróng pòhuài de |
Не
терпимо, не
жестко, не
быть
уничтоженным |
Ne terpimo, ne zhestko, ne byt'
unichtozhennym |
160 |
the inviolable
right to life |
the inviolable right to
life |
不可侵犯的生命权 |
bùkě qīnfàn de
shēngmìng quán |
Нерушимое
право на
жизнь |
Nerushimoye pravo na zhizn' |
161 |
不可侵犯的生命权 |
bùkě qīnfàn de
shēngmìng quán |
不可侵犯的生命权 |
bùkě qīnfàn de
shēngmìng quán |
Нерушимое
право на
жизнь |
Nerushimoye pravo na zhizn' |
162 |
inviolable
territory |
inviolable territory |
不可侵犯的领土 |
bùkě qīnfàn de
lǐngtǔ |
Неприкосновенная
территория |
Neprikosnovennaya territoriya |
163 |
不可侵犯的领土 |
bùkě qīnfàn de
lǐngtǔ |
不可侵犯的领土 |
bùkě qīnfàn de
lǐngtǔ |
Неприкосновенная
территория |
Neprikosnovennaya territoriya |
164 |
an inviolable
rule |
an inviolable rule |
不可侵犯的规则 |
bùkě qīnfàn de
guīzé |
Неприкосновенное
правило |
Neprikosnovennoye pravilo |
165 |
不容违背的规则 |
bùróng wéibèi de guīzé |
不容违背的规则 |
bùróng wéibèi de guīzé |
Правила,
которые
нельзя
нарушать |
Pravila, kotoryye nel'zya
narushat' |
166 |
inviolability |
inviolability |
不可侵犯权 |
bùkě qīnfàn quán |
нерушимость |
nerushimost' |
167 |
inviolate (formal) that has been, or must be,
respected and cannot be attacked or destroyed |
inviolate (formal) that has
been, or must be, respected and cannot be attacked or destroyed |
已经或必须受到尊重并且不能被攻击或破坏的不可侵犯的(正式的) |
yǐjīng huò bìxū
shòudào zūnzhòng bìngqiě bùnéng bèi gōngjí huò pòhuài de
bùkě qīnfàn de (zhèngshì de) |
Неприкосновенность
(формальная),
которая была
или должна
уважаться и
не может
быть атакована
или
уничтожена |
Neprikosnovennost'
(formal'naya), kotoraya byla ili dolzhna uvazhat'sya i ne mozhet byt'
atakovana ili unichtozhena |
168 |
未受(或不容)侵犯的;未受(或不容)亵渎的、不容破坏的 |
wèi shòu (huò bùróng)
qīnfàn de; wèi shòu (huò bùróng) xièdú de, bùróng pòhuài de |
未受(或不容)侵犯的;未受(或不容)亵渎的,不容破坏的 |
wèi shòu (huò bùróng)
qīnfàn de; wèi shòu (huò bùróng) xièdú de, bùróng pòhuài de |
Недопустимо
(или
непостижимо),
недопустимо
(или
неприемлемо) |
Nedopustimo (ili nepostizhimo),
nedopustimo (ili nepriyemlemo) |
169 |
invisible ~ (to sb/sth) that cannot be seen |
invisible ~ (to sb/sth) that
cannot be seen |
隐形〜(对sb
/ sth)无法看见 |
yǐnxíng〜(duì sb/
sth) wúfǎ kànjiàn |
Невидимый
~ (в sb / sth), который
нельзя
увидеть |
Nevidimyy ~ (v sb / sth),
kotoryy nel'zya uvidet' |
171 |
看不见的;隐运的 |
kàn bùjiàn de; yǐn yùn de |
看不见的;隐运的 |
kàn bùjiàn de; yǐn yùn de |
Невидимый,
скрытый
погружено |
Nevidimyy, skrytyy pogruzheno |
172 |
stars
invisible to the naked eye |
stars invisible to the naked
eye |
肉眼看不见的星星 |
ròuyǎn kàn bùjiàn de
xīngxīng |
Звезды
невидимы
невооруженным
глазом |
Zvezdy nevidimy nevooruzhennym
glazom |
173 |
肉眼看不见的星球 |
ròuyǎn kàn bùjiàn de
xīngqiú |
肉眼看不见的星球 |
ròuyǎn kàn bùjiàn de
xīngqiú |
Планета
невидима
невооруженным
глазом |
Planeta nevidima nevooruzhennym
glazom |
174 |
a wizard who
could make himself invisible |
a wizard who could make himself
invisible |
一个可以使自己隐形的巫师 |
yīgè kěyǐ
shǐ zìjǐ yǐnxíng de wūshī |
волшебник,
который
может
сделать
себя невидимым |
volshebnik, kotoryy mozhet
sdelat' sebya nevidimym |
175 |
能隐身的术士 |
néng yǐnshēn de
shùshì |
能隐身的术士 |
néng yǐnshēn de
shùshì |
Стелс-чернокнижник |
Stels-chernoknizhnik |
176 |
She felt
invisible in the crowd |
She felt invisible in the
crowd |
她在人群中感到无形 |
tā zài rénqún zhōng
gǎndào wúxíng |
Она
чувствовала
себя
невидимой в
толпе |
Ona chuvstvovala sebya
nevidimoy v tolpe |
177 |
她觉得自己淹没在人群中 |
tā juédé zìjǐ
yānmò zài rénqún zhōng |
她觉得自己淹没在人群中 |
tā juédé zìjǐ
yānmò zài rénqún zhōng |
Она
чувствует,
что тонет в
толпе |
Ona chuvstvuyet, chto tonet v
tolpe |
178 |
opposé visible |
opposé visible |
反对可见 |
fǎnduì kějiàn |
Противоположный
виден |
Protivopolozhnyy viden |
179 |
(economics经) connected with a
service that a country provides, such as banks or tourism, rather than goods |
(economics jīng) connected with a
service that a country provides, such as banks or tourism, rather than goods |
(经济经)与一个国家提供的服务有关,例如银行或旅游业,而不是商品 |
(jīngjì jīng) yǔ yīgè
guójiā tígōng de fúwù yǒuguān, lìrú yínháng huò
lǚyóu yè, ér bùshì shāngpǐn |
Связано
с услугой,
предоставляемой
страной,
такой как
банки или
туризм, а не с
товарами |
Svyazano s uslugoy, predostavlyayemoy
stranoy, takoy kak banki ili turizm, a ne s tovarami |
180 |
无形的(与服务而非商品有关) |
wúxíng de (yǔ fúwù ér fēi
shāngpǐn yǒuguān) |
无形的(与服务而非商品有关) |
wúxíng de (yǔ fúwù ér fēi
shāngpǐn yǒuguān) |
Нематериальный
(относится к
услугам, а не к
товарам) |
Nematerial'nyy (otnositsya k uslugam, a ne k
tovaram) |
181 |
(经济经)与一个国家提供的服务有关,例如银行或旅游业,而不是商品 |
(jīngjì jīng) yǔ
yīgè guójiā tígōng de fúwù yǒuguān, lìrú yínháng huò
lǚyóu yè, ér bùshì shāngpǐn |
(经济经)与一个国家提供的服务有关,例如银行或旅游业,而不是商品 |
(jīngjì jīng) yǔ
yīgè guójiā tígōng de fúwù yǒuguān, lìrú yínháng huò
lǚyóu yè, ér bùshì shāngpǐn |
(экономическая
экономика),
связанные с
услугами,
предоставляемыми
страной,
такими как
банки или
туризм, а не
товары |
(ekonomicheskaya ekonomika),
svyazannyye s uslugami, predostavlyayemymi stranoy, takimi kak banki ili
turizm, a ne tovary |
182 |
invisible earnings |
invisible earnings |
无形收益 |
wúxíng shōuyì |
Невидимый
заработок |
Nevidimyy zarabotok |
183 |
无形收益 |
wúxíng shōuyì |
无形收益 |
wúxíng shōuyì |
Нематериальный
доход |
Nematerial'nyy dokhod |
184 |
invibility |
invibility |
invibility |
invibility |
invibility |
invibility |
185 |
The ink had
faded to invisibility |
The ink had faded to
invisibility |
墨水已经逐渐消失 |
mòshuǐ yǐjīng
zhújiàn xiāoshī |
Чернила
исчезли до
невидимости |
Chernila ischezli do
nevidimosti |
186 |
墨水已退色看不见了 |
mòshuǐ yǐ
tuìshǎi kàn bùjiànle |
墨水已退色看不见了 |
mòshuǐ yǐ
tuìshǎi kàn bùjiànle |
Чернила
поблекли и
их не видно. |
Chernila poblekli i ikh ne
vidno. |
187 |
墨水已经逐渐消失 |
mòshuǐ yǐjīng
zhújiàn xiāoshī |
墨水已经逐渐消失 |
mòshuǐ yǐjīng
zhújiàn xiāoshī |
Чернила
постепенно
исчезли |
Chernila postepenno ischezli |
188 |
invisibility |
invisibility |
隐形 |
yǐnxíng |
невидимость |
nevidimost' |
189 |
He looked at me and nodded, almost invisibly |
He looked at me and nodded, almost
invisibly |
他看着我,几乎无形地点点头 |
tā kànzhe wǒ, jīhū
wúxíng dìdiǎn diǎntóu |
Он
посмотрел
на меня и
кивнул,
почти незаметно |
On posmotrel na menya i kivnul, pochti
nezametno |
190 |
他看着我点了点头,几乎让人看不出来 |
tā kànzhe wǒ
diǎnle diǎntóu, jīhū ràng rén kàn bù chūlái |
他看着我点了点头,几乎让人看不出来 |
tā kànzhe wǒ
diǎnle diǎntóu, jīhū ràng rén kàn bù chūlái |
Он
посмотрел
на меня и
кивнул,
почти
невозможно
увидеть. |
On posmotrel na menya i kivnul,
pochti nevozmozhno uvidet'. |
191 |
他看着我,几乎无形地点点头 |
tā kànzhe wǒ,
jīhū wúxíng dìdiǎn diǎntóu |
他看着我,几乎无形地点点头 |
tā kànzhe wǒ,
jīhū wúxíng dìdiǎn diǎntóu |
Он
посмотрел
на меня и
почти
незаметно
кивнул. |
On posmotrel na menya i pochti
nezametno kivnul. |
192 |
invitation ~ (to sth/to do sth) a spoken or written request to sb to do
sth or to go somewhere |
invitation ~ (to sth/to do sth)
a spoken or written request to sb to do sth or to go somewhere |
邀请〜(某某/某事)某某口头或书面请求某事或某事 |
yāoqǐng〜(mǒu
mǒu/mǒu shì) mǒu mǒu kǒutóu huò shūmiàn
qǐngqiú mǒu shì huò mǒu shì |
Приглашение
~ (на что-либо /
для чего-то)
устный или
письменный
запрос к
кому-то на
выполнение
чего-либо
или
куда-нибудь |
Priglasheniye ~ (na chto-libo /
dlya chego-to) ustnyy ili pis'mennyy zapros k komu-to na vypolneniye
chego-libo ili kuda-nibud' |
193 |
(口头或书面的)邀请 |
(kǒutóu huò shūmiàn
de) yāoqǐng |
(口头或书面的)邀请 |
(kǒutóu huò shūmiàn
de) yāoqǐng |
(устное
или
письменное)
приглашение |
(ustnoye ili pis'mennoye)
priglasheniye |
194 |
to
issue/extend an invitation |
to issue/extend an invitation |
发出/延长邀请 |
fāchū/yáncháng
yāoqǐng |
Оформить
/ продлить
приглашение |
Oformit' / prodlit'
priglasheniye |
195 |
发出/*送邀请 |
fāchū/*sòng yāoqǐng |
发出/
*送邀请 |
fāchū/ *sòng yāoqǐng |
Выдать
/ * отправить
приглашение |
Vydat' / * otpravit' priglasheniye |
196 |
发出/延长邀请 |
fāchū/yáncháng
yāoqǐng |
发出/延长邀请 |
fāchū/yáncháng
yāoqǐng |
Оформить
/ продлить
приглашение |
Oformit' / prodlit'
priglasheniye |
197 |
accept/turn
down/decline an invitation |
accept/turn down/decline an
invitation |
接受/拒绝/拒绝邀请 |
jiēshòu/jùjué/jùjué
yāoqǐng |
Принять
/ отклонить /
отклонить
приглашение |
Prinyat' / otklonit' /
otklonit' priglasheniye |
198 |
接受/拒绝/婉拒邀请 |
jiēshòu/jùjué/wǎnjù
yāoqǐng |
接受/拒绝/婉拒邀请 |
jiēshòu/jùjué/wǎnjù
yāoqǐng |
Принять
/ отклонить /
отклонить
приглашение |
Prinyat' / otklonit' /
otklonit' priglasheniye |
199 |
an invitation
to the party |
an invitation to the party |
邀请参加聚会 |
yāoqǐng
cānjiā jùhuì |
Приглашение
на
вечеринку |
Priglasheniye na vecherinku |
200 |
参加晚会南请柬 |
cānjiā wǎnhuì
nán qǐngjiǎn |
参加晚会南请柬 |
cānjiā wǎnhuì
nán qǐngjiǎn |
Примите
участие в
вечернем
приглашении
на юг |
Primite uchastiye v vechernem
priglashenii na yug |
201 |
I have an open invitation (not restricted to a particular date) to visit my friend in
Japan |
I have an open invitation (not
restricted to a particular date) to visit my friend in Japan |
我有一个公开邀请(不限于特定日期)来访问我在日本的朋友 |
wǒ yǒu yīgè
gōngkāi yāoqǐng (bù xiànyú tèdìng rìqí) lái fǎngwèn
wǒ zài rìběn de péngyǒu |
У
меня есть
открытое
приглашение
(не ограниченное
определенной
датой), чтобы
навестить
моего друга
в Японии |
U menya yest' otkrytoye
priglasheniye (ne ogranichennoye opredelennoy datoy), chtoby navestit' moyego
druga v Yaponii |
202 |
我在日本的
朋友邀请我随时去看他 |
wǒ zài rìběn de
péngyǒu yāoqǐng wǒ suíshí qù kàn tā |
我在日本的朋友邀请我随时去看他 |
wǒ zài rìběn de
péngyǒu yāoqǐng wǒ suíshí qù kàn tā |
Мой
друг из
Японии
пригласил
меня
посетить
его в любое
время. |
Moy drug iz Yaponii priglasil
menya posetit' yego v lyuboye vremya. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
investment |
1076 |
1076 |
investigate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|