|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
invariable |
1075 |
1075 |
invest |
|
|
|
|
1 |
the research
should prove invaluable in the study of childrens
language. |
The research should prove
invaluable in the study of childrens language. |
这项研究应该在儿童语言研究中具有无可估量的价值。 |
Zhè xiàng yánjiū
yīnggāi zài értóng yǔyán yánjiū zhōng jùyǒu wú
kě gūliàng de jiàzhí. |
La recherche devrait s’avérer
inestimable dans l’étude du langage des enfants. |
研究は子供の言語の研究において非常に貴重であることを証明するべきです。 |
けんきゅう わ こども の げんご の けんきゅう において ひじょう に きちょうである こと お しょうめい するべきです 。 |
kenkyū wa kodomo no gengo no kenkyū nioite hijō nikichōdearu koto o shōmei surubekidesu . |
2 |
项调査对于儿童语言的研究将极有价值 |
Xiàng diào zhā duìyú
értóng yǔyán de yánjiū jiāng jí yǒu jiàzhí |
项调查对于儿童语言的研究将极有价值 |
Xiàng diàochá duìyú értóng
yǔyán de yánjiū jiāng jí yǒu jiàzhí |
Les enquêtes seront extrêmement
utiles pour la recherche sur le langage chez les enfants |
調査 は 子供 の 言語 研究 にとって 非常 に 価値 があるでしょう |
ちょうさ わ こども の げんご けんきゅう にとって ひじょう に かち が あるでしょう |
chōsa wa kodomo no gengo kenkyū nitotte hijō ni kachi gaarudeshō |
3 |
compare
valuable |
compare valuable |
比较有价值 |
bǐjiào yǒu jiàzhí |
Comparer précieux |
貴重な 比較 |
きちょうな ひかく |
kichōna hikaku |
4 |
Invaluable means very valuable or useful. The opposite of valuable is valueless or worthless. |
Invaluable means very valuable
or useful. The opposite of valuable is valueless or worthless. |
宝贵意味着非常有价值或有用。有价值的反面是无价值或无价值的。 |
bǎoguì yìwèizhe
fēicháng yǒu jiàzhí huò yǒuyòng. Yǒu jiàzhí de
fǎnmiàn shì wú jiàzhí huò wú jiàzhí de. |
Inestimable signifie très
précieux ou utile. Le contraire de précieux est sans valeur ou sans valeur. |
かけがえ の ない という こと は 、 非常 に 価値 が ある、 または 役に立つ という ことです 。 |
かけがえ の ない という こと わ 、 ひじょう に かち が ある 、 または やくにたつ という ことです 。 |
kakegae no nai toiu koto wa , hijō ni kachi ga aru , matahayakunitatsu toiu kotodesu . |
5 |
invaluable |
Invaluable |
无价 |
Wú jià |
Inestimable |
かけがえ の ない |
かけがえ の ない |
kakegae no nai |
6 |
表示十分宝贵或有用 |
biǎoshìshífēn
bǎoguì huò yǒuyòng |
表示十分宝贵或有用 |
biǎoshìshífēn
bǎoguì huò yǒuyòng |
Exprimer une valeur inestimable
ou utile |
かけがえ の ない 、 または 有用な 表現 |
かけがえ の ない 、 または ゆうような ひょうげん |
kakegae no nai , mataha yūyōna hyōgen |
7 |
valuable |
valuable |
有价值 |
yǒu jiàzhí |
Vale |
ベール |
ベール |
bēru |
8 |
的反义词是 |
de fǎnyìcí shì |
的反义词是 |
de fǎnyìcí shì |
Le contraire de |
の 反対 |
の はんたい |
no hantai |
9 |
valueless |
valueless |
无价值 |
wú jiàzhí |
Sans valeur |
無 価値 |
む かち |
mu kachi |
10 |
或
worthless |
huò worthless |
或者毫无价值 |
huòzhě háo wú jiàzhí |
Ou sans valeur |
または 無 価値 |
または む かち |
mataha mu kachi |
11 |
invariable always the same; never changing |
invariable always the same;
never changing |
不变的总是一样的;从不改变 |
bù biàn de zǒng shì
yīyàng de; cóng bù gǎibiàn |
Invariable toujours le même, ne
changeant jamais |
常に 変わらない 、 変わらない |
つねに かわらない 、 かわらない |
tsuneni kawaranai , kawaranai |
12 |
始终如一的;永无变化的 |
shǐzhōng rúyī
de; yǒng wú biànhuà de |
始终如一的;永无变化的 |
shǐzhōng rúyī
de; yǒng wú biànhuà de |
Cohérent, jamais changeant |
一貫性 が あり 、 変化 する こと は ありません |
いっかんせい が あり 、 へんか する こと わ ありません |
ikkansei ga ari , henka suru koto wa arimasen |
13 |
unchanging |
unchanging |
不变 |
bù biàn |
Immuable |
変わらない |
かわらない |
kawaranai |
14 |
Her routine
was invariable |
Her routine was invariable |
她的惯例是不变的 |
tā de guànlì shì bù biàn
de |
Sa routine était invariable |
彼女 の 日課 は 不変だった |
かのじょ の にっか わ ふへんだった |
kanojo no nikka wa fuhendatta |
15 |
她的日常生活总是千篇一律 |
tā de rìcháng
shēnghuó zǒng shì qiānpiānyīlǜ |
她的日常生活总是千篇一律 |
tā de rìcháng
shēnghuó zǒng shì qiānpiānyīlǜ |
Sa vie quotidienne est toujours
la même |
彼女 の 日常 生活 は いつも 同じです |
かのじょ の にちじょう せいかつ わ いつも おなじです |
kanojo no nichijō seikatsu wa itsumo onajidesu |
16 |
his invariable
courtesy and charm |
his invariable courtesy and
charm |
他不变的礼貌和魅力 |
tā bù biàn de lǐmào
hé mèilì |
Son invariable courtoisie et son
charme |
彼 の 不変 の 礼儀 と 魅力 |
かれ の ふへん の れいぎ と みりょく |
kare no fuhen no reigi to miryoku |
17 |
他那一贯的彬彬有礼和魅力 |
tā nà yīguàn de
bīn bīn yǒulǐ hé mèilì |
他那一贯的彬彬有礼和魅力 |
tā nà yīguàn de
bīn bīn yǒulǐ hé mèilì |
Sa courtoisie et son charme |
彼 の 一貫 した 礼儀 と 魅力 |
かれ の いっかん した れいぎ と みりょく |
kare no ikkan shita reigi to miryoku |
18 |
他不变的礼貌和魅力 |
tā bù biàn de lǐmào
hé mèilì |
他不变的礼貌和魅力 |
tā bù biàn de lǐmào
hé mèilì |
Sa courtoisie constante et son
charme |
彼 の 絶え間 ない 礼儀 と 魅力 |
かれ の たえま ない れいぎ と みりょく |
kare no taema nai reigi to miryoku |
19 |
an invariable
principle |
an invariable principle |
一个不变的原则 |
yīgè bù biàn de yuánzé |
Un principe invariable |
不変 の 原則 |
ふへん の げんそく |
fuhen no gensoku |
20 |
一贯原则 |
yīguàn yuánzé |
一贯原则 |
yīguàn yuánzé |
Principe cohérent |
一貫 した 原則 |
いっかん した げんそく |
ikkan shita gensoku |
21 |
compare
variable |
compare variable |
比较变量 |
bǐjiào biànliàng |
Comparer variable |
変数 を 比較 する |
へんすう お ひかく する |
hensū o hikaku suru |
22 |
invariably |
invariably |
不变地 |
bù biàn de |
Invariablement |
必ず |
かならず |
kanarazu |
23 |
始终如一地;一贯地 |
shǐzhōng rúyī
dì; yīguàn de |
始终如一地;一贯地 |
shǐzhōng rúyī
dì; yīguàn de |
Toujours |
一貫 して |
いっかん して |
ikkan shite |
24 |
synonym
without fail |
synonym without fail |
同义词没有失败 |
tóngyìcí méiyǒu
shībài |
Synonyme sans faute |
同義語 は 必ず |
どうぎご わ かならず |
dōgigo wa kanarazu |
25 |
This acute
infection of the brain is almost invariably fatal |
This acute infection of the
brain is almost invariably fatal |
这种急性大脑感染几乎总是致命的 |
zhè zhǒng jíxìng
dànǎo gǎnrǎn jīhū zǒng shì zhìmìng de |
Cette infection cérébrale aiguë
est presque toujours fatale |
脳 の この 急性 感染症 は ほとんど 常に 致命 的です |
のう の この きゅうせい かんせんしょう わ ほとんど つねに ちめい てきです |
nō no kono kyūsei kansenshō wa hotondo tsuneni chimeitekidesu |
26 |
这种急性夫脑传染病几乎总是导致死亡 |
zhè zhǒng jíxìng fū
nǎo chuánrǎn bìng jīhū zǒng shì dǎozhì
sǐwáng |
这种急性夫脑传染病几乎总是导致死亡 |
zhè zhǒng jíxìng fū
nǎo chuánrǎn bìng jīhū zǒng shì dǎozhì
sǐwáng |
Cette infection cérébrale aiguë
entraîne presque toujours la mort. |
この 急性 脳 感染症 は ほとんど の 場合 、 死 に至ります 。 |
この きゅうせい のう かんせんしょう わ ほとんど の ばあい 、 し に いたります 。 |
kono kyūsei nō kansenshō wa hotondo no bāi , shi niitarimasu . |
27 |
这种急性大脑感染几乎总是致命的 |
zhè zhǒng jíxìng
dànǎo gǎnrǎn jīhū zǒng shì zhìmìng de |
这种急性大脑感染几乎总是致命的 |
zhè zhǒng jíxìng
dànǎo gǎnrǎn jīhū zǒng shì zhìmìng de |
Cette infection cérébrale aiguë
est presque toujours fatale |
この 急性 脳 感染症 は ほとんど の 場合 致命 的です |
この きゅうせい のう かんせんしょう わ ほとんど の ばあい ちめい てきです |
kono kyūsei nō kansenshō wa hotondo no bāi chimeitekidesu |
28 |
This is not
invariably the case |
This is not invariably the case |
这并非总是如此 |
zhè bìngfēi zǒng shì
rúcǐ |
Ce n'est pas toujours le cas |
これ は 必ずしも そうで は ありません |
これ わ かならずしも そうで わ ありません |
kore wa kanarazushimo sōde wa arimasen |
29 |
事情并非总是如此 |
shìqíng bìngfēi zǒng
shì rúcǐ |
事情并非总是如此 |
shìqíng bìngfēi zǒng
shì rúcǐ |
Les choses ne sont pas toujours
le cas |
物事 は 必ずしも そうで は ありません |
ものごと わ かならずしも そうで わ ありません |
monogoto wa kanarazushimo sōde wa arimasen |
30 |
invariably the
reply came back, 'not now! |
invariably the reply came back,
'not now! |
答案总是回来,'不是现在! |
dá'àn zǒng shì
huílái,'bùshì xiànzài! |
Invariablement, la réponse est
revenue, pas maintenant! |
常に 返事 が 戻ってきました 。 |
つねに へんじ が もどってきました 。 |
tsuneni henji ga modottekimashita . |
31 |
答复无例外地又是:现在不行! |
Dáfù wú lìwài dì yòu shì:
Xiànzài bùxíng! |
答复无例外地又是:现在不行! |
Dáfù wú lìwài dì yòu shì:
Xiànzài bùxíng! |
La réponse ne fait pas
exception: encore! |
答え も 例外 で は ありません 。 |
こたえ も れいがい で わ ありません 。 |
kotae mo reigai de wa arimasen . |
32 |
invariant (technical术语) always the same; never
changing |
Invariant (technical
shùyǔ) always the same; never changing |
不变(技术术语)总是一样的;永不改变 |
Bù biàn (jìshù shùyǔ)
zǒng shì yīyàng de; yǒng bù gǎibiàn |
Invariant (terminologie
technique) toujours le même, ne changeant jamais |
不変式 ( 技術 用語 ) は 常に 同じですが 、 変わること は ありません |
ふへんしき ( ぎじゅつ ようご ) わ つねに おなじですが、 かわる こと わ ありません |
fuhenshiki ( gijutsu yōgo ) wa tsuneni onajidesuga ,kawaru koto wa arimasen |
33 |
不变的;恒定的 |
bù biàn de; héngdìng de |
不变的;恒定的 |
bù biàn de; héngdìng de |
Constant; constant |
定数 、 定数 |
ていすう 、 ていすう |
teisū , teisū |
34 |
synonym
invariable |
synonym invariable |
同义词不变 |
tóngyìcí bù biàn |
Synonyme invariable |
同義語 は 不変 |
どうぎご わ ふへん |
dōgigo wa fuhen |
35 |
invasion the act of an army entering another country by force in order
to take control of it |
invasion the act of an army
entering another country by force in order to take control of it |
入侵一支军队以武力进入另一个国家的行为,以控制它 |
rùqīn yī zhī
jūnduì yǐ wǔlì jìnrù lìng yīgè guójiā de xíngwéi,
yǐ kòngzhì tā |
Invasion du fait qu'une armée
entre de force dans un pays, pour en prendre le contrôle |
それ を 制御 する ため に 力 によって 他 の 国 に 入る軍 の 行為 を 侵略 |
それ お せいぎょ する ため に ちから によって た の くにに はいる ぐん の こうい お しんりゃく |
sore o seigyo suru tame ni chikara niyotte ta no kuni ni hairugun no kōi o shinryaku |
36 |
武装入侵;侵略;侵犯 |
wǔzhuāng rùqīn;
qīnlüè; qīnfàn |
武装入侵;侵略;侵犯 |
wǔzhuāng rùqīn;
qīnlüè; qīnfàn |
Invasion armée, agression,
violation |
武装 侵略 、 侵略 、 違反 |
ぶそう しんりゃく 、 しんりゃく 、 いはん |
busō shinryaku , shinryaku , ihan |
37 |
the German
invasion of Poland in 1939 |
the German invasion of Poland
in 1939 |
1939年德国入侵波兰 |
1939 nián déguó rùqīn
bōlán |
L'invasion allemande de la
Pologne en 1939 |
1939 年 の ドイツ の ポーランド 侵攻 |
1939 ねん の ドイツ の ポーランド しんこう |
1939 nen no doitsu no pōrando shinkō |
38 |
德国于
1939 午对波兰的侵略 |
déguó yú 1939 wǔ duì
bōlán de qīnlüè |
德国于1939年对波兰的侵略 |
déguó yú 1939 nián duì
bōlán de qīnlüè |
Agression allemande contre la
Pologne en 1939 |
1939 年 の ドイツ に対する ドイツ の 侵略 |
1939 ねん の ドイツ にたいする ドイツ の しんりゃく |
1939 nen no doitsu nitaisuru doitsu no shinryaku |
39 |
the threat of invasion |
the threat of invasion |
入侵的威胁 |
rùqīn de wēixié |
La menace d'invasion |
侵略 の 脅威 |
しんりゃく の きょうい |
shinryaku no kyōi |
40 |
入侵的威胁 |
rùqīn de wēixié |
入侵的威胁 |
rùqīn de wēixié |
Menace d'intrusion |
侵入 の 脅威 |
しんにゅう の きょうい |
shinnyū no kyōi |
41 |
an invasion force/fleet |
an invasion force/fleet |
入侵部队/舰队 |
rùqīn bùduì/jiànduì |
Une force d'invasion / flotte |
侵入力 / フリート |
しんにゅうりょく / フリート |
shinnyūryoku / furīto |
42 |
侵略军/ 舰队 |
qīnlüè jūn/ jiànduì |
侵略军/舰队 |
qīnlüè jūn/jiànduì |
Armée / Flotte Agressive |
攻撃 的な 軍隊 / 艦隊 |
こうげき てきな ぐんたい / かんたい |
kōgeki tekina guntai / kantai |
43 |
入侵部队/舰队 |
rùqīn bùduì/jiànduì |
入侵部队/舰队 |
rùqīn bùduì/jiànduì |
Unité d'invasion / flotte |
侵入 ユニット / 艦隊 |
しんにゅう ユニット / かんたい |
shinnyū yunitto / kantai |
44 |
the fact of a
large number of people or things arriving somewhere, especially people or
things that are disturbing or unpleasant |
the fact of a large number of
people or things arriving somewhere, especially people or things that are
disturbing or unpleasant |
大量人或物到达某处的事实,特别是令人不安或不愉快的人或事 |
dàliàng rén huò wù dàodá
mǒu chǔ de shìshí, tèbié shì lìng rén bù'ān huò bùyúkuài de
rén huò shì |
Le fait qu'un grand nombre de
personnes ou de choses arrivent quelque part, en particulier des personnes ou
des choses dérangeantes ou désagréables |
多数 の 人 や 物 が どこ か に 到着 している という 事実、 特に 人 や 物 、 あるいは 不安 や 不快な もの |
たすう の ひと や もの が どこ か に とうちゃく しているという じじつ 、 とくに ひと や もの 、 あるいは ふあんや ふかいな もの |
tasū no hito ya mono ga doko ka ni tōchaku shiteiru toiujijitsu , tokuni hito ya mono , aruiha fuan ya fukaina mono |
45 |
(尤指烦扰的)涌入 |
(yóu zhǐ fánrǎo de) yǒng rù |
(尤指烦扰的)涌入 |
(yóu zhǐ fánrǎo de) yǒng rù |
Afflux de
(particulièrement ennuyeux) |
の 流入 ( 特に 迷惑 ) |
の りゅうにゅう ( とくに めいわく ) |
no ryūnyū ( tokuni meiwaku ) |
46 |
大量人或物到达某处的事实,特别是令人不安或不愉快的人或事 |
dàliàng rén huò wù dàodá
mǒu chǔ de shì shí, tèbié shì lìng rén bù'ān huò bùyúkuài de
rén huò shì |
大量人或物到达某处的事实,特别是令人不安或不愉快的人或事 |
dàliàng rén huò wù dàodá
mǒu chǔ de shìshí, tèbié shì lìng rén bù'ān huò bùyúkuài de
rén huò shì |
Le fait qu'un grand nombre de
personnes ou d'objets soient arrivés quelque part, en particulier des
personnes dérangeantes ou désagréables. |
多く の 人 や 物 が どこ か に 到着 した という 事実 、特に 邪魔 を し たり 不快な 人 や 物 。 |
おうく の ひと や もの が どこ か に とうちゃく した という じじつ 、 とくに じゃま お し たり ふかいな ひと や もの 。 |
ōku no hito ya mono ga doko ka ni tōchaku shita toiu jijitsu ,tokuni jama o shi tari fukaina hito ya mono . |
47 |
the annual
tourist invasion |
the annual tourist
invasion |
一年一度的旅游入侵 |
yī nián yīdù de
lǚyóu rùqīn |
L'invasion touristique annuelle |
毎年 の 観光 客 の 侵入 |
まいとし の かんこう きゃく の しんにゅう |
maitoshi no kankō kyaku no shinnyū |
48 |
一年一度游客的涌入 |
yī nián yīdù yóukè de
yǒng rù |
一年一度游客的涌入 |
yī nián yīdù yóukè de
yǒng rù |
L'afflux de touristes chaque
année |
毎年 観光 客 の 流入 |
まいとし かんこう きゃく の りゅうにゅう |
maitoshi kankō kyaku no ryūnyū |
49 |
farmers are
struggling to cope with an invasion of slugs |
farmers are struggling to cope
with an invasion of slugs |
农民正在努力应对入侵slu
.. |
nóngmín zhèngzài nǔlì
yìngduì rùqīn slu.. |
Les agriculteurs ont du mal à
faire face à une invasion de limaces |
農家 は ナメクジ の 侵入 に 対処 する ため に 苦労しています |
のうか わ ナメクジ の しんにゅう に たいしょ する ため にくろう しています |
nōka wa namekuji no shinnyū ni taisho suru tame ni kurōshiteimasu |
50 |
农民正在努力对付蛞蝓的大肆侵害 |
nóngmín zhèngzài nǔlì
duìfù kuòyú de dàsì qīnhài |
农民正在努力对付蛞蝓的大肆侵害 |
Nóngmín zhèngzài nǔlì
duìfù kuòyú de dàsì qīnhài |
Les agriculteurs travaillent
dur pour faire face aux ravages des cafards |
農家 は ゴキブリ の 荒廃 に 対処 する ため に 一生懸命働いています |
のうか わ ゴキブリ の こうはい に たいしょ する ため にいっしょうけんめい はたらいています |
nōka wa gokiburi no kōhai ni taisho suru tame niisshōkenmei hataraiteimasu |
51 |
an act or a
process that affects sb/sth in a way that is not welcome |
an act or a process that
affects sb/sth in a way that is not welcome |
以不受欢迎的方式影响某人的行为或过程 |
yǐ bù shòu huānyíng
de fāngshì yǐngxiǎng mǒu rén de xíngwéi huò guòchéng |
Un acte ou un processus qui
affecte qn / qc d'une manière qui n'est pas la bienvenue |
歓迎 されていない 方法 で sb / sth に 影響 を 与える行為 または プロセス |
かんげい されていない ほうほう で sb / sth に えいきょうお あたえる こうい または プロセス |
kangei sareteinai hōhō de sb / sth ni eikyō o ataeru kōimataha purosesu |
52 |
侵犯;干预 |
qīnfàn; gānyù |
侵犯;干预 |
qīnfàn; gānyù |
Contrefaçon |
侵害 |
しんがい |
shingai |
53 |
以不受欢迎的方式影响某人的行为或过程 |
yǐ bù shòu huānyíng
de fāngshì yǐngxiǎng mǒu rén de xíngwéi huò guòchéng |
以不受欢迎的方式影响某人的行为或过程 |
yǐ bù shòu huānyíng
de fāngshì yǐngxiǎng mǒu rén de xíngwéi huò guòchéng |
Affecter le comportement ou le
processus de quelqu'un de manière importune |
不愉快な 方法 で 他人 の 行動 や プロセス に 影響 を与える |
ふゆかいな ほうほう で たにん の こうどう や プロセス にえいきょう お あたえる |
fuyukaina hōhō de tanin no kōdō ya purosesu ni eikyō oataeru |
54 |
The actress
described the photographs of her as an invasion of
privacy |
The actress described the
photographs of her as an invasion of privacy |
这位女演员将她的照片描述为对隐私的侵犯 |
zhè wèi nǚ yǎnyuán
jiāng tā de zhàopiàn miáoshù wèi duì yǐnsī de qīnfàn |
L'actrice a décrit ses
photographies comme une atteinte à la vie privée |
女優 は 彼女 の 写真 を プライバシー の 侵害 として説明 した |
じょゆう わ かのじょ の しゃしん お プライバシー の しんがい として せつめい した |
joyū wa kanojo no shashin o puraibashī no shingai toshitesetsumei shita |
55 |
那位女演员认为她的这些照片是对隐私权的侵犯 |
nà wèi nǚ yǎnyuán
rènwéi tā de zhèxiē zhàopiàn shì duì yǐnsī quán de
qīnfàn |
那位女演员认为她的这些照片是对隐私权的侵犯 |
nà wèi nǚ yǎnyuán
rènwéi tā de zhèxiē zhàopiàn shì duì yǐnsī quán de
qīnfàn |
L'actrice pensait que ses
photos étaient des violations de la vie privée. |
女優 は 彼女 の 写真 は プライバシー の 侵害だ と思った 。 |
じょゆう わ かのじょ の しゃしん わ プライバシー の しんがいだ と おもった 。 |
joyū wa kanojo no shashin wa puraibashī no shingaida toomotta . |
56 |
这位女演员将她的照片描述为对隐私的侵犯 |
zhè wèi nǚ yǎnyuán
jiāng tā de zhàopiàn miáoshù wèi duì yǐnsī de qīnfàn |
这位女演员将她的照片描述为对隐私的侵犯 |
zhè wèi nǚ yǎnyuán
jiāng tā de zhàopiàn miáoshù wèi duì yǐnsī de qīnfàn |
L'actrice a décrit sa photo
comme une violation de la vie privée |
女優 は 彼女 の 写真 を プライバシー の 侵害 として説明 した |
じょゆう わ かのじょ の しゃしん お プライバシー の しんがい として せつめい した |
joyū wa kanojo no shashin o puraibashī no shingai toshitesetsumei shita |
57 |
see also
invade |
see also invade |
看也入侵 |
kàn yě rùqīn |
Voir aussi envahir |
侵略 も 参照 してください |
しんりゃく も さんしょう してください |
shinryaku mo sanshō shitekudasai |
58 |
invasive (formal) (especially of diseases within the body |
invasive (formal)
(especially of diseases within the body |
侵入性(正式)(特别是体内疾病) |
qīnrù xìng
(zhèngshì)(tèbié shì tǐnèi jíbìng) |
Invasif (formel) (en particulier
des maladies dans le corps |
侵襲 的 ( 正式 ) ( 特に 体内 の 疾患 ) |
侵襲 てき ( せいしき ) ( とくに たいない の しっかん) |
侵襲 teki ( seishiki ) ( tokuni tainai no shikkan ) |
59 |
尤指体内疾病) |
yóu zhǐ tǐnèi jíbìng) |
尤指体内疾病) |
yóu zhǐ tǐnèi jíbìng) |
Surtout dans le corps) |
特に 体 の 中 で ) |
とくに からだ の なか で ) |
tokuni karada no naka de ) |
60 |
spreading very
quickly and difficult to stop |
spreading very quickly and
difficult to stop |
传播速度非常快,很难停止 |
chuánbò sùdù fēicháng
kuài, hěn nán tíngzhǐ |
Répandre très vite et difficile
d'arrêter |
非常 に 早く 広がり 、 止める の が 難しい |
ひじょう に はやく ひろがり 、 とめる の が むずかしい |
hijō ni hayaku hirogari , tomeru no ga muzukashī |
61 |
侵入的;侵袭的 |
qīnrù de; qīnxí de |
侵入的;侵袭的 |
qīnrù de; qīnxí de |
Invasif |
侵略 的 |
しんりゃく てき |
shinryaku teki |
62 |
invasive
cancer |
invasive cancer |
侵袭性癌症 |
qīnxí xìng áizhèng |
Cancer invasif |
浸潤 がん |
しんじゅん がん |
shinjun gan |
63 |
扩散性肿瘤 |
kuòsàn xìng zhǒngliú |
扩散性肿瘤 |
kuòsàn xìng zhǒngliú |
Tumeur diffuse |
びまん性 腫瘍 |
びまんせい しゅよう |
bimansei shuyō |
64 |
(of medical
treatment 医疗) involving cutting into the body |
(of medical treatment
yīliáo) involving cutting into the body |
(医疗医疗)涉及切入体内 |
(yīliáo yīliáo) shèjí
qiērù tǐnèi |
(de traitement médical)
impliquant une coupure dans le corps |
体 を 切る こと を 含む ( 医療 の ) |
からだ お きる こと お ふくむ ( いりょう の ) |
karada o kiru koto o fukumu ( iryō no ) |
65 |
切入的;开刀的 |
qiērù de; kāidāo
de |
切入的;开刀的 |
qiērù de; kāidāo
de |
Couper en |
に カット |
に カット |
ni katto |
66 |
invasive
surgery |
invasive surgery |
侵入性手术 |
qīnrù xìng shǒushù |
Chirurgie invasive |
侵襲 手術 |
侵襲 しゅじゅつ |
侵襲 shujutsu |
67 |
开刀手术 |
kāidāo shǒushù |
开刀手术 |
kāidāo shǒushù |
Chirurgie ouverte |
開腹 手術 |
かいふく しゅじゅつ |
kaifuku shujutsu |
68 |
see also
invade |
see also invade |
看也入侵 |
kàn yě rùqīn |
Voir aussi envahir |
侵略 も 参照 してください |
しんりゃく も さんしょう してください |
shinryaku mo sanshō shitekudasai |
69 |
opposé
invasive |
opposé invasive |
反对入侵 |
fǎnduì rùqīn |
Opposé invasif |
オポセ 侵襲 |
おぽせ 侵襲 |
opose 侵襲 |
70 |
invective (formal) rude language and unpleasant remarks that sb shouts when they
are very angry |
invective (formal) rude
language and unpleasant remarks that sb shouts when they are very angry |
当他们非常生气时,他们会大声说出(正式的)粗鲁的语言和不愉快的言论 |
dāng tāmen
fēicháng shēngqì shí, tāmen huì dàshēng shuō
chū (zhèngshì de) cūlǔ de yǔyán hé bùyúkuài de yánlùn |
Langage grossier invétissant
(formel) et remarques déplaisantes que sb crie quand ils sont très en colère |
彼ら が 非常 に 怒っている とき に sb が 叫ぶ という 、おもしろい ( 正式な ) 失礼な 言葉 と 不快な 発言 |
かれら が ひじょう に おこっている とき に sb が さけぶという 、 おもしろい ( せいしきな ) しつれいな ことばと ふかいな はつげん |
karera ga hijō ni okotteiru toki ni sb ga sakebu toiu ,omoshiroi ( seishikina ) shitsureina kotoba to fukainahatsugen |
71 |
辱骂;咒骂 |
rǔmà; zhòumà |
辱骂,咒骂 |
rǔmà, zhòumà |
Insulte |
侮辱 |
ぶじょく |
bujoku |
72 |
inveigh |
inveigh |
漫骂 |
mànmà |
Inveigh |
Inveigh |
いんべいgh |
Inveigh |
73 |
in'veigh
against sb/sth |
in'veigh against sb/sth |
对某人/某人 |
duì mǒu rén/mǒu rén |
Enveigh contre qn / qc |
sb / sth に対する Hasigh で |
sb / sth にたいする はsいgh で |
sb / sth nitaisuru Hasigh de |
74 |
to criticize
sb/sth strongly |
to criticize sb/sth strongly |
强烈批评某人 |
qiángliè pīpíng mǒu
rén |
Critiquer vivement qn / qc |
sb / sth を 強く 批判 する |
sb / sth お つよく ひはん する |
sb / sth o tsuyoku hihan suru |
75 |
猛烈抨击;痛骂 |
měngliè pēngjí; tòng mà |
猛烈抨击;痛骂 |
měngliè pēngjí; tòng mà |
Claquant |
スラミング |
すらみんぐ |
suramingu |
76 |
inveigle ~ sb/yourself (into sth/into doing sth) (formal) to achieve control over sb in a clever and dishonest way,
especially so that they will do what you want |
inveigle ~ sb/yourself (into
sth/into doing sth) (formal) to achieve control over sb in a clever and
dishonest way, especially so that they will do what you want |
inveigle~sb
/你(做某事)(正式)以聪明和不诚实的方式控制某人,特别是这样他们会做你想做的事 |
inveigle~sb/nǐ (zuò
mǒu shì)(zhèngshì) yǐ cōngmíng hé bù chéngshí de fāngshì
kòngzhì mǒu rén, tèbié shì zhèyàng tāmen huì zuò nǐ xiǎng
zuò de shì |
Informez-vous (dans qc / dans le
faire) (formel) pour contrôler sb de manière intelligente et malhonnête, en
particulier pour qu’ils fassent ce que vous voulez. |
sb を 自分 で ( sth に / sth に ) ( 正式 に ) 調査して 、 巧妙で 不正な 方法 で sb の 制御 を 実現 し 、特に 彼ら が 望む こと を する よう に する |
sb お じぶん で ( sth に / sth に ) ( せいしき に ) ちょうさ して 、 こうみょうで ふせいな ほうほう で sb の せいぎょ お じつげん し 、 とくに かれら が のぞむ こと お する よう に する |
sb o jibun de ( sth ni / sth ni ) ( seishiki ni ) chōsa shite, kōmyōde fuseina hōhō de sb no seigyo o jitsugen shi ,tokuni karera ga nozomu koto o suru yō ni suru |
77 |
引诱;哄骗;骗取 |
yǐnyòu; hǒngpiàn;
piànqǔ |
引诱;哄骗;骗取 |
yǐnyòu; hǒngpiàn;
piànqǔ |
Leurre |
ルアー |
るああ |
ruā |
78 |
He inveigled
himself into her affections
(dishonestly made her love him) |
He inveigled himself into her
affections (dishonestly made her love him) |
他让自己陷入了她的情感中(不诚实地让她爱上了他) |
tā ràng zìjǐ xiànrùle
tā de qínggǎn zhōng (bù chéngshí dì ràng tā ài shàngle
tā) |
Il s'est plongé dans ses
affections (malhonnêtement lui a fait aimer) |
彼 は 自分 の こと を 彼女 の 愛情 に 戸惑わせた ( 不当に 彼女 を 彼 に 愛させた ) |
かれ わ じぶん の こと お かのじょ の あいじょう に とまどわせた ( ふとう に かのじょ お かれ に あいさせた ) |
kare wa jibun no koto o kanojo no aijō ni tomadowaseta (futō ni kanojo o kare ni aisaseta ) |
79 |
他骗取了她的爱 |
tā piànqǔle tā
de ài |
他骗取了她的爱 |
tā piànqǔle tā
de ài |
Il a trompé son amour |
彼 は 彼女 の 愛 を だました |
かれ わ かのじょ の あい お だました |
kare wa kanojo no ai o damashita |
80 |
他让自己陷入了她的情感中(不诚实地让她爱上了他) |
tā ràng zìjǐ xiànrùle
tā de qínggǎn zhōng (bù chéngshí dì ràng tā ài shàngle
tā) |
他让自己陷入了她的情感中(不诚实地让她爱上了他) |
tā ràng zìjǐ xiànrùle
tā de qínggǎn zhōng (bù chéngshí dì ràng tā ài shàngle
tā) |
Il se laissa tomber dans ses
émotions (la laissa malhonnêtement tomber amoureux de lui) |
彼 は 自分 自身 を 彼女 の 感情 に 陥れさせました (不当 に 彼女 を 彼 と 恋 に 落ちさせる ) |
かれ わ じぶん じしん お かのじょ の かんじょう に おとしいれさせました ( ふとう に かのじょ お かれ と こい におちさせる ) |
kare wa jibun jishin o kanojo no kanjō niotoshīresasemashita ( futō ni kanojo o kare to koi niochisaseru ) |
81 |
invent |
invent |
发明 |
fāmíng |
Inventer |
インベントリ |
いんべんとり |
inbentori |
82 |
to produce or
design sth that has not existed before |
to produce or design sth that
has not existed before |
生产或设计以前不存在的...... |
shēngchǎn huò shèjì
yǐqián bù cúnzài de...... |
Produire ou concevoir des objets
qui n'existaient pas auparavant |
以前 に は 存在 しなかった もの を 生産 または 設計する こと |
いぜん に わ そんざい しなかった もの お せいさん またはせっけい する こと |
izen ni wa sonzai shinakatta mono o seisan mataha sekkeisuru koto |
83 |
发明;创造 |
fāmíng; chuàngzào |
发明,创造 |
Fāmíng, chuàngzào |
Invention |
発明 |
はつめい |
hatsumei |
84 |
Who invented
the steam engine? |
Who invented the steam engine? |
谁发明了蒸汽机? |
shéi fāmíngliǎo
zhēngqìjī? |
Qui a inventé la machine à
vapeur? |
誰 が 蒸気 機関 を 発明 した のです か ? |
だれ が じょうき きかん お はつめい した のです か ? |
dare ga jōki kikan o hatsumei shita nodesu ka ? |
85 |
谁发明了蒸汽机? |
Shéi fāmíngliǎo
zhēngqìjī? |
谁发明了蒸汽机? |
Shéi fāmíngliǎo
zhēngqìjī? |
Qui a inventé la machine à
vapeur? |
誰 が 蒸気 機関 を 発明 した のです か ? |
だれ が じょうき きかん お はつめい した のです か ? |
dare ga jōki kikan o hatsumei shita nodesu ka ? |
86 |
to say or
describe sth that is not true, especially in order to trick people |
To say or describe sth that is
not true, especially in order to trick people |
说或描述某事实并非如此,特别是为了骗人 |
Shuō huò miáoshù mǒu
shì shí bìngfēi rúcǐ, tèbié shì wèile piàn rén |
Dire ou décrire ça n'est pas
vrai, surtout pour tromper les gens |
特に 人々 を だます ため に 、 本当 で は ない こと を言っ たり 、 説明 し たり する |
とくに ひとびと お だます ため に 、 ほんとう で わ ないこと お いっ たり 、 せつめい し たり する |
tokuni hitobito o damasu tame ni , hontō de wa nai koto o ittari , setsumei shi tari suru |
87 |
编造;
捏造.; 虚构 |
biānzào; niēzào.;
Xūgòu |
编造;捏造。;虚构 |
biānzào; niēzào.;
Xūgòu |
Fabrication; fabrication;
fiction |
製作 ; 製作 ; フィクション |
せいさく ; せいさく ; フィクション |
seisaku ; seisaku ; fikushon |
88 |
What excuse
did he invent this time? |
What excuse did he invent this
time? |
他这次发明了什么借口? |
tā zhè cì
fāmíngliǎo shénme jièkǒu? |
Quelle excuse a-t-il inventée
cette fois? |
今回 彼 は どんな 言い訳 を 発明 しました か 。 |
こんかい かれ わ どんな いいわけ お はつめい しました か。 |
konkai kare wa donna īwake o hatsumei shimashita ka . |
89 |
这这次编了什么借口? |
Zhè zhè cì biānle shénme
jièkǒu? |
这这次编了什么借口? |
Zhè zhè cì biānle shénme
jièkǒu? |
Quelle excuse est cette fois? |
今回 は どんな 言い訳です か 。 |
こんかい わ どんな いいわけです か 。 |
konkai wa donna īwakedesu ka . |
90 |
他这次发明了什么借口? |
Tā zhè cì
fāmíngliǎo shénme jièkǒu? |
他这次发明了什么借口? |
Tā zhè cì
fāmíngliǎo shénme jièkǒu? |
Quelle excuse a-t-il inventée
cette fois? |
今回 彼 は どんな 言い訳 を 発明 しました か 。 |
こんかい かれ わ どんな いいわけ お はつめい しました か。 |
konkai kare wa donna īwake o hatsumei shimashita ka . |
91 |
Many children invent an imaginary friend. |
Many children invent an
imaginary friend. |
许多孩子发明了一个想象中的朋友。 |
Xǔduō hái zǐ
fāmíngliǎo yīgè xiǎngxiàng zhōng de péngyǒu. |
Beaucoup d'enfants inventent un
ami imaginaire. |
多く の 子供たち は 想像 上 の 友人 を 生み出します 。 |
おうく の こどもたち わ そうぞう じょう の ゆうじん お うみだします 。 |
ōku no kodomotachi wa sōzō jō no yūjin o umidashimasu . |
92 |
很多儿童都有一个假想朋友 |
Hěnduō értóng
dōu yǒu yīgè jiǎxiǎng péngyǒu |
很多儿童都有一个假想朋友 |
Hěnduō értóng
dōu yǒu yīgè jiǎxiǎng péngyǒu |
Beaucoup d'enfants ont un ami
imaginaire |
多く の 子供たち は 架空 の 友達 を 持っています |
おうく の こどもたち わ かくう の ともだち お もっています |
ōku no kodomotachi wa kakū no tomodachi o motteimasu |
93 |
invention |
invention |
发明 |
fāmíng |
Inventer |
インベントリ |
いんべんとり |
inbentori |
94 |
a thing or an
idea that has been invented |
a thing or an idea that has
been invented |
已经发明的东西或想法 |
yǐjīng fāmíng de
dōngxī huò xiǎngfǎ |
une chose ou une idée qui a été
inventée |
発明 された もの や アイデア |
はつめい された もの や アイデア |
hatsumei sareta mono ya aidea |
95 |
发明;创意 |
fāmíng; chuàngyì |
发明,创意 |
fāmíng, chuàngyì |
Invention |
発明 |
はつめい |
hatsumei |
96 |
已经发明的东西或想法 |
yǐjīng fāmíng de
dōngxī huò xiǎngfǎ |
已经发明的东西或想法 |
yǐjīng fāmíng de
dōngxī huò xiǎngfǎ |
Quelque chose ou une idée qui a
été inventée |
発明 された 何 か または アイデア |
はつめい された なに か または アイデア |
hatsumei sareta nani ka mataha aidea |
97 |
Fax machines were a wonderful invention at
the time |
Fax machines were a wonderful
invention at the time |
传真机在当时是一项了不起的发明 |
chuánzhēn jī zài
dāngshí shì yī xiàng liǎobùqǐ de fǎ míng |
Les télécopieurs étaient une
invention merveilleuse à l'époque |
当時 ファックス機 は 素晴らしい 発明でした |
とうじ fあっくすき わ すばらしい はつめいでした |
tōji fakkusuki wa subarashī hatsumeideshita |
98 |
传真机在当时是一项了不起的发明 |
chuánzhēn jī zài
dāngshí shì yī xiàng liǎobùqǐ de fǎ míng |
传真机在当时是一项了不起的发明 |
chuánzhēn jī zài
dāngshí shì yī xiàng liǎobùqǐ de fǎ míng |
Le télécopieur était une
invention étonnante à l'époque. |
当時 ファックス機 は 素晴らしい 発明でした 。 |
とうじ fあっくすき わ すばらしい はつめいでした 。 |
tōji fakkusuki wa subarashī hatsumeideshita . |
99 |
the act of
inventing sth |
the act of inventing sth |
发明的行为...... |
fāmíng de xíngwéi...... |
L'acte d'inventer qc |
STH を 発明 する 行為 |
sth お はつめい する こうい |
STH o hatsumei suru kōi |
|
发明;创造 |
Fāmíng; chuàngzào |
发明,创造 |
Fāmíng, chuàngzào |
Invention |
発明 |
はつめい |
hatsumei |
102 |
Such changes
have not been seen science the invention of the printing |
Such changes have not been seen
science the invention of the printing |
这种变化还没有被视为科学发明的印刷 |
zhè zhǒng biànhuà huán
méiyǒu bèi shì wéi kēxué fāmíng de yìnshuā |
On n'a pas vu de tels
changements dans la science de l'invention de l'impression |
その ような 変化 は 、 印刷 の 発明 の 科学 と見なされていません |
その ような へんか わ 、 いんさつ の はつめい の かがくと みなされていません |
sono yōna henka wa , insatsu no hatsumei no kagaku tominasareteimasen |
103 |
press. |
press. |
按。 |
àn. |
Appuyez sur. |
を 押します 。 |
お おします 。 |
o oshimasu . |
104 |
自从发明了印刷机,这种变革还没有出现过 |
Zìcóng fāmíngliǎo
yìnshuā jī, zhè zhǒng biàngé hái méiyǒu chūxiànguò |
自从发明了印刷机,这种变革还没有出现过 |
Zìcóng fāmíngliǎo
yìnshuā jī, zhè zhǒng biàngé hái méiyǒu chūxiànguò |
Depuis l'invention de la presse
à imprimer, ce changement n'a pas encore eu lieu. |
印刷機 の 発明 以来 、 この 変化 は まだ起こっていません 。 |
いんさつき の はつめい いらい 、 この へんか わ まだ おこっていません 。 |
insatsuki no hatsumei irai , kono henka wa madaokotteimasen . |
105 |
the act of
inventing a story or an idea and pretending that it is true; a story invented
in this way |
the act of inventing a story or
an idea and pretending that it is true; a story invented in this way |
发明故事或想法并假装它是真实的行为;以这种方式发明的故事 |
fāmíng gùshì huò
xiǎngfǎ bìng jiǎzhuāng tā shì zhēnshí de
xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì fǎ míng de gùshì |
Acte d’inventer une histoire ou
une idée et de prétendre qu’elle est vraie; une histoire inventée de la sorte |
物語 や アイデア を 発明 し 、 それ が 真実である とふり を する 行為 、 この よう に 発明 された 物語 |
ものがたり や アイデア お はつめい し 、 それ が しんじつである と ふり お する こうい 、 この よう に はつめい された ものがたり |
monogatari ya aidea o hatsumei shi , sore ga shinjitsudearuto furi o suru kōi , kono yō ni hatsumei sareta monogatari |
106 |
虚构;编造;:虚构的故事 |
xūgòu; biānzào;:
Xūgòu de gùshì |
虚构;编造;:虚构的故事 |
xūgòu; biānzào;:
Xūgòu de gùshì |
Fiction, fabrication, récit de
fiction |
フィクション ; 製作 ; 架空 の 物語 |
フィクション ; せいさく ; かくう の ものがたり |
fikushon ; seisaku ; kakū no monogatari |
107 |
This story is
apparently a complete invention |
This story is apparently a
complete invention |
这个故事显然是一个完整的发明 |
zhège gùshì xiǎnrán shì
yīgè wánzhěng de fǎ míng |
Cette histoire est apparemment
une invention complète |
この 物語 は 明らか に 完全な 発明です |
この ものがたり わ あきらか に かんぜんな はつめいです |
kono monogatari wa akiraka ni kanzenna hatsumeidesu |
108 |
这个故事显然完全是虚构的 |
zhège gùshì xiǎnrán
wánquán shì xūgòu de |
这个故事显然完全是虚构的 |
zhège gùshì xiǎnrán
wánquán shì xūgòu de |
Cette histoire est évidemment
complètement fictive. |
この 物語 は 明らか に 完全 に 架空 の ものです 。 |
この ものがたり わ あきらか に かんぜん に かくう の ものです 。 |
kono monogatari wa akiraka ni kanzen ni kakū nomonodesu . |
109 |
这个故事显然是一个完整的发明 |
zhège gùshì xiǎnrán shì
yīgè wánzhěng de fǎ míng |
这个故事显然是一个完整的发明 |
zhège gùshì xiǎnrán shì
yīgè wánzhěng de fǎ míng |
Cette histoire est évidemment
une invention complète |
この 物語 は 明らか に 完全な 発明です |
この ものがたり わ あきらか に かんぜんな はつめいです |
kono monogatari wa akiraka ni kanzenna hatsumeidesu |
110 |
the ability to
have new and interesting ideas |
the ability to have new and
interesting ideas |
有能力获得新的有趣想法 |
yǒu nénglì huòdé xīn
de yǒuqù xiǎngfǎ |
La capacité d'avoir des idées
nouvelles et intéressantes |
新しくて 面白い アイデア を 持つ 能力 |
あたらしくて おもしろい アイデア お もつ のうりょく |
atarashikute omoshiroi aidea o motsu nōryoku |
111 |
创造力;创意 |
chuàngzào lì; chuàngyì |
创造力,创意 |
chuàngzào lì, chuàngyì |
Créativité; créativité |
創造性 ; 創造性 |
そうぞうせい ; そうぞうせい |
sōzōsei ; sōzōsei |
112 |
John was full
of invention
,always making up new dance steps and sequences. |
John was full of invention,always making up new dance steps
and sequences. |
约翰充满了发明,总是制作新的舞步和序列。 |
yuēhàn
chōngmǎnle fāmíng, zǒng shì zhìzuò xīn de wǔbù
hé xùliè. |
John était plein d'invention,
inventant toujours de nouvelles étapes et séquences de danse. |
ジョン は 発明 で いっぱいで 、 常に 新しい ダンス のステップ と シーケンス を 作り上げました 。 |
ジョン わ はつめい で いっぱいで 、 つねに あたらしい ダンス の ステップ と シーケンス お つくりあげました 。 |
jon wa hatsumei de ippaide , tsuneni atarashī dansu nosuteppu to shīkensu o tsukuriagemashita . |
113 |
约翰有丰富的创造力,总能编出新的舞步和连续舞步 |
Yuēhàn yǒu
fēngfù de chuàngzào lì, zǒng néng biān chū xīn de
wǔbù hé liánxù wǔbù |
约翰有丰富的创造力,总能编出新的舞步和连续舞步 |
Yuēhàn yǒu
fēngfù de chuàngzào lì, zǒng néng biān chū xīn de
wǔbù hé liánxù wǔbù |
John a beaucoup de créativité
et peut toujours faire de nouveaux pas de danse et des pas de danse continus. |
ジョン は 多く の 創造性 を 持ち 、 いつ でも 新しいダンス ステップ と 継続 的な ダンス ステップ を 作ること が できます 。 |
ジョン わ おうく の そうぞうせい お もち 、 いつ でも あたらしい ダンス ステップ と けいぞく てきな ダンス ステップ お つくる こと が できます 。 |
jon wa ōku no sōzōsei o mochi , itsu demo atarashī dansusuteppu to keizoku tekina dansu suteppu o tsukuru koto gadekimasu . |
114 |
see necessity |
see necessity |
看必要性 |
kàn bìyào xìng |
Voir |
見る |
みる |
miru |
115 |
inventive able to think of new and interesting ideas |
inventive able to think of new
and interesting ideas |
发明能够想到新的和有趣的想法 |
fāmíng nénggòu
xiǎngdào xīn de hé yǒuqù de xiǎngfǎ |
Collagegraphic capable de penser
à des idées nouvelles et intéressantes |
Collagegraphic は 新しくて 面白い アイデア を 考えること が できます |
cおrらげgらpひc わ あたらしくて おもしろい アイデア おかんがえる こと が できます |
Collagegraphic wa atarashikute omoshiroi aidea o kangaerukoto ga dekimasu |
116 |
善于创新
的;有创意的 |
shànyú chuàngxīn de;
yǒu chuàngyì de |
善于创新的;有创意的 |
shànyú chuàngxīn de;
yǒu chuàngyì de |
Innovant, créatif |
革新 的 、 クリエイティブ |
かくしん てき 、 クリエイティブ |
kakushin teki , kurieitibu |
117 |
发明能够想到新的和有趣的想法 |
fāmíng nénggòu
xiǎngdào xīn de hé yǒuqù de xiǎngfǎ |
发明能够想到新的和有趣的想法 |
fāmíng nénggòu
xiǎngdào xīn de hé yǒuqù de xiǎngfǎ |
Les inventions peuvent penser à
des idées nouvelles et intéressantes |
発明 は 新しくて 面白い アイデア を 考える こと ができます |
はつめい わ あたらしくて おもしろい アイデア お かんがえる こと が できます |
hatsumei wa atarashikute omoshiroi aidea o kangaeru kotoga dekimasu |
118 |
Synonym
imaginative |
Synonym imaginative |
同义词富有想象力 |
tóngyìcí fùyǒu
xiǎngxiàng lì |
Synonyme imaginatif |
同義語 の 想像力 |
どうぎご の そうぞうりょく |
dōgigo no sōzōryoku |
119 |
She has a highly inventive
mind |
She has a highly inventive mind |
她有很高的创造力 |
tā yǒu hěn
gāo de chuàngzào lì |
Elle a un esprit d'entreprise |
彼女 は 非常 に ビジネス心 が あります |
かのじょ わ ひじょう に びじねすしん が あります |
kanojo wa hijō ni bijinesushin ga arimasu |
120 |
她的头脑非常善于创新 |
tā de tóunǎo
fēicháng shànyú chuàngxīn |
她的头脑非常善于创新 |
tā de tóunǎo
fēicháng shànyú chuàngxīn |
Son esprit est très doué pour
l'innovation |
彼女 の 心 は イノベーション が とても 得意です |
かのじょ の こころ わ イノベーション が とても とくいです |
kanojo no kokoro wa inobēshon ga totemo tokuidesu |
121 |
(of
ideas思想) new and interesting |
(of ideas sīxiǎng)
new and interesting |
(思想思想)新颖有趣 |
(sīxiǎng
sīxiǎng) xīnyǐng yǒuqù |
(d'idées pensées) nouvelles et
intéressantes |
( アイデア の 考え ) 新しくて 面白い |
( アイデア の かんがえ ) あたらしくて おもしろい |
( aidea no kangae ) atarashikute omoshiroi |
122 |
有新意的;有创意的 |
yǒu xīnyì de;
yǒu chuàngyì de |
有新意的;有创意的 |
yǒu xīnyì de;
yǒu chuàngyì de |
Innovante |
革新 的な |
かくしん てきな |
kakushin tekina |
123 |
Inventively |
Inventively |
创造性 |
chuàngzàoxìng |
Inventivement |
独創 的 に |
どくそう てき に |
dokusō teki ni |
124 |
inventiveness |
inventiveness |
创造力 |
chuàngzào lì |
Inventivité |
発明性 |
はつめいせい |
hatsumeisei |
125 |
inventor a person who has invented sth or
whose job is inventing things |
inventor a person who has
invented sth or whose job is inventing things |
发明者是一个发明某事或者发明事物的人 |
fāmíng zhě shì
yīgè fāmíng mǒu shì huòzhě fāmíng shìwù de rén |
Inventeur une personne qui a
inventé qch ou dont le travail consiste à inventer des choses |
sth を 発明 した こと が ある 人 、 または 仕事 が 物 を発明 している 人 |
sth お はつめい した こと が ある ひと 、 または しごと がもの お はつめい している ひと |
sth o hatsumei shita koto ga aru hito , mataha shigoto gamono o hatsumei shiteiru hito |
126 |
发明者;发明家;创造者 |
fāmíng zhě; fāmíng jiā;
chuàngzào zhě |
发明者;发明家;创造者 |
fāmíng zhě; fāmíng jiā;
chuàngzào zhě |
Inventeur; inventeur;
créateur |
発明者 、 発明者 、 作成者 |
はつめいしゃ 、 はつめいしゃ 、 さくせいしゃ |
hatsumeisha , hatsumeisha , sakuseisha |
127 |
inventory ,inventories a written list of all the
objects, fumiture,etc. in a particular building |
inventory,inventories a written
list of all the objects, fumiture,etc. In a particular building |
库存,库存所有物品,家具等的书面清单。在一个特定的建筑物 |
kùcún, kùcún suǒyǒu
wùpǐn, jiājù děng de shūmiàn qīngdān. Zài
yīgè tèdìng de jiànzhú wù |
Inventaire, inventaire une liste
écrite de tous les objets, meubles, etc., dans un bâtiment particulier |
インベントリ 、 特定 の 建物内 の すべて のオブジェクト の 書面 リスト 、 家具 など をインベントリ する 。 |
いんべんとり 、 とくてい の たてものない の すべて の オブジェクト の しょめん リスト 、 かぐ など お いんべんとり する 。 |
inbentori , tokutei no tatemononai no subete no obujekutono shomen risuto , kagu nado o inbentori suru . |
128 |
(建筑物里的物品、家具等的)
清单;财产清单 |
(jiànzhú wù lǐ de
wùpǐn, jiājù děng de) qīngdān; cáichǎn
qīngdān |
(建筑物里的物品,家具等的)清单;财产清单 |
(jiànzhú wù lǐ de
wùpǐn, jiājù děng de) qīngdān; cáichǎn
qīngdān |
Liste des objets (meubles,
meubles, etc. du bâtiment); liste des biens |
アイテム の リスト ( 建物内 の 家具 、 家具 など ) 、資産 の リスト |
アイテム の リスト ( たてものない の かぐ 、 かぐ など) 、 しさん の リスト |
aitemu no risuto ( tatemononai no kagu , kagu nado ) ,shisan no risuto |
129 |
an inventory
of the museum’s contents |
an inventory of the museum’s
contents |
博物馆内容的清单 |
bówùguǎn nèiróng de
qīngdān |
Un inventaire du contenu du
musée |
博物館 の 内容 の 目録 |
はくぶつかん の ないよう の もくろく |
hakubutsukan no naiyō no mokuroku |
130 |
博物馆馆藏清单 |
bówùguǎn guǎncáng
qīngdān |
博物馆馆藏清单 |
bówùguǎn guǎncáng
qīngdān |
Liste de collection du musée |
美術館 コレクション 一覧 |
びじゅつかん コレクション いちらん |
bijutsukan korekushon ichiran |
131 |
all the goods
in a shop |
all the goods in a shop |
商店里的所有商品 |
shāngdiàn lǐ de
suǒyǒu shāngpǐn |
Toutes les marchandises dans un
magasin |
お 店 の 中 の すべて の 商品 |
お みせ の なか の すべて の しょうひん |
o mise no naka no subete no shōhin |
132 |
(商店品)存*,库存 |
(shāngdiàn pǐn) cún*,
kùcún |
(商店品)存*,库存 |
(shāngdiàn pǐn) cún*,
kùcún |
(article du magasin) dépôt *,
stock |
( 店舗 商品 ) デポジット *、 在庫 |
( てんぽ しょうひん ) デポジット *、 ざいこ |
( tenpo shōhin ) depojitto *, zaiko |
133 |
商店里的所有商品] |
shāngdiàn lǐ de
suǒyǒu shāngpǐn] |
商店里的所有商品] |
shāngdiàn lǐ de
suǒyǒu shāngpǐn] |
Toutes les marchandises dans le
magasin] |
店内 の 全 商品 ] |
てんない の ぜん しょうひん ] |
tennai no zen shōhin ] |
|
Synonym stock |
Synonym stock |
同义词库存 |
tóngyìcí kùcún |
Stock de synonymes |
同義 の 株 |
どうぎ の かぶ |
dōgi no kabu |
134 |
The inventory will be
disposed of over the next twelve weeks |
The inventory will be disposed
of over the next twelve weeks |
库存将在未来十二周内处理 |
kùcún jiàng zài wèilái shí'èr
zhōu nèi chǔlǐ |
L'inventaire sera servi en
fonction des nuits |
在庫 は 夜間 に 基づいて 提供 されます 。 |
ざいこ わ やかん に もとずいて ていきょう されます 。 |
zaiko wa yakan ni motozuite teikyō saremasu . |
135 |
在未来的十二个星期中将进行清仓处理 |
zài wèilái de shí'èr gè
xīngqí zhōng jiàng jìnxíng qīngcāng chǔlǐ |
在未来的十二个星期中将进行清仓处理 |
zài wèilái de shí'èr gè
xīngqí zhōng jiàng jìnxíng qīngcāng chǔlǐ |
Le dédouanement sera traité
dans les 12 prochaines semaines |
クリアランス は 今後 12 週間 以内 に 処理 されます |
くりあらんす わ こんご 12 しゅうかん いない に しょり されます |
kuriaransu wa kongo 12 shūkan inai ni shori saremasu |
136 |
库存将在未来十二周内处理 |
kùcún jiàng zài wèilái shí'èr
zhōu nèi chǔlǐ |
库存将在未来十二周内处理 |
kùcún jiàng zài wèilái shí'èr
zhōu nèi chǔlǐ |
L'inventaire sera traité dans
les douze prochaines semaines |
在庫 は 今後 12 週間 以内 に 処理 されます |
ざいこ わ こんご 12 しゅうかん いない に しょり されます |
zaiko wa kongo 12 shūkan inai ni shori saremasu |
137 |
inventory
control |
inventory control |
库存控制 |
kùcún kòngzhì |
Contrôle des stocks |
在庫 管理 |
ざいこ かんり |
zaiko kanri |
138 |
库存管理 |
kùcún guǎnlǐ |
库存管理 |
kùcún guǎnlǐ |
Gestion des stocks |
在庫 管理 |
ざいこ かんり |
zaiko kanri |
139 |
Compare
stocktaking |
Compare stocktaking |
比较盘点 |
bǐjiào pándiǎn |
Comparer l'inventaire |
棚卸 を 比較 する |
たなおろし お ひかく する |
tanaoroshi o hikaku suru |
140 |
(inventories,
inventorying, inventoried, inventoried) to make a complete list of sth. |
(inventories, inventorying,
inventoried, inventoried) to make a
complete list of sth. |
(库存,库存,库存,库存)制作完整的清单。 |
(kùcún, kùcún, kùcún, kùcún)
zhìzuò wánzhěng de qīngdān. |
(inventaires, inventaire,
inventaire, inventorié) pour faire une liste complète de qc. |
( 在庫 、 在庫 、 在庫 、 在庫 ) を 使って sth の完全な リスト を 作成 します 。 |
( ざいこ 、 ざいこ 、 ざいこ 、 ざいこ ) お つかって sthの かんぜんな リスト お さくせい します 。 |
( zaiko , zaiko , zaiko , zaiko ) o tsukatte sth no kanzennarisuto o sakusei shimasu . |
141 |
开列清单 |
Kāiliè qīngdān |
开列清单 |
Kāiliè qīngdān |
Liste |
リスト |
リスト |
risuto |
142 |
I’ ve inventoried my father’s collection of prints |
I’ ve inventoried my father’s
collection of prints |
我已经清点了我父亲的版画 |
wǒ yǐjīng
qīngdiǎnle wǒ fùqīn de bǎnhuà |
J'ai inventorié la collection
d'estampes de mon père |
父 の 版画 コレクション を インベントリ しました |
ちち の はんが コレクション お いんべんとり しました |
chichi no hanga korekushon o inbentori shimashita |
143 |
我把父亲收藏的图片列成了清单 |
wǒ bǎ fùqīn
shōucáng de túpiàn liè chéngle qīngdān |
我把父亲收藏的图片列成了清单 |
wǒ bǎ fùqīn
shōucáng de túpiàn liè chéngle qīngdān |
J'ai énuméré les images de la
collection de mon père sous forme de liste. |
私 は 父 の コレクション の 写真 を リスト として挙げました 。 |
わたし わ ちち の コレクション の しゃしん お リスト として あげました 。 |
watashi wa chichi no korekushon no shashin o risuto toshiteagemashita . |
144 |
我已经清点了我父亲的版画 |
wǒ yǐjīng
qīngdiǎnle wǒ fùqīn de bǎnhuà |
我已经清点了我父亲的版画 |
wǒ yǐjīng
qīngdiǎnle wǒ fùqīn de bǎnhuà |
J'ai déjà vérifié les
empreintes de mon père. |
私 は すでに 父 の 版画 を 調べています 。 |
わたし わ すでに ちち の はんが お しらべています 。 |
watashi wa sudeni chichi no hanga o shirabeteimasu . |
145 |
inverse opposite in amount or position to sth else |
inverse opposite in amount or
position to sth else |
与其他数量相反的数量或位置相反 |
yǔ qítā shùliàng
xiāngfǎn de shùliàng huò wèizhì xiāngfǎn |
Inverse du montant ou de la
position par rapport aux autres |
他 と は 量 または 位置 が 逆 に なる |
た と わ りょう または いち が ぎゃく に なる |
ta to wa ryō mataha ichi ga gyaku ni naru |
146 |
(数量、位置)相反的,反向的 |
(shùliàng, wèizhì)
xiāngfǎn de, fǎn xiàng de |
(数量,位置)相反的,反向的 |
(shùliàng, wèizhì)
xiāngfǎn de, fǎn xiàng de |
(numéro, position) opposé,
inversé |
( 番号 、 位置 ) 反対 、 逆 |
( ばんごう 、 いち ) はんたい 、 ぎゃく |
( bangō , ichi ) hantai , gyaku |
147 |
与其他数量相反的数量或位置相反 |
yǔ qítā shùliàng
xiāngfǎn de shùliàng huò wèizhì xiāngfǎn |
与其他数量相反的数量或位置相反 |
yǔ qítā shùliàng
xiāngfǎn de shùliàng huò wèizhì xiāngfǎn |
L'opposé du nombre ou de la
position opposé aux autres quantités |
他 の 数量 と 反対 の 数 または 位置 の 反対 |
た の すうりょう と はんたい の かず または いち の はんたい |
ta no sūryō to hantai no kazu mataha ichi no hantai |
148 |
A person’s
wealth is often in inverse proportion to their happiness (the more money
they have,the less happy they are). |
A person’s wealth is often in
inverse proportion to their happiness (the more money they have,the less
happy they are). |
一个人的财富通常与他们的幸福成反比(他们拥有的钱越多,他们的幸福就越少)。 |
yīgè rén de cáifù
tōngcháng yǔ tāmen de xìngfú chéng fǎnbǐ (tāmen
yǒngyǒu de qián yuè duō, tāmen de xìngfú jiù yuè
shǎo). |
La richesse d’une personne est
souvent inversement proportionnelle à son bonheur (plus elle a d’argent,
moins elle est heureuse). |
人 の 富 は 、 多く の 場合 、 彼ら の 幸せ に 反比例します ( 彼ら が 持っている お金 が 多い ほど 、 彼らは 幸せで は ありません ) 。 |
ひと の とみ わ 、 おうく の ばあい 、 かれら の しあわせに はんぴれい します ( かれら が もっている おかね が おうい ほど 、 かれら わ しあわせで わ ありません ) 。 |
hito no tomi wa , ōku no bāi , karera no shiawase ni hanpireishimasu ( karera ga motteiru okane ga ōi hodo , karera washiawasede wa arimasen ) . |
149 |
一个人的财富常常与他的幸福成反比 |
Yīgè rén de cáifù
chángcháng yǔ tā de xìngfú chéng fǎnbǐ |
一个人的财富常常与他的幸福成反比 |
Yīgè rén de cáifù
chángcháng yǔ tā de xìngfú chéng fǎnbǐ |
La richesse d’une personne est
souvent inversement proportionnelle à son bonheur. |
人 の 富 は しばしば 彼 の 幸せ に 反比例 します 。 |
ひと の とみ わ しばしば かれ の しあわせ に はんぴれいします 。 |
hito no tomi wa shibashiba kare no shiawase ni hanpireishimasu . |
150 |
一个人的财富通常与他们的幸福成反比(他们拥有的钱越多,他们的幸福就越少)。 |
yīgè rén de cáifù
tōngcháng yǔ tāmen de xìngfú chéng fǎnbǐ (tāmen
yǒngyǒu de qián yuè duō, tāmen de xìngfú jiù yuè
shǎo). |
一个人的财富通常与他们的幸福成反比(他们拥有的钱越多,他们的幸福就越少)。 |
yīgè rén de cáifù
tōngcháng yǔ tāmen de xìngfú chéng fǎnbǐ (tāmen
yǒngyǒu de qián yuè duō, tāmen de xìngfú jiù yuè
shǎo). |
La richesse d'une personne est
généralement inversement proportionnelle à son bonheur (plus elle a d'argent,
moins elle a de bonheur). |
人 の 富 は 通常 彼ら の 幸せ に 反比例 します ( 彼らが 持っている より 多く の お金 、 彼ら が 持っているより 少ない 幸せ ) 。 |
ひと の とみ わ つうじょう かれら の しあわせ に はんぴれい します ( かれら が もっている より おうく の おかね、 かれら が もっている より すくない しあわせ ) 。 |
hito no tomi wa tsūjō karera no shiawase ni hanpireishimasu ( karera ga motteiru yori ōku no okane , karera gamotteiru yori sukunai shiawase ) . |
151 |
There is often
an inverse relationship between
the power of the tool and how easy ft is to use |
There is often an inverse
relationship between the power of the tool and how easy ft is to use |
工具的功率与使用容易的ft之间通常存在反比关系 |
Gōngjù de gōnglǜ
yǔ shǐyòng róngyì de ft zhī jiān tōngcháng cúnzài
fǎnbǐ guānxì |
Il existe souvent une relation
inverse entre la puissance de l'outil et la facilité d'utilisation du ft |
多く の 場合 、 ツール の 能力 と ft の 使い やす さ の間 に は 反比例 の 関係 が あります 。 |
おうく の ばあい 、 ツール の のうりょく と ft の つかい やす さ の ま に わ はんぴれい の かんけい が あります 。 |
ōku no bāi , tsūru no nōryoku to ft no tsukai yasu sa no mani wa hanpirei no kankei ga arimasu . |
152 |
工具的功能越强大,操作起来往往越费事 |
gōngjù de gōngnéng
yuè qiángdà, cāozuò qǐlái wǎngwǎng yuè fèishì |
工具的功能越强大,操作起来往往越费事 |
gōngjù de gōngnéng
yuè qiángdà, cāozuò qǐlái wǎngwǎng yuè fèishì |
Plus l'outil est puissant, plus
il est difficile à utiliser. |
ツール が 強力であれば ある ほど 、 操作 する の は面倒です 。 |
ツール が きょうりょくであれば ある ほど 、 そうさ するの わ めんどうです 。 |
tsūru ga kyōryokudeareba aru hodo , sōsa suru no wamendōdesu . |
153 |
the inverse (technical) the exact opposite of
sth |
the inverse (technical) the exact opposite of sth |
反向(技术)与......相反 |
fǎn xiàng (jìshù)
yǔ...... Xiāngfǎn |
L'inverse (technique) l'exact
opposé de qc |
逆 の ( 技術 的な ) sth の 正 反対 |
ぎゃく の ( ぎじゅつ てきな ) sth の せい はんたい |
gyaku no ( gijutsu tekina ) sth no sei hantai |
154 |
反面;相反的物 |
fǎnmiàn;
xiāngfǎn de wù |
反面;相反的物 |
fǎnmiàn;
xiāngfǎn de wù |
En face de |
反対側 |
はんたいがわ |
hantaigawa |
155 |
inversely |
inversely |
成反比 |
chéng fǎnbǐ |
À l'inverse |
逆 に |
ぎゃく に |
gyaku ni |
156 |
We
regard health as inversely related to social class |
We regard health as inversely related
to social class |
我们认为健康与社会阶层成反比 |
wǒmen rènwéi jiànkāng yǔ
shèhuì jiēcéng chéng fǎnbǐ |
Nous considérons que la
santé est inversement liée à la classe sociale |
健康 は 社会 階級 に 反比例 すると みなします |
けんこう わ しゃかい かいきゅう に はんぴれい すると みなします |
kenkō wa shakai kaikyū ni hanpirei suruto minashimasu |
157 |
我们认为健康状况与社会地位成相反关系 |
wǒmen rènwéi jiànkāng
zhuàngkuàng yǔ shèhuì dìwèi chéng xiāngfǎn guānxì |
我们认为健康状况与社会地位成相反关系 |
wǒmen rènwéi jiànkāng
zhuàngkuàng yǔ shèhuì dìwèi chéng xiāngfǎn guānxì |
Nous pensons que l’état de
santé est inversement lié au statut social. |
健康 状態 は 社会 的 地位 と 反比例 の 関係 に ある と考えます 。 |
けんこう じょうたい わ しゃかい てき ちい と はんぴれいの かんけい に ある と かんがえます 。 |
kenkō jōtai wa shakai teki chī to hanpirei no kankei ni aru tokangaemasu . |
158 |
inversion (technical) the act of changing the position or order of sth to its
opposite, or of turning sth upside down |
inversion (technical) the act
of changing the position or order of sth to its opposite, or of turning sth
upside down |
反转(技术)将某事物的位置或顺序改变为相反或颠倒的行为 |
fǎn zhuǎn (jìshù)
jiāng mǒu shìwù de wèizhì huò shùnxù gǎibiàn wèi
xiāngfǎn huò diāndǎo de xíngwéi |
Inversion (technique): l'acte de
changer la position ou l'ordre de qch à son opposé, ou de le retourner |
反転 ( 技術 ) sth の 位置 や 順序 を 逆 に する 、または sth を 裏返し に する 行為 |
はんてん ( ぎじゅつ ) sth の いち や じゅんじょ お ぎゃく に する 、 または sth お うらがえし に する こうい |
hanten ( gijutsu ) sth no ichi ya junjo o gyaku ni suru ,mataha sth o uragaeshi ni suru kōi |
159 |
倒置;颠倒;倒转 |
dàozhì; diāndǎo; dàozhuǎn |
倒置;颠倒;倒转 |
dàozhì; diāndǎo; dàozhuǎn |
Inverser; inverser;
inverser |
反転 、 反転 、 反転 |
はんてん 、 はんてん 、 はんてん |
hanten , hanten , hanten |
160 |
the inversion
of normal word order |
the inversion of normal word
order |
正常词序的反转 |
zhèngcháng cíxù de fǎn
zhuǎn |
L'inversion de l'ordre normal
des mots |
通常 の 語順 の 反転 |
つうじょう の ごじゅん の はんてん |
tsūjō no gojun no hanten |
161 |
正常词译倒装 |
zhèngcháng cí yì dào
zhuāng |
正常词译倒装 |
zhèngcháng cí yì dào
zhuāng |
Traduction de mots normale |
通常 の 単語 の 翻訳 |
つうじょう の たんご の ほにゃく |
tsūjō no tango no honyaku |
162 |
正常词序的反转 |
zhèngcháng cíxù de fǎn
zhuǎn |
正常词序的反转 |
zhèngcháng cíxù de fǎn
zhuǎn |
Inverse de l'ordre normal des
mots |
通常 の 語順 の 逆 |
つうじょう の ごじゅん の ぎゃく |
tsūjō no gojun no gyaku |
163 |
an inversion
of the truth |
an inversion of the truth |
反转真相 |
fǎn zhuǎn
zhēnxiàng |
Une inversion de la vérité |
真実 の 逆転 |
しんじつ の ぎゃくてん |
shinjitsu no gyakuten |
164 |
颠倒是非 |
diāndǎo shìfēi |
颠倒是非 |
diāndǎo shìfēi |
Inverser le bien et le mal |
善悪 を 逆 に する |
ぜなく お ぎゃく に する |
zenaku o gyaku ni suru |
165 |
Invert (formal) to
change the normal position of sth, especially by turning it upside down or by
arranging it in the opposite order
(使)倒转,颠倒,倒置 |
Invert (formal) to change the normal
position of sth, especially by turning it upside down or by arranging it in
the opposite order (shǐ) dàozhuǎn, diāndǎo, dàozhì |
反转(正式)改变某些正常位置,特别是将其翻转或按相反的顺序排列(使)倒转,颠倒,倒置 |
fǎn zhuǎn (zhèngshì) gǎibiàn
mǒu xiē zhèngcháng wèizhì, tèbié shì jiāng qí
fānzhuǎn huò àn xiāngfǎn de shùnxù páiliè (shǐ)
dàozhuǎn, diāndǎo, dàozhì |
Inverser (formel) pour
changer la position normale de qc, surtout en la retournant ou en la plaçant
dans l’ordre inverse (inversée) |
反転 して ( 正式 に ) sth の 通常 の 位置 を 変更します 。 特に 、 上下 反転 し たり 、 逆 の 順序 で配置 し たり ( 反転 ) します 。 |
はんてん して ( せいしき に ) sth の つうじょう の いち お へんこう します 。 とくに 、 じょうげ はんてん したり 、 ぎゃく の じゅんじょ で はいち し たり ( はんてん ) します 。 |
hanten shite ( seishiki ni ) sth no tsūjō no ichi o henkōshimasu . tokuni , jōge hanten shi tari , gyaku no junjo dehaichi shi tari ( hanten ) shimasu . |
166 |
Place a plate
over the cake tin and invert it |
Place a plate over the cake tin
and invert it |
将蛋糕放在蛋糕罐上并翻转 |
jiāng dàngāo fàng zài
dàngāo guàn shàng bìng fānzhuǎn |
Placez une assiette sur le moule
et inversez-la |
ケーキ の 錫 の 上 に プレート を 置き 、 それ を 反転させる |
ケーキ の すず の うえ に プレート お おき 、 それ お はんてん させる |
kēki no suzu no ue ni purēto o oki , sore o hanten saseru |
167 |
在蛋糕烤模上盖一个盘子,然后将其翻倒过来 |
zài dàngāo kǎo mó
shàng gài yīgè pánzi, ránhòu jiāng qí fān dào guòlái |
在蛋糕烤模上盖一个盘子,然后将其翻倒过来 |
zài dàngāo kǎo mó
shàng gài yīgè pánzi, ránhòu jiāng qí fān dào guòlái |
Placez une assiette sur le
moule et retournez-la |
ケーキ を 焼く 型 に プレート を 置き 、 裏返します |
ケーキ お やく かた に プレート お おき 、 うらがえします |
kēki o yaku kata ni purēto o oki , uragaeshimasu |
168 |
将蛋糕放在蛋糕罐上并翻转 |
jiāng dàngāo fàng zài
dàngāo guàn shàng bìng fānzhuǎn |
将蛋糕放在蛋糕罐上并翻转 |
jiāng dàngāo fàng zài
dàngāo guàn shàng bìng fānzhuǎn |
Mettez le gâteau sur la boîte
et retournez |
ケーキ を ケーキ 缶 の 上 に 置き 、 裏返す |
ケーキ お ケーキ かん の うえ に おき 、 うらがえす |
kēki o kēki kan no ue ni oki , uragaesu |
169 |
invertebrate (technical) any animal with no backbone, for example a worm |
invertebrate (technical) any
animal with no backbone, for example a worm |
无脊椎动物(技术)任何没有骨干的动物,例如蠕虫 |
wú jǐchuí dòngwù (jìshù)
rènhé méiyǒu gǔgàn de dòngwù, lìrú rúchóng |
Invertébré (technique), tout
animal sans épine dorsale, par exemple un ver |
無 脊椎動物 ( 技術 的 ) 骨格 を 持たない あらゆる動物 、 例えば ワーム |
む せきついどうぶつ ( ぎじゅつ てき ) こっかく お もたない あらゆる どうぶつ 、 たとえば わあむ |
mu sekitsuidōbutsu ( gijutsu teki ) kokkaku o motanaiarayuru dōbutsu , tatoeba wāmu |
171 |
无脊椎动物 |
wú jǐchuí dòngwù |
无脊椎动物 |
wú jǐchuí dòngwù |
Invertébrés |
無 脊椎動物 |
む せきついどうぶつ |
mu sekitsuidōbutsu |
172 |
无脊椎动物(技术)任何没有骨干的动物,例如蠕虫 |
wú jǐchuí dòngwù (jìshù)
rènhé méiyǒu gǔgàn de dòngwù, lìrú rúchóng |
无脊椎动物(技术)任何没有骨干的动物,例如蠕虫 |
wú jǐchuí dòngwù (jìshù)
rènhé méiyǒu gǔgàn de dòngwù, lìrú rúchóng |
Invertébré (technique) Tout
animal dépourvu de colonne vertébrale, tel qu'un ver |
無 脊椎動物 ( 技術 ) ワーム の ような バックボーン を持たない あらゆる 動物 |
む せきついどうぶつ ( ぎじゅつ ) わあむ の ような バックボーン お もたない あらゆる どうぶつ |
mu sekitsuidōbutsu ( gijutsu ) wāmu no yōna bakkubōn omotanai arayuru dōbutsu |
173 |
compare
vertebrate |
compare vertebrate |
比较脊椎动物 |
bǐjiào jǐchuí dòngwù |
Comparer les vertébrés |
脊椎動物 を 比較 する |
せきついどうぶつ お ひかく する |
sekitsuidōbutsu o hikaku suru |
174 |
inverted
commas (informal) |
inverted commas (informal) |
引号(非正式) |
yǐnhào (fēi zhèngshì) |
Virgules inversées (informelles) |
逆 コンマ ( 非公式 ) |
ぎゃく コンマ ( ひこうしき ) |
gyaku konma ( hikōshiki ) |
175 |
quotation
marks |
quotation marks |
引号 |
yǐnhào |
Guillemets |
引用 符 |
いにょう ふ |
inyō fu |
176 |
in inverted
commas used to show that you think a particular word, description, etc. is
not true or appropriate |
in inverted commas used to show
that you think a particular word, description, etc. Is not true or
appropriate |
用引号表示您认为某个特定单词,描述等不正确或不合适 |
yòng yǐnhào biǎoshì
nín rènwéi mǒu gè tèdìng dāncí, miáoshù děng bù zhèngquè huò
bù héshì |
Entre guillemets, vous montrez
que vous pensez qu'un mot, une description, etc. n'est pas vrai ou approprié |
特定 の 単語 、 説明 など が 真実 で は ない と 思うこと を 示す ため に 使用 されていた 逆 カンマ |
とくてい の たんご 、 せつめい など が しんじつ で わ ない と おもう こと お しめす ため に しよう されていた ぎゃく カンマ |
tokutei no tango , setsumei nado ga shinjitsu de wa nai toomō koto o shimesu tame ni shiyō sareteita gyaku kanma |
177 |
(对正确性或适合性表示置疑)所谓的,加引号的 |
(duì zhèngquè xìng huò shìhé
xìng biǎoshì zhìyí) suǒwèi de, jiā yǐnhào de |
(对正确性或适合性表示置疑)所谓的,加引号的 |
(duì zhèngquè xìng huò shìhé
xìng biǎoshì zhìyí) suǒwèi de, jiā yǐnhào de |
(question de la justesse ou de
la convenance), dit, cité |
( 正当性 や 適性 の 問題 ) いわゆる 引用 |
( せいとうせい や てきせい の もんだい ) いわゆる いにょう |
( seitōsei ya tekisei no mondai ) iwayuru inyō |
178 |
The manager
showed us to our luxury apartment,in inverted commas |
The manager showed us to our
luxury apartment,in inverted commas |
经理用引号向我们展示了我们的豪华公寓 |
jīnglǐ yòng
yǐnhào xiàng wǒmen zhǎnshìle wǒmen de háohuá gōngyù |
Le gestionnaire nous a montré
notre appartement de luxe, entre guillemets |
マネージャー が 逆 コンマ で 、 私たち の 豪華なアパート に 私たち を 見せた |
マネージャー が ぎゃく コンマ で 、 わたしたち の ごうかな アパート に わたしたち お みせた |
manējā ga gyaku konma de , watashitachi no gōkana apātoni watashitachi o miseta |
179 |
经理带我们去看了我们所谓的,豪华单元 |
jīnglǐ dài wǒmen
qù kànle wǒmen suǒwèi de, háohuá dānyuán |
经理带我们去看了我们所谓的,豪华单元 |
jīnglǐ dài wǒmen
qù kànle wǒmen suǒwèi de, háohuá dānyuán |
Le responsable nous a emmenés
voir ce que nous appelons l'unité de luxe |
マネージャー は 私達 が 私達 が 贅沢な 単位 と 呼ぶもの を 見る ため に 私達 を 連れて行った |
マネージャー わ わたしたち が わたしたち が ぜいたくなたに と よぶ もの お みる ため に わたしたち お つれていった |
manējā wa watashitachi ga watashitachi ga zeitakuna tanito yobu mono o miru tame ni watashitachi o tsureteitta |
180 |
inverted snobbery ( disapproving) the attitude that disapproves of
everything connected with high social status and that is proud of low social
status |
inverted snobbery
(disapproving) the attitude that disapproves of everything connected with
high social status and that is proud of low social status |
倒退势利(不赞成)态度,这种态度不赞成与高社会地位有关的一切,并以低社会地位为荣 |
dàotuì shìlì (bù zànchéng)
tàidù, zhè zhǒng tàidù bù zànchéng yǔ gāo shèhuì dìwèi
yǒuguān de yīqiè, bìng yǐ dī shèhuì dìwèi wéi róng |
Snobisme inversé (désapprouvant)
l'attitude qui désapprouve tout ce qui est lié au statut social élevé et qui
est fière du statut social bas |
反転 した スノーバリー ( 不承認 ) 高い 社会 的 地位に 関連 する すべて の もの を 不承認 と し 、 低い 社会的 地位 を 誇る という 態度 |
はんてん した すのうばりい ( ふしょうにん ) たかい しゃかい てき ちい に かんれん する すべて の もの お ふしょうにん と し 、 ひくい しゃかい てき ちい お ほこる という たいど |
hanten shita sunōbarī ( fushōnin ) takai shakai teki chī nikanren suru subete no mono o fushōnin to shi , hikui shakaiteki chī o hokoru toiu taido |
181 |
倒转势利眼(不赞成所有与高社会地位有关的事物,而对低社会地位感到自豪 |
dàozhuǎn shìlì yǎn
(bù zànchéng suǒyǒu yǔ gāo shèhuì dìwèi yǒuguān
de shìwù, ér duì dī shèhuì dìwèi gǎndào zìháo |
倒转势利眼(不赞成所有与高社会地位有关的事物,而对低社会地位感到自豪 |
dàozhuǎn shìlì yǎn
(bù zànchéng suǒyǒu yǔ gāo shèhuì dìwèi yǒuguān
de shìwù, ér duì dī shèhuì dìwèi gǎndào zìháo |
Renverser le snobisme
(désapprouve tout ce qui est lié au statut social élevé et est fier du statut
social bas |
スノーバリー の 逆転 ( 社会 的 地位 の 高 さ に 関連する すべて の こと を 不承認 と し 、 社会 的 地位 の低 さ を 誇り に 思う |
すのうばりい の ぎゃくてん ( しゃかい てき ちい の たかさ に かんれん する すべて の こと お ふしょうにん と し、 しゃかい てき ちい の ひく さ お ほこり に おもう |
sunōbarī no gyakuten ( shakai teki chī no taka sa nikanren suru subete no koto o fushōnin to shi , shakai tekichī no hiku sa o hokori ni omō |
182 |
invest |
invest |
投资 |
tóuzī |
Investir |
投資 する |
とうし する |
tōshi suru |
183 |
〜(sth) (in sth) to buy property,
shares in a company, etc. in the hope of making a profit |
〜(sth) (in sth) to buy
property, shares in a company, etc. In the hope of making a profit |
〜(某事物)(某事)购买房产,公司股份等,以期获利 |
〜(mǒu
shìwù)(mǒu shì) gòumǎi fángchǎn, gōngsī gǔfèn
děng, yǐqī huò lì |
~ (qc) (qc) pour acheter une
propriété, des actions dans une entreprise, etc. dans l'espoir de réaliser un
profit |
利益 を 得る こと を 期待 して 、 資産 、 会社 の 株式など を 購入 する 〜 ( sth ) ( in sth ) |
りえき お える こと お きたい して 、 しさん 、 かいしゃの かぶしき など お こうにゅう する 〜 ( sth ) ( いんsth ) |
rieki o eru koto o kitai shite , shisan , kaisha no kabushikinado o kōnyū suru 〜 ( sth ) ( in sth ) |
184 |
投资 |
tóuzī |
投资 |
tóuzī |
Investissement |
投資 |
とうし |
tōshi |
185 |
Now is a good rime to
invest in the property market |
Now is a good rime to invest in
the property market |
现在是投资房地产市场的好时机 |
xiànzài shì tóuzī
fángdìchǎn shìchǎng de hǎo shíjī |
C'est maintenant un bon moment
pour investir dans le marché immobilier |
今 不動産 市場 に 投資 する ため の 良い 雷雨です |
こん ふどうさん しじょう に とうし する ため の よい らいうです |
kon fudōsan shijō ni tōshi suru tame no yoi raiudesu |
186 |
现在是对房地产市场投资的好时机 |
xiànzài shì duì fángdìchǎn
shìchǎng tóuzī de hǎo shíjī |
现在是对房地产市场投资的好时机 |
xiànzài shì duì fángdìchǎn
shìchǎng tóuzī de hǎo shíjī |
Le moment est venu d'investir
dans le marché immobilier. |
今 こそ 、 不動産 市場 に 投資 する 良い 機会です 。 |
いま こそ 、 ふどうさん しじょう に とうし する よい きかいです 。 |
ima koso , fudōsan shijō ni tōshi suru yoi kikaidesu . |
187 |
he invested
his life savings in his daughter’s business |
he invested his life savings in
his daughter’s business |
他将自己的人生积蓄投入到女儿的生意中 |
tā jiāng zìjǐ de
rénshēng jīxù tóurù dào nǚ'ér de shēngyì zhōng |
Il a investi ses économies dans
l’entreprise de sa fille |
彼 は 自分 の 娘 の 仕事 に 人生 の 節約 を 投資しました |
かれ わ じぶん の むすめ の しごと に じんせい の せつやく お とうし しました |
kare wa jibun no musume no shigoto ni jinsei no setsuyakuo tōshi shimashita |
188 |
他把一生的积蓄投资到了女儿的企业 |
tā bǎ
yīshēng de jīxù tóuzī dàole nǚ'ér de qǐyè |
他把一生的积蓄投资到了女儿的企业 |
tā bǎ
yīshēng de jīxù tóuzī dàole nǚ'ér de qǐyè |
Il a investi ses économies
d’une vie dans les affaires de sa fille. |
彼 は 自分 の 娘 の 仕事 に 人生 の 節約 を 投資しました 。 |
かれ わ じぶん の むすめ の しごと に じんせい の せつやく お とうし しました 。 |
kare wa jibun no musume no shigoto ni jinsei no setsuyakuo tōshi shimashita . |
189 |
〜(sth) (in/on sth) (of an
organization or government, etc |
〜(sth) (in/on sth) (of an
organization or government, etc |
〜(某事物)(某某组织或政府等) |
〜(mǒu shìwù)(mǒu mǒu
zǔzhī huò zhèngfǔ děng) |
~ (qch) (dans / sur qch)
(d'une organisation ou d'un gouvernement, etc. |
〜 ( sth ) ( 内 /内 ) ( 組織 または 政府 など の ) |
〜 ( sth ) ( うち ない ) ( そしき または せいふ などの ) |
〜 ( sth ) ( uchi nai ) ( soshiki mataha seifu nado no) |
190 |
机构、政府等) |
jīgòu, zhèngfǔ
děng) |
机构,政府等) |
jīgòu, zhèngfǔ
děng) |
Institution, gouvernement,
etc.) |
機関 、 政府 など ) |
きかん 、 せいふ など ) |
kikan , seifu nado ) |
191 |
to spend money
on sth in order to make it better or more successful, |
to spend money on sth in order
to make it better or more successful, |
为了使它更好或更成功,花钱... |
wèile shǐ tā gèng
hǎo huò gèng chénggōng, huā qián... |
Pour dépenser de l'argent sur
qch afin de le rendre meilleur ou plus performant, |
それ を より 良く し 、 より 成功 させる ため に sth にお金 を 使う こと 、 |
それ お より よく し 、 より せいこう させる ため に sthに おかね お つかう こと 、 |
sore o yori yoku shi , yori seikō saseru tame ni sth ni okaneo tsukau koto , |
192 |
把资金)投入 |
bǎ zījīn) tóurù |
把资金)投入 |
Bǎ zījīn) tóurù |
Mettre de l'argent dans |
お金 を 入れる |
おかね お いれる |
okane o ireru |
193 |
The government
has invested heavily in public transport |
The government has invested
heavily in public transport |
政府在公共交通方面投入了大量资金 |
zhèngfǔ zài gōnggòng
jiāotōng fāngmiàn tóurùle dàliàng zījīn |
Le gouvernement a lourdement
investi dans les transports en commun |
政府 は 公共 交通 機関 に 多額 の 投資 を しました |
せいふ わ こうきょう こうつう きかん に たがく の とうしお しました |
seifu wa kōkyō kōtsū kikan ni tagaku no tōshi o shimashita |
194 |
政府已对公共交通投入了大量资金 |
zhèngfǔ yǐ duì
gōnggòng jiāotōng tóurùle dàliàng zījīn |
政府已对公共交通投入了大量资金 |
zhèngfǔ yǐ duì
gōnggòng jiāotōng tóurùle dàliàng zījīn |
Le gouvernement a beaucoup
investi dans les transports en commun. |
政府 は 公共 交通 機関 に 多額 の 投資 を しました 。 |
せいふ わ こうきょう こうつう きかん に たがく の とうしお しました 。 |
seifu wa kōkyō kōtsū kikan ni tagaku no tōshi o shimashita . |
195 |
The college is
to invest $2 million in a new conference hall |
The college is to invest $2
million in a new conference hall |
该学院将在一个新的会议厅投资200万美元 |
gāi xuéyuàn jiàng zài
yīgè xīn de huìyì tīng tóuzī 200 wàn měiyuán |
Le collège investira 2 millions
de dollars dans une nouvelle salle de conférence |
大学 は 新しい 会議場 に 200 万 ドル を 投資 することです |
だいがく わ あたらしい かいぎじょう に 200 まん ドル おとうし する ことです |
daigaku wa atarashī kaigijō ni 200 man doru o tōshi surukotodesu |
196 |
这所学院计划投入200万元建造新的会议大厅 |
zhè suǒ xuéyuàn jìhuà
tóurù 200 wàn yuán jiànzào xīn de huìyì dàtīng |
这所学院计划投入200万元建造新的会议大厅 |
zhè suǒ xuéyuàn jìhuà
tóurù 200 wàn yuán jiànzào xīn de huìyì dàtīng |
L'université envisage
d'investir 2 millions de yuans pour construire une nouvelle salle de
conférence. |
大学 は 、 新しい 会議場 を 建設 する ため に 200 万 元を 投資 する 予定です 。 |
だいがく わ 、 あたらしい かいぎじょう お けんせつ するため に 200 まん げん お とうし する よていです 。 |
daigaku wa , atarashī kaigijō o kensetsu suru tame ni 200man gen o tōshi suru yoteidesu . |
197 |
In his time
managing the club he has invested, millions on new
players |
In his time managing the club
he has invested, millions on new players |
在管理俱乐部的过程中,他投入了数百万美元用于新球员 |
zài guǎnlǐ jùlèbù de
guòchéng zhōng, tā tóurùle shù bǎi wàn měiyuán yòng yú
xīn qiúyuán |
Dans son temps à gérer le club
qu'il a investi, des millions de nouveaux joueurs |
彼 が 投資 した クラブ を 管理 している 間 に 、 何 百万 人 も の 新しい プレーヤー |
かれ が とうし した クラブ お かんり している ま に 、 なん ひゃく まん にん も の あたらしい プレーヤー |
kare ga tōshi shita kurabu o kanri shiteiru ma ni , nan hyakuman nin mo no atarashī purēyā |
198 |
他在管理俱乐部期间投入了几百万培养新运动员 |
tā zài guǎnlǐ
jùlèbù qíjiān tóurùle jǐ bǎi wàn péiyǎng xīn
yùndòngyuán |
他在管理俱乐部期间投入了几百万培养新运动员 |
tā zài guǎnlǐ
jùlèbù qíjiān tóurùle jǐ bǎi wàn péiyǎng xīn
yùndòngyuán |
Il a investi des millions dans
la formation de nouveaux clubs lors de la gestion du club. |
彼 は 、 クラブ 運営 中 に 何 百 万 もの人 が 新 クラブの 訓練 に 投資 しました |
かれ わ 、 クラブ うねい ちゅう に なん ひゃく まん ものじん が しん クラブ の くんれん に とうし しました 。 |
kare wa , kurabu unei chū ni nan hyaku man monojin gashin kurabu no kunren ni tōshi shimashita . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
invariable |
1075 |
1075 |
invest |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|