|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inure |
1074 |
1074 |
intrude |
|
|
1 |
opposé
extrovert |
Opposé extrovert |
反对外向 |
Fǎnduì wàixiàng |
Противоположный
экстраверт |
Protivopolozhnyy ekstravert |
2 |
intrude |
intrude |
侵入 |
qīnrù |
вторгаться |
vtorgat'sya |
3 |
侵入 |
qīnrù |
侵入 |
qīnrù |
нашествие |
nashestviye |
5 |
〜(into/on/upon sb/sth) to go
or be somewhere where you are not wanted or are not supposed to be |
〜(into/on/upon sb/sth) to
go or be somewhere where you are not wanted or are not supposed to be |
〜(进/出/某某/某某)去某个你不想要的地方或者不应该去的地方 |
〜(jìn/chū/mǒu
mǒu/mǒu mǒu) qù mǒu gè nǐ bùxiǎng yào dì
dìfāng huòzhě bù yìng gāi qù dì dìfāng |
~ (в / на /
на sb / sth), чтобы
пойти или
быть где-то,
где вы не
нужны или не
должны быть |
~ (v / na / na sb / sth),
chtoby poyti ili byt' gde-to, gde vy ne nuzhny ili ne dolzhny byt' |
6 |
闯入;侵入;打扰 |
chuǎng rù; qīnrù;
dǎrǎo |
闯入;侵入;打扰 |
chuǎng rù; qīnrù;
dǎrǎo |
Перерыв,
вторжение,
тревожить |
Pereryv, vtorzheniye,
trevozhit' |
7 |
〜(进/出/某某/某某)去某个你不想要的地方或者不应该去的地方 |
〜(jìn/chū/mǒu
mǒu/mǒu mǒu) qù mǒu gè nǐ bùxiǎng yào dì
dìfāng huòzhě bù yìng gāi qù dì dìfāng |
〜(进/出/某某/某某)去某个你不想要的地方或者不应该去的地方 |
〜(jìn/chū/mǒu
mǒu/mǒu mǒu) qù mǒu gè nǐ bùxiǎng yào dì
dìfāng huòzhě bù yìng gāi qù dì dìfāng |
~ (in / out / some / some)
пойти в
место,
которое вы
не хотите
или не
должны идти |
~ (in / out / some / some)
poyti v mesto, kotoroye vy ne khotite ili ne dolzhny idti |
8 |
I’m sorry to intrude, but /
need to talk to someone |
I’m sorry to intrude, but/ need
to talk to someone |
我很抱歉打扰,但/需要与某人交谈 |
wǒ hěn bàoqiàn
dǎrǎo, dàn/xūyào yǔ mǒu rén jiāotán |
Прошу
прощения за
вторжение,
но / нужно
поговорить
с кем-то |
Proshu proshcheniya za
vtorzheniye, no / nuzhno pogovorit' s kem-to |
9 |
对不起打扰了,不过我得找人有话要说 |
duìbùqǐ dǎrǎole,
bùguò wǒ dé zhǎo rén yǒu huà yào shuō |
对不起打扰了,不过我得找人有话要说 |
duìbùqǐ dǎrǎole,
bùguò wǒ dé zhǎo rén yǒu huà yào shuō |
Извините,
что
беспокою, но
я должен
найти кого-то,
чтобы
сказать
что-то. |
Izvinite, chto bespokoyu, no ya
dolzhen nayti kogo-to, chtoby skazat' chto-to. |
10 |
legislation to stop newspapers from intruding on people's private lives |
legislation to stop newspapers
from intruding on people's private lives |
立法阻止报纸侵犯人们的私生活 |
lìfǎ zǔzhǐ
bàozhǐ qīnfàn rénmen de sīshēnghuó |
Законодательство,
запрещающее
газетам вмешиваться
в частную
жизнь людей |
Zakonodatel'stvo,
zapreshchayushcheye gazetam vmeshivat'sya v chastnuyu zhizn' lyudey |
11 |
禁止报章侵犯他人私生活的立法 |
jìnzhǐ bàozhāng qīnfàn
tārén sīshēnghuó de lìfǎ |
禁止报章侵犯他人私生活的立法 |
jìnzhǐ bàozhāng qīnfàn
tārén sīshēnghuó de lìfǎ |
Законодательство,
запрещающее
газетам ущемлять
частную
жизнь
других |
Zakonodatel'stvo, zapreshchayushcheye
gazetam ushchemlyat' chastnuyu zhizn' drugikh |
12 |
立法阻止报纸侵犯人们的私生活 |
lìfǎ zǔzhǐ
bàozhǐ qīnfàn rénmen de sīshēnghuó |
立法阻止报纸侵犯人们的私生活 |
lìfǎ zǔzhǐ
bàozhǐ qīnfàn rénmen de sīshēnghuó |
Законодательство
не
позволяет
газетам нарушать
частную
жизнь людей |
Zakonodatel'stvo ne pozvolyayet
gazetam narushat' chastnuyu zhizn' lyudey |
13 |
〜(on/into/upon sth) to
disturb sth or have an unpleasant effect on it
扰乱;侵扰 |
〜(on/into/upon sth) to
disturb sth or have an unpleasant effect on it rǎoluàn; qīnrǎo |
〜(on / into / on
sth)打扰或者对它产生不愉快的影响;扰乱 |
〜(on/ into/ on sth)
dǎrǎo huòzhě duì tā chǎnshēng bùyúkuài de
yǐngxiǎng; rǎoluàn |
~ (в / в /
при чём)
мешать чему
или
оказывать
на него
неприятное
влияние |
~ (v / v / pri chom) meshat'
chemu ili okazyvat' na nego nepriyatnoye vliyaniye |
14 |
The sound of the telephone intruded into his dreams |
The sound of the telephone
intruded into his dreams |
电话的声音侵入了他的梦想 |
diànhuà de shēngyīn
qīnrùle tā de mèngxiǎng |
Звук
телефона
вторгся в
его сны |
Zvuk telefona vtorgsya v yego
sny |
15 |
电话铃声把他从梦中扰醒了 |
diànhuà língshēng bǎ
tā cóng mèng zhōng rǎo xǐngle |
电话铃声把他从梦中扰醒了 |
diànhuà língshēng bǎ
tā cóng mèng zhōng rǎo xǐngle |
Звонок
телефона
отвлек его
от снов. |
Zvonok telefona otvlek yego ot
snov. |
16 |
intruder a person who enters a building or
an area illegally |
intruder a person who enters a
building or an area illegally |
入侵者非法进入建筑物或区域的人 |
rùqīn zhě
fēifǎ jìnrù jiànzhú wù huò qūyù de rén |
Злоумышленник,
который
входит в
здание или
область
незаконно |
Zloumyshlennik, kotoryy vkhodit
v zdaniye ili oblast' nezakonno |
17 |
闯入者;侵人者 |
chuǎng rù zhě;
qīn rén zhě |
闯入者;侵人者 |
chuǎng rù zhě;
qīn rén zhě |
Intruder;
вторжение |
Intruder; vtorzheniye |
18 |
a person who
is somewhere where they are not wanted |
a person who is somewhere where
they are not wanted |
一个人不在他们不想要的地方 |
yīgè rén bùzài tāmen
bùxiǎng yào dì dìfāng |
человек,
который
находится
где-то там,
где он не
нужен |
chelovek, kotoryy nakhoditsya
gde-to tam, gde on ne nuzhen |
19 |
不受欢迎的人;不速之客 |
bù shòu huānyíng de rén;
bùsùzhīkè |
不受欢迎的人;不速之客 |
bù shòu huānyíng de rén;
bùsùzhīkè |
Нежеланный
человек |
Nezhelannyy chelovek |
20 |
一个人不在他们不想要的地方 |
yīgè rén bùzài tāmen
bùxiǎng yào dì dìfāng |
一个人不在他们不想要的地方 |
yīgè rén bùzài tāmen
bùxiǎng yào dì dìfāng |
Один
не там, где
они не хотят |
Odin ne tam, gde oni ne khotyat |
21 |
The people in
the room seemed to regard her as an unwelcome intruder |
The people in the room seemed to
regard her as an unwelcome intruder |
房间里的人似乎认为她是一个不受欢迎的入侵者 |
fángjiān lǐ de rén
sìhū rènwéi tā shì yīgè bù shòu huānyíng de rùqīn
zhě |
Люди
в комнате,
кажется,
считают ее
нежелательным
злоумышленником |
Lyudi v komnate, kazhetsya,
schitayut yeye nezhelatel'nym zloumyshlennikom |
22 |
屋子里的人似乎把她当成不受欢迎的外人 |
wūzi lǐ de rén
sìhū bǎ tā dàngchéng bù shòu huānyíng de wàirén |
屋子里的人似乎把她当成不受欢迎的外人 |
wūzi lǐ de rén
sìhū bǎ tā dàngchéng bù shòu huānyíng de wàirén |
Люди
в комнате,
кажется,
считают ее
нежелательным
посторонним. |
Lyudi v komnate, kazhetsya,
schitayut yeye nezhelatel'nym postoronnim. |
23 |
房间里的人似乎认为她是一个不受欢迎的入侵者 |
fángjiān lǐ de rén
sìhū rènwéi tā shì yīgè bù shòu huānyíng de rùqīn
zhě |
房间里的人似乎认为她是一个不受欢迎的入侵者 |
fángjiān lǐ de rén
sìhū rènwéi tā shì yīgè bù shòu huānyíng de rùqīn
zhě |
Человек
в комнате,
кажется,
думает, что
она нежелательный
злоумышленник |
Chelovek v komnate, kazhetsya,
dumayet, chto ona nezhelatel'nyy zloumyshlennik |
24 |
intrusion〜(into/on/upon sth) something that affects a situation or
people’s lives in a way that they do not want |
intrusion〜(into/on/upon
sth) something that affects a
situation or people’s lives in a way that they do not want |
入侵〜(进/出/某某)以某种他们不想要的方式影响某种情况或人们生活的东西 |
rùqīn〜(jìn/chū/mǒu
mǒu) yǐ mǒu zhǒng tāmen bùxiǎng yào de
fāngshì yǐngxiǎng mǒu zhǒng qíngkuàng huò rénmen
shēnghuó de dōngxī |
Вторжение
~ (в / на / после)
что-то, что
влияет на ситуацию
или жизнь
людей так,
как они не
хотят |
Vtorzheniye ~ (v / na / posle)
chto-to, chto vliyayet na situatsiyu ili zhizn' lyudey tak, kak oni ne
khotyat |
25 |
侵扰性品事物;扰乱;
侵犯 |
qīnrǎo xìng pǐn
shìwù; rǎoluàn; qīnfàn |
侵扰性品事;扰乱;侵犯 |
qīnrǎo xìng pǐn
shì; rǎoluàn; qīnfàn |
Навязчивые
вещи,
беспорядки,
нарушения |
Navyazchivyye veshchi,
besporyadki, narusheniya |
26 |
They claim the
noise from the new airport is an intrusion on their
fives |
They claim the noise from the
new airport is an intrusion on their fives |
他们声称新机场的噪音侵扰了他们的五人 |
tāmen shēngchēng
xīn jīchǎng de zàoyīn qīnrǎole tāmen de
wǔ rén |
Они
утверждают,
что шум от
нового
аэропорта
является
вторжением
на их
пятерках |
Oni utverzhdayut, chto shum ot
novogo aeroporta yavlyayetsya vtorzheniyem na ikh pyaterkakh |
27 |
他们声称新机场的噪音侵扰了他们的生活 |
tāmen shēngchēng
xīn jīchǎng de zàoyīn qīnrǎole tāmen de
shēnghuó |
他们声称新机场的噪音侵扰了他们的生活 |
tāmen shēngchēng
xīn jīchǎng de zàoyīn qīnrǎole tāmen de
shēnghuó |
Они
утверждали,
что шум в
новом
аэропорту вторгся
в их жизнь. |
Oni utverzhdali, chto shum v
novom aeroportu vtorgsya v ikh zhizn'. |
28 |
This was
another example of press intrusion into the affairs of the royals |
This was another example of
press intrusion into the affairs of the royals |
这是新闻媒体侵入王室事务的另一个例子 |
zhè shì xīnwén méitǐ
qīnrù wángshì shìwù de lìng yīgè lìzi |
Это
был еще один
пример
вторжения
прессы в дела
королевской
семьи. |
Eto byl yeshche odin primer
vtorzheniya pressy v dela korolevskoy sem'i. |
29 |
这是新闻界侵扰王室成员私事的又一实例 |
zhè shì xīnwén jiè
qīnrǎo wángshì chéngyuán sīshì de yòu yī shílì |
这是新闻界侵扰王室成员私事的又一实例 |
zhè shì xīnwén jiè
qīnrǎo wángshì chéngyuán sīshì de yòu yī shílì |
Это
еще один
пример
вторжения
прессы в личные
дела членов
королевской
семьи. |
Eto yeshche odin primer
vtorzheniya pressy v lichnyye dela chlenov korolevskoy sem'i. |
30 |
the act of
entering a place which is private or where you may not be wanted |
the act of entering a place
which is private or where you may not be wanted |
进入私人或可能不被通缉的地方的行为 |
jìnrù sīrén huò
kěnéng bù bèi tōngjī dì dìfāng de xíngwéi |
Акт
входа в
частное
место или
где вы не
можете быть
разыскивается |
Akt vkhoda v chastnoye mesto
ili gde vy ne mozhete byt' razyskivayetsya |
31 |
闯入;侵人 |
chuǎng rù; qīn rén |
闯入;侵人 |
chuǎng rù; qīn rén |
Перерыв;
вторжение |
Pereryv; vtorzheniye |
32 |
She apologized for the
intrusion but said she had an urgent message |
She apologized for the intrusion
but said she had an urgent message |
她为入侵事件道歉,但她说有一条紧急信息 |
tā wèi rùqīn shìjiàn
dàoqiàn, dàn tā shuō yǒuyītiáo jǐnjí xìnxī |
Она
извинилась
за
вторжение,
но сказала,
что
получила
срочное
сообщение |
Ona izvinilas' za vtorzheniye,
no skazala, chto poluchila srochnoye soobshcheniye |
33 |
她对径自闯进来表示道歉,但说她有紧急消息 |
tā duì jìngzì chuǎng
jìn lái biǎoshì dàoqiàn, dàn shuō tā yǒu jǐnjí
xiāoxī |
她对径自闯进来表示道歉,但说她有紧急消息 |
tā duì jìngzì chuǎng
jìn lái biǎoshì dàoqiàn, dàn shuō tā yǒu jǐnjí
xiāoxī |
Она
извинилась
за путь, но
сказала, что
получила
срочное
сообщение. |
Ona izvinilas' za put', no
skazala, chto poluchila srochnoye soobshcheniye. |
34 |
intrusive too noticeable,
direct, etc. in a way tliat is disturbing or annoying |
intrusive too noticeable, direct, etc. In a way tliat
is disturbing or annoying |
侵入太明显,直接等等,以某种方式令人不安或烦人 |
qīnrù tài míngxiǎn,
zhíjiē děng děng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì
lìng rén bù'ān huò fánrén |
Слишком
навязчивый,
прямой и т. Д.
Таким образом,
что это
мешает или
раздражает |
Slishkom navyazchivyy, pryamoy
i t. D. Takim obrazom, chto eto meshayet ili razdrazhayet |
35 |
侵入的;闯入的;侵扰的;烦扰的 |
qīnrù de; chuǎng rù
de; qīnrǎo de; fánrǎo de |
侵入的;闯入的;侵扰的;烦扰的 |
qīnrù de; chuǎng rù
de; qīnrǎo de; fánrǎo de |
Навязчивый,
навязчивый,
навязчивый; |
Navyazchivyy, navyazchivyy,
navyazchivyy; |
36 |
侵入太明显,直接等等,以某种方式令人不安或烦人 |
qīnrù tài míngxiǎn,
zhíjiē děng děng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì
lìng rén bù'ān huò fánrén |
侵入太明显,直接等等,以某种方式令人不安或烦人 |
qīnrù tài míngxiǎn,
zhíjiē děng děng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì
lìng rén bù'ān huò fánrén |
Вторжение
слишком
очевидное,
прямое и т. Д., В
некотором
смысле
мешающее
или
раздражающее |
Vtorzheniye slishkom
ochevidnoye, pryamoye i t. D., V nekotorom smysle meshayushcheye ili
razdrazhayushcheye |
37 |
intrusive questions |
intrusive questions |
侵入性问题 |
qīnrù xìng wèntí |
Навязчивые
вопросы |
Navyazchivyye voprosy |
38 |
唐突的问题 |
tángtú de wèntí |
唐突的问题 |
tángtú de wèntí |
Крутая
проблема |
Krutaya problema |
39 |
侵入性问题 |
qīnrù xìng wèntí |
侵入性问题 |
qīnrù xìng wèntí |
Инвазивная
проблема |
Invazivnaya problema |
40 |
The constant presence of the media was very intrusive |
The constant presence of the
media was very intrusive |
媒体的不断存在是非常具有侵略性的 |
méitǐ de bùduàn cúnzài shì
fēicháng jùyǒu qīnlüè xìng de |
Постоянное
присутствие
СМИ было
очень навязчивым |
Postoyannoye prisutstviye SMI
bylo ochen' navyazchivym |
41 |
媒体一直在场十分令人讨厌 |
méitǐ yīzhí
zàichǎng shífēn lìng rén tǎoyàn |
媒体一直在场十分令人讨厌 |
méitǐ yīzhí
zàichǎng shífēn lìng rén tǎoyàn |
СМИ
были очень
раздражающими |
SMI byli ochen'
razdrazhayushchimi |
42 |
媒体的不断存在是非常具有侵略性的 |
méitǐ de bùduàn cúnzài shì
fēicháng jùyǒu qīnlüè xìng de |
媒体的不断存在是非常具有侵略性的 |
méitǐ de bùduàn cúnzài shì
fēicháng jùyǒu qīnlüè xìng de |
Постоянное
существование
СМИ очень
агрессивно |
Postoyannoye sushchestvovaniye
SMI ochen' agressivno |
43 |
(phonetics语音)(of
a speech sound 语音) |
(phonetics yǔyīn)(of a
speech sound yǔyīn) |
(语音语音)(语音语音) |
(yǔyīn
yǔyīn)(yǔyīn yǔyīn) |
(фонетика
голоса)
(речевого
звука) |
(fonetika golosa) (rechevogo
zvuka) |
44 |
produced in order to link two
words together when speaking, for example the /r/ sound produced at the end
of law by some English
speakers in the phrase ‘law and order’. Intrusive ‘r’ is not considered part
of standard English. |
produced in order to link two
words together when speaking, for example the/r/ sound produced at the end of
law by some English speakers in the phrase ‘law and order’. Intrusive ‘r’ is
not considered part of standard English. |
为了在说话时将两个单词联系在一起而产生的,例如一些英语发言者在“法律和秩序”一词中产生的/
r
/声音。侵入性“r”不被视为标准英语的一部分。 |
wèile zài shuōhuà shí
jiāng liǎng gè dāncí liánxì zài yīqǐ ér
chǎnshēng de, lìrú yīxiē yīngyǔ fāyán
zhě zài “fǎlǜ hé zhìxù” yī cí zhōng
chǎnshēng de/ r/shēngyīn. Qīnrù xìng “r” bù bèi shì
wéi biāozhǔn yīngyǔ de yībùfèn. |
Создан
для того,
чтобы
связать
воедино два слова
во время
разговора,
например
звук / r /, изданный
в конце
закона
некоторыми
носителями
английского
языка во
фразе «закон
и порядок».
Навязчивый «r»
не
считается
частью стандартного
английского
языка. |
Sozdan dlya togo, chtoby
svyazat' voyedino dva slova vo vremya razgovora, naprimer zvuk / r /,
izdannyy v kontse zakona nekotorymi nositelyami angliyskogo yazyka vo fraze
«zakon i poryadok». Navyazchivyy «r» ne schitayetsya chast'yu standartnogo
angliyskogo yazyka. |
45 |
添加的;插入的 |
Tiānjiā de; chārù
de |
添加的;插入的 |
Tiānjiā de;
chārù de |
Добавлен;
вставлено |
Dobavlen; vstavleno |
46 |
intuit (format) to know that sth is true
based on your feelings rather than on facts, what sb tells you, etc• |
intuit (format) to know that sth
is true based on your feelings rather than on facts, what sb tells you, etc• |
intuit(格式)根据你的感受而不是事实知道某事是真的,sb告诉你什么,等等• |
intuit(géshì) gēnjù
nǐ de gǎnshòu ér bùshì shìshí zhīdào mǒu shì shì
zhēn de,sb gàosù nǐ shénme, děng děng• |
Интуитивно
(форматировать),
чтобы знать,
что sth истинно,
основываясь
на ваших
чувствах, а
не на фактах,
что вам
говорит sb и т.
Д. • |
Intuitivno (formatirovat'),
chtoby znat', chto sth istinno, osnovyvayas' na vashikh chuvstvakh, a ne na
faktakh, chto vam govorit sb i t. D. • |
47 |
凭直觉知道 |
píng zhíjué zhīdào |
凭直觉知道 |
píng zhíjué zhīdào |
Знать
по интуиции |
Znat' po intuitsii |
48 |
She inflated
that something was badly wrong |
She inflated that something was
badly wrong |
她夸大说有些事情是错误的 |
tā kuādà shuō
yǒuxiē shìqíng shì cuòwù de |
Она
надула, что
что-то было
не так |
Ona nadula, chto chto-to bylo
ne tak |
49 |
她凭直觉感到出了大问题 |
tā píng zhíjué gǎndào
chūle dà wèntí |
她凭直觉感到出了大问题 |
tā píng zhíjué gǎndào
chūle dà wèntí |
Она
чувствовала
большую
проблему с
интуицией |
Ona chuvstvovala bol'shuyu
problemu s intuitsiyey |
50 |
她夸大说有些事情是错误的 |
tā kuādà shuō
yǒuxiē shìqíng shì cuòwù de |
她夸大说有些事情是错误的 |
tā kuādà shuō
yǒuxiē shìqíng shì cuòwù de |
Она
преувеличила,
что
некоторые
вещи не так. |
Ona preuvelichila, chto
nekotoryye veshchi ne tak. |
51 |
intuition |
intuition |
直觉 |
zhíjué |
интуиция |
intuitsiya |
52 |
the ability to
know sth by using your feelings rather than considering the facts |
the ability to know sth by using
your feelings rather than considering the facts |
通过使用你的感受而不是考虑事实来了解某事的能力 |
tōngguò shǐyòng
nǐ de gǎnshòu ér bùshì kǎolǜ shìshí lái liǎojiě
mǒu shì de nénglì |
Способность
знать,
используя
свои чувства
вместо того,
чтобы
учитывать
факты |
Sposobnost' znat', ispol'zuya
svoi chuvstva vmesto togo, chtoby uchityvat' fakty |
53 |
直觉力 |
zhíjué lì |
直觉力 |
zhíjué lì |
интуиция |
intuitsiya |
54 |
〜(that...)
an idea or a strong feeling that sth is true although
you cannot explain why |
〜(that...) An idea or a
strong feeling that sth is true although you cannot explain why |
〜(那......)一个想法或强烈的感觉,虽然你无法解释原因,但这是真的 |
〜(nà......) Yīgè
xiǎngfǎ huò qiángliè de gǎnjué, suīrán nǐ wúfǎ
jiěshì yuányīn, dàn zhè shì zhēn de |
~ (что ...)
идея или
сильное
чувство, что
это правда,
хотя вы не
можете
объяснить,
почему |
~ (chto ...) ideya ili sil'noye
chuvstvo, chto eto pravda, khotya vy ne mozhete ob"yasnit', pochemu |
55 |
(一种)直觉 |
(yī zhǒng) zhíjué |
(一种)直觉 |
(yī zhǒng) zhíjué |
(Один)
интуиция |
(Odin) intuitsiya |
56 |
I had an
intuition that something was about to happen |
I had an intuition that
something was about to happen |
我有一种直觉,即将要发生的事情 |
wǒ yǒu yī
zhǒng zhíjué, jíjiāng yào fāshēng de shìqíng |
У
меня была
интуиция,
что что-то
должно было
случиться |
U menya byla intuitsiya, chto
chto-to dolzhno bylo sluchit'sya |
57 |
我直觉感到要出乱子了 |
wǒ zhíjué gǎndào yào
chūluànzile |
我直觉感到要出乱子了 |
wǒ zhíjué gǎndào yào
chūluànzile |
Я
чувствую,
что должен
пойти не так. |
YA chuvstvuyu, chto dolzhen
poyti ne tak. |
58 |
intuitive (of ideas obtained by using your
feelings rather than by considering the facts |
intuitive (of ideas obtained by
using your feelings rather than by considering the facts |
直观的(通过使用你的感受而不是通过考虑事实获得的想法 |
zhíguān de (tōngguò
shǐyòng nǐ de gǎnshòu ér bùshì tōngguò kǎolǜ
shìshí huòdé de xiǎngfǎ |
Интуиция
(идей,
полученных
с
использованием
ваших
чувств, а не с
учетом
фактов |
Intuitsiya (idey, poluchennykh
s ispol'zovaniyem vashikh chuvstv, a ne s uchetom faktov |
59 |
凭直觉得到的;直觉的 |
píng zhíjué dédào de; zhíjué de |
凭直觉得到的;直觉的 |
píng zhíjué dédào de; zhíjué de |
Интуитивно
получается;
интуитивно |
Intuitivno poluchayetsya;
intuitivno |
60 |
he had an
intuitive sense of what the reader wanted |
he had an intuitive sense of
what the reader wanted |
他对读者想要的东西有直观的感觉 |
tā duì dúzhě
xiǎng yào de dōngxī yǒu zhíguān de gǎnjué |
У
него было
интуитивное
чувство
того, что хотел
читатель |
U nego bylo intuitivnoye
chuvstvo togo, chto khotel chitatel' |
61 |
他能直觉地感到读者需要什么 |
tā néng zhíjué de
gǎndào dúzhě xūyào shénme |
他能直觉地感到读者需要什么 |
tā néng zhíjué de
gǎndào dúzhě xūyào shénme |
Он
может
интуитивно
чувствовать,
что нужно
читателю |
On mozhet intuitivno
chuvstvovat', chto nuzhno chitatelyu |
62 |
(of people
人)able to understand sth by using feelings rather than by
considering the facts |
(of people rén)able to
understand sth by using feelings rather than by considering the facts |
(人们)能够通过使用感觉而不是通过考虑事实来理解某事 |
(rénmen) nénggòu tōngguò
shǐyòng gǎnjué ér bùshì tōngguò kǎolǜ shìshí lái
lǐjiě mǒu shì |
(людей),
способных
понять
что-либо,
используя
чувства, а не
рассматривая
факты |
(lyudey), sposobnykh ponyat'
chto-libo, ispol'zuya chuvstva, a ne rassmatrivaya fakty |
63 |
有直觉力的 |
yǒu zhíjué lì de |
有直觉力的 |
yǒu zhíjué lì de |
Интуитивная
сила |
Intuitivnaya sila |
64 |
(of computer
software,etc. |
(of computer software,etc. |
(计算机软件等) |
(jìsuànjī ruǎnjiàn
děng) |
(компьютерного
программного
обеспечения
и т. |
(komp'yuternogo programmnogo
obespecheniya i t. |
65 |
计算机软件等) |
Jìsuànjī ruǎnjiàn
děng) |
计算机软件等) |
jìsuànjī ruǎnjiàn
děng) |
Компьютерное
программное
обеспечение
и т. Д.) |
Komp'yuternoye programmnoye
obespecheniye i t. D.) |
66 |
easy to
understand and to use |
easy to understand and to
use |
易于理解和使用 |
yìyú lǐjiě hé
shǐyòng |
Легко
понять и
использовать |
Legko ponyat' i ispol'zovat' |
67 |
易懂的;使用简便的 |
yì dǒng de; shǐyòng
jiǎnbiàn de |
易懂的;使用简便的 |
yì dǒng de; shǐyòng
jiǎnbiàn de |
Легко
понять,
легко
использовать |
Legko ponyat', legko
ispol'zovat' |
68 |
易于理解和使用 |
yìyú lǐjiě hé
shǐyòng |
易于理解和使用 |
yìyú lǐjiě hé
shǐyòng |
Легко
понять и
использовать |
Legko ponyat' i ispol'zovat' |
69 |
intuitively |
intuitively |
直观地 |
zhíguān de |
интуитивно |
intuitivno |
70 |
Intuitively, she knew that he was lying |
Intuitively, she knew that he was lying |
直觉上,她知道他在撒谎 |
zhíjué shàng, tā zhīdào tā
zài sāhuǎng |
Интуитивно
она знала,
что он лжет |
Intuitivno ona znala, chto on lzhet |
71 |
她凭直觉知道他在说谎 |
tā píng zhíjué zhīdào
tā zài shuōhuǎng |
她凭直觉知道他在说谎 |
tā píng zhíjué zhīdào
tā zài shuōhuǎng |
Она
интуитивно
знает, что он
лжет |
Ona intuitivno znayet, chto on
lzhet |
72 |
Inuit |
Inuit |
因纽特人 |
yīn niǔ tè rén |
инуитов |
inuitov |
73 |
Inuk a race of people from
northern Canada and parts of Greenland and Alaska. The name is sometimes also
wrongly used to refer to people from Siberia and S and W Alaska |
Inuk a race of people from northern Canada and
parts of Greenland and Alaska. The name is sometimes also wrongly used to
refer to people from Siberia and S and W Alaska |
Inuk是来自加拿大北部以及格陵兰岛和阿拉斯加州部分地区的人。该名称有时也被错误地用于指来自西伯利亚和S和W阿拉斯加的人 |
Inuk shì láizì jiānádà
běibù yǐjí gélínglán dǎo hé ālāsījiā
zhōu bùfèn dìqū de rén. Gāi míngchēng yǒushí yě
bèi cuòwù de yòng yú zhǐ láizì xībólìyǎ hé S hé W ālāsījiā
de rén |
Имя
иногда
также
неправильно
используется
для
обозначения
людей из
Сибири и
Южной и
Южной
Аляски. |
Imya inogda takzhe nepravil'no
ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya lyudey iz Sibiri i Yuzhnoy i Yuzhnoy
Alyaski. |
74 |
因纽特人(加拿大北部以及格陵兰和阿拉斯加部分地区的一个种族的人,有时误指西伯利亚及阿拉斯加南部和西部的人) |
yīn niǔ tè rén
(jiānádà běibù yǐjí gélínglán hé ālāsījiā
bùfèn dìqū de yīgè zhǒngzú de rén, yǒushí wù zhǐ
xībólìyǎ jí ālāsījiā nánbù hé xībù de rén) |
因纽特人(加拿大北部以及格陵兰和阿拉斯加部分地区的一个种族的人,有时误指西伯利亚及阿拉斯加南部和西部的人) |
yīn niǔ tè rén
(jiānádà běibù yǐjí gélínglán hé ālāsījiā
bùfèn dìqū de yīgè zhǒngzú de rén, yǒushí wù zhǐ
xībólìyǎ jí ālāsījiā nánbù hé xībù de rén) |
Инуиты
(человек
одной расы
на севере
Канады и в
некоторых
частях
Гренландии
и Аляски, иногда
неправильно
понимают
людей в Сибири
и на юге и
западе
Аляски) |
Inuity (chelovek odnoy rasy na
severe Kanady i v nekotorykh chastyakh Grenlandii i Alyaski, inogda
nepravil'no ponimayut lyudey v Sibiri i na yuge i zapade Alyaski) |
75 |
compare eskimo |
compare eskimo |
比较爱斯基摩人 |
bǐjiào àisījīmó rén |
Сравнить
эскимо |
Sravnit' eskimo |
76 |
Inuktitut the language of the Inuit people |
Inuktitut the language of the
Inuit people |
Inuktitut因纽特人的语言 |
Inuktitut yīn niǔ tè
rén de yǔyán |
Инуктитут
языка
инуитов |
Inuktitut yazyka inuitov |
77 |
因纽特语 |
yīn niǔ tè yǔ |
因纽特语 |
yīn niǔ tè yǔ |
Inuktitut |
Inuktitut |
78 |
inundate ~ sb (with
sth) to give or send sb so many things that they
cannot deal with them all |
inundate ~ sb (with sth) to give
or send sb so many things that they cannot deal with them all |
淹没〜某人(某某人)给某人提供或发送许多他们无法处理的事情 |
yānmò〜mǒu rén
(mǒu mǒu rén) gěi mǒu rén tígōng huò fāsòng
xǔduō tāmen wúfǎ chǔlǐ de shìqíng |
Затопить
~ sb (с помощью sth),
чтобы дать
или отправить
sb так много
вещей, что мы
не можем
справиться
со всеми
ними |
Zatopit' ~ sb (s pomoshch'yu
sth), chtoby dat' ili otpravit' sb tak mnogo veshchey, chto my ne mozhem
spravit'sya so vsemi nimi |
79 |
使不胜负荷;使应接不暇 |
shǐ bu shèng fùhè;
shǐ yìngjiēbùxiá |
使不胜负荷;使应接不暇 |
shǐ bu shèng fùhè;
shǐ yìngjiēbùxiá |
Сделать
нагрузку
подавляющей |
Sdelat' nagruzku
podavlyayushchey |
80 |
synonym
overwhelm, swamp |
synonym overwhelm, swamp |
同义词压倒性的,沼泽 |
tóngyìcí yādǎo xìng
de, zhǎozé |
Синоним
перегружен,
болото |
Sinonim peregruzhen, boloto |
81 |
We have been
inundated with offers of help |
We have been inundated with
offers of help |
我们被淹没了提供帮助 |
wǒmen bèi yānmòle
tígōng bāngzhù |
Мы
были
завалены
предложениями
помощи |
My byli zavaleny
predlozheniyami pomoshchi |
82 |
主动援助多得使我们应接不暇 |
zhǔdòng yuánzhù duō
dé shǐ wǒmen yìngjiēbùxiá |
主动援助多得使我们应接不暇 |
zhǔdòng yuánzhù duō
dé shǐ wǒmen yìngjiēbùxiá |
Активная
помощь
сделала нас
подавленными. |
Aktivnaya pomoshch' sdelala nas
podavlennymi. |
83 |
(formal) to cover an area of land with a large amount of water |
(formal) to cover an area of land with a
large amount of water |
(正式的)覆盖一块有大量水的土地 |
(zhèngshì de) fùgài yīkuài yǒu
dàliàng shuǐ de tǔdì |
(формально),
чтобы
покрыть
участок
земли большим
количеством
воды |
(formal'no), chtoby pokryt' uchastok zemli
bol'shim kolichestvom vody |
84 |
淹没;泛滥 |
yānmò; fànlàn |
淹没;泛滥 |
yānmò; fànlàn |
Наводнение,
наводнение |
Navodneniye, navodneniye |
85 |
synonym
flood |
synonym flood |
同义词洪水 |
tóngyìcí hóngshuǐ |
Синоним
флуд |
Sinonim flud |
86 |
inundation |
inundation |
泛滥 |
fànlàn |
наплыв |
naplyv |
87 |
inure |
inure |
皆能 |
jiē néng |
приучать |
priuchat' |
88 |
inure
sb/yourself to sth (formal)
to make sb/yourself get used to sth unpleasant so that they/you are no longer
strongly affected by it |
inure sb/yourself to sth
(formal) to make sb/yourself get used to sth unpleasant so that they/you are
no longer strongly affected by it |
某人(某些人)让自己变得不愉快,以致他/你不再受到它的强烈影响 |
mǒu rén (mǒu xiē
rén) ràng zìjǐ biàn dé bùyúkuài, yǐzhì tā/nǐ bù zài
shòudào tā de qiángliè yǐngxiǎng |
Введите
sb /self в sth
(формальный),
чтобы sb /self
привыкнуть
к sth, было
неприятно,
чтобы они / вы
больше не сильно
на него
влияли |
Vvedite sb /self v sth
(formal'nyy), chtoby sb /self privyknut' k sth, bylo nepriyatno, chtoby oni /
vy bol'she ne sil'no na nego vliyali |
89 |
使匀惯于,使适应(不愉快的事物) |
shǐ yún guàn yú, shǐ
shìyìng (bùyúkuài de shìwù) |
使匀惯于,使适应(不愉快的事物) |
shǐ yún guàn yú, shǐ
shìyìng (bùyúkuài de shìwù) |
Заставляют
привыкать
(неприятные
вещи) |
Zastavlyayut privykat'
(nepriyatnyye veshchi) |
90 |
in utero (technical术 语)inside a woman’s uterus, before a baby is born |
in utero (technical
shùyǔ)inside a woman’s uterus, before a baby is born |
在婴儿出生前,在女性子宫内的子宫内(技术术语) |
zài yīng'ér
chūshēng qián, zài nǚxìng zǐgōng nèi de
zǐgōng nèi (jìshù shùyǔ) |
В
матке
(техническая
терминология)
внутри матки
женщины, до
рождения
ребенка |
V matke (tekhnicheskaya
terminologiya) vnutri matki zhenshchiny, do rozhdeniya rebenka |
91 |
在子宫内(的)
;尚未出生时(的) |
zài zǐgōng nèi (de);
shàngwèi chūshēng shí (de) |
在子宫内(的);尚未出生时(的) |
zài zǐgōng nèi (de);
shàngwèi chūshēng shí (de) |
В
утробе
матери; |
V utrobe materi; |
92 |
the test can
be performed in utero |
the test can be performed in
utero |
测试可以在子宫内进行 |
cèshì kěyǐ zài
zǐgōng nèi jìnxíng |
Тест
может быть
выполнен в
утробе
матери |
Test mozhet byt' vypolnen v
utrobe materi |
93 |
这一测试可在子宫内进行 |
zhè yī cèshì kě zài
zǐgōng nèi jìnxíng |
这一测试可在子宫内进行 |
zhè yī cèshì kě zài
zǐgōng nèi jìnxíng |
Этот
тест может
быть
выполнен в
утробе матери |
Etot test mozhet byt' vypolnen
v utrobe materi |
94 |
invade to enter a country, town, etc. using military force in order
to take control of it |
invade to enter a country, town,
etc. Using military force in order to take control of it |
用武力入侵国家,城镇等以控制它 |
yòng wǔlì rùqīn
guójiā, chéngzhèn děng yǐ kòngzhì tā |
Вторгаться
в страну,
город и т. Д. С
помощью военной
силы, чтобы
захватить
ее |
Vtorgat'sya v stranu, gorod i
t. D. S pomoshch'yu voyennoy sily, chtoby zakhvatit' yeye |
95 |
武装入侵;侵略;侵犯 |
wǔzhuāng rùqīn;
qīnlüè; qīnfàn |
武装入侵;侵略;侵犯 |
wǔzhuāng rùqīn;
qīnlüè; qīnfàn |
Вооруженное
вторжение,
агрессия,
нарушение |
Vooruzhennoye vtorzheniye,
agressiya, narusheniye |
96 |
Troops invaded
on 9th that year |
Troops invaded on 9th that year |
部队于当年9日入侵 |
bùduì yú dāngnián 9 rì
rùqīn |
Войска
вторглись
9-го в этом
году |
Voyska vtorglis' 9-go v etom
godu |
97 |
军队是在那年的8月9日入侵的 |
jūnduì shì zài nà nián de
8 yuè 9 rì rùqīn de |
军队是在那年的8月9日入侵的 |
jūnduì shì zài nà nián de
8 yuè 9 rì rùqīn de |
Армия
была
захвачена 9
августа
того же года. |
Armiya byla zakhvachena 9
avgusta togo zhe goda. |
98 |
部队于当年9日入侵 |
bùduì yú dāngnián 9 rì
rùqīn |
部队于当年9日入侵 |
bùduì yú dāngnián 9 rì
rùqīn |
Войска
вторглись
9-го числа
того же года. |
Voyska vtorglis' 9-go chisla
togo zhe goda. |
99 |
When did the
Romans invade Britain? |
When did the Romans invade
Britain? |
罗马什么时候入侵英国? |
luómǎ shénme shíhòu
rùqīn yīngguó? |
Когда
римляне
вторглись в
Британию? |
Kogda rimlyane vtorglis' v
Britaniyu? |
100 |
古罗马人是何时侵略英国的? |
Gǔ luómǎ rén shì hé
shí qīnlüè yīngguó de? |
古罗马人是何时侵略英国的? |
Gǔ luómǎ rén shì hé
shí qīnlüè yīngguó de? |
Когда
древние
римляне
вторглись в
Британию? |
Kogda drevniye rimlyane
vtorglis' v Britaniyu? |
|
to enter a
place in large numbers, especially in a way that causes damage or
confusion |
To enter a place in large
numbers, especially in a way that causes damage or confusion |
进入一个大的地方,特别是以造成损害或混乱的方式 |
Jìnrù yīgè dà dì
dìfāng, tèbié shì yǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de
fāngshì |
Входить
в место в
большом
количестве,
особенно
таким
образом, что
это наносит
ущерб или
путаницу |
Vkhodit' v mesto v bol'shom
kolichestve, osobenno takim obrazom, chto eto nanosit ushcherb ili putanitsu |
102 |
(尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭 |
(yóu zhǐ zàochéng
sǔnhài huò hǔnluàn de) yǒng rù; qīnxí |
(尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭 |
(yóu zhǐ zàochéng
sǔnhài huò hǔnluàn de) yǒng rù; qīnxí |
Приток
(особенно
наносящий
урон или
хаос); вторжение |
Pritok (osobenno nanosyashchiy
uron ili khaos); vtorzheniye |
103 |
进入一个大的地方,特别是以造成损害或混乱的方式: |
jìnrù yīgè dà dì
dìfāng, tèbié shì yǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de
fāngshì: |
进入一个大的地方,特别是以造成损害或混乱的方式: |
jìnrù yīgè dà dì
dìfāng, tèbié shì yǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de
fāngshì: |
Войдите
в большое
место,
особенно
таким способом,
который
вызывает
повреждение
или беспорядок: |
Voydite v bol'shoye mesto,
osobenno takim sposobom, kotoryy vyzyvayet povrezhdeniye ili besporyadok: |
104 |
demonstrators
invaded the government buildings |
Demonstrators invaded the
government buildings |
示威者入侵政府大楼 |
Shìwēi zhě rùqīn
zhèngfǔ dàlóu |
Демонстранты
вторглись в
правительственные
здания |
Demonstranty vtorglis' v
pravitel'stvennyye zdaniya |
105 |
大批示威者闯进了政府办公大楼 |
dàpī shìwēi zhě
chuǎng jìnle zhèngfǔ bàngōng dàlóu |
大批示威者闯进了政府办公大楼 |
dàpī shìwēi zhě
chuǎng jìnle zhèngfǔ bàngōng dàlóu |
Большое
количество
демонстрантов
ворвалось в
здание
правительственного
учреждения |
Bol'shoye kolichestvo
demonstrantov vorvalos' v zdaniye pravitel'stvennogo uchrezhdeniya |
106 |
As the final
whistle blew, fans began invading the field |
As the final whistle blew, fans
began invading the field |
随着终场哨响,粉丝们开始入侵 |
suízhe zhōngchǎng
shào xiǎng, fěnsīmen kāishǐ rùqīn |
Когда
прозвучал
финальный
свисток,
фанаты
начали
захватывать
поле |
Kogda prozvuchal final'nyy
svistok, fanaty nachali zakhvatyvat' pole |
107 |
比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场 |
bǐsài jiéshù de shào shēng yī
xiǎng, qiúmí biàn kāishǐ chōng rù qiúchǎng |
比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场 |
bǐsài jiéshù de shào shēng yī
xiǎng, qiúmí biàn kāishǐ chōng rù qiúchǎng |
Когда
в конце игры
прозвучал
свисток, фанаты
начали
врываться
на стадион. |
Kogda v kontse igry prozvuchal svistok,
fanaty nachali vryvat'sya na stadion. |
108 |
The cancer
cells may invade other partsof the body |
The cancer cells may invade
other partsof the body |
癌细胞可能侵入身体的其他部位 |
ái xìbāo kěnéng
qīnrù shēntǐ de qítā bùwèi |
Раковые
клетки
могут
проникать в
другие части
тела |
Rakovyye kletki mogut pronikat'
v drugiye chasti tela |
109 |
癌细胞可能扩散到身体的其他部位 |
ái xìbāo kěnéng
kuòsàn dào shēntǐ de qítā bùwèi |
癌细胞可能扩散到身体的其他部位 |
ái xìbāo kěnéng
kuòsàn dào shēntǐ de qítā bùwèi |
Раковые
клетки
могут
распространяться
на другие
части тела |
Rakovyye kletki mogut
rasprostranyat'sya na drugiye chasti tela |
110 |
to affect sth
in an unpleasant or annoying way |
to affect sth in an unpleasant
or annoying way |
以令人不快或恼人的方式影响某事 |
yǐ lìng rén bùkuài huò
nǎorén de fāngshì yǐngxiǎng mǒu shì |
Влиять
на что-то
неприятное
или
раздражающее |
Vliyat' na chto-to nepriyatnoye
ili razdrazhayushcheye |
111 |
侵扰;干扰 |
qīnrǎo;
gānrǎo |
侵扰;干扰 |
qīnrǎo;
gānrǎo |
Intrusion;
интерференция |
Intrusion; interferentsiya |
112 |
Do the press have the right to invade herprivapy in this way? |
Do the press have the right to
invade herprivapy in this way? |
媒体有权以这种方式侵入她的私人利益吗? |
méitǐ yǒu quán
yǐ zhè zhǒng fāngshì qīnrù tā de sīrén lìyì ma? |
Имеет
ли пресса
право
вторгаться
в ее личную
жизнь таким
образом? |
Imeyet li pressa pravo
vtorgat'sya v yeye lichnuyu zhizn' takim obrazom? |
113 |
新闻界有权以这种方式千扰她的私生活吗? |
Xīnwén jiè yǒu quán
yǐ zhè zhǒng fāngshì qiān rǎo tā de
sīshēnghuó ma? |
新闻界有权以这种方式千扰她的私生活吗? |
Xīnwén jiè yǒu quán
yǐ zhè zhǒng fāngshì qiān rǎo tā de
sīshēnghuó ma? |
Имеет
ли пресса
право
нарушать ее
личную жизнь
таким
образом? |
Imeyet li pressa pravo
narushat' yeye lichnuyu zhizn' takim obrazom? |
114 |
see also
invasion |
See also invasion |
也见入侵 |
Yě jiàn rùqīn |
Смотрите
также
вторжение |
Smotrite takzhe vtorzheniye |
115 |
invasive |
invasive |
侵入的 |
qīnrù de |
агрессивный |
agressivnyy |
116 |
invader an army or a country
that enters another country by force in order to take control of it; a
soldier fighting in such an army |
invader an army or a country that enters another
country by force in order to take control of it; a soldier fighting in such
an army |
入侵一支军队或一个以武力进入另一个国家的国家,以便控制它;一个在这样的军队中战斗的士兵 |
rùqīn yī zhī
jūnduì huò yīgè yǐ wǔlì jìnrù lìng yīgè guójiā
de guójiā, yǐbiàn kòngzhì tā; yīgè zài zhèyàng de
jūnduì zhōng zhàndòu dí shìbīng |
Захватить
армию или
страну,
которая
силой вступает
в другую
страну,
чтобы
захватить ее,
солдат,
сражающийся
в такой
армии |
Zakhvatit' armiyu ili stranu,
kotoraya siloy vstupayet v druguyu stranu, chtoby zakhvatit' yeye, soldat,
srazhayushchiysya v takoy armii |
117 |
武装入侵的军队
(或国家);侵略者 |
wǔzhuāng rùqīn
de jūnduì (huò guójiā); qīnlüè zhě |
武装入侵的军队(或国家);侵略者 |
wǔzhuāng rùqīn
de jūnduì (huò guójiā); qīnlüè zhě |
Вооруженная
армия
вторжения
(или страна); захватчики |
Vooruzhennaya armiya
vtorzheniya (ili strana); zakhvatchiki |
118 |
a foreign invader |
a foreign invader |
外国入侵者 |
wàiguó rùqīn zhě |
иностранный
захватчик |
inostrannyy zakhvatchik |
119 |
外国侵略者 |
wàiguó qīnlüè zhě |
外国侵略者 |
wàiguó qīnlüè zhě |
Иностранный
захватчик |
Inostrannyy zakhvatchik |
120 |
外国入侵者 |
wàiguó rùqīn zhě |
外国入侵者 |
wàiguó rùqīn zhě |
Иностранный
нарушитель |
Inostrannyy narushitel' |
121 |
They prepared to repel the
invaders |
They prepared to repel the
invaders |
他们准备击退入侵者 |
tāmen zhǔnbèi jí tuì
rùqīn zhě |
Они
готовы
отразить
захватчиков |
Oni gotovy otrazit'
zakhvatchikov |
122 |
他们准备赶走侵略军 |
tāmen zhǔnbèi
gǎn zǒu qīnlüè jūn |
他们准备赶走侵略军 |
tāmen zhǔnbèi
gǎn zǒu qīnlüè jūn |
Они
готовы
отогнать
вторжение
армии |
Oni gotovy otognat' vtorzheniye
armii |
123 |
(figurative) The white blood cells attack cells infected
with an invader |
(figurative) The white blood cells attack
cells infected with an invader |
(比喻)白细胞攻击被入侵者感染的细胞 |
(bǐyù) báixìbāo gōngjí bèi
rùqīn zhě gǎnrǎn de xìbāo |
(фигуративно)
Белые
кровяные
клетки атакуют
клетки,
зараженные
захватчиком |
(figurativno) Belyye krovyanyye kletki
atakuyut kletki, zarazhennyye zakhvatchikom |
124 |
白细胞攻击受到感染的细胞 |
báixìbāo gōngjí
shòudào gǎnrǎn de xìbāo |
白细胞攻击受到感染的细胞 |
báixìbāo gōngjí
shòudào gǎnrǎn de xìbāo |
Белые
кровяные
клетки
атакуют
инфицированные
клетки |
Belyye krovyanyye kletki
atakuyut infitsirovannyye kletki |
125 |
invalid not legally or
officially acceptable |
invalid not legally or officially acceptable |
无效不合法或官方可接受 |
wúxiào bù héfǎ huò
guānfāng kě jiēshòu |
Недействительно
не
юридически
или официально
приемлемо |
Nedeystvitel'no ne yuridicheski
ili ofitsial'no priyemlemo |
126 |
(法律上或官方)不承认的;无效的 |
(fǎlǜ shàng huò
guānfāng) bù chéngrèn de; wúxiào de |
(法律上或官方)不承认的;无效的 |
(fǎlǜ shàng huò
guānfāng) bù chéngrèn de; wúxiào de |
(юридически
или
официально)
не признано;
недействительно; |
(yuridicheski ili ofitsial'no)
ne priznano; nedeystvitel'no; |
127 |
无效不合法或官方可接受 |
wúxiào bù héfǎ huò
guānfāng kě jiēshòu |
无效不合法或官方可接受 |
wúxiào bù héfǎ huò
guānfāng kě jiēshòu |
Неверно,
незаконно
или
официально
приемлемо |
Neverno, nezakonno ili
ofitsial'no priyemlemo |
128 |
The treaty was
dedared invalid because it had not been ratified |
The treaty was dedared invalid
because it had not been ratified |
由于尚未批准该条约,因此该条约无效 |
yóuyú shàngwèi pīzhǔn
gāi tiáoyuē, yīncǐ gāi tiáoyuē wúxiào |
Договор
был признан
недействительным,
поскольку
не был
ратифицирован |
Dogovor byl priznan
nedeystvitel'nym, poskol'ku ne byl ratifitsirovan |
129 |
秦 |
qín |
秦 |
qín |
Династия
Цинь |
Dinastiya Tsin' |
130 |
条约没有得到批准,因此被宣布无效 |
tiáoyuē méiyǒu dédào
pīzhǔn, yīncǐ bèi xuānbù wúxiào |
条约没有得到批准,因此被宣布无效 |
tiáoyuē méiyǒu dédào
pīzhǔn, yīncǐ bèi xuānbù wúxiào |
Договор
не был
утвержден и
поэтому был
признан
недействительным |
Dogovor ne byl utverzhden i
poetomu byl priznan nedeystvitel'nym |
131 |
由于尚未批准该条约,因此该条约无效 |
yóuyú shàngwèi pīzhǔn
gāi tiáoyuē, yīncǐ gāi tiáoyuē wúxiào |
由于尚未批准该条约,因此该条约无效 |
yóuyú shàngwèi pīzhǔn
gāi tiáoyuē, yīncǐ gāi tiáoyuē wúxiào |
Договор
был
недействительным,
потому что договор
еще не был
ратифицирован |
Dogovor byl nedeystvitel'nym,
potomu chto dogovor yeshche ne byl ratifitsirovan |
132 |
People with
invalid papers are deported to another country |
People with invalid papers are
deported to another country |
论文无效的人被驱逐到另一个国家 |
lùnwén wúxiào de rén bèi
qūzhú dào lìng yīgè guójiā |
Люди
с
недействительными
документами
депортированы
в другую
страну |
Lyudi s nedeystvitel'nymi
dokumentami deportirovany v druguyu stranu |
133 |
持无效证件的人被驱逐到别国 |
chí wúxiào zhèngjiàn de rén bèi
qūzhú dào bié guó |
持无效证件的人被驱逐到别国 |
chí wúxiào zhèngjiàn de rén bèi
qūzhú dào bié guó |
Лицо,
имеющее
недействительный
сертификат,
было
выслано в
другую
страну |
Litso, imeyushcheye
nedeystvitel'nyy sertifikat, bylo vyslano v druguyu stranu |
|
not based on
all the facts, and therefore not correct |
not based on all the facts, and
therefore not correct |
不是基于所有事实,因此不正确 |
bùshì jīyú
suǒyǒu shìshí, yīncǐ bù zhèngquè |
Не
основанный
на всех
фактах, и,
следовательно,
не
правильно |
Ne osnovannyy na vsekh faktakh,
i, sledovatel'no, ne pravil'no |
134 |
无充分事实的;
站不住脚的 |
wú chōngfèn shìshí de;
zhàn bù zhù jiǎo de |
无充分事实的;站不住脚的 |
wú chōngfèn shìshí de;
zhàn bù zhù jiǎo de |
Неудовлетворительно |
Neudovletvoritel'no |
135 |
an invalid
argument |
an invalid argument |
一个无效的论点 |
yīgè wúxiào dì
lùndiǎn |
Неверный
аргумент |
Nevernyy argument |
136 |
站不住脚的论点 |
zhàn bù zhù jiǎo dì
lùndiǎn |
站不住脚的论点 |
zhàn bù zhù jiǎo dì
lùndiǎn |
Несостоятельный
аргумент |
Nesostoyatel'nyy argument |
137 |
(computing
计) |
(computing jì) |
(计算计) |
(jìsuàn jì) |
(счетчик
вычислений) |
(schetchik vychisleniy) |
138 |
of a type that
the computer cannot recognize |
of a type that the computer
cannot recognize |
计算机无法识别的类型 |
jìsuànjī wúfǎ shìbié
de lèixíng |
Типа,
который
компьютер
не может
распознать |
Tipa, kotoryy komp'yuter ne
mozhet raspoznat' |
139 |
不能识别的;充效的 |
bùnéng shìbié de; chōng
xiào de |
不能识别的;充效的 |
bùnéng shìbié de; chōng
xiào de |
Неизвестная;
эффективность
зарядки |
Neizvestnaya; effektivnost'
zaryadki |
140 |
An error code
will be displayed if any invalid information has been
entered |
An error code will be displayed
if any invalid information has been entered |
如果输入了任何无效信息,将显示错误代码 |
rúguǒ shūrùle rènhé
wúxiào xìnxī, jiāng xiǎnshì cuòwù dàimǎ |
Код
ошибки
будет
отображаться,
если введена
неверная
информация |
Kod oshibki budet
otobrazhat'sya, yesli vvedena nevernaya informatsiya |
141 |
输入于无效息将显示错误代码 |
shūrù yú wúxiào xī
jiāng xiǎnshì cuòwù dàimǎ |
输入于无效息将显示错误代码 |
shūrù yú wúxiào xī
jiāng xiǎnshì cuòwù dàimǎ |
Ввод
неверной
информации
покажет код
ошибки |
Vvod nevernoy informatsii
pokazhet kod oshibki |
142 |
invalid
characters |
invalid characters |
无效字符 |
wúxiào zìfú |
Неверные
символы |
Nevernyye simvoly |
143 |
充效字符 |
chōng xiào zìfú |
充效字符 |
chōng xiào zìfú |
Зарядный
персонаж |
Zaryadnyy personazh |
144 |
opposé valid |
opposé valid |
反对有效 |
fǎnduì yǒuxiào |
Противоположность
действительна |
Protivopolozhnost'
deystvitel'na |
145 |
a person who
needs other people to take care of them, because of illness that they have
had for a long time |
a person who needs other people
to take care of them, because of illness that they have had for a long
time |
一个人需要其他人来照顾他们,因为他们已经患有很长一段时间的疾病 |
yīgè rén xūyào
qítā rén lái zhàogù tāmen, yīnwèi tāmen yǐjīng
huàn yǒu hěn zhǎng yīduàn shíjiān de jíbìng |
человек,
которому
нужны
другие люди,
чтобы заботиться
о них из-за
болезни,
которая у них
была в
течение
длительного
времени |
chelovek, kotoromu nuzhny
drugiye lyudi, chtoby zabotit'sya o nikh iz-za bolezni, kotoraya u nikh byla
v techeniye dlitel'nogo vremeni |
146 |
病弱者;久病衰弱者 |
bìngruò zhě; jiǔ bìng
shuāiruò zhě |
病弱者;久病衰弱者 |
bìngruò zhě; jiǔ bìng
shuāiruò zhě |
Больной
человек,
хроническая
болезнь |
Bol'noy chelovek,
khronicheskaya bolezn' |
147 |
She had been a
delicate child and her parents had treated her as an
invalid |
She had been a delicate child
and her parents had treated her as an invalid |
她是一个精致的孩子,她的父母将她视为无效 |
tā shì yīgè
jīngzhì de háizi, tā de fùmǔ jiāng tā shì wéi wúxiào |
Она
была
деликатным
ребенком, и
ее родители
считали ее
инвалидом |
Ona byla delikatnym rebenkom, i
yeye roditeli schitali yeye invalidom |
148 |
她小时候很虚弱,父母就把她当个病人照料 |
tā xiǎoshíhòu
hěn xūruò, fùmǔ jiù bǎ tā dāng gè bìngrén
zhàoliào |
她小时候很虚弱,父母就把她当个病人照料 |
tā xiǎoshíhòu
hěn xūruò, fùmǔ jiù bǎ tā dāng gè bìngrén
zhàoliào |
Она
была очень
слабой,
когда была
ребенком, и
ее родители
воспринимали
ее как
пациента. |
Ona byla ochen' slaboy, kogda
byla rebenkom, i yeye roditeli vosprinimali yeye kak patsiyenta. |
149 |
his invalid
wife |
his invalid wife |
他无效的妻子 |
tā wúxiào de qīzi |
Его
недействительная
жена |
Yego nedeystvitel'naya zhena |
150 |
他的体弱多病的妻子 |
tā de
tǐruòduōbìng de qīzi |
他的体弱多病的妻子 |
tā de
tǐruòduōbìng de qīzi |
Его
хрупкая
жена |
Yego khrupkaya zhena |
151 |
〜sb (out) | 〜sb (out of sth) to force sb to leave the armed forces
because of an illness or injury |
〜sb (out) | 〜sb
(out of sth) to force sb to leave the
armed forces because of an illness or injury |
~sb(out)|
〜sb(某某人)因疾病或受伤迫使某人离开武装部队 |
~sb(out)| 〜sb(mǒu
mǒu rén) yīn jíbìng huò shòushāng pòshǐ mǒu rén
líkāi wǔzhuāng bùduì |
~ sb (out) | ~ sb
(вне sth)
вынудить sb
покинуть
вооруженные
силы из-за
болезни или
травмы |
~ sb (out) | ~ sb (vne sth)
vynudit' sb pokinut' vooruzhennyye sily iz-za bolezni ili travmy |
152 |
(因伤病)令…退役 |
(yīn shāng bìng)
lìng…tuìyì |
(因伤病)令...退役 |
(yīn shāng bìng)
lìng... Tuìyì |
(из-за
травмы),
чтобы уйти в
отставку |
(iz-za travmy), chtoby uyti v
otstavku |
153 |
He was
invalided out of the army in 1943 |
He was invalided out of the army
in 1943 |
1943年,他在军队中丧生 |
1943 nián, tā zài
jūnduì zhōng sàngshēng |
Он
был выведен
из строя в
армии в 1943 году |
On byl vyveden iz stroya v
armii v 1943 godu |
154 |
他于1943年因伤病退役 |
tā yú 1943 nián yīn
shāng bìng tuìyì |
他于1943年年因伤病退役 |
tā yú 1943 nián nián
yīn shāng bìng tuìyì |
Он
вышел на
пенсию в 1943
году из-за
травмы |
On vyshel na pensiyu v 1943
godu iz-za travmy |
155 |
1943年,他在军队中丧生。 |
1943 nián, tā zài
jūnduì zhōng sàngshēng. |
1943年年,他在军队中丧生。 |
1943 nián nián, tā zài
jūnduì zhōng sàngshēng. |
В 1943
году он был
убит в армии. |
V 1943 godu on byl ubit v
armii. |
156 |
invalidate to prove that an idea, a story,
an argument, etc. is wrong |
Invalidate to prove that an
idea, a story, an argument, etc. Is wrong |
无效以证明一个想法,一个故事,一个论点等是错误的 |
Wúxiào yǐ zhèngmíng
yīgè xiǎngfǎ, yīgè gùshì, yīgè lùndiǎn
děng shì cuòwù de |
Недействительно,
чтобы
доказать,
что идея, история,
аргумент и т.
Д. Неверны |
Nedeystvitel'no, chtoby
dokazat', chto ideya, istoriya, argument i t. D. Neverny |
157 |
证明…错误;
使站不住脚 |
zhèngmíng…cuòwù; shǐ zhàn
bù zhù jiǎo |
证明...错误;使站不住脚 |
zhèngmíng... Cuòwù; shǐ
zhàn bù zhù jiǎo |
Докажите
... ошибка,
сделайте ее
несостоятельной |
Dokazhite ... oshibka, sdelayte
yeye nesostoyatel'noy |
158 |
this new piece
of evidence invalidates his version of events |
this new piece of evidence
invalidates his version of events |
这一新证据使他的事件版本无效 |
zhè yī xīn zhèngjù
shǐ tā de shìjiàn bǎnběn wúxiào |
Это
новое
доказательство
лишает
законной
силы его
версию
событий |
Eto novoye dokazatel'stvo
lishayet zakonnoy sily yego versiyu sobytiy |
159 |
这条新证据推翻了他对事件经过的说法 |
zhè tiáo xīn zhèngjù
tuīfānle tā duì shìjiàn jīngguò de shuōfǎ |
这条新证据推翻了他对事件经过的说法 |
zhè tiáo xīn zhèngjù
tuīfānle tā duì shìjiàn jīngguò de shuōfǎ |
Это
новое
доказательство
опровергает
его
аргумент о
прохождении
инцидента. |
Eto novoye dokazatel'stvo
oprovergayet yego argument o prokhozhdenii intsidenta. |
160 |
if you
invalidate a document,contract, election, etc., you make it no
longer legally or officially valid or acceptable |
if you invalidate a
document,contract, election, etc., You make it no longer legally or
officially valid or acceptable |
如果您使文件,合同,选举等无效,您将使其不再合法或正式有效或可接受 |
rúguǒ nín shǐ
wénjiàn, hétóng, xuǎnjǔ děng wúxiào, nín jiāng shǐ
qí bù zài héfǎ huò zhèngshì yǒuxiào huò kě jiēshòu |
Если
вы
признаете
недействительным
документ,
контракт,
выборы и т. Д.,
Вы делаете
его недействительным
или
официально
действующим
или
приемлемым |
Yesli vy priznayete
nedeystvitel'nym dokument, kontrakt, vybory i t. D., Vy delayete yego
nedeystvitel'nym ili ofitsial'no deystvuyushchim ili priyemlemym |
161 |
使无效;使作废 |
shǐ wúxiào; shǐ
zuòfèi |
使无效;使作废 |
shǐ wúxiào; shǐ
zuòfèi |
Сделать
недействительным,
недействительным. |
Sdelat' nedeystvitel'nym,
nedeystvitel'nym. |
162 |
opposé validate |
opposé validate |
反对验证 |
fǎnduì yànzhèng |
Противоположность
проверить |
Protivopolozhnost' proverit' |
163 |
invalidation |
invalidation |
无效 |
wúxiào |
признание
недействительным |
priznaniye nedeystvitel'nym |
164 |
invalidity (technical术语) |
invalidity (technical
shùyǔ) |
无效(技术术语) |
wúxiào (jìshù shùyǔ) |
Недействительность
(техническая
терминология) |
Nedeystvitel'nost'
(tekhnicheskaya terminologiya) |
165 |
the state of
being unable to take care of yourself because of illness or injury |
the state of being unable to
take care of yourself because of illness or injury |
由于疾病或受伤而无法照顾自己的状态 |
yóuyú jíbìng huò shòushāng
ér wúfǎ zhàogù zìjǐ de zhuàngtài |
Состояние
неспособности
позаботиться
о себе из-за
болезни или
травмы |
Sostoyaniye nesposobnosti
pozabotit'sya o sebe iz-za bolezni ili travmy |
166 |
病弱;伤残;不能自理 |
bìngruò; shāng cán; bùnéng
zìlǐ |
病弱;伤残;不能自理 |
bìngruò; shāng cán; bùnéng
zìlǐ |
Слабый,
инвалид, не в
состоянии
позаботиться
о себе |
Slabyy, invalid, ne v
sostoyanii pozabotit'sya o sebe |
167 |
(formal) the state of not being legally or officially acceptable |
(formal) the state of not being
legally or officially acceptable |
(正式的)不合法或官方可接受的状态 |
(zhèngshì de) bù héfǎ huò
guānfāng kě jiēshòu de zhuàngtài |
(формальное)
состояние
не быть
юридически или
официально
приемлемым |
(formal'noye) sostoyaniye ne
byt' yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemym |
168 |
无效;失效 |
wúxiào; shīxiào |
无效;失效 |
wúxiào; shīxiào |
Недопустимая;
недостаточность |
Nedopustimaya; nedostatochnost' |
169 |
compare
validity |
compare validity |
比较有效性 |
bǐjiào yǒuxiào xìng |
Сравните
действительность |
Sravnite deystvitel'nost' |
171 |
invaluable 〜(to/for sb/sth)/〜(in sth) extremely useful |
invaluable 〜(to/for
sb/sth)/〜(in sth) extremely useful |
无价的〜(对/某人/某人)/〜(某事)非常有用 |
wú jià de〜(duì/mǒu
rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) fēicháng yǒuyòng |
Неоценимый
~ (в / для SB / STH) / ~ (в STH) |
Neotsenimyy ~ (v / dlya SB /
STH) / ~ (v STH) |
172 |
极有用私;极宝贵的 |
jí yǒuyòng sī; jí
bǎoguì de |
极有用私;极宝贵的 |
jí yǒuyòng sī; jí
bǎoguì de |
Чрезвычайно
полезный,
чрезвычайно
ценный |
Chrezvychayno poleznyy,
chrezvychayno tsennyy |
173 |
无价的〜(对/某人/某人)/〜(某事)非常有用 |
wú jià de〜(duì/mǒu
rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) fēicháng yǒuyòng |
无价的〜(对/某人/某人)/〜(某事)非常有用 |
wú jià de〜(duì/mǒu
rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) fēicháng yǒuyòng |
Бесценный
~ (кому-то /
кому-то) /
(чему-то)
очень полезно |
Bestsennyy ~ (komu-to /
komu-to) / (chemu-to) ochen' polezno |
174 |
synonym valuable |
synonym valuable |
同义词很有价值 |
tóngyìcí hěn yǒu
jiàzhí |
Синоним
ценный |
Sinonim tsennyy |
175 |
invaluable information |
invaluable information |
宝贵的信息 |
bǎoguì de xìnxī |
Бесценная
информация |
Bestsennaya informatsiya |
176 |
宝贵的信息 |
bǎoguì de xìnxī |
宝贵的信息 |
bǎoguì de xìnxī |
Ценная
информация |
Tsennaya informatsiya |
177 |
the book will be invaluable for students in higher education |
the book will be invaluable for
students in higher education |
这本书对于高等教育的学生来说是非常宝贵的 |
zhè běn shū duìyú
gāoděng jiàoyù de xuéshēng lái shuō shì fēicháng
bǎoguì de |
Книга
будет
бесценна
для
студентов
высших
учебных
заведений |
Kniga budet bestsenna dlya
studentov vysshikh uchebnykh zavedeniy |
178 |
这本书对于高校学生将有重大价值 |
zhè běn shū duìyú
gāoxiào xuéshēng jiāng yǒu zhòngdà jiàzhí |
这本书对于高校学生将有重大价值 |
zhè běn shū duìyú
gāoxiào xuéshēng jiāng yǒu zhòngdà jiàzhí |
Эта
книга будет
очень
полезна для
студентов. |
Eta kniga budet ochen' polezna
dlya studentov. |
179 |
这本书对于高等教育的学生来说是非常宝贵的 |
zhè běn shū duìyú
gāoděng jiàoyù de xuéshēng lái shuō shì fēicháng
bǎoguì de |
这本书对于高等教育的学生来说是非常宝贵的 |
zhè běn shū duìyú
gāoděng jiàoyù de xuéshēng lái shuō shì fēicháng
bǎoguì de |
Эта
книга очень
ценна для
студентов
высших
учебных
заведений. |
Eta kniga ochen' tsenna dlya
studentov vysshikh uchebnykh zavedeniy. |
180 |
the research
should prove invaluable in the study of childrens
language. |
the research should prove
invaluable in the study of childrens language. |
这项研究应该在儿童语言研究中具有无可估量的价值。 |
zhè xiàng yánjiū
yīnggāi zài értóng yǔyán yánjiū zhōng jùyǒu wú
kě gūliàng de jiàzhí. |
Исследование
должно
оказаться
бесценным
при
изучении
детского
языка. |
Issledovaniye dolzhno
okazat'sya bestsennym pri izuchenii detskogo yazyka. |
181 |
项调査对于儿童语言的研究将极有价值 |
Xiàng diào zhā duìyú
értóng yǔyán de yánjiū jiāng jí yǒu jiàzhí |
项调查对于儿童语言的研究将极有价值 |
Xiàng diàochá duìyú értóng
yǔyán de yánjiū jiāng jí yǒu jiàzhí |
Опросы
будут
чрезвычайно
ценными для
изучения
языка
детьми. |
Oprosy budut chrezvychayno
tsennymi dlya izucheniya yazyka det'mi. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inure |
1074 |
1074 |
intrude |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|