A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inure 1074 1074 intrude    
1 opposé extrovert Opposé extrovert 反对外向 Fǎnduì wàixiàng Противоположный экстраверт Protivopolozhnyy ekstravert
2 intrude intrude 侵入 qīnrù вторгаться vtorgat'sya
3 侵入 qīnrù 侵入 qīnrù нашествие nashestviye
5 (into/on/upon sb/sth) to go or be somewhere where you are not wanted or are not supposed to be 〜(into/on/upon sb/sth) to go or be somewhere where you are not wanted or are not supposed to be 〜(进/出/某某/某某)去某个你不想要的地方或者不应该去的地方 〜(jìn/chū/mǒu mǒu/mǒu mǒu) qù mǒu gè nǐ bùxiǎng yào dì dìfāng huòzhě bù yìng gāi qù dì dìfāng ~ (в / на / на sb / sth), чтобы пойти или быть где-то, где вы не нужны или не должны быть ~ (v / na / na sb / sth), chtoby poyti ili byt' gde-to, gde vy ne nuzhny ili ne dolzhny byt'
6 闯入;侵入;打扰 chuǎng rù; qīnrù; dǎrǎo 闯入;侵入;打扰 chuǎng rù; qīnrù; dǎrǎo Перерыв, вторжение, тревожить Pereryv, vtorzheniye, trevozhit'
7 〜(进/出/某某/某某)去某个你不想要的地方或者不应该去的地方 〜(jìn/chū/mǒu mǒu/mǒu mǒu) qù mǒu gè nǐ bùxiǎng yào dì dìfāng huòzhě bù yìng gāi qù dì dìfāng 〜(进/出/某某/某某)去某个你不想要的地方或者不应该去的地方 〜(jìn/chū/mǒu mǒu/mǒu mǒu) qù mǒu gè nǐ bùxiǎng yào dì dìfāng huòzhě bù yìng gāi qù dì dìfāng ~ (in / out / some / some) пойти в место, которое вы не хотите или не должны идти ~ (in / out / some / some) poyti v mesto, kotoroye vy ne khotite ili ne dolzhny idti
8 I’m sorry to intrude, but / need to talk to someone I’m sorry to intrude, but/ need to talk to someone 我很抱歉打扰,但/需要与某人交谈 wǒ hěn bàoqiàn dǎrǎo, dàn/xūyào yǔ mǒu rén jiāotán Прошу прощения за вторжение, но / нужно поговорить с кем-то Proshu proshcheniya za vtorzheniye, no / nuzhno pogovorit' s kem-to
9 对不起打扰了,不过我得找人有话要说 duìbùqǐ dǎrǎole, bùguò wǒ dé zhǎo rén yǒu huà yào shuō 对不起打扰了,不过我得找人有话要说 duìbùqǐ dǎrǎole, bùguò wǒ dé zhǎo rén yǒu huà yào shuō Извините, что беспокою, но я должен найти кого-то, чтобы сказать что-то. Izvinite, chto bespokoyu, no ya dolzhen nayti kogo-to, chtoby skazat' chto-to.
10 legislation to stop newspapers from intruding on people's private lives legislation to stop newspapers from intruding on people's private lives 立法阻止报纸侵犯人们的私生活 lìfǎ zǔzhǐ bàozhǐ qīnfàn rénmen de sīshēnghuó Законодательство, запрещающее газетам вмешиваться в частную жизнь людей Zakonodatel'stvo, zapreshchayushcheye gazetam vmeshivat'sya v chastnuyu zhizn' lyudey
11  止报侵犯他人私生活的立法  jìnzhǐ bàozhāng qīnfàn tārén sīshēnghuó de lìfǎ  禁止报章侵犯他人私生活的立法  jìnzhǐ bàozhāng qīnfàn tārén sīshēnghuó de lìfǎ  Законодательство, запрещающее газетам ущемлять частную жизнь других  Zakonodatel'stvo, zapreshchayushcheye gazetam ushchemlyat' chastnuyu zhizn' drugikh
12 立法阻止报纸侵犯人们的私生活 lìfǎ zǔzhǐ bàozhǐ qīnfàn rénmen de sīshēnghuó 立法阻止报纸侵犯人们的私生活 lìfǎ zǔzhǐ bàozhǐ qīnfàn rénmen de sīshēnghuó Законодательство не позволяет газетам нарушать частную жизнь людей Zakonodatel'stvo ne pozvolyayet gazetam narushat' chastnuyu zhizn' lyudey
13 (on/into/upon sth) to disturb sth or have an unpleasant effect on it 扰乱;侵扰 〜(on/into/upon sth) to disturb sth or have an unpleasant effect on it rǎoluàn; qīnrǎo 〜(on / into / on sth)打扰或者对它产生不愉快的影响;扰乱 〜(on/ into/ on sth) dǎrǎo huòzhě duì tā chǎnshēng bùyúkuài de yǐngxiǎng; rǎoluàn ~ (в / в / при чём) мешать чему или оказывать на него неприятное влияние ~ (v / v / pri chom) meshat' chemu ili okazyvat' na nego nepriyatnoye vliyaniye
14 The sound of the telephone intruded into his dreams The sound of the telephone intruded into his dreams 电话的声音侵入了他的梦想 diànhuà de shēngyīn qīnrùle tā de mèngxiǎng Звук телефона вторгся в его сны Zvuk telefona vtorgsya v yego sny
15 电话铃声把他从梦中扰醒了 diànhuà língshēng bǎ tā cóng mèng zhōng rǎo xǐngle 电话铃声把他从梦中扰醒了 diànhuà língshēng bǎ tā cóng mèng zhōng rǎo xǐngle Звонок телефона отвлек его от снов. Zvonok telefona otvlek yego ot snov.
16 intruder a person who enters a building or an area illegally intruder a person who enters a building or an area illegally 入侵者非法进入建筑物或区域的人 rùqīn zhě fēifǎ jìnrù jiànzhú wù huò qūyù de rén Злоумышленник, который входит в здание или область незаконно Zloumyshlennik, kotoryy vkhodit v zdaniye ili oblast' nezakonno
17 闯入者;侵人者 chuǎng rù zhě; qīn rén zhě 闯入者;侵人者 chuǎng rù zhě; qīn rén zhě Intruder; вторжение Intruder; vtorzheniye
18 a person who is somewhere where they are not wanted a person who is somewhere where they are not wanted 一个人不在他们不想要的地方 yīgè rén bùzài tāmen bùxiǎng yào dì dìfāng человек, который находится где-то там, где он не нужен chelovek, kotoryy nakhoditsya gde-to tam, gde on ne nuzhen
19 不受欢迎的人;不速之客 bù shòu huānyíng de rén; bùsùzhīkè 不受欢迎的人;不速之客 bù shòu huānyíng de rén; bùsùzhīkè Нежеланный человек Nezhelannyy chelovek
20 一个人不在他们不想要的地方 yīgè rén bùzài tāmen bùxiǎng yào dì dìfāng 一个人不在他们不想要的地方 yīgè rén bùzài tāmen bùxiǎng yào dì dìfāng Один не там, где они не хотят Odin ne tam, gde oni ne khotyat
21 The people in the room seemed to regard her as an unwelcome intruder The people in the room seemed to regard her as an unwelcome intruder 房间里的人似乎认为她是一个不受欢迎的入侵者 fángjiān lǐ de rén sìhū rènwéi tā shì yīgè bù shòu huānyíng de rùqīn zhě Люди в комнате, кажется, считают ее нежелательным злоумышленником Lyudi v komnate, kazhetsya, schitayut yeye nezhelatel'nym zloumyshlennikom
22 屋子里的人似乎把她当成不受欢迎的外人 wūzi lǐ de rén sìhū bǎ tā dàngchéng bù shòu huānyíng de wàirén 屋子里的人似乎把她当成不受欢迎的外人 wūzi lǐ de rén sìhū bǎ tā dàngchéng bù shòu huānyíng de wàirén Люди в комнате, кажется, считают ее нежелательным посторонним. Lyudi v komnate, kazhetsya, schitayut yeye nezhelatel'nym postoronnim.
23 房间里的人似乎认为她是一个不受欢迎的入侵者 fángjiān lǐ de rén sìhū rènwéi tā shì yīgè bù shòu huānyíng de rùqīn zhě 房间里的人似乎认为她是一个不受欢迎的入侵者 fángjiān lǐ de rén sìhū rènwéi tā shì yīgè bù shòu huānyíng de rùqīn zhě Человек в комнате, кажется, думает, что она нежелательный злоумышленник Chelovek v komnate, kazhetsya, dumayet, chto ona nezhelatel'nyy zloumyshlennik
24 intrusion〜(into/on/upon sth)  something that affects a situation or people’s lives in a way that they do not want intrusion〜(into/on/upon sth)  something that affects a situation or people’s lives in a way that they do not want 入侵〜(进/出/某某)以某种他们不想要的方式影响某种情况或人们生活的东西 rùqīn〜(jìn/chū/mǒu mǒu) yǐ mǒu zhǒng tāmen bùxiǎng yào de fāngshì yǐngxiǎng mǒu zhǒng qíngkuàng huò rénmen shēnghuó de dōngxī Вторжение ~ (в / на / после) что-то, что влияет на ситуацию или жизнь людей так, как они не хотят Vtorzheniye ~ (v / na / posle) chto-to, chto vliyayet na situatsiyu ili zhizn' lyudey tak, kak oni ne khotyat
25 侵扰性品事物;扰乱; 侵犯 qīnrǎo xìng pǐn shìwù; rǎoluàn; qīnfàn 侵扰性品事;扰乱;侵犯 qīnrǎo xìng pǐn shì; rǎoluàn; qīnfàn Навязчивые вещи, беспорядки, нарушения Navyazchivyye veshchi, besporyadki, narusheniya
26 They claim the noise from the new airport is an intrusion on their fives They claim the noise from the new airport is an intrusion on their fives 他们声称新机场的噪音侵扰了他们的五人 tāmen shēngchēng xīn jīchǎng de zàoyīn qīnrǎole tāmen de wǔ rén Они утверждают, что шум от нового аэропорта является вторжением на их пятерках Oni utverzhdayut, chto shum ot novogo aeroporta yavlyayetsya vtorzheniyem na ikh pyaterkakh
27 他们声称新机场的噪音侵扰了他们的生活 tāmen shēngchēng xīn jīchǎng de zàoyīn qīnrǎole tāmen de shēnghuó 他们声称新机场的噪音侵扰了他们的生活 tāmen shēngchēng xīn jīchǎng de zàoyīn qīnrǎole tāmen de shēnghuó Они утверждали, что шум в новом аэропорту вторгся в их жизнь. Oni utverzhdali, chto shum v novom aeroportu vtorgsya v ikh zhizn'.
28 This was another example of press intrusion into the affairs of the royals This was another example of press intrusion into the affairs of the royals 这是新闻媒体侵入王室事务的另一个例子 zhè shì xīnwén méitǐ qīnrù wángshì shìwù de lìng yīgè lìzi Это был еще один пример вторжения прессы в дела королевской семьи. Eto byl yeshche odin primer vtorzheniya pressy v dela korolevskoy sem'i.
29 这是新闻界侵扰王室成员私事的又一实例 zhè shì xīnwén jiè qīnrǎo wángshì chéngyuán sīshì de yòu yī shílì 这是新闻界侵扰王室成员私事的又一实例 zhè shì xīnwén jiè qīnrǎo wángshì chéngyuán sīshì de yòu yī shílì Это еще один пример вторжения прессы в личные дела членов королевской семьи. Eto yeshche odin primer vtorzheniya pressy v lichnyye dela chlenov korolevskoy sem'i.
30 the act of entering a place which is private or where you may not be wanted the act of entering a place which is private or where you may not be wanted 进入私人或可能不被通缉的地方的行为 jìnrù sīrén huò kěnéng bù bèi tōngjī dì dìfāng de xíngwéi Акт входа в частное место или где вы не можете быть разыскивается Akt vkhoda v chastnoye mesto ili gde vy ne mozhete byt' razyskivayetsya
31 闯入;侵人 chuǎng rù; qīn rén 闯入;侵人 chuǎng rù; qīn rén Перерыв; вторжение Pereryv; vtorzheniye
32 She apologized for the intrusion but said she had an urgent message She apologized for the intrusion but said she had an urgent message 她为入侵事件道歉,但她说有一条紧急信息 tā wèi rùqīn shìjiàn dàoqiàn, dàn tā shuō yǒuyītiáo jǐnjí xìnxī Она извинилась за вторжение, но сказала, что получила срочное сообщение Ona izvinilas' za vtorzheniye, no skazala, chto poluchila srochnoye soobshcheniye
33 她对径自闯进来表示道歉,但说她有紧急消息 tā duì jìngzì chuǎng jìn lái biǎoshì dàoqiàn, dàn shuō tā yǒu jǐnjí xiāoxī 她对径自闯进来表示道歉,但说她有紧急消息 tā duì jìngzì chuǎng jìn lái biǎoshì dàoqiàn, dàn shuō tā yǒu jǐnjí xiāoxī Она извинилась за путь, но сказала, что получила срочное сообщение. Ona izvinilas' za put', no skazala, chto poluchila srochnoye soobshcheniye.
34 intrusive  too noticeable, direct, etc. in a way tliat is disturbing or annoying  intrusive  too noticeable, direct, etc. In a way tliat is disturbing or annoying  侵入太明显,直接等等,以某种方式令人不安或烦人 qīnrù tài míngxiǎn, zhíjiē děng děng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì lìng rén bù'ān huò fánrén Слишком навязчивый, прямой и т. Д. Таким образом, что это мешает или раздражает Slishkom navyazchivyy, pryamoy i t. D. Takim obrazom, chto eto meshayet ili razdrazhayet
35 侵入的;闯入的;侵扰的;烦扰的 qīnrù de; chuǎng rù de; qīnrǎo de; fánrǎo de 侵入的;闯入的;侵扰的;烦扰的 qīnrù de; chuǎng rù de; qīnrǎo de; fánrǎo de Навязчивый, навязчивый, навязчивый; Navyazchivyy, navyazchivyy, navyazchivyy;
36 侵入太明显,直接等等,以某种方式令人不安或烦人 qīnrù tài míngxiǎn, zhíjiē děng děng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì lìng rén bù'ān huò fánrén 侵入太明显,直接等等,以某种方式令人不安或烦人 qīnrù tài míngxiǎn, zhíjiē děng děng, yǐ mǒu zhǒng fāngshì lìng rén bù'ān huò fánrén Вторжение слишком очевидное, прямое и т. Д., В некотором смысле мешающее или раздражающее Vtorzheniye slishkom ochevidnoye, pryamoye i t. D., V nekotorom smysle meshayushcheye ili razdrazhayushcheye
37 intrusive questions intrusive questions 侵入性问题 qīnrù xìng wèntí Навязчивые вопросы Navyazchivyye voprosy
38 唐突的问题 tángtú de wèntí 唐突的问题 tángtú de wèntí Крутая проблема Krutaya problema
39 侵入性问题 qīnrù xìng wèntí 侵入性问题 qīnrù xìng wèntí Инвазивная проблема Invazivnaya problema
40 The constant presence of the media was very intrusive The constant presence of the media was very intrusive 媒体的不断存在是非常具有侵略性的 méitǐ de bùduàn cúnzài shì fēicháng jùyǒu qīnlüè xìng de Постоянное присутствие СМИ было очень навязчивым Postoyannoye prisutstviye SMI bylo ochen' navyazchivym
41 媒体一直在场十分令人讨厌 méitǐ yīzhí zàichǎng shífēn lìng rén tǎoyàn 媒体一直在场十分令人讨厌 méitǐ yīzhí zàichǎng shífēn lìng rén tǎoyàn СМИ были очень раздражающими SMI byli ochen' razdrazhayushchimi
42 媒体的不断存在是非常具有侵略性的 méitǐ de bùduàn cúnzài shì fēicháng jùyǒu qīnlüè xìng de 媒体的不断存在是非常具有侵略性的 méitǐ de bùduàn cúnzài shì fēicháng jùyǒu qīnlüè xìng de Постоянное существование СМИ очень агрессивно Postoyannoye sushchestvovaniye SMI ochen' agressivno
43 (phonetics语音)(of a speech sound 语音) (phonetics yǔyīn)(of a speech sound yǔyīn) (语音语音)(语音语音) (yǔyīn yǔyīn)(yǔyīn yǔyīn) (фонетика голоса) (речевого звука) (fonetika golosa) (rechevogo zvuka)
44 produced in order to link two words together when speaking, for example the /r/ sound produced at the end of law by some English speakers in the phrase ‘law and order’. Intrusive ‘r’ is not considered part of standard English. produced in order to link two words together when speaking, for example the/r/ sound produced at the end of law by some English speakers in the phrase ‘law and order’. Intrusive ‘r’ is not considered part of standard English. 为了在说话时将两个单词联系在一起而产生的,例如一些英语发言者在“法律和秩序”一词中产生的/ r /声音。侵入性“r”不被视为标准英语的一部分。 wèile zài shuōhuà shí jiāng liǎng gè dāncí liánxì zài yīqǐ ér chǎnshēng de, lìrú yīxiē yīngyǔ fāyán zhě zài “fǎlǜ hé zhìxù” yī cí zhōng chǎnshēng de/ r/shēngyīn. Qīnrù xìng “r” bù bèi shì wéi biāozhǔn yīngyǔ de yībùfèn. Создан для того, чтобы связать воедино два слова во время разговора, например звук / r /, изданный в конце закона некоторыми носителями английского языка во фразе «закон и порядок». Навязчивый «r» не считается частью стандартного английского языка. Sozdan dlya togo, chtoby svyazat' voyedino dva slova vo vremya razgovora, naprimer zvuk / r /, izdannyy v kontse zakona nekotorymi nositelyami angliyskogo yazyka vo fraze «zakon i poryadok». Navyazchivyy «r» ne schitayetsya chast'yu standartnogo angliyskogo yazyka.
45 添加的;插入的 Tiānjiā de; chārù de 添加的;插入的 Tiānjiā de; chārù de Добавлен; вставлено Dobavlen; vstavleno
46 intuit (format) to know that sth is true based on your feelings rather than on facts, what sb tells you, etc• intuit (format) to know that sth is true based on your feelings rather than on facts, what sb tells you, etc• intuit(格式)根据你的感受而不是事实知道某事是真的,sb告诉你什么,等等• intuit(géshì) gēnjù nǐ de gǎnshòu ér bùshì shìshí zhīdào mǒu shì shì zhēn de,sb gàosù nǐ shénme, děng děng• Интуитивно (форматировать), чтобы знать, что sth истинно, основываясь на ваших чувствах, а не на фактах, что вам говорит sb и т. Д. • Intuitivno (formatirovat'), chtoby znat', chto sth istinno, osnovyvayas' na vashikh chuvstvakh, a ne na faktakh, chto vam govorit sb i t. D. •
47 凭直觉知道 píng zhíjué zhīdào 凭直觉知道 píng zhíjué zhīdào Знать по интуиции Znat' po intuitsii
48 She inflated that something was badly wrong She inflated that something was badly wrong 她夸大说有些事情是错误的 tā kuādà shuō yǒuxiē shìqíng shì cuòwù de Она надула, что что-то было не так Ona nadula, chto chto-to bylo ne tak
49 她凭直觉感到出了大问题 tā píng zhíjué gǎndào chūle dà wèntí 她凭直觉感到出了大问题 tā píng zhíjué gǎndào chūle dà wèntí Она чувствовала большую проблему с интуицией Ona chuvstvovala bol'shuyu problemu s intuitsiyey
50 她夸大说有些事情是错误的 tā kuādà shuō yǒuxiē shìqíng shì cuòwù de 她夸大说有些事情是错误的 tā kuādà shuō yǒuxiē shìqíng shì cuòwù de Она преувеличила, что некоторые вещи не так. Ona preuvelichila, chto nekotoryye veshchi ne tak.
51 intuition intuition 直觉 zhíjué интуиция intuitsiya
52 the ability to know sth by using your feelings rather than considering the facts  the ability to know sth by using your feelings rather than considering the facts  通过使用你的感受而不是考虑事实来了解某事的能力 tōngguò shǐyòng nǐ de gǎnshòu ér bùshì kǎolǜ shìshí lái liǎojiě mǒu shì de nénglì Способность знать, используя свои чувства вместо того, чтобы учитывать факты Sposobnost' znat', ispol'zuya svoi chuvstva vmesto togo, chtoby uchityvat' fakty
53 直觉力  zhíjué lì  直觉力 zhíjué lì интуиция intuitsiya
54 〜(that...) an idea or a strong feeling that sth is true although you cannot explain why  〜(that...) An idea or a strong feeling that sth is true although you cannot explain why  〜(那......)一个想法或强烈的感觉,虽然你无法解释原因,但这是真的 〜(nà......) Yīgè xiǎngfǎ huò qiángliè de gǎnjué, suīrán nǐ wúfǎ jiěshì yuányīn, dàn zhè shì zhēn de ~ (что ...) идея или сильное чувство, что это правда, хотя вы не можете объяснить, почему ~ (chto ...) ideya ili sil'noye chuvstvo, chto eto pravda, khotya vy ne mozhete ob"yasnit', pochemu
55 (一种)直觉 (yī zhǒng) zhíjué (一种)直觉 (yī zhǒng) zhíjué (Один) интуиция (Odin) intuitsiya
56 I had an intuition that something was about to happen I had an intuition that something was about to happen 我有一种直觉,即将要发生的事情 wǒ yǒu yī zhǒng zhíjué, jíjiāng yào fāshēng de shìqíng У меня была интуиция, что что-то должно было случиться U menya byla intuitsiya, chto chto-to dolzhno bylo sluchit'sya
57 我直觉感到要出乱子了 wǒ zhíjué gǎndào yào chūluànzile 我直觉感到要出乱子了 wǒ zhíjué gǎndào yào chūluànzile Я чувствую, что должен пойти не так. YA chuvstvuyu, chto dolzhen poyti ne tak.
58 intuitive (of ideas obtained by using your feelings rather than by considering the facts intuitive (of ideas obtained by using your feelings rather than by considering the facts 直观的(通过使用你的感受而不是通过考虑事实获得的想法 zhíguān de (tōngguò shǐyòng nǐ de gǎnshòu ér bùshì tōngguò kǎolǜ shìshí huòdé de xiǎngfǎ Интуиция (идей, полученных с использованием ваших чувств, а не с учетом фактов Intuitsiya (idey, poluchennykh s ispol'zovaniyem vashikh chuvstv, a ne s uchetom faktov
59 凭直觉得到的;直觉的 píng zhíjué dédào de; zhíjué de 凭直觉得到的;直觉的 píng zhíjué dédào de; zhíjué de Интуитивно получается; интуитивно Intuitivno poluchayetsya; intuitivno
60 he had an intuitive sense of what the reader wanted he had an intuitive sense of what the reader wanted 他对读者想要的东西有直观的感觉 tā duì dúzhě xiǎng yào de dōngxī yǒu zhíguān de gǎnjué У него было интуитивное чувство того, что хотел читатель U nego bylo intuitivnoye chuvstvo togo, chto khotel chitatel'
61 他能直觉地感到读者需要什么 tā néng zhíjué de gǎndào dúzhě xūyào shénme 他能直觉地感到读者需要什么 tā néng zhíjué de gǎndào dúzhě xūyào shénme Он может интуитивно чувствовать, что нужно читателю On mozhet intuitivno chuvstvovat', chto nuzhno chitatelyu
62 (of people 人)able to understand sth by using feelings rather than by considering the facts  (of people rén)able to understand sth by using feelings rather than by considering the facts  (人们)能够通过使用感觉而不是通过考虑事实来理解某事 (rénmen) nénggòu tōngguò shǐyòng gǎnjué ér bùshì tōngguò kǎolǜ shìshí lái lǐjiě mǒu shì (людей), способных понять что-либо, используя чувства, а не рассматривая факты (lyudey), sposobnykh ponyat' chto-libo, ispol'zuya chuvstva, a ne rassmatrivaya fakty
63 有直觉力的  yǒu zhíjué lì de  有直觉力的 yǒu zhíjué lì de Интуитивная сила Intuitivnaya sila
64 (of computer software,etc. (of computer software,etc. (计算机软件等) (jìsuànjī ruǎnjiàn děng) (компьютерного программного обеспечения и т. (komp'yuternogo programmnogo obespecheniya i t.
65 计算机软件等) Jìsuànjī ruǎnjiàn děng) 计算机软件等) jìsuànjī ruǎnjiàn děng) Компьютерное программное обеспечение и т. Д.) Komp'yuternoye programmnoye obespecheniye i t. D.)
66 easy to understand and to use  easy to understand and to use  易于理解和使用 yìyú lǐjiě hé shǐyòng Легко понять и использовать Legko ponyat' i ispol'zovat'
67 易懂的;使用简便 yì dǒng de; shǐyòng jiǎnbiàn de 易懂的;使用简便的 yì dǒng de; shǐyòng jiǎnbiàn de Легко понять, легко использовать Legko ponyat', legko ispol'zovat'
68 易于理解和使用 yìyú lǐjiě hé shǐyòng 易于理解和使用 yìyú lǐjiě hé shǐyòng Легко понять и использовать Legko ponyat' i ispol'zovat'
69 intuitively  intuitively  直观地 zhíguān de интуитивно intuitivno
70  Intuitively, she knew that he was lying  Intuitively, she knew that he was lying  直觉上,她知道他在撒谎  zhíjué shàng, tā zhīdào tā zài sāhuǎng  Интуитивно она знала, что он лжет  Intuitivno ona znala, chto on lzhet
71 她凭直觉知道他在说谎 tā píng zhíjué zhīdào tā zài shuōhuǎng 她凭直觉知道他在说谎 tā píng zhíjué zhīdào tā zài shuōhuǎng Она интуитивно знает, что он лжет Ona intuitivno znayet, chto on lzhet
72 Inuit  Inuit  因纽特人 yīn niǔ tè rén инуитов inuitov
73 Inuk  a race of people from northern Canada and parts of Greenland and Alaska. The name is sometimes also wrongly used to refer to people from Siberia and S and W Alaska Inuk  a race of people from northern Canada and parts of Greenland and Alaska. The name is sometimes also wrongly used to refer to people from Siberia and S and W Alaska Inuk是来自加拿大北部以及格陵兰岛和阿拉斯加州部分地区的人。该名称有时也被错误地用于指来自西伯利亚和S和W阿拉斯加的人 Inuk shì láizì jiānádà běibù yǐjí gélínglán dǎo hé ālāsījiā zhōu bùfèn dìqū de rén. Gāi míngchēng yǒushí yě bèi cuòwù de yòng yú zhǐ láizì xībólìyǎ hé S hé W ālāsījiā de rén Имя иногда также неправильно используется для обозначения людей из Сибири и Южной и Южной Аляски. Imya inogda takzhe nepravil'no ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya lyudey iz Sibiri i Yuzhnoy i Yuzhnoy Alyaski.
74 因纽特人(加拿大北部以及格陵兰和阿拉斯加部分地区的一个种族的人,有时误指西伯利亚及阿拉斯加南部和西部的人) yīn niǔ tè rén (jiānádà běibù yǐjí gélínglán hé ālāsījiā bùfèn dìqū de yīgè zhǒngzú de rén, yǒushí wù zhǐ xībólìyǎ jí ālāsījiā nánbù hé xībù de rén) 因纽特人(加拿大北部以及格陵兰和阿拉斯加部分地区的一个种族的人,有时误指西伯利亚及阿拉斯加南部和西部的人) yīn niǔ tè rén (jiānádà běibù yǐjí gélínglán hé ālāsījiā bùfèn dìqū de yīgè zhǒngzú de rén, yǒushí wù zhǐ xībólìyǎ jí ālāsījiā nánbù hé xībù de rén) Инуиты (человек одной расы на севере Канады и в некоторых частях Гренландии и Аляски, иногда неправильно понимают людей в Сибири и на юге и западе Аляски) Inuity (chelovek odnoy rasy na severe Kanady i v nekotorykh chastyakh Grenlandii i Alyaski, inogda nepravil'no ponimayut lyudey v Sibiri i na yuge i zapade Alyaski)
75  compare eskimo  compare eskimo  比较爱斯基摩人  bǐjiào àisījīmó rén  Сравнить эскимо  Sravnit' eskimo
76 Inuktitut the language of the Inuit people Inuktitut the language of the Inuit people Inuktitut因纽特人的语言 Inuktitut yīn niǔ tè rén de yǔyán Инуктитут языка инуитов Inuktitut yazyka inuitov
77 因纽特语 yīn niǔ tè yǔ 因纽特语 yīn niǔ tè yǔ Inuktitut Inuktitut
78 inundate ~ sb (with sth) to give or send sb so many things that they cannot deal with them all inundate ~ sb (with sth) to give or send sb so many things that they cannot deal with them all 淹没〜某人(某某人)给某人提供或发送许多他们无法处理的事情 yānmò〜mǒu rén (mǒu mǒu rén) gěi mǒu rén tígōng huò fāsòng xǔduō tāmen wúfǎ chǔlǐ de shìqíng Затопить ~ sb (с помощью sth), чтобы дать или отправить sb так много вещей, что мы не можем справиться со всеми ними Zatopit' ~ sb (s pomoshch'yu sth), chtoby dat' ili otpravit' sb tak mnogo veshchey, chto my ne mozhem spravit'sya so vsemi nimi
79 使不胜负荷;使应接不暇  shǐ bu shèng fùhè; shǐ yìngjiēbùxiá  使不胜负荷;使应接不暇 shǐ bu shèng fùhè; shǐ yìngjiēbùxiá Сделать нагрузку подавляющей Sdelat' nagruzku podavlyayushchey
80 synonym overwhelm, swamp synonym overwhelm, swamp 同义词压倒性的,沼泽 tóngyìcí yādǎo xìng de, zhǎozé Синоним перегружен, болото Sinonim peregruzhen, boloto
81 We have been inundated with offers of help We have been inundated with offers of help 我们被淹没了提供帮助 wǒmen bèi yānmòle tígōng bāngzhù Мы были завалены предложениями помощи My byli zavaleny predlozheniyami pomoshchi
82 主动援助多得使我们应接不暇 zhǔdòng yuánzhù duō dé shǐ wǒmen yìngjiēbùxiá 主动援助多得使我们应接不暇 zhǔdòng yuánzhù duō dé shǐ wǒmen yìngjiēbùxiá Активная помощь сделала нас подавленными. Aktivnaya pomoshch' sdelala nas podavlennymi.
83  (formal) to cover an area of land with a large amount of water   (formal) to cover an area of land with a large amount of water   (正式的)覆盖一块有大量水的土地  (zhèngshì de) fùgài yīkuài yǒu dàliàng shuǐ de tǔdì  (формально), чтобы покрыть участок земли большим количеством воды  (formal'no), chtoby pokryt' uchastok zemli bol'shim kolichestvom vody
84 淹没;泛滥 yānmò; fànlàn 淹没;泛滥 yānmò; fànlàn Наводнение, наводнение Navodneniye, navodneniye
85 synonym flood  synonym flood  同义词洪水 tóngyìcí hóngshuǐ Синоним флуд Sinonim flud
86 inundation inundation 泛滥 fànlàn наплыв naplyv
87 inure  inure  皆能 jiē néng приучать priuchat'
88 inure sb/yourself to sth (formal) to make sb/yourself get used to sth unpleasant so that they/you are no longer strongly affected by it inure sb/yourself to sth (formal) to make sb/yourself get used to sth unpleasant so that they/you are no longer strongly affected by it 某人(某些人)让自己变得不愉快,以致他/你不再受到它的强烈影响 mǒu rén (mǒu xiē rén) ràng zìjǐ biàn dé bùyúkuài, yǐzhì tā/nǐ bù zài shòudào tā de qiángliè yǐngxiǎng Введите sb /self в sth (формальный), чтобы sb /self привыкнуть к sth, было неприятно, чтобы они / вы больше не сильно на него влияли Vvedite sb /self v sth (formal'nyy), chtoby sb /self privyknut' k sth, bylo nepriyatno, chtoby oni / vy bol'she ne sil'no na nego vliyali
89 使匀惯于,使适应(不愉快的事物) shǐ yún guàn yú, shǐ shìyìng (bùyúkuài de shìwù) 使匀惯于,使适应(不愉快的事物) shǐ yún guàn yú, shǐ shìyìng (bùyúkuài de shìwù) Заставляют привыкать (неприятные вещи) Zastavlyayut privykat' (nepriyatnyye veshchi)
90 in utero (technical术 语)inside a woman’s uterus, before a baby is born  in utero (technical shùyǔ)inside a woman’s uterus, before a baby is born  在婴儿出生前,在女性子宫内的子宫内(技术术语) zài yīng'ér chūshēng qián, zài nǚxìng zǐgōng nèi de zǐgōng nèi (jìshù shùyǔ) В матке (техническая терминология) внутри матки женщины, до рождения ребенка V matke (tekhnicheskaya terminologiya) vnutri matki zhenshchiny, do rozhdeniya rebenka
91 在子宫内(的) ;尚未出生时(的) zài zǐgōng nèi (de); shàngwèi chūshēng shí (de) 在子宫内(的);尚未出生时(的) zài zǐgōng nèi (de); shàngwèi chūshēng shí (de) В утробе матери; V utrobe materi;
92 the test can be performed in utero the test can be performed in utero 测试可以在子宫内进行 cèshì kěyǐ zài zǐgōng nèi jìnxíng Тест может быть выполнен в утробе матери Test mozhet byt' vypolnen v utrobe materi
93 这一测试可在子宫内进行 zhè yī cèshì kě zài zǐgōng nèi jìnxíng 这一测试可在子宫内进行 zhè yī cèshì kě zài zǐgōng nèi jìnxíng Этот тест может быть выполнен в утробе матери Etot test mozhet byt' vypolnen v utrobe materi
94 invade to enter a country, town, etc. using military force in order to take control of it  invade to enter a country, town, etc. Using military force in order to take control of it  用武力入侵国家,城镇等以控制它 yòng wǔlì rùqīn guójiā, chéngzhèn děng yǐ kòngzhì tā Вторгаться в страну, город и т. Д. С помощью военной силы, чтобы захватить ее Vtorgat'sya v stranu, gorod i t. D. S pomoshch'yu voyennoy sily, chtoby zakhvatit' yeye
95 武装入侵;侵略;侵犯 wǔzhuāng rùqīn; qīnlüè; qīnfàn 武装入侵;侵略;侵犯 wǔzhuāng rùqīn; qīnlüè; qīnfàn Вооруженное вторжение, агрессия, нарушение Vooruzhennoye vtorzheniye, agressiya, narusheniye
96 Troops invaded on 9th that year Troops invaded on 9th that year 部队于当年9日入侵 bùduì yú dāngnián 9 rì rùqīn Войска вторглись 9-го в этом году Voyska vtorglis' 9-go v etom godu
97 军队是那年的8月9日入侵的 jūnduì shì zài nà nián de 8 yuè 9 rì rùqīn de 军队是在那年的8月9日入侵的 jūnduì shì zài nà nián de 8 yuè 9 rì rùqīn de Армия была захвачена 9 августа того же года. Armiya byla zakhvachena 9 avgusta togo zhe goda.
98 部队于当年9日入侵 bùduì yú dāngnián 9 rì rùqīn 部队于当年9日入侵 bùduì yú dāngnián 9 rì rùqīn Войска вторглись 9-го числа того же года. Voyska vtorglis' 9-go chisla togo zhe goda.
99 When did the Romans invade Britain? When did the Romans invade Britain? 罗马什么时候入侵英国? luómǎ shénme shíhòu rùqīn yīngguó? Когда римляне вторглись в Британию? Kogda rimlyane vtorglis' v Britaniyu?
100 古罗马人是何时侵略英国的? Gǔ luómǎ rén shì hé shí qīnlüè yīngguó de? 古罗马人是何时侵略英国的? Gǔ luómǎ rén shì hé shí qīnlüè yīngguó de? Когда древние римляне вторглись в Британию? Kogda drevniye rimlyane vtorglis' v Britaniyu?
  to enter a place in large numbers, especially in a way that causes damage or confusion   To enter a place in large numbers, especially in a way that causes damage or confusion   进入一个大的地方,特别是以造成损害或混乱的方式 Jìnrù yīgè dà dì dìfāng, tèbié shì yǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de fāngshì Входить в место в большом количестве, особенно таким образом, что это наносит ущерб или путаницу Vkhodit' v mesto v bol'shom kolichestve, osobenno takim obrazom, chto eto nanosit ushcherb ili putanitsu
102 (尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭 (yóu zhǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de) yǒng rù; qīnxí (尤指造成损害或混乱地)涌入;侵袭 (yóu zhǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de) yǒng rù; qīnxí Приток (особенно наносящий урон или хаос); вторжение Pritok (osobenno nanosyashchiy uron ili khaos); vtorzheniye
103 进入一个大的地方,特别是以造成损害或混乱的方式: jìnrù yīgè dà dì dìfāng, tèbié shì yǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de fāngshì: 进入一个大的地方,特别是以造成损害或混乱的方式: jìnrù yīgè dà dì dìfāng, tèbié shì yǐ zàochéng sǔnhài huò hǔnluàn de fāngshì: Войдите в большое место, особенно таким способом, который вызывает повреждение или беспорядок: Voydite v bol'shoye mesto, osobenno takim sposobom, kotoryy vyzyvayet povrezhdeniye ili besporyadok:
104 demonstrators invaded the government buildings Demonstrators invaded the government buildings 示威者入侵政府大楼 Shìwēi zhě rùqīn zhèngfǔ dàlóu Демонстранты вторглись в правительственные здания Demonstranty vtorglis' v pravitel'stvennyye zdaniya
105 大批示威者闯进了政府办公大楼 dàpī shìwēi zhě chuǎng jìnle zhèngfǔ bàngōng dàlóu 大批示威者闯进了政府办公大楼 dàpī shìwēi zhě chuǎng jìnle zhèngfǔ bàngōng dàlóu Большое количество демонстрантов ворвалось в здание правительственного учреждения Bol'shoye kolichestvo demonstrantov vorvalos' v zdaniye pravitel'stvennogo uchrezhdeniya
106 As the final whistle blew, fans began invading the field As the final whistle blew, fans began invading the field 随着终场哨响,粉丝们开始入侵 suízhe zhōngchǎng shào xiǎng, fěnsīmen kāishǐ rùqīn Когда прозвучал финальный свисток, фанаты начали захватывать поле Kogda prozvuchal final'nyy svistok, fanaty nachali zakhvatyvat' pole
107  比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场  bǐsài jiéshù de shào shēng yī xiǎng, qiúmí biàn kāishǐ chōng rù qiúchǎng  比赛结束的哨声一响,球迷便开始冲入球场  bǐsài jiéshù de shào shēng yī xiǎng, qiúmí biàn kāishǐ chōng rù qiúchǎng  Когда в конце игры прозвучал свисток, фанаты начали врываться на стадион.  Kogda v kontse igry prozvuchal svistok, fanaty nachali vryvat'sya na stadion.
108 The cancer cells may invade other partsof the body The cancer cells may invade other partsof the body 癌细胞可能侵入身体的其他部位 ái xìbāo kěnéng qīnrù shēntǐ de qítā bùwèi Раковые клетки могут проникать в другие части тела Rakovyye kletki mogut pronikat' v drugiye chasti tela
109 癌细胞可能扩散到身体的其他部位 ái xìbāo kěnéng kuòsàn dào shēntǐ de qítā bùwèi 癌细胞可能扩散到身体的其他部位 ái xìbāo kěnéng kuòsàn dào shēntǐ de qítā bùwèi Раковые клетки могут распространяться на другие части тела Rakovyye kletki mogut rasprostranyat'sya na drugiye chasti tela
110 to affect sth in an unpleasant or annoying way  to affect sth in an unpleasant or annoying way  以令人不快或恼人的方式影响某事 yǐ lìng rén bùkuài huò nǎorén de fāngshì yǐngxiǎng mǒu shì Влиять на что-то неприятное или раздражающее Vliyat' na chto-to nepriyatnoye ili razdrazhayushcheye
111 侵扰;干扰 qīnrǎo; gānrǎo 侵扰;干扰 qīnrǎo; gānrǎo Intrusion; интерференция Intrusion; interferentsiya
112 Do the press have the right to invade herprivapy in this way? Do the press have the right to invade herprivapy in this way? 媒体有权以这种方式侵入她的私人利益吗? méitǐ yǒu quán yǐ zhè zhǒng fāngshì qīnrù tā de sīrén lìyì ma? Имеет ли пресса право вторгаться в ее личную жизнь таким образом? Imeyet li pressa pravo vtorgat'sya v yeye lichnuyu zhizn' takim obrazom?
113 新闻界有权以这种方式千扰她的私生活吗? Xīnwén jiè yǒu quán yǐ zhè zhǒng fāngshì qiān rǎo tā de sīshēnghuó ma? 新闻界有权以这种方式千扰她的私生活吗? Xīnwén jiè yǒu quán yǐ zhè zhǒng fāngshì qiān rǎo tā de sīshēnghuó ma? Имеет ли пресса право нарушать ее личную жизнь таким образом? Imeyet li pressa pravo narushat' yeye lichnuyu zhizn' takim obrazom?
114 see also invasion See also invasion 也见入侵 Yě jiàn rùqīn Смотрите также вторжение Smotrite takzhe vtorzheniye
115 invasive invasive 侵入的 qīnrù de агрессивный agressivnyy
116 invader  an army or a country that enters another country by force in order to take control of it; a soldier fighting in such an army invader  an army or a country that enters another country by force in order to take control of it; a soldier fighting in such an army 入侵一支军队或一个以武力进入另一个国家的国家,以便控制它;一个在这样的军队中战斗的士兵 rùqīn yī zhī jūnduì huò yīgè yǐ wǔlì jìnrù lìng yīgè guójiā de guójiā, yǐbiàn kòngzhì tā; yīgè zài zhèyàng de jūnduì zhōng zhàndòu dí shìbīng Захватить армию или страну, которая силой вступает в другую страну, чтобы захватить ее, солдат, сражающийся в такой армии Zakhvatit' armiyu ili stranu, kotoraya siloy vstupayet v druguyu stranu, chtoby zakhvatit' yeye, soldat, srazhayushchiysya v takoy armii
117 武装入侵的军队 (或国家);侵略者 wǔzhuāng rùqīn de jūnduì (huò guójiā); qīnlüè zhě 武装入侵的军队(或国家);侵略者 wǔzhuāng rùqīn de jūnduì (huò guójiā); qīnlüè zhě Вооруженная армия вторжения (или страна); захватчики Vooruzhennaya armiya vtorzheniya (ili strana); zakhvatchiki
118 a foreign invader a foreign invader 外国入侵者 wàiguó rùqīn zhě иностранный захватчик inostrannyy zakhvatchik
119 外国侵略者 wàiguó qīnlüè zhě 外国侵略者 wàiguó qīnlüè zhě Иностранный захватчик Inostrannyy zakhvatchik
120 外国入侵者 wàiguó rùqīn zhě 外国入侵者 wàiguó rùqīn zhě Иностранный нарушитель Inostrannyy narushitel'
121 They prepared to repel the invaders They prepared to repel the invaders 他们准备击退入侵者 tāmen zhǔnbèi jí tuì rùqīn zhě Они готовы отразить захватчиков Oni gotovy otrazit' zakhvatchikov
122 他们准备赶走侵略军 tāmen zhǔnbèi gǎn zǒu qīnlüè jūn 他们准备赶走侵略军 tāmen zhǔnbèi gǎn zǒu qīnlüè jūn Они готовы отогнать вторжение армии Oni gotovy otognat' vtorzheniye armii
123  (figurative) The white blood cells attack cells infected with an invader  (figurative) The white blood cells attack cells infected with an invader  (比喻)白细胞攻击被入侵者感染的细胞  (bǐyù) báixìbāo gōngjí bèi rùqīn zhě gǎnrǎn de xìbāo  (фигуративно) Белые кровяные клетки атакуют клетки, зараженные захватчиком  (figurativno) Belyye krovyanyye kletki atakuyut kletki, zarazhennyye zakhvatchikom
124 白细胞攻击受到感染的细胞 báixìbāo gōngjí shòudào gǎnrǎn de xìbāo 白细胞攻击受到感染的细胞 báixìbāo gōngjí shòudào gǎnrǎn de xìbāo Белые кровяные клетки атакуют инфицированные клетки Belyye krovyanyye kletki atakuyut infitsirovannyye kletki
125 invalid  not legally or officially acceptable  invalid  not legally or officially acceptable  无效不合法或官方可接受 wúxiào bù héfǎ huò guānfāng kě jiēshòu Недействительно не юридически или официально приемлемо Nedeystvitel'no ne yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemo
126 (法律上或官方)不承认的;无效的 (fǎlǜ shàng huò guānfāng) bù chéngrèn de; wúxiào de (法律上或官方)不承认的;无效的 (fǎlǜ shàng huò guānfāng) bù chéngrèn de; wúxiào de (юридически или официально) не признано; недействительно; (yuridicheski ili ofitsial'no) ne priznano; nedeystvitel'no;
127 无效不合法或官方可接受 wúxiào bù héfǎ huò guānfāng kě jiēshòu 无效不合法或官方可接受 wúxiào bù héfǎ huò guānfāng kě jiēshòu Неверно, незаконно или официально приемлемо Neverno, nezakonno ili ofitsial'no priyemlemo
128 The treaty was dedared invalid because it had not been ratified The treaty was dedared invalid because it had not been ratified 由于尚未批准该条约,因此该条约无效 yóuyú shàngwèi pīzhǔn gāi tiáoyuē, yīncǐ gāi tiáoyuē wúxiào Договор был признан недействительным, поскольку не был ратифицирован Dogovor byl priznan nedeystvitel'nym, poskol'ku ne byl ratifitsirovan
129 qín qín Династия Цинь Dinastiya Tsin'
130 约没有得到批准,因此被宣布无效 tiáoyuē méiyǒu dédào pīzhǔn, yīncǐ bèi xuānbù wúxiào 条约没有得到批准,因此被宣布无效 tiáoyuē méiyǒu dédào pīzhǔn, yīncǐ bèi xuānbù wúxiào Договор не был утвержден и поэтому был признан недействительным Dogovor ne byl utverzhden i poetomu byl priznan nedeystvitel'nym
131 由于尚未批准该条约,因此该条约无效 yóuyú shàngwèi pīzhǔn gāi tiáoyuē, yīncǐ gāi tiáoyuē wúxiào 由于尚未批准该条约,因此该条约无效 yóuyú shàngwèi pīzhǔn gāi tiáoyuē, yīncǐ gāi tiáoyuē wúxiào Договор был недействительным, потому что договор еще не был ратифицирован Dogovor byl nedeystvitel'nym, potomu chto dogovor yeshche ne byl ratifitsirovan
132 People with invalid papers are deported to another country People with invalid papers are deported to another country 论文无效的人被驱逐到另一个国家 lùnwén wúxiào de rén bèi qūzhú dào lìng yīgè guójiā Люди с недействительными документами депортированы в другую страну Lyudi s nedeystvitel'nymi dokumentami deportirovany v druguyu stranu
133 持无效证件的人被驱逐到别国 chí wúxiào zhèngjiàn de rén bèi qūzhú dào bié guó 持无效证件的人被驱逐到别国 chí wúxiào zhèngjiàn de rén bèi qūzhú dào bié guó Лицо, имеющее недействительный сертификат, было выслано в другую страну Litso, imeyushcheye nedeystvitel'nyy sertifikat, bylo vyslano v druguyu stranu
  not based on all the facts, and there­fore not correct not based on all the facts, and there­fore not correct 不是基于所有事实,因此不正确 bùshì jīyú suǒyǒu shìshí, yīncǐ bù zhèngquè Не основанный на всех фактах, и, следовательно, не правильно Ne osnovannyy na vsekh faktakh, i, sledovatel'no, ne pravil'no
134 无充分事实的; 站不住脚的 wú chōngfèn shìshí de; zhàn bù zhù jiǎo de 无充分事实的;站不住脚的 wú chōngfèn shìshí de; zhàn bù zhù jiǎo de Неудовлетворительно Neudovletvoritel'no
135 an invalid argument an invalid argument 一个无效的论点 yīgè wúxiào dì lùndiǎn Неверный аргумент Nevernyy argument
136 站不住脚的论点 zhàn bù zhù jiǎo dì lùndiǎn 站不住脚的论点 zhàn bù zhù jiǎo dì lùndiǎn Несостоятельный аргумент Nesostoyatel'nyy argument
137 (computing 计) (computing jì) (计算计) (jìsuàn jì) (счетчик вычислений) (schetchik vychisleniy)
138 of a type that the computer cannot recognize  of a type that the computer cannot recognize  计算机无法识别的类型 jìsuànjī wúfǎ shìbié de lèixíng Типа, который компьютер не может распознать Tipa, kotoryy komp'yuter ne mozhet raspoznat'
139 不能识别的;充效的 bùnéng shìbié de; chōng xiào de 不能识别的;充效的 bùnéng shìbié de; chōng xiào de Неизвестная; эффективность зарядки Neizvestnaya; effektivnost' zaryadki
140 An error code will be displayed if any invalid information has been entered An error code will be displayed if any invalid information has been entered 如果输入了任何无效信息,将显示错误代码 rúguǒ shūrùle rènhé wúxiào xìnxī, jiāng xiǎnshì cuòwù dàimǎ Код ошибки будет отображаться, если введена неверная информация Kod oshibki budet otobrazhat'sya, yesli vvedena nevernaya informatsiya
141 输入于无效息将显示错误代码 shūrù yú wúxiào xī jiāng xiǎnshì cuòwù dàimǎ 输入于无效息将显示错误代码 shūrù yú wúxiào xī jiāng xiǎnshì cuòwù dàimǎ Ввод неверной информации покажет код ошибки Vvod nevernoy informatsii pokazhet kod oshibki
142 invalid characters invalid characters 无效字符 wúxiào zìfú Неверные символы Nevernyye simvoly
143 充效字符 chōng xiào zìfú 充效字符 chōng xiào zìfú Зарядный персонаж Zaryadnyy personazh
144 opposé valid opposé valid 反对有效 fǎnduì yǒuxiào Противоположность действительна Protivopolozhnost' deystvitel'na
145 a person who needs other people to take care of them, because of illness that they have had for a long time  a person who needs other people to take care of them, because of illness that they have had for a long time  一个人需要其他人来照顾他们,因为他们已经患有很长一段时间的疾病 yīgè rén xūyào qítā rén lái zhàogù tāmen, yīnwèi tāmen yǐjīng huàn yǒu hěn zhǎng yīduàn shíjiān de jíbìng человек, которому нужны другие люди, чтобы заботиться о них из-за болезни, которая у них была в течение длительного времени chelovek, kotoromu nuzhny drugiye lyudi, chtoby zabotit'sya o nikh iz-za bolezni, kotoraya u nikh byla v techeniye dlitel'nogo vremeni
146 病弱者;久病衰弱者 bìngruò zhě; jiǔ bìng shuāiruò zhě 病弱者;久病衰弱者 bìngruò zhě; jiǔ bìng shuāiruò zhě Больной человек, хроническая болезнь Bol'noy chelovek, khronicheskaya bolezn'
147 She had been a delicate child and her parents had treated her as an invalid She had been a delicate child and her parents had treated her as an invalid 她是一个精致的孩子,她的父母将她视为无效 tā shì yīgè jīngzhì de háizi, tā de fùmǔ jiāng tā shì wéi wúxiào Она была деликатным ребенком, и ее родители считали ее инвалидом Ona byla delikatnym rebenkom, i yeye roditeli schitali yeye invalidom
148 她小时候很虚弱,父母就把她当个病人照料 tā xiǎoshíhòu hěn xūruò, fùmǔ jiù bǎ tā dāng gè bìngrén zhàoliào 她小时候很虚弱,父母就把她当个病人照料 tā xiǎoshíhòu hěn xūruò, fùmǔ jiù bǎ tā dāng gè bìngrén zhàoliào Она была очень слабой, когда была ребенком, и ее родители воспринимали ее как пациента. Ona byla ochen' slaboy, kogda byla rebenkom, i yeye roditeli vosprinimali yeye kak patsiyenta.
149 his invalid wife his invalid wife 他无效的妻子 tā wúxiào de qīzi Его недействительная жена Yego nedeystvitel'naya zhena
150 他的体弱多病的妻子 tā de tǐruòduōbìng de qīzi 他的体弱多病的妻子 tā de tǐruòduōbìng de qīzi Его хрупкая жена Yego khrupkaya zhena
151 sb (out) | 〜sb (out of sth)  to force sb to leave the armed forces because of an illness or injury  〜sb (out) | 〜sb (out of sth)  to force sb to leave the armed forces because of an illness or injury  ~sb(out)| 〜sb(某某人)因疾病或受伤迫使某人离开武装部队 ~sb(out)| 〜sb(mǒu mǒu rén) yīn jíbìng huò shòushāng pòshǐ mǒu rén líkāi wǔzhuāng bùduì ~ sb (out) | ~ sb (вне sth) вынудить sb покинуть вооруженные силы из-за болезни или травмы ~ sb (out) | ~ sb (vne sth) vynudit' sb pokinut' vooruzhennyye sily iz-za bolezni ili travmy
152 (因伤病)令…退役 (yīn shāng bìng) lìng…tuìyì (因伤病)令...退役 (yīn shāng bìng) lìng... Tuìyì (из-за травмы), чтобы уйти в отставку (iz-za travmy), chtoby uyti v otstavku
153 He was invalided out of the army in 1943 He was invalided out of the army in 1943 1943年,他在军队中丧生 1943 nián, tā zài jūnduì zhōng sàngshēng Он был выведен из строя в армии в 1943 году On byl vyveden iz stroya v armii v 1943 godu
154 他于1943年因伤病退役 tā yú 1943 nián yīn shāng bìng tuìyì 他于1943年年因伤病退役 tā yú 1943 nián nián yīn shāng bìng tuìyì Он вышел на пенсию в 1943 году из-за травмы On vyshel na pensiyu v 1943 godu iz-za travmy
155 1943年,他在军队中丧生。 1943 nián, tā zài jūnduì zhōng sàngshēng. 1943年年,他在军队中丧生。 1943 nián nián, tā zài jūnduì zhōng sàngshēng. В 1943 году он был убит в армии. V 1943 godu on byl ubit v armii.
156 invalidate to prove that an idea, a story, an argument, etc. is wrong  Invalidate to prove that an idea, a story, an argument, etc. Is wrong  无效以证明一个想法,一个故事,一个论点等是错误的 Wúxiào yǐ zhèngmíng yīgè xiǎngfǎ, yīgè gùshì, yīgè lùndiǎn děng shì cuòwù de Недействительно, чтобы доказать, что идея, история, аргумент и т. Д. Неверны Nedeystvitel'no, chtoby dokazat', chto ideya, istoriya, argument i t. D. Neverny
157 证明…错误; 使站不住脚 zhèngmíng…cuòwù; shǐ zhàn bù zhù jiǎo 证明...错误;使站不住脚 zhèngmíng... Cuòwù; shǐ zhàn bù zhù jiǎo Докажите ... ошибка, сделайте ее несостоятельной Dokazhite ... oshibka, sdelayte yeye nesostoyatel'noy
158 this new piece of evidence invalidates his version of events this new piece of evidence invalidates his version of events 这一新证据使他的事件版本无效 zhè yī xīn zhèngjù shǐ tā de shìjiàn bǎnběn wúxiào Это новое доказательство лишает законной силы его версию событий Eto novoye dokazatel'stvo lishayet zakonnoy sily yego versiyu sobytiy
159 这条新证据推翻了他对事件经过的说法 zhè tiáo xīn zhèngjù tuīfānle tā duì shìjiàn jīngguò de shuōfǎ 这条新证据推翻了他对事件经过的说法 zhè tiáo xīn zhèngjù tuīfānle tā duì shìjiàn jīngguò de shuōfǎ Это новое доказательство опровергает его аргумент о прохождении инцидента. Eto novoye dokazatel'stvo oprovergayet yego argument o prokhozhdenii intsidenta.
160 if you invalidate a document,contract, elec­tion, etc., you make it no longer legally or officially valid or acceptable if you invalidate a document,contract, elec­tion, etc., You make it no longer legally or officially valid or acceptable 如果您使文件,合同,选举等无效,您将使其不再合法或正式有效或可接受 rúguǒ nín shǐ wénjiàn, hétóng, xuǎnjǔ děng wúxiào, nín jiāng shǐ qí bù zài héfǎ huò zhèngshì yǒuxiào huò kě jiēshòu Если вы признаете недействительным документ, контракт, выборы и т. Д., Вы делаете его недействительным или официально действующим или приемлемым Yesli vy priznayete nedeystvitel'nym dokument, kontrakt, vybory i t. D., Vy delayete yego nedeystvitel'nym ili ofitsial'no deystvuyushchim ili priyemlemym
161 使无效;使作废 shǐ wúxiào; shǐ zuòfèi 使无效;使作废 shǐ wúxiào; shǐ zuòfèi Сделать недействительным, недействительным. Sdelat' nedeystvitel'nym, nedeystvitel'nym.
162 opposé validate opposé validate 反对验证 fǎnduì yànzhèng Противоположность проверить Protivopolozhnost' proverit'
163 invalidation invalidation 无效 wúxiào признание недействительным priznaniye nedeystvitel'nym
164 invalidity (technical术语)  invalidity (technical shùyǔ)  无效(技术术语) wúxiào (jìshù shùyǔ) Недействительность (техническая терминология) Nedeystvitel'nost' (tekhnicheskaya terminologiya)
165 the state of being unable to take care of yourself because of illness or injury  the state of being unable to take care of yourself because of illness or injury  由于疾病或受伤而无法照顾自己的状态 yóuyú jíbìng huò shòushāng ér wúfǎ zhàogù zìjǐ de zhuàngtài Состояние неспособности позаботиться о себе из-за болезни или травмы Sostoyaniye nesposobnosti pozabotit'sya o sebe iz-za bolezni ili travmy
166 病弱;伤残;不能自理 bìngruò; shāng cán; bùnéng zìlǐ 病弱;伤残;不能自理 bìngruò; shāng cán; bùnéng zìlǐ Слабый, инвалид, не в состоянии позаботиться о себе Slabyy, invalid, ne v sostoyanii pozabotit'sya o sebe
167 (formal) the state of not being legally or officially acceptable (formal) the state of not being legally or officially acceptable (正式的)不合法或官方可接受的状态 (zhèngshì de) bù héfǎ huò guānfāng kě jiēshòu de zhuàngtài (формальное) состояние не быть юридически или официально приемлемым (formal'noye) sostoyaniye ne byt' yuridicheski ili ofitsial'no priyemlemym
168 无效;失效  wúxiào; shīxiào  无效;失效 wúxiào; shīxiào Недопустимая; недостаточность Nedopustimaya; nedostatochnost'
169 compare validity compare validity 比较有效性 bǐjiào yǒuxiào xìng Сравните действительность Sravnite deystvitel'nost'
171 invaluable (to/for sb/sth)/(in sth) extremely useful  invaluable 〜(to/for sb/sth)/〜(in sth) extremely useful  无价的〜(对/某人/某人)/〜(某事)非常有用 wú jià de〜(duì/mǒu rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) fēicháng yǒuyòng Неоценимый ~ (в / для SB / STH) / ~ (в STH) Neotsenimyy ~ (v / dlya SB / STH) / ~ (v STH)
172 极有用私;极宝贵的 jí yǒuyòng sī; jí bǎoguì de 极有用私;极宝贵的 jí yǒuyòng sī; jí bǎoguì de Чрезвычайно полезный, чрезвычайно ценный Chrezvychayno poleznyy, chrezvychayno tsennyy
173 无价的〜(对/某人/某人)/〜(某事)非常有用 wú jià de〜(duì/mǒu rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) fēicháng yǒuyòng 无价的〜(对/某人/某人)/〜(某事)非常有用 wú jià de〜(duì/mǒu rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) fēicháng yǒuyòng Бесценный ~ (кому-то / кому-то) / (чему-то) очень полезно Bestsennyy ~ (komu-to / komu-to) / (chemu-to) ochen' polezno
174 synonym valuable synonym valuable 同义词很有价值 tóngyìcí hěn yǒu jiàzhí Синоним ценный Sinonim tsennyy
175 invaluable information  invaluable information  宝贵的信息 bǎoguì de xìnxī Бесценная информация Bestsennaya informatsiya
176 宝贵的信息  bǎoguì de xìnxī  宝贵的信息 bǎoguì de xìnxī Ценная информация Tsennaya informatsiya
177 the book will be invaluable for students in higher education the book will be invaluable for students in higher education 这本书对于高等教育的学生来说是非常宝贵的 zhè běn shū duìyú gāoděng jiàoyù de xuéshēng lái shuō shì fēicháng bǎoguì de Книга будет бесценна для студентов высших учебных заведений Kniga budet bestsenna dlya studentov vysshikh uchebnykh zavedeniy
178 这本书对于高校学生将有重大价值 zhè běn shū duìyú gāoxiào xuéshēng jiāng yǒu zhòngdà jiàzhí 这本书对于高校学生将有重大价值 zhè běn shū duìyú gāoxiào xuéshēng jiāng yǒu zhòngdà jiàzhí Эта книга будет очень полезна для студентов. Eta kniga budet ochen' polezna dlya studentov.
179 这本书对于高等教育的学生来说是非常宝贵的 zhè běn shū duìyú gāoděng jiàoyù de xuéshēng lái shuō shì fēicháng bǎoguì de 这本书对于高等教育的学生来说是非常宝贵的 zhè běn shū duìyú gāoděng jiàoyù de xuéshēng lái shuō shì fēicháng bǎoguì de Эта книга очень ценна для студентов высших учебных заведений. Eta kniga ochen' tsenna dlya studentov vysshikh uchebnykh zavedeniy.
180 the research should prove invaluable in the study of childrens language.  the research should prove invaluable in the study of childrens language.  这项研究应该在儿童语言研究中具有无可估量的价值。 zhè xiàng yánjiū yīnggāi zài értóng yǔyán yánjiū zhōng jùyǒu wú kě gūliàng de jiàzhí. Исследование должно оказаться бесценным при изучении детского языка. Issledovaniye dolzhno okazat'sya bestsennym pri izuchenii detskogo yazyka.
181 项调査对于儿童语言的研究将极有价值 Xiàng diào zhā duìyú értóng yǔyán de yánjiū jiāng jí yǒu jiàzhí 项调查对于儿童语言的研究将极有价值 Xiàng diàochá duìyú értóng yǔyán de yánjiū jiāng jí yǒu jiàzhí Опросы будут чрезвычайно ценными для изучения языка детьми. Oprosy budut chrezvychayno tsennymi dlya izucheniya yazyka det'mi.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inure 1074 1074 intrude