|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
intrigued |
1073 |
1073 |
introverted |
|
|
1 |
The young
heroine steps into a web of intrigue in the academic world |
The young heroine steps into a
web of intrigue in the academic world |
这位年轻的女主角进入了学术界的阴谋网络 |
Zhè wèi niánqīng de
nǚ zhǔjiǎo jìnrùle xuéshù jiè de yīnmóu wǎngluò |
Молодая
героиня
вступает в
сеть интриг
в академическом
мире |
Molodaya geroinya vstupayet v
set' intrig v akademicheskom mire |
2 |
年轻的女主人公陷入了学术界钩心斗角的罗网 |
niánqīng de nǚ
zhǔréngōng xiànrùle xuéshù jiè gōuxīndòujiǎo de
luówǎng |
年轻的女主人公陷入了学术界钩心斗角的罗网 |
niánqīng de nǚ
zhǔréngōng xiànrùle xuéshù jiè gōuxīndòujiǎo de
luówǎng |
Молодая
героиня
поймана в
академическом
мире |
Molodaya geroinya poymana v
akademicheskom mire |
3 |
这位年轻的女主角进入了学术界的阴谋网络 |
zhè wèi niánqīng de
nǚ zhǔjiǎo jìnrùle xuéshù jiè de yīnmóu wǎngluò |
这位年轻的女主角进入了学术界的阴谋网络 |
zhè wèi niánqīng de
nǚ zhǔjiǎo jìnrùle xuéshù jiè de yīnmóu wǎngluò |
Юная
героиня
вошла в
заговорную
сеть академий |
Yunaya geroinya voshla v
zagovornuyu set' akademiy |
4 |
a secret plan
or relationship, especially one which involves sb else being tricked |
a secret plan or relationship,
especially one which involves sb else being tricked |
秘密计划或关系,特别是涉及某人被欺骗的秘密计划或关系 |
mìmì jìhuà huò guānxì,
tèbié shì shèjí mǒu rén bèi qīpiàn de mìmì jìhuà huò guānxì |
Секретный
план или
отношения,
особенно те, в
которых
кто-то еще
обманут |
Sekretnyy plan ili otnosheniya,
osobenno te, v kotorykh kto-to yeshche obmanut |
5 |
密谋;秘密关系;阴谋诡计 |
mìmóu; mìmì guānxì;
yīnmóu guǐjì |
密谋;秘密关系;阴谋诡计 |
mìmóu; mìmì guānxì;
yīnmóu guǐjì |
Сюжет;
тайные
отношения;
заговор |
Syuzhet; taynyye otnosheniya;
zagovor |
6 |
秘密计划或关系,特别是涉及某人被欺骗的秘密计划或关系 |
mìmì jìhuà huò guānxì,
tèbié shì shèjí mǒu rén bèi qīpiàn de mìmì jìhuà huò guānxì |
秘密计划或关系,特别是涉及某人被欺骗的秘密计划或关系 |
mìmì jìhuà huò guānxì,
tèbié shì shèjí mǒu rén bèi qīpiàn de mìmì jìhuà huò guānxì |
Секретный
план или
отношения,
особенно секретный
план или
отношения,
связанные с
обманом |
Sekretnyy plan ili otnosheniya,
osobenno sekretnyy plan ili otnosheniya, svyazannyye s obmanom |
7 |
I soon learnt
about all the intrigues and scandals that went on in the little town. |
I soon learnt about all the
intrigues and scandals that went on in the little town. |
我很快就了解到小城里发生的所有阴谋和丑闻。 |
wǒ hěn kuài jiù
liǎojiě dào xiǎochéng lǐ fāshēng de
suǒyǒu yīnmóu hé chǒuwén. |
Вскоре
я узнал обо
всех
интригах и
скандалах,
которые
происходили
в маленьком
городке. |
Vskore ya uznal obo vsekh
intrigakh i skandalakh, kotoryye proiskhodili v malen'kom gorodke. |
8 |
我很快便知道了小镇上流传的种种阴谋与丑闻 |
Wǒ hěn kuài biàn
zhīdàole xiǎo zhèn shàng liúchuán de zhǒngzhǒng
yīnmóu yǔ chǒuwén |
我很快便知道了小镇上流传的种种阴谋与丑闻 |
Wǒ hěn kuài biàn
zhīdàole xiǎo zhèn shàng liúchuán de zhǒngzhǒng
yīnmóu yǔ chǒuwén |
Я
скоро узнал
о заговорах
и скандалах,
циркулирующих
в городе. |
YA skoro uznal o zagovorakh i
skandalakh, tsirkuliruyushchikh v gorode. |
9 |
我很快就了解到小城里发生的所有阴谋和丑闻 |
wǒ hěn kuài jiù
liǎojiě dào xiǎochéng lǐ fāshēng de
suǒyǒu yīnmóu hé chǒuwén |
我很快就了解到小城里发生的所有阴谋和丑闻 |
wǒ hěn kuài jiù
liǎojiě dào xiǎochéng lǐ fāshēng de
suǒyǒu yīnmóu hé chǒuwén |
Я
быстро
узнал все
сюжеты и
скандалы,
которые
произошли в
городе. |
YA bystro uznal vse syuzhety i
skandaly, kotoryye proizoshli v gorode. |
10 |
the atmosphere
of interest and excitement that surrounds sth secret or important |
the atmosphere of interest and
excitement that surrounds sth secret or important |
一种秘密或重要的兴趣和兴奋的气氛 |
yī zhǒng mìmì huò
zhòngyào de xìngqù hé xīngfèn de qìfēn |
Атмосфера
интереса и
волнения,
которая окружает
секрет или
важно |
Atmosfera interesa i volneniya,
kotoraya okruzhayet sekret ili vazhno |
11 |
神秘气氛;引人入胜的复杂情节 |
shénmì qìfēn;
yǐnrénrùshèng de fùzá qíngjié |
神秘气氛;引人入胜的复杂情节 |
shénmì qìfēn;
yǐnrénrùshèng de fùzá qíngjié |
Загадочная
атмосфера,
захватывающий
сложный
сюжет |
Zagadochnaya atmosfera,
zakhvatyvayushchiy slozhnyy syuzhet |
12 |
一种秘密或重要的兴趣和兴奋的气氛 |
yī zhǒng mìmì huò
zhòngyào de xìngqù hé xīngfèn de qìfēn |
一种秘密或重要的兴趣和兴奋的气氛 |
yī zhǒng mìmì huò
zhòngyào de xìngqù hé xīngfèn de qìfēn |
секретная
или важная
атмосфера
интереса и
волнения |
sekretnaya ili vazhnaya
atmosfera interesa i volneniya |
13 |
intrigued |
intrigued |
好奇 |
hàoqí |
заинтригован |
zaintrigovan |
14 |
(to do sth) very interested in sth/sb and wanting to know more about
it/them |
(to do sth) very interested in
sth/sb and wanting to know more about it/them |
(做某事)对sth
/
sb非常感兴趣并希望了解更多关于它/他们的信息 |
(zuò mǒu shì) duì sth/ sb
fēicháng gǎn xìngqù bìng xīwàng liǎojiě gèng
duō guānyú tā/tāmen de xìnxī |
(делать
что-то) очень
заинтересованы
в sth / sb и хотят
узнать
больше об
этом / них |
(delat' chto-to) ochen'
zainteresovany v sth / sb i khotyat uznat' bol'she ob etom / nikh |
15 |
着迷;很感兴趣;好奇 |
zháomí; hěn gǎn xìngqù; hàoqí |
着迷;很感兴趣;好奇 |
zháomí; hěn gǎn xìngqù; hàoqí |
Очарованный,
очень
заинтересованный,
любопытный |
Ocharovannyy, ochen' zainteresovannyy,
lyubopytnyy |
16 |
he was
intrigued by her story |
he was intrigued by her story |
他对自己的故事很感兴趣 |
tā duì zìjǐ de gùshì
hěn gǎn xìngqù |
Он
был
заинтригован
ее историей |
On byl zaintrigovan yeye
istoriyey |
17 |
他被她的故事迷住了 |
tā bèi tā de gùshì mí
zhùle |
他被她的故事迷住了 |
tā bèi tā de gùshì mí
zhùle |
Он
был
очарован ее
историей. |
On byl ocharovan yeye
istoriyey. |
18 |
他对自己的故事很感兴趣 |
tā duì zìjǐ de gùshì
hěn gǎn xìngqù |
他对自己的故事很感兴趣 |
tā duì zìjǐ de gùshì
hěn gǎn xìngqù |
Он
очень
интересуется
своей
собственной
историей. |
On ochen' interesuyetsya svoyey
sobstvennoy istoriyey. |
19 |
I’m intrigued
to know what you thought of the movie |
I’m intrigued to know what you
thought of the movie |
我很想知道你对这部电影的看法 |
wǒ hěn xiǎng
zhīdào nǐ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ |
Я
заинтригован,
чтобы
узнать, что
вы думаете о
фильме |
YA zaintrigovan, chtoby uznat',
chto vy dumayete o fil'me |
20 |
我很想知道你对这部电影的看法 |
wǒ hěn xiǎng
zhīdào nǐ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ |
我很想知道你对这部电影的看法 |
wǒ hěn xiǎng
zhīdào nǐ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ |
Я
действительно
хочу знать,
что вы
думаете об
этом фильме. |
YA deystvitel'no khochu znat',
chto vy dumayete ob etom fil'me. |
21 |
intriguing. very interesting because of
being unusual or not having an obvious answer |
intriguing. Very interesting
because of being unusual or not having an obvious answer |
耐人寻味。非常有趣,因为不寻常或没有明显的答案 |
nàirénxúnwèi. Fēicháng
yǒuqù, yīn wéi bù xúncháng huò méiyǒu míngxiǎn de dá'àn |
Интригует,
очень
интересно,
потому что
необычен
или не имеет
очевидного
ответа. |
Intriguyet, ochen' interesno,
potomu chto neobychen ili ne imeyet ochevidnogo otveta. |
22 |
非常有趣的;引人入胜的;神秘的 |
fēicháng yǒuqù de;
yǐnrénrùshèng de; shénmì de |
非常有趣的,引人入胜的;神秘的 |
fēicháng yǒuqù de,
yǐnrénrùshèng de; shénmì de |
Очень
интересно,
увлекательно,
таинственно |
Ochen' interesno, uvlekatel'no,
tainstvenno |
23 |
These
discoveries raise intriguing questions |
These discoveries raise
intriguing questions |
这些发现引发了一些有趣的问题 |
zhèxiē fāxiàn
yǐnfāle yīxiē yǒuqù de wèntí |
Эти
открытия
вызывают
интригующие
вопросы |
Eti otkrytiya vyzyvayut
intriguyushchiye voprosy |
24 |
这些发现带来了非常有趣的问题 |
zhèxiē fāxiàn dài
láile fēicháng yǒuqù de wèntí |
这些发现带来了非常有趣的问题 |
zhèxiē fāxiàn dài
láile fēicháng yǒuqù de wèntí |
Эти
выводы
принесли
очень
интересные
вопросы |
Eti vyvody prinesli ochen'
interesnyye voprosy |
25 |
an intriguing
possibility |
an intriguing possibility |
一个有趣的可能性 |
yīgè yǒuqù de
kěnéng xìng |
Интригующая
возможность |
Intriguyushchaya vozmozhnost' |
26 |
令人不解的可能性 |
lìng rén bù jiě de
kěnéng xìng |
令人不解的可能性 |
lìng rén bù jiě de
kěnéng xìng |
Непонятная
возможность |
Neponyatnaya vozmozhnost' |
27 |
He found her intriguing |
He found her intriguing |
他发现她很有趣 |
tā fāxiàn tā
hěn yǒuqù |
Он
нашел ее
интригующим |
On nashel yeye intriguyushchim |
28 |
他觉得她很迷人 |
tā juédé tā hěn
mírén |
他觉得她很迷人 |
tā juédé tā hěn
mírén |
Он
думает, что
она очень
мила |
On dumayet, chto ona ochen'
mila |
29 |
他发现她很有趣 |
tā fāxiàn tā
hěn yǒuqù |
他发现她很有趣 |
tā fāxiàn tā
hěn yǒuqù |
Он
обнаружил,
что она была
очень
интересной |
On obnaruzhil, chto ona byla
ochen' interesnoy |
30 |
intriguingly |
intriguingly |
有趣 |
yǒuqù |
интригующе |
intriguyushche |
31 |
intrinsic ~ (to sth) belonging to or part of the real nature of sth/sb |
intrinsic ~ (to sth) belonging to or part of the real
nature of sth/sb |
内在的〜(对某事物)属于或属于某事实的性质 |
nèizài de〜(duì mǒu
shìwù) shǔyú huò shǔyú mǒu shìshí dì xìngzhì |
Внутренняя
~ (для sth)
принадлежность
или часть
реальной
природы sth / sb |
Vnutrennyaya ~ (dlya sth)
prinadlezhnost' ili chast' real'noy prirody sth / sb |
32 |
固有的;内在的;本身的 |
gùyǒu de; nèizài de; běnshēn
de |
固有的;内在的;本身的 |
gùyǒu de; nèizài de; běnshēn
de |
Неотъемлемым,
присущая;
сам |
Neot"yemlemym, prisushchaya; sam |
33 |
the intrinsic value of
education |
the intrinsic value of
education |
教育的内在价值 |
jiàoyù de nèizài jiàzhí |
Внутренняя
ценность
образования |
Vnutrennyaya tsennost'
obrazovaniya |
34 |
教貪如固有价值 |
jiào tān rú gùyǒu
jiàzhí |
教贪如固有价值 |
jiào tān rú gùyǒu
jiàzhí |
Учите
жадность
как
внутреннюю
ценность |
Uchite zhadnost' kak
vnutrennyuyu tsennost' |
35 |
教育的内在价值 |
jiàoyù de nèizài jiàzhí |
教育的内在价值 |
jiàoyù de nèizài jiàzhí |
Внутренняя
ценность
образования |
Vnutrennyaya tsennost'
obrazovaniya |
36 |
These tasks were repetitive,
lengthy and lacking any intrinsic interest |
These tasks were repetitive,
lengthy and lacking any intrinsic interest |
这些任务是重复的,冗长的,缺乏任何内在的兴趣 |
zhèxiē rènwù shì chóngfù
de, rǒngcháng de, quēfá rènhé nèizài de xìngqù |
Эти
задачи были
повторяющимися,
длительными
и лишенными
какого-либо
внутреннего
интереса |
Eti zadachi byli
povtoryayushchimisya, dlitel'nymi i lishennymi kakogo-libo vnutrennego
interesa |
37 |
这些作业重复冗长,没有什么意义 |
zhèxiē zuòyè chóngfù
rǒngcháng, méiyǒu shé me yìyì |
这些作业重复冗长,没有什么意义 |
zhèxiē zuòyè chóngfù
rǒngcháng, méiyǒu shé me yìyì |
Эти
задания
утомительны
и
бессмысленны. |
Eti zadaniya utomitel'ny i
bessmyslenny. |
38 |
这些任务是重复的,冗长的,缺乏任何内在的兴趣 |
zhèxiē rènwù shì chóngfù
de, rǒngcháng de, quēfá rènhé nèizài de xìngqù |
这些任务是重复的,冗长的,缺乏任何内在的兴趣 |
zhèxiē rènwù shì chóngfù
de, rǒngcháng de, quēfá rènhé nèizài de xìngqù |
Эти
задачи
являются
повторяющимися,
длительными
и лишены
какого-либо
внутреннего
интереса. |
Eti zadachi yavlyayutsya
povtoryayushchimisya, dlitel'nymi i lisheny kakogo-libo vnutrennego interesa. |
39 |
Small local
shops are intrinsic to the town's character |
Small local shops are intrinsic
to the town's character |
小型的当地商店是这个城镇的特色 |
xiǎoxíng dí dàng de
shāngdiànshì zhège chéngzhèn de tèsè |
Небольшие
местные
магазины
являются
неотъемлемой
частью
характера
города |
Nebol'shiye mestnyye magaziny
yavlyayutsya neot"yemlemoy chast'yu kharaktera goroda |
40 |
本地的一些小店铺是这个镇的基本特点 |
běndì de yīxiē
xiǎo diànpù shì zhège zhèn de jīběn tèdiǎn |
本地的一些小店铺是这个镇的基本特点 |
běndì de yīxiē
xiǎo diànpù shì zhège zhèn de jīběn tèdiǎn |
Некоторые
местные
небольшие
магазины являются
основными
особенностями
этого города. |
Nekotoryye mestnyye nebol'shiye
magaziny yavlyayutsya osnovnymi osobennostyami etogo goroda. |
41 |
小型的当地商店是这个城镇的特色 |
xiǎoxíng dí dàng de
shāngdiànshì zhège chéngzhèn de tèsè |
小型的当地商店是这个城镇的特色 |
xiǎoxíng dí dàng de
shāngdiànshì zhège chéngzhèn de tèsè |
Маленькие
местные
магазины
характерны
для этого
города |
Malen'kiye mestnyye magaziny
kharakterny dlya etogo goroda |
42 |
compare
extrinsic |
compare extrinsic |
比较外在的 |
bǐjiào wài zài de |
Сравнить
внешнее |
Sravnit' vneshneye |
43 |
intrinsically |
intrinsically |
本质 |
běnzhí |
в
действительности |
v deystvitel'nosti |
44 |
There is
nothing intrinsically wrong with the idea ( it is good in itself but there may be outside circumstances
which mean it is not suitable) |
There is nothing intrinsically
wrong with the idea (it is good in itself but there may be outside
circumstances which mean it is not suitable) |
这个想法没有任何内在错误(它本身很好,但可能有外部情况意味着它不合适) |
zhège xiǎngfǎ
méiyǒu rènhé nèizài cuòwù (tā běnshēn hěn hǎo,
dàn kěnéng yǒu wàibù qíngkuàng yìwèizhe tā bù héshì) |
В
самой идее
нет ничего
неправильного
(сама по себе
она хороша,
но могут
быть
внешние обстоятельства,
которые
означают,
что она не
подходит) |
V samoy ideye net nichego
nepravil'nogo (sama po sebe ona khorosha, no mogut byt' vneshniye
obstoyatel'stva, kotoryye oznachayut, chto ona ne podkhodit) |
45 |
这种想法本身并没有错 |
zhè zhǒng
xiǎngfǎ běnshēn bìng méiyǒu cuò |
这种想法本身并没有错 |
zhè zhǒng
xiǎngfǎ běnshēn bìng méiyǒu cuò |
Эта
идея не
является
ошибочной
сама по себе. |
Eta ideya ne yavlyayetsya
oshibochnoy sama po sebe. |
46 |
intro .,intros
(informal) an
introduction to sth, especially to a piece of music or writing |
intro.,Intros (informal) an
introduction to sth, especially to a piece of music or writing |
介绍,介绍(非正式)介绍......特别是对一段音乐或写作 |
jièshào, jièshào (fēi
zhèngshì) jièshào...... Tèbié shì duì yīduàn yīnyuè huò xiězuò |
Intro., Intros
(неофициальное)
введение в sth,
особенно в музыкальное
произведение
или письмо |
Intro., Intros
(neofitsial'noye) vvedeniye v sth, osobenno v muzykal'noye proizvedeniye ili
pis'mo |
47 |
介绍;(尤指)勤奏,前言,导言 |
jièshào;(yóu zhǐ) qín zòu,
qiányán, dǎoyán |
介绍;(尤指)勤奏,前言,导言 |
jièshào;(yóu zhǐ) qín zòu,
qiányán, dǎoyán |
Введение;
(особенно)
тяжелая
работа,
предисловие,
введение |
Vvedeniye; (osobenno)
tyazhelaya rabota, predisloviye, vvedeniye |
48 |
introduce |
introduce |
介绍 |
jièshào |
вводить |
vvodit' |
49 |
PEOPLE
人 ~ A (to
B)/ ~ A and B/ ~ yourself (to sb) to tell two or
more people who have not met before what each other’s names are; to tell sb
what your name is |
PEOPLE rén ~ A (to B)/ ~ A and B/ ~ yourself (to sb)
to tell two or more people who have not met before what each other’s names
are; to tell sb what your name is |
PEOPLE人~A(到B)/
~A和B
/〜你自己(某某人)告诉两个或两个以上没有见过彼此名字的人;告诉某人你的名字是什么 |
PEOPLE rén ~A(dào B)/ ~A hé
B/〜nǐ zìjǐ (mǒu mǒu rén) gàosù liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng méiyǒu jiànguò bǐcǐ míngzì de rén;
gàosù mǒu rén nǐ de míngzì shì shénme |
ЛЮДИ
人 ~ A (для B) / ~ A и B / ~
для себя (для
sb), чтобы
сказать двум
или более
людям,
которые не
встречались
раньше, как
зовут друг
друга, чтобы
сказать sb, как
вас зовут |
LYUDI rén ~ A (dlya B) / ~ A i
B / ~ dlya sebya (dlya sb), chtoby skazat' dvum ili boleye lyudyam, kotoryye
ne vstrechalis' ran'she, kak zovut drug druga, chtoby skazat' sb, kak vas
zovut |
50 |
把…介绍(给);引见;(自我)介绍 |
bǎ…jièshào (gěi);
yǐnjiàn;(zìwǒ) jièshào |
把...介绍(给);引见;(自我)介绍 |
bǎ... Jièshào (gěi);
yǐnjiàn;(zìwǒ) jièshào |
Ввести
(дать); ввести;
(само)
введение |
Vvesti (dat'); vvesti; (samo)
vvedeniye |
51 |
Can I
introduce my wife? |
Can I introduce my wife? |
我能介绍一下我的妻子吗? |
wǒ néng jièshào yīxià
wǒ de qīzi ma? |
Могу
ли я
представить
мою жену? |
Mogu li ya predstavit' moyu
zhenu? |
52 |
我来介绍一下我的妻子 |
Wǒ lái jièshào yīxià
wǒ de qīzi |
我来介绍一下我的妻子 |
Wǒ lái jièshào yīxià
wǒ de qīzi |
Позвольте
мне
представить
мою жену. |
Pozvol'te mne predstavit' moyu
zhenu. |
53 |
He introduced
me to a Greek girl at the party |
He introduced me to a Greek
girl at the party |
他在派对上向我介绍了一位希腊女孩 |
tā zài pàiduì shàng xiàng
wǒ jièshàole yī wèi xīlà nǚhái |
Он
познакомил
меня с
греческой
девушкой на
вечеринке |
On poznakomil menya s
grecheskoy devushkoy na vecherinke |
54 |
他在聚会上介绍我认识了一位希腊姑娘 |
tā zài jùhuì shàng jièshào
wǒ rènshìle yī wèi xīlà gūniáng |
他在聚会上介绍我认识了一位希腊姑娘 |
tā zài jùhuì shàng jièshào
wǒ rènshìle yī wèi xīlà gūniáng |
Он
представил
меня на
вечеринке, и
я встретил
гречанку. |
On predstavil menya na
vecherinke, i ya vstretil grechanku. |
55 |
他在派对上向我介绍了一位希腊女孩 |
tā zài pàiduì shàng xiàng
wǒ jièshàole yī wèi xīlà nǚhái |
他在派对上向我介绍了一位希腊女孩 |
tā zài pàiduì shàng xiàng
wǒ jièshàole yī wèi xīlà nǚhái |
Он
представил
меня
греческой
девушке на вечеринке. |
On predstavil menya grecheskoy
devushke na vecherinke. |
56 |
We’ve already
been introduced |
We’ve already been introduced |
我们已经介绍过了 |
wǒmen yǐjīng
jièshàoguòle |
Мы
уже были
представлены |
My uzhe byli predstavleny |
57 |
我们已经介绍认识了 |
wǒmen yǐjīng
jièshào rènshìle |
我们已经介绍认识了 |
wǒmen yǐjīng
jièshào rènshìle |
Мы
уже ввели |
My uzhe vveli |
58 |
我们已经介绍过了 |
wǒmen yǐjīng
jièshàoguòle |
我们已经介绍过了 |
wǒmen yǐjīng
jièshàoguòle |
Мы
уже ввели |
My uzhe vveli |
59 |
Can I introduce myself,I'm Helen Robins |
Can I introduce myself,I'm Helen Robins |
我可以自我介绍一下,我是海伦罗宾斯 |
wǒ kěyǐ zìwǒ jièshào
yīxià, wǒ shì hǎilún luō bīn sī |
Могу
ли я
представиться,
я Хелен
Робинс |
Mogu li ya predstavit'sya, ya Khelen Robins |
60 |
让我来自我介绍一下吧。我叫海伦•罗宾斯 |
ràng wǒ láizì wǒ
jièshào yīxià ba. Wǒ jiào hǎilún•luō bīn sī |
让我来自我介绍一下吧。我叫海伦•罗宾斯 |
ràng wǒ láizìwǒ
jièshào yīxià ba. Wǒ jiào hǎilún•luō bīn sī |
Позвольте
мне
представить
это мне. Меня
зовут Хелен
Роббинс. |
Pozvol'te mne predstavit' eto
mne. Menya zovut Khelen Robbins. |
61 |
kay, this is Steve., Yes, I know we’ve
already introduced
ourselves |
kay, this is Steve., Yes, I
know we’ve already introduced ourselves |
凯,这是史蒂夫。是的,我知道我们已经自我介绍了 |
kǎi, zhè shì shǐ dì
fū. Shì de, wǒ zhīdào wǒmen yǐjīng zì wǒ
jièshàole |
Кей,
это Стив. Да, я
знаю, что мы
уже
представились |
Key, eto Stiv. Da, ya znayu,
chto my uzhe predstavilis' |
62 |
凯,这是史蒂夫。是的,我知道,我们已经自己相互介绍了 |
kǎi, zhè shì shǐ dì
fū. Shì de, wǒ zhīdào, wǒmen yǐjīng zìjǐ
xiānghù jièshàole |
凯,这是史蒂夫。是的,我知道,我们已经自己相互介绍了 |
kǎi, zhè shì shǐ dì
fū. Shì de, wǒ zhīdào, wǒmen yǐjīng zìjǐ
xiānghù jièshàole |
Кей,
это Стив. Да, я
знаю, мы
познакомились
друг с
другом. |
Key, eto Stiv. Da, ya znayu, my
poznakomilis' drug s drugom. |
63 |
TV/RADIO SHOW 电视
/ 电合节目 |
TV/RADIO SHOW diàn shì/ diàn hé
jiémù |
TV / RADIO
SHOW电视/电合节目 |
TV/ RADIO SHOW diàn shì/diàn hé
jiémù |
ТВ /
РАДИО ШОУ ТВ /
ТВ-шоу |
TV / RADIO SHOU TV / TV-shou |
64 |
to be the main speaker in a
television or radio show, who gives details about the show and who presents
the people who are in it; to tell the audience the name of the person who is
going to speak or perform |
to be the main speaker in a
television or radio show, who gives details about the show and who presents
the people who are in it; to tell the audience the name of the person who is
going to speak or perform |
成为电视或广播节目的主要发言人,他们提供有关节目的详细信息,并向人们介绍其中的人物;告诉观众将要发言或表演的人的姓名 |
chéngwéi diàn shì huò
guǎngbò jiémù dì zhǔyào fāyán rén, tāmen tígōng
yǒuguān jiémù dì xiángxì xìnxī, bìng xiàng rénmen jièshào
qízhōng de rénwù; gàosù guānzhòng jiāngyào fāyán huò
biǎoyǎn de rén de xìngmíng |
Быть
основным
спикером в
теле- или
радиопередаче,
который
рассказывает
подробности
о шоу и
представляет
присутствующих
в нем людей,
сообщает
аудитории
имя
человека, который
собирается
выступить
или выступить |
Byt' osnovnym spikerom v tele-
ili radioperedache, kotoryy rasskazyvayet podrobnosti o shou i predstavlyayet
prisutstvuyushchikh v nem lyudey, soobshchayet auditorii imya cheloveka,
kotoryy sobirayetsya vystupit' ili vystupit' |
65 |
主持(节目);介绍(讲演者或演员) |
zhǔchí (jiémù); jièshào
(jiǎngyǎn zhě huò yǎnyuán) |
主持(节目);介绍(讲演者或演员) |
zhǔchí (jiémù); jièshào
(jiǎngyǎn zhě huò yǎnyuán) |
Ведущий
(программа);
введение
(докладчик
или актер) |
Vedushchiy (programma);
vvedeniye (dokladchik ili akter) |
66 |
The next
programme will be introduced by Mary David |
The next programme will be
introduced by Mary David |
下一个节目将由Mary
David介绍 |
xià yīgè jiémù
jiāngyóu Mary David jièshào |
Следующая
программа
будет
представлена
Мэри
Дэвид |
Sleduyushchaya programma budet
predstavlena Meri Devid |
67 |
下一个节目由玛丽•戴维主持 |
xià yīgè jiémù yóu
mǎlì•dài wéi zhǔchí |
下一个节目由玛丽•戴维主持 |
xià yīgè jiémù yóu
mǎlì•dài wéi zhǔchí |
Следующее
шоу ведет
Мэри Дэви |
Sleduyushcheye shou vedet Meri
Devi |
68 |
May I introduce my first guest on the show tonight |
May I introduce my first guest
on the show tonight |
我今晚可以在节目中介绍我的第一位嘉宾 |
wǒ jīn wǎn
kěyǐ zài jiémù zhōng jièshào wǒ de dì yī wèi
jiābīn |
Могу
ли я
представить
моего
первого
гостя на шоу
сегодня
вечером |
Mogu li ya predstavit' moyego
pervogo gostya na shou segodnya vecherom |
69 |
... if it lie |
... If it lie |
......如果它撒谎 |
...... Rúguǒ tā sāhuǎng |
...
если это
ложь |
... yesli eto lozh' |
70 |
请让我介绍一下今晚节目的第一位嘉宾… |
qǐng ràng wǒ jièshào
yīxià jīn wǎn jiémù dì dì yī wèi jiābīn… |
请让我介绍一下今晚节目的第一位嘉宾... |
qǐng ràng wǒ jièshào
yīxià jīn wǎn jiémù dì dì yī wèi jiābīn... |
Пожалуйста,
позвольте
мне
представить
первого
гостя шоу
сегодня
вечером ... |
Pozhaluysta, pozvol'te mne
predstavit' pervogo gostya shou segodnya vecherom ... |
71 |
我今晚可以在节目中介绍我的第一位嘉宾 |
wǒ jīn wǎn
kěyǐ zài jiémù zhōng jièshào wǒ de dì yī wèi
jiābīn |
我今晚可以在节目中介绍我的第一位嘉宾 |
Wǒ jīn wǎn
kěyǐ zài jiémù zhōng jièshào wǒ de dì yī wèi
jiābīn |
Я
могу
представить
моего
первого
гостя на шоу
сегодня
вечером. |
YA mogu predstavit' moyego
pervogo gostya na shou segodnya vecherom. |
72 |
new experience |
new experience |
新体验 |
xīn tǐyàn |
Новый
опыт |
Novyy opyt |
73 |
新经历 |
xīn jīnglì |
新经历 |
xīn jīnglì |
Новый
опыт |
Novyy opyt |
74 |
〜sb to sth /~ sth (to sb) to make sb leam about
sth or do sth for the first time |
〜sb to sth/~ sth (to sb) to make sb
leam about sth or do sth for the first time |
〜sb to sth /
~sth(to
sb)让某人做某事或做某事第一次 |
〜sb to sth/ ~sth(to sb) ràng mǒu
rén zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì dì yī cì |
~ sb to sth / ~ sth (to
sb), чтобы sb
научиться
делать
что-то или сделать
первый раз |
~ sb to sth / ~ sth (to sb), chtoby sb
nauchit'sya delat' chto-to ili sdelat' pervyy raz |
75 |
使初次了解;使尝试 |
shǐ chūcì
liǎojiě; shǐ chángshì |
使初次了解;使尝试 |
shǐ chūcì
liǎojiě; shǐ chángshì |
Сделать
первое
понимание |
Sdelat' pervoye ponimaniye |
76 |
The lecture
introduces students to the main topics of the course |
The lecture introduces students
to the main topics of the course |
讲座向学生介绍课程的主要内容 |
jiǎngzuò xiàng
xuéshēng jièshào kèchéng de zhǔyào nèiróng |
Лекция
знакомит
студентов с
основными
темами
курса |
Lektsiya znakomit studentov s
osnovnymi temami kursa |
77 |
第一堂课是让学生了解这门课的主要内容 |
dì yī táng kè shì ràng
xuéshēng liǎojiě zhè mén kè de zhǔyào nèiróng |
第一堂课是让学生了解这门课的主要内容 |
dì yī táng kè shì ràng
xuéshēng liǎojiě zhè mén kè de zhǔyào nèiróng |
Первый
урок - дать
студентам
понять
основное
содержание
этого курса. |
Pervyy urok - dat' studentam
ponyat' osnovnoye soderzhaniye etogo kursa. |
78 |
讲座向学生介绍课程的主要内容 |
jiǎngzuò xiàng
xuéshēng jièshào kèchéng de zhǔyào nèiróng |
讲座向学生介绍课程的主要内容 |
jiǎngzuò xiàng
xuéshēng jièshào kèchéng de zhǔyào nèiróng |
Лекция
знакомит
студентов с
основным
содержанием
курса. |
Lektsiya znakomit studentov s
osnovnym soderzhaniyem kursa. |
79 |
it was she who
first introduced the pleasures of sailing to me |
it was she who first introduced
the pleasures of sailing to me |
是她第一次向我介绍了航海的乐趣 |
shì tā dì yī cì xiàng
wǒ jièshàole hánghǎi de lèqù |
Именно
она впервые
представила
мне удовольствие
от плавания |
Imenno ona vpervyye predstavila
mne udovol'stviye ot plavaniya |
80 |
是她最先使我体会到了帆船运动的乐趣 |
shì tā zuì xiān
shǐ wǒ tǐhuì dàole fānchuán yùndòng de lèqù |
是她最先使我体会到了帆船运动的乐趣 |
shì tā zuì xiān
shǐ wǒ tǐhuì dàole fānchuán yùndòng de lèqù |
Это
был ее
первый опыт,
который
заставил меня
понять
удовольствие
от плавания. |
Eto byl yeye pervyy opyt,
kotoryy zastavil menya ponyat' udovol'stviye ot plavaniya. |
81 |
。new
product/law |
.New product/law |
.new product / law |
.New product/ law |
,
Новый
продукт /
закон |
, Novyy produkt / zakon |
82 |
新产品 / 法律 |
xīn chǎnpǐn/
fǎlǜ |
新产品/法律 |
xīn
chǎnpǐn/fǎlǜ |
Новый
продукт /
закон |
Novyy produkt / zakon |
83 |
〜sth (into/to
sth) to make sth available for use, discussion,
etc. for the first time |
〜sth (into/to sth) to make sth
available for use, discussion, etc. For the first time |
〜sth(进/出......)第一次使用,讨论等 |
〜sth(jìn/chū......) Dì yī
cì shǐyòng, tǎolùn děng |
~ sth (into / to sth),
чтобы
сделать sth
доступным
для использования,
обсуждения
и т. д. в первый
раз |
~ sth (into / to sth), chtoby sdelat' sth
dostupnym dlya ispol'zovaniya, obsuzhdeniya i t. d. v pervyy raz |
84 |
推行;实施;采用 |
tuīxíng; shíshī; cǎiyòng |
推行;实施;采用 |
tuīxíng; shíshī; cǎiyòng |
Реализация;
внедрение;
принятие |
Realizatsiya; vnedreniye; prinyatiye |
85 |
synonym bring in |
synonym bring in |
同义词引入 |
tóngyìcí yǐnrù |
Синоним
ввести в |
Sinonim vvesti v |
86 |
The company is
introducing a new range o/producte this year |
The company is introducing a
new range o/producte this year |
该公司今年推出了新的产品系列 |
gāi gōngsī
jīnnián tuīchūle xīn de chǎnpǐn xìliè |
В
этом году
компания
представляет
новый ассортимент
продукции. |
V etom godu kompaniya
predstavlyayet novyy assortiment produktsii. |
87 |
公司今年将推出一系列新产品 |
gōngsī jīnnián
jiāng tuīchū yī xìliè xīn chǎnpǐn |
公司今年将推出一系列新产品 |
gōngsī jīnnián
jiāng tuīchū yī xìliè xīn chǎnpǐn |
В
этом году
компания
выпустит
серию новинок. |
V etom godu kompaniya vypustit
seriyu novinok. |
88 |
the new law
was introduced in 1991 |
the new law was introduced in
1991 |
新法律于1991年出台 |
xīn fǎlǜ yú 1991
nián chūtái |
Новый
закон был
введен в 1991
году |
Novyy zakon byl vveden v 1991
godu |
89 |
这项新法律是于1991年开始实施的 |
zhè xiàng xīn
fǎlǜ shì yú 1991 nián kāishǐ shíshī de |
这项新法律是于1991年开始实施的 |
zhè xiàng xīn
fǎlǜ shì yú 1991 nián kāishǐ shíshī de |
Этот
новый закон
был введен в
действие в 1991 году. |
Etot novyy zakon byl vveden v
deystviye v 1991 godu. |
90 |
We want to introduce the latest technology into schools |
We want to introduce the latest
technology into schools |
我们希望将最新技术引入学校 |
wǒmen xīwàng
jiāng zuìxīn jìshù yǐnrù xuéxiào |
Мы
хотим
внедрить
новейшие
технологии
в школах |
My khotim vnedrit' noveyshiye
tekhnologii v shkolakh |
91 |
我们想向各学校推介最新的技术 |
wǒmen xiǎng xiàng gè
xuéxiào tuījiè zuìxīn de jìshù |
我们想向各学校推介最新的技术 |
wǒmen xiǎng xiàng gè
xuéxiào tuījiè zuìxīn de jìshù |
Мы
хотим
внедрить
новейшие
технологии
в школах. |
My khotim vnedrit' noveyshiye
tekhnologii v shkolakh. |
92 |
我们希望将最新技术引入学校 |
wǒmen xīwàng
jiāng zuìxīn jìshù yǐnrù xuéxiào |
我们希望将最新技术引入学校 |
wǒmen xīwàng
jiāng zuìxīn jìshù yǐnrù xuéxiào |
Мы
надеемся
внедрить в
школу
новейшие
технологии |
My nadeyemsya vnedrit' v shkolu
noveyshiye tekhnologii |
93 |
plant/animal/disease |
plant/animal/disease |
植物/动物/疾病 |
zhíwù/dòngwù/jíbìng |
Завод
/ животное /
болезнь |
Zavod / zhivotnoye / bolezn' |
94 |
动植物;疾病 |
dòng zhíwù; jíbìng |
动植物;疾病 |
dòng zhíwù; jíbìng |
Животные
и растения,
болезни |
Zhivotnyye i rasteniya, bolezni |
95 |
~ sth
(to/into sth)to bring a plant, an animal or a
disease to a place for the first time |
~ sth (to/into sth)to bring a
plant, an animal or a disease to a place for the first time |
〜某某(进入/进入......)第一次将植物,动物或疾病带到一个地方 |
〜mǒu mǒu
(jìnrù/jìnrù......) Dì yī cì jiāng zhíwù, dòngwù huò jíbìng dài dào
yīgè dìfāng |
Что-то
(в / в), чтобы
впервые
привести
растение,
животное
или
заболевание
к месту |
Chto-to (v / v), chtoby
vpervyye privesti rasteniye, zhivotnoye ili zabolevaniye k mestu |
96 |
引进(动物或植物)传入(疾病) |
yǐnjìn (dòngwù huò zhíwù)
chuán rù (jíbìng) |
引进(动物或植物)传入(疾病) |
yǐnjìn (dòngwù huò zhíwù)
chuán rù (jíbìng) |
Введение
(животное
или
растение)
введение (болезнь) |
Vvedeniye (zhivotnoye ili
rasteniye) vvedeniye (bolezn') |
97 |
Vegetation
patterns changed when goats were introduced to the
island |
Vegetation patterns changed
when goats were introduced to the island |
当山羊被引入岛屿时,植被模式发生了变化 |
dāng shānyáng bèi
yǐnrù dǎoyǔ shí, zhíbèi móshì fǎ shēng le biànhuà |
Образцы
растительности
изменились,
когда козы
были
введены на
остров |
Obraztsy rastitel'nosti
izmenilis', kogda kozy byli vvedeny na ostrov |
98 |
自从引进山羊之后,这个岛上的植被模式改变了 |
zìcóng yǐnjìn
shānyáng zhīhòu, zhège dǎo shàng de zhíbèi móshì
gǎibiànle |
自从引进山羊之后,这个岛上的植被模式改变了 |
zìcóng yǐnjìn
shānyáng zhīhòu, zhège dǎo shàng de zhíbèi móshì
gǎibiànle |
Растительность
на этом
острове
изменилась
с момента
появления
коз. |
Rastitel'nost' na etom ostrove
izmenilas' s momenta poyavleniya koz. |
99 |
start |
start |
开始 |
kāishǐ |
начало |
nachalo |
100 |
开始 |
kāishǐ |
开始 |
kāishǐ |
начать |
nachat' |
|
to be the start of sth new |
To be the start of sth new |
成为新的开始 |
Chéngwéi xīn de
kāishǐ |
Быть
началом
нового |
Byt' nachalom novogo |
102 |
作为(新事物)的开头;使开始;创始 |
zuòwéi (xīn shìwù) de
kāitóu; shǐ kāishǐ; chuàngshǐ |
作为(新事物)的开头;使开始;创始 |
zuòwéi (xīn shìwù) de
kāitóu; shǐ kāishǐ; chuàngshǐ |
Как
начало
(новая вещь),
сделать
начало; |
Kak nachalo (novaya veshch'),
sdelat' nachalo; |
103 |
Bands from London introduced
the craze for this kind of music |
Bands from London introduced
the craze for this kind of music |
来自伦敦的乐队介绍了这种音乐的热潮 |
láizì lúndūn de yuèduì
jièshàole zhè zhǒng yīnyuè de rècháo |
Группы
из Лондона
представили
повальное увлечение
этой
музыкой |
Gruppy iz Londona predstavili
poval'noye uvlecheniye etoy muzykoy |
104 |
伦敦的乐队引发了对这种音乐的狂热 |
lúndūn de yuèduì
yǐnfāle duì zhè zhǒng yīnyuè de kuángrè |
伦敦的乐队引发了对这种音乐的狂热 |
lúndūn de yuèduì
yǐnfāle duì zhè zhǒng yīnyuè de kuángrè |
Лондонская
группа
вызвала
увлечение
этой
музыкой |
Londonskaya gruppa vyzvala
uvlecheniye etoy muzykoy |
105 |
来自伦敦的乐队介绍了这种音乐的热潮 |
láizì lúndūn de yuèduì
jièshàole zhè zhǒng yīnyuè de rècháo |
来自伦敦的乐队介绍了这种音乐的热潮 |
láizì lúndūn de yuèduì
jièshàole zhè zhǒng yīnyuè de rècháo |
Группа
из Лондона
представила
повальное увлечение
этой
музыкой |
Gruppa iz Londona predstavila
poval'noye uvlecheniye etoy muzykoy |
106 |
A slow theme
introduces the first movement |
A slow theme introduces the
first movement |
一个缓慢的主题介绍了第一个运动 |
yīgè huǎnmàn de
zhǔtí jièshàole dì yīgè yùndòng |
Медленная
тема
представляет
первое движение |
Medlennaya tema predstavlyayet
pervoye dvizheniye |
107 |
缓慢的主旋律引出了第一乐章 |
huǎnmàn de
zhǔxuánlǜ yǐnchūle dì yī yuèzhāng |
缓慢的主旋律引出了第一乐章 |
huǎnmàn de
zhǔxuánlǜ yǐnchūle dì yī yuèzhāng |
Медленная
главная
тема ведет к
первому движению |
Medlennaya glavnaya tema vedet
k pervomu dvizheniyu |
108 |
in parliament |
in parliament |
在议会 |
zài yìhuì |
В
парламенте |
V parlamente |
109 |
议会 |
yìhuì |
议会 |
yìhuì |
парламент |
parlament |
110 |
to formally present a new law
so that it can be discussed |
to formally present a new law
so that it can be discussed |
正式提出新法律,以便进行讨论 |
zhèngshì tíchū xīn
fǎlǜ, yǐbiàn jìnxíng tǎolùn |
Официально
представить
новый закон,
чтобы его
можно было
обсудить |
Ofitsial'no predstavit' novyy
zakon, chtoby yego mozhno bylo obsudit' |
111 |
将(法案)提交讨论 |
jiāng (fǎ'àn)
tíjiāo tǎolùn |
将(法案)提交讨论 |
jiāng (fǎ'àn)
tíjiāo tǎolùn |
Вынесите
законопроект
на
обсуждение |
Vynesite zakonoproyekt na
obsuzhdeniye |
112 |
to introduce a bill (before Parliament) |
to introduce a bill (before
Parliament) |
提出议案(议会前) |
tíchū yì'àn (yìhuì qián) |
Внести
законопроект
(перед
парламентом) |
Vnesti zakonoproyekt (pered
parlamentom) |
113 |
(向议会) *交议案 |
(xiàng yìhuì)*jiāo yì'àn |
(向议会)*交议案 |
(xiàng yìhuì)*jiāo yì'àn |
(в
парламент) *
подать
предложение |
(v parlament) * podat' predlozheniye |
114 |
提出议案(议会前) |
tíchū yì'àn (yìhuì qián) |
提出议案(议会前) |
tíchū yì'àn (yìhuì qián) |
Предложение
(перед
парламентом) |
Predlozheniye (pered
parlamentom) |
115 |
add |
add |
加 |
jiā |
добавлять |
dobavlyat' |
116 |
增加 |
zēngjiā |
增加 |
zēngjiā |
прибавление |
pribavleniye |
117 |
〜sth (into sth)to put sth into sth |
〜sth (into sth)to put sth into sth |
〜sth(某事)...... |
〜sth(mǒu shì)...... |
~ STH (в STH),
чтобы
положить STH в STH |
~ STH (v STH), chtoby polozhit' STH v STH |
118 |
将…放进;添入 |
jiāng…fàng jìn; tiān
rù |
将...放进;添入 |
Jiāng... Fàng jìn;
tiān rù |
Положить
в |
Polozhit' v |
119 |
Particles of
glass had been introduced into the baby food |
Particles of glass had been
introduced into the baby food |
已将玻璃颗粒引入婴儿食品中 |
yǐ jiāng bōlí
kēlì yǐnrù yīng'ér shípǐn zhōng |
Частицы
стекла были
введены в
детское питание |
Chastitsy stekla byli vvedeny v
detskoye pitaniye |
120 |
这种婴儿食品中被掺进了玻璃碎屑 |
zhè zhǒng yīng'ér
shípǐn zhōng bèi càn jìnle bōlí suì xiè |
这种婴儿食品中被掺进了玻璃碎屑 |
zhè zhǒng yīng'ér
shípǐn zhōng bèi càn jìnle bōlí suì xiè |
Это
детское
питание
смешано со
стеклянной
крошкой |
Eto detskoye pitaniye smeshano
so steklyannoy kroshkoy |
121 |
introduction |
introduction |
介绍 |
jièshào |
введение |
vvedeniye |
122 |
bringing into
use/to a place |
bringing into use/to a place |
投入使用/到一个地方 |
tóurù shǐyòng/dào
yīgè dìfāng |
Ввести
в
эксплуатацию
/ на место |
Vvesti v ekspluatatsiyu / na
mesto |
123 |
采用;引进 |
cǎiyòng; yǐnjìn |
采用;引进 |
cǎiyòng; yǐnjìn |
Утверждение,
внедрение |
Utverzhdeniye, vnedreniye |
124 |
the act of
bringing sth into use or existence for the first time, or of bringing sth to
a place for the first time |
the act of bringing sth into
use or existence for the first time, or of bringing sth to a place for the
first time |
第一次使用或存在的行为,或者第一次将某物品带到某个地方的行为 |
dì yī cì shǐyòng huò
cúnzài de xíngwéi, huòzhě dì yī cì jiāng mǒu wùpǐn
dài dào mǒu gè dìfāng de xíngwéi |
Акт
ввода в
действие
или
существования
чьего-либо в
первый раз
или
введения
чьего-либо
места в
первый раз |
Akt vvoda v deystviye ili
sushchestvovaniya ch'yego-libo v pervyy raz ili vvedeniya ch'yego-libo mesta
v pervyy raz |
125 |
初次投入使用;采用;引进;推行 |
chūcì tóurù shǐyòng;
cǎiyòng; yǐnjìn; tuīxíng |
初次投入使用;采用;引进;推行 |
chūcì tóurù shǐyòng;
cǎiyòng; yǐnjìn; tuīxíng |
Первоначальное
использование;
принятие; внедрение;
внедрение |
Pervonachal'noye
ispol'zovaniye; prinyatiye; vnedreniye; vnedreniye |
126 |
the
introduction of new manufacturing methods |
the introduction of new
manufacturing methods |
引入新的制造方法 |
yǐnrù xīn de zhìzào
fāngfǎ |
Внедрение
новых
методов
производства |
Vnedreniye novykh metodov
proizvodstva |
127 |
新制造方法的采用 |
xīn zhìzào
fāngfǎ de cǎiyòng |
新制造方法的采用 |
xīn zhìzào
fāngfǎ de cǎiyòng |
Принятие
новых
методов
производства |
Prinyatiye novykh metodov
proizvodstva |
128 |
the
introduction of compulsory military service |
the introduction of compulsory
military service |
引入义务兵役 |
yǐnrù yìwù bīngyì |
Введение
обязательной
военной
службы |
Vvedeniye obyazatel'noy
voyennoy sluzhby |
129 |
义务兵役制的实行 |
yìwù bīngyì zhì de
shíxíng |
义务兵役制的实行 |
yìwù bīngyì zhì de shíxíng |
Осуществление
обязательной
военной службы |
Osushchestvleniye obyazatel'noy
voyennoy sluzhby |
130 |
the 1 000th anniversary of the introduction of Christianity to Russia |
the 1 000th anniversary of the
introduction of Christianity to Russia |
基督教引入俄罗斯一万周年 |
jīdūjiào yǐnrù
èluósī yī wàn zhōunián |
1000-летие
введения
христианства
в России |
1000-letiye vvedeniya
khristianstva v Rossii |
131 |
基督教传入俄罗斯1000周年的纪念 |
jīdūjiào chuán rù
èluósī 1000 zhōunián de jìniàn |
基督教传入俄罗斯1000周年的纪念 |
jīdūjiào chuán rù
èluósī 1000 zhōunián de jìniàn |
Мемориал
к 1000-летию
введения
христианства
в России |
Memorial k 1000-letiyu
vvedeniya khristianstva v Rossii |
132 |
a thing that
is brought into use or introduced to a place for the first time |
a thing that is brought into
use or introduced to a place for the first time |
第一次投入使用或引入某个地方的东西 |
dì yī cì tóurù
shǐyòng huò yǐnrù mǒu gè dìfāng de dōngxī |
вещь,
которая
вводится в
действие
или вводится
в место
впервые |
veshch', kotoraya vvoditsya v
deystviye ili vvoditsya v mesto vpervyye |
133 |
新采用(或新引进)的事物 |
xīn cǎiyòng (huò
xīn yǐnjìn) de shìwù |
新采用(或新引进)的事物 |
xīn cǎiyòng (huò
xīn yǐnjìn) de shìwù |
Вновь
принятые
(или недавно
введенные)
вещи |
Vnov' prinyatyye (ili nedavno
vvedennyye) veshchi |
|
The book lists
plants suitable for the British flower garden, among
them many new introductions |
The book lists plants suitable
for the British flower garden, among them many new introductions |
这本书列出了适合英国花园的植物,其中有许多新的介绍 |
zhè běn shū liè
chūle shìhé yīngguó huāyuán de zhíwù, qízhōng yǒu
xǔduō xīn de jièshào |
В
книге
перечислены
растения,
подходящие для
британского
цветочного
сада, среди
них много
новых
интродукций |
V knige perechisleny rasteniya,
podkhodyashchiye dlya britanskogo tsvetochnogo sada, sredi nikh mnogo novykh
introduktsiy |
134 |
这未书列出了适合英国花园种植的花草,其中有很多新引进的品种 |
zhè wèi shū liè chūle
shìhé yīngguó huāyuán zhòngzhí de huācǎo, qízhōng
yǒu hěnduō xīn yǐnjìn de pǐnzhǒng |
这未书列出了适合英国花园种植的花草,其中有很多新引进的品种 |
zhè wèi shū liè chūle
shìhé yīngguó huāyuán zhòngzhí de huācǎo, qízhōng
yǒu hěnduō xīn yǐnjìn de pǐnzhǒng |
Это
неопубликованный
список
цветов и растений,
пригодных
для
садоводства
в Великобритании,
многие из
которых
впервые
представлены. |
Eto neopublikovannyy spisok
tsvetov i rasteniy, prigodnykh dlya sadovodstva v Velikobritanii, mnogiye iz
kotorykh vpervyye predstavleny. |
135 |
of people |
of people |
人 |
rén |
Людей |
Lyudey |
136 |
人 |
rén |
人 |
rén |
люди |
lyudi |
137 |
〜(to sb) the act of making
one person formally known to another, in which you tell each the other’s
name |
〜(to sb) the act of
making one person formally known to another, in which you tell each the
other’s name |
〜(某人)将一个人正式告知另一个人的行为,其中你告诉每个人另一个人的名字 |
〜(mǒu rén)
jiāng yīgèrén zhèngshì gàozhī lìng yīgè rén de xíngwéi,
qízhōng nǐ gàosù měi gè rén lìng yīgè rén de míngzì |
~ (sb) акт
о том, что
один
человек
формально
известен
другому,
когда вы
говорите
имя другого |
~ (sb) akt o tom, chto odin
chelovek formal'no izvesten drugomu, kogda vy govorite imya drugogo |
138 |
(正式的)介绍,引见 |
(zhèngshì de) jièshào,
yǐnjiàn |
(正式的)介绍,引见 |
(zhèngshì de) jièshào,
yǐnjiàn |
(формальное)
введение,
введение |
(formal'noye) vvedeniye,
vvedeniye |
139 |
Introductions
were made and the conversation started to flow |
Introductions were made and the
conversation started to flow |
介绍完成后,对话开始流动 |
jièshào wánchéng hòu, duìhuà
kāishǐ liúdòng |
Представления
были
сделаны, и
разговор начал
течь |
Predstavleniya byli sdelany, i
razgovor nachal tech' |
140 |
大家相互介绍之后交谈就开始了 |
dàjiā xiānghù jièshào
zhīhòu jiāotán jiù kāishǐle |
大家相互介绍之后交谈就开始了 |
dàjiā xiānghù jièshào
zhīhòu jiāotán jiù kāishǐle |
После
того, как все
представили
друг друга, разговор
начался. |
Posle togo, kak vse predstavili
drug druga, razgovor nachalsya. |
141 |
Our speaker today needs no introduction ( is
already well known) |
Our speaker today needs no
introduction (is already well known) |
今天我们的演讲者不需要介绍(已经众所周知) |
jīntiān wǒmen de
yǎnjiǎng zhě bù xūyào jièshào (yǐjīng
zhòngsuǒzhōuzhī) |
Наш
докладчик
сегодня не
нуждается в
представлении
(уже хорошо
известно) |
Nash dokladchik segodnya ne
nuzhdayetsya v predstavlenii (uzhe khorosho izvestno) |
142 |
我们今天的发言人就不必介绍了 |
wǒmen jīntiān de
fǎ yán rén jiù bùbì jièshàole |
我们今天的发言人就不必介绍了 |
wǒmen jīntiān de
fǎ yán rén jiù bùbì jièshàole |
Наш
представитель
сегодня не
должен вводить |
Nash predstavitel' segodnya ne
dolzhen vvodit' |
143 |
a letter of
introductiontion ( a letter which
tells sb who you are, written by sb who knows both you and the person reading
the letter) |
a letter of
introductiontion (a letter which tells
sb who you are, written by sb who knows both you and the person reading the
letter) |
一封介绍信(一封告诉某人你是谁的信,由某人知道你和读这封信的人) |
yī fēng jièshào xìn
(yī fēng gàosù mǒu rén nǐ shì shéi de xìn, yóu mǒu
rén zhīdào nǐ hé dú zhè fēng xìn de rén) |
рекомендательное
письмо
(письмо, в
котором
говорится о
том, кто вы
есть,
написанное sb,
которое
знает и вас, и
человека,
читающего
письмо) |
rekomendatel'noye pis'mo
(pis'mo, v kotorom govoritsya o tom, kto vy yest', napisannoye sb, kotoroye
znayet i vas, i cheloveka, chitayushchego pis'mo) |
144 |
介绍信 |
jièshào xìn |
介绍信 |
jièshào xìn |
Вступительное
письмо |
Vstupitel'noye pis'mo |
145 |
first
experience |
first experience |
第一次经历 |
dì yī cì jīnglì |
Первый
опыт |
Pervyy opyt |
146 |
初次经历 |
chūcì jīnglì |
初次经历 |
chūcì jīnglì |
Первый
опыт |
Pervyy opyt |
147 |
(to
sth) a person’s first experience of sth |
(to sth) a person’s first
experience of sth |
(某某人)第一次见到某事 |
(mǒu mǒu rén) dì
yī cì jiàn dào mǒu shì |
первый
опыт
человека |
pervyy opyt cheloveka |
148 |
初次经房;首次知验 |
chūcì jīng fáng;
shǒucì zhī yàn |
初次经房;首次知验 |
chūcì jīng fáng;
shǒucì zhī yàn |
Первая
комната,
первый тест |
Pervaya komnata, pervyy test |
149 |
某某人的第一次经历...... |
mǒu mǒu rén de dì
yī cì jīnglì...... |
某某人的第一次经历...... |
mǒu mǒu rén de dì
yī cì jīnglì...... |
Первый
опыт кого-то ... |
Pervyy opyt kogo-to ... |
150 |
This album was
my first introduction to modem jazz |
This album was my first
introduction to modem jazz |
这张专辑是我对调制解调器爵士乐的第一次介绍 |
Zhè zhāng zhuānjí shì
wǒ duì tiáozhìjiětiáoqì juéshìyuè de dì yī cì jièshào |
Этот
альбом был
моим первым
введением в
современный
джаз |
Etot al'bom byl moim pervym
vvedeniyem v sovremennyy dzhaz |
151 |
这张专辑唱片让我初次接触了现代爵士乐 |
zhè zhāng zhuānjí
chàngpiàn ràng wǒ chūcì jiēchùle xiàndài juéshìyuè |
这张专辑唱片让我初次接触了现代爵士乐 |
zhè zhāng zhuānjí
chàngpiàn ràng wǒ chūcì jiēchùle xiàndài juéshìyuè |
Этот
альбом
заставил
меня
впервые
познакомиться
с
современным
джазом. |
Etot al'bom zastavil menya
vpervyye poznakomit'sya s sovremennym dzhazom. |
152 |
of book
/speech |
of book/speech |
书/演讲 |
shū/yǎnjiǎng |
Книги
/ речи |
Knigi / rechi |
153 |
书;讲话 |
shū; jiǎnghuà |
书;讲话 |
shū; jiǎnghuà |
Книги;
речь |
Knigi; rech' |
154 |
~ (to sth) the first part of a book
or speech that gives a general idea of what is to follow |
~ (to sth) the first part of a
book or speech that gives a general idea of what is to follow |
〜(某某)书或讲话的第一部分,概述了要遵循的内容 |
〜(mǒu mǒu)
shū huò jiǎnghuà de dì yībùfèn, gàishùle yào zūnxún de
nèiróng |
~ (sth)
первая
часть книги
или речи,
которая
дает общее
представление
о том, что
следует следовать |
~ (sth) pervaya chast' knigi
ili rechi, kotoraya dayet obshcheye predstavleniye o tom, chto sleduyet
sledovat' |
155 |
序言;引言;导论 |
xùyán; yǐnyán; dǎolùn |
序言;引言;导论 |
xùyán; yǐnyán; dǎolùn |
Предисловие,
введение,
введение |
Predisloviye, vvedeniye, vvedeniye |
156 |
a brief introduction |
a brief introduction |
简要介绍 |
jiǎnyào jièshào |
краткое
введение |
kratkoye vvedeniye |
157 |
简短的序言 |
jiǎnduǎn de xùyán |
简短的序言 |
jiǎnduǎn de xùyán |
Краткое
предисловие |
Kratkoye predisloviye |
158 |
简要介绍 |
jiǎnyào jièshào |
简要介绍 |
jiǎnyào jièshào |
Краткое
введение |
Kratkoye vvedeniye |
159 |
a book with an excellent introduction and notes |
a book with an excellent
introduction and notes |
一本有很好的介绍和笔记的书 |
yī běn yǒu
hěn hǎo de jièshào hé bǐjì de shū |
книга
с отличным
вступлением
и заметками |
kniga s otlichnym vstupleniyem
i zametkami |
160 |
有精彩前言和注释的书 |
yǒu jīngcǎi qiányán hé zhùshì
de shū |
有精彩前言和注释的书 |
yǒu jīngcǎi qiányán hé zhùshì
de shū |
Книга
с
замечательными
предисловиями
и заметками |
Kniga s zamechatel'nymi predisloviyami i
zametkami |
161 |
一本有很好的介绍和笔记的书 |
yī běn yǒu
hěn hǎo de jièshào hé bǐjì de shū |
一本有很好的介绍和笔记的书 |
yī běn yǒu
hěn hǎo de jièshào hé bǐjì de shū |
книга
с хорошими
вступлениями
и заметками |
kniga s khoroshimi
vstupleniyami i zametkami |
162 |
By way of
introduction, let me give you the background to the story |
By way of introduction, let me
give you the background to the story |
通过介绍,让我给你讲述故事的背景 |
tōngguò jièshào, ràng
wǒ gěi nǐ jiǎngshù gùshì de bèijǐng |
В
качестве
введения
позвольте
мне рассказать
вам историю |
V kachestve vvedeniya pozvol'te
mne rasskazat' vam istoriyu |
163 |
作为引言,我先来介紹一下故事的背景 |
zuòwéi yǐnyán, wǒ
xiān lái jièshào yīxià gùshì de bèijǐng |
作为引言,我先来介绍一下故事的背景 |
zuòwéi yǐnyán, wǒ
xiān lái jièshào yīxià gùshì de bèijǐng |
В
качестве
вступления
позвольте
мне представить
фон истории. |
V kachestve vstupleniya
pozvol'te mne predstavit' fon istorii. |
164 |
compare preface |
compare preface |
比较前言 |
bǐjiào qiányán |
Сравнить
предисловие |
Sravnit' predisloviye |
165 |
to subject |
to subject |
主题 |
zhǔtí |
В
тему |
V temu |
166 |
學科 |
xuékē |
学科 |
xuékē |
дисциплина |
distsiplina |
167 |
~ (to sth) a book or course for people beginning to study a subject |
~ (to sth) a book or course for people
beginning to study a subject |
〜(某某人)开始学习某一科目的书籍或课程 |
〜(mǒu mǒu rén)
kāishǐ xuéxí mǒu yī kēmù dì shūjí huò kèchéng |
~ (sth)
книга или
курс для
людей,
начинающих
изучать
предмет |
~ (sth) kniga ili kurs dlya lyudey,
nachinayushchikh izuchat' predmet |
168 |
初级读物;入门课程 |
chūjí dúwù; rùmén kèchéng |
初级读物;入门课程 |
chūjí dúwù; rùmén kèchéng |
Начальное
чтение,
вводный
курс |
Nachal'noye chteniye, vvodnyy
kurs |
169 |
An
introduction to astronomy |
An introduction to astronomy |
天文学概论 |
tiānwénxué gàilùn |
Введение
в
астрономию |
Vvedeniye v astronomiyu |
171 |
《夭文学入门》 |
“yāo wénxué rùmén” |
“夭文学入门” |
“yāo wénxué rùmén” |
Введение
в 夭 文 |
Vvedeniye v yāo wén |
172 |
天文学概论 |
tiānwénxué gàilùn |
天文学概论 |
tiānwénxué gàilùn |
Введение
в
астрономию |
Vvedeniye v astronomiyu |
173 |
it's a useful
introduction to an extremely complex subject |
it's a useful introduction to
an extremely complex subject |
它是对极其复杂的主题的有用介绍 |
tā shì duì jíqí fùzá de
zhǔtí de yǒuyòng jièshào |
Это
полезное
введение в
чрезвычайно
сложную
тему |
Eto poleznoye vvedeniye v
chrezvychayno slozhnuyu temu |
174 |
这是对一门极为复杂的学科的有益入门教程 |
zhè shì duì yī mén jíwéi fùzá de
xuékē de yǒuyì rùmén jiàochéng |
这是对一门极为复杂的学科的有益入门教程 |
zhè shì duì yī mén jíwéi fùzá de
xuékē de yǒuyì rùmén jiàochéng |
Это
полезное
введение в
чрезвычайно
сложную
тему. |
Eto poleznoye vvedeniye v chrezvychayno
slozhnuyu temu. |
175 |
music |
music |
音乐 |
yīnyuè |
музыка |
muzyka |
176 |
音乐 |
yīnyuè |
音乐 |
yīnyuè |
музыка |
muzyka |
177 |
(music 音)a short
section at the beginning of a piece of music |
(music yīn)a short section
at the beginning of a piece of music |
(音乐音乐)一段音乐开头的短片 |
(yīnyuè yīnyuè)
yīduàn yīnyuè kāitóu de duǎnpiàn |
(музыкальный
звук)
короткий
раздел в
начале
музыкального
произведения |
(muzykal'nyy zvuk) korotkiy
razdel v nachale muzykal'nogo proizvedeniya |
178 |
前奏 |
qiánzòu |
前奏 |
qiánzòu |
прелюдия |
prelyudiya |
179 |
an eight-bar introduction |
an eight-bar introduction |
八条介绍 |
bātiáo jièshào |
Восьмибарное
введение |
Vos'mibarnoye vvedeniye |
180 |
有八个小节的前奏 |
yǒu bā gè
xiǎojié de qiánzòu |
有八个小节的前奏 |
yǒu bā gè
xiǎojié de qiánzòu |
Есть
восемь
тактов
прелюдии |
Yest' vosem' taktov prelyudii |
181 |
introductory written or said at the beginning of sth as an introduction to
what follows |
introductory written or said at the beginning of sth as
an introduction to what follows |
介绍性的,或者在开头写的,作为对以下内容的介绍 |
jièshào xìng de, huòzhě
zài kāitóu xiě de, zuòwéi duì yǐxià nèiróng de jièshào |
Вступительное
слово
написано
или сказано
в начале
статьи как
вступление
к следующему |
Vstupitel'noye slovo napisano
ili skazano v nachale stat'i kak vstupleniye k sleduyushchemu |
182 |
序言的;引导段;开场白 |
xùyán de; yǐndǎo
duàn; kāichǎngbái |
序言的;引导段;开场白 |
xùyán de; yǐndǎo
duàn; kāichǎngbái |
Преамбула;
загрузочный
сегмент;
открытие |
Preambula; zagruzochnyy
segment; otkrytiye |
183 |
介绍性的,或者在开头写的,作为对以下内容的介绍 |
jièshào xìng de, huòzhě
zài kāitóu xiě de, zuòwéi duì yǐxià nèiróng de jièshào |
介绍性的,或者在开头写的,作为对以下内容的介绍 |
jièshào xìng de, huòzhě
zài kāitóu xiě de, zuòwéi duì yǐxià nèiróng de jièshào |
Вводный
или
написанный
в начале как
введение в
следующее |
Vvodnyy ili napisannyy v
nachale kak vvedeniye v sleduyushcheye |
184 |
HTl opening introductory chapters/para^rajjhs/remarfcs |
HTl opening introductory
chapters/para^rajjhs/remarfcs |
HTl开篇介绍章节/
para ^ rajjhs / remarfcs |
HTl kāipiān jièshào
zhāngjié/ para ^ rajjhs/ remarfcs |
HTl
вводные
вводные
главы / para ^ rajjhs / remarfcs |
HTl vvodnyye vvodnyye glavy /
para ^ rajjhs / remarfcs |
185 |
序篇;引言段;弁场甴 |
xù piān; yǐnyán duàn; biàn
chǎng zhá |
序篇;引言段;弁场甴 |
xù piān; yǐnyán duàn; biàn
chǎng zhá |
Предисловие,
введение; |
Predisloviye, vvedeniye; |
186 |
intended as an
introduction to a subject or an activity for people who have never done it
before |
intended as an introduction to
a subject or an activity for people who have never done it before |
旨在介绍以前从未做过的人的主题或活动 |
zhǐ zài jièshào
yǐqián cóng wèi zuòguò de rén de zhǔtí huò huódòng |
Оригинал
как
введение в
предмет или
занятие для
людей,
которые
никогда не
делали этого
раньше |
Original kak vvedeniye v
predmet ili zanyatiye dlya lyudey, kotoryye nikogda ne delali etogo ran'she |
187 |
入门的;初步的 |
rùmén de; chūbù de |
入门的;初步的 |
rùmén de; chūbù de |
Начало
работы |
Nachalo raboty |
188 |
introductory
courses/lectures |
introductory
courses/lectures |
入门课程/讲座 |
rùmén kèchéng/jiǎngzuò |
Вводные
курсы /
лекции |
Vvodnyye kursy / lektsii |
189 |
基础课程
/讲座 |
jīchǔ
kèchéng/jiǎngzuò |
基础课程/讲座 |
jīchǔ
kèchéng/jiǎngzuò |
Базовый
курс / лекция |
Bazovyy kurs / lektsiya |
190 |
入门课程/讲座 |
rùmén kèchéng/jiǎngzuò |
入门课程/讲座 |
rùmén kèchéng/jiǎngzuò |
Вводный
курс / лекция |
Vvodnyy kurs / lektsiya |
191 |
offered for a
short time only, when a product is first on sale |
offered for a short time only,
when a product is first on sale |
仅在产品首次发售时提供短时间 |
jǐn zài chǎnpǐn
shǒucì fāshòu shí tígōng duǎn shíjiān |
Предлагается
только на
короткое
время, когда
товар
впервые
поступит в
продажу |
Predlagayetsya tol'ko na
korotkoye vremya, kogda tovar vpervyye postupit v prodazhu |
192 |
(新产品)试销的 |
(xīn chǎnpǐn)
shìxiāo de |
(新产品)试销的 |
(xīn chǎnpǐn)
shìxiāo de |
(новый
продукт)
тест продаж |
(novyy produkt) test prodazh |
193 |
a special
introductory price of just |
a special introductory price of
just |
一个特殊的入门价格 |
yīgè tèshū de rùmén
jiàgé |
специальная
вступительная
цена всего |
spetsial'naya vstupitel'naya
tsena vsego |
194 |
$10仗10
元的优惠上市价 |
$10 zhàng 10 yuán de
yōuhuì shàngshì jià |
$
10仗10元的优惠上市价 |
$ 10 zhàng 10 yuán de
yōuhuì shàngshì jià |
$ 10 仗 10
юаней со
скидкой
листинга |
$ 10 zhàng 10 yuaney so skidkoy
listinga |
195 |
一个特殊的入门价格 |
yīgè tèshū de rùmén
jiàgé |
一个特殊的入门价格 |
yīgè tèshū de rùmén
jiàgé |
специальная
цена входа |
spetsial'naya tsena vkhoda |
196 |
This
introductory offer is for three days only |
This introductory offer is for
three days only |
此介绍性优惠仅限三天 |
cǐ jièshào xìng
yōuhuì jǐn xiàn sān tiān |
Это
вступительное
предложение
только на три
дня |
Eto vstupitel'noye
predlozheniye tol'ko na tri dnya |
197 |
本试销优惠只为期三天 |
běn shìxiāo
yōuhuì zhǐ wéiqí sān tiān |
本试销优惠只为期三天 |
běn shìxiāo
yōuhuì zhǐ wéiqí sān tiān |
Это
пробное
предложение
действует
только в
течение
трех дней. |
Eto probnoye predlozheniye
deystvuyet tol'ko v techeniye trekh dney. |
198 |
introspection the careful examination
of your own thoughts, feelings and reasons for behaving in a particular
way |
introspection the careful examination of your own
thoughts, feelings and reasons for behaving in a particular way |
反省仔细检查自己的想法,感受和以特定方式行事的理由 |
fǎnxǐng zǐxì
jiǎnchá zìjǐ de xiǎngfǎ, gǎnshòu hé yǐ tèdìng
fāngshì xíngshì de lǐyóu |
Самоанализ
- тщательный
анализ
ваших собственных
мыслей,
чувств и
причин, по
которым следует
вести себя
определенным
образом. |
Samoanaliz - tshchatel'nyy
analiz vashikh sobstvennykh mysley, chuvstv i prichin, po kotorym sleduyet
vesti sebya opredelennym obrazom. |
199 |
内省;反省 |
nèi xǐng;
fǎnxǐng |
内省;反省 |
nèi xǐng;
fǎnxǐng |
Introspective;
самоанализ |
Introspective; samoanaliz |
200 |
introspective |
introspective |
内省 |
nèi xǐng |
интроспективный |
introspektivnyy |
201 |
tending to
think a lot about your own thoughts, feelings, etc. |
tending to think a lot about
your own thoughts, feelings, etc. |
倾向于思考你自己的想法,感受等等。 |
qīngxiàng yú sāi
kǎo nǐ zìjǐ de xiǎngfǎ, gǎnshòu děng
děng. |
Склонен
много
думать о
собственных
мыслях,
чувствах и т.
Д. |
Sklonen mnogo dumat' o
sobstvennykh myslyakh, chuvstvakh i t. D. |
202 |
好内省的;好反省的 |
Hǎo nèi xǐng de;
hǎo fǎnxǐng de |
好内省的;好反省的 |
Hǎo nèi xǐng de;
hǎo fǎnxǐng de |
Хороший
самоанализ,
хорошее
отражение |
Khoroshiy samoanaliz,
khorosheye otrazheniye |
203 |
introvert a quiet person who is more interested in their own thoughts
and feelings than in spending time with other people |
introvert a quiet person who is
more interested in their own thoughts and feelings than in spending time with
other people |
内向一个安静的人,他对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 |
nèixiàng yīgè ānjìng
de rén, tā duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng
gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng |
Интровертируйте
спокойного
человека, который
больше
интересуется
своими
мыслями и
чувствами,
чем проводя
время с
другими людьми |
Introvertiruyte spokoynogo
cheloveka, kotoryy bol'she interesuyetsya svoimi myslyami i chuvstvami, chem
provodya vremya s drugimi lyud'mi |
204 |
内向的人;不喜欢与人女往的人 |
nèixiàng de rén; bù
xǐhuān yǔ rén nǚ wǎng de rén |
内向的人;不喜欢与人女往的人 |
nèixiàng de rén; bù
xǐhuān yǔ rén nǚ wǎng de rén |
Интровертный
человек,
человек,
который не любит
ходить с
людьми |
Introvertnyy chelovek,
chelovek, kotoryy ne lyubit khodit' s lyud'mi |
205 |
内向一个安静的人,他对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 |
nèixiàng yīgè ānjìng
de rén, tā duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng
gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng |
内向一个安静的人,他对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 |
nèixiàng yī gè ānjìng
de rén, tā duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng
gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng |
Обращенный
к
спокойному
человеку, он
больше
интересуется
своими
мыслями и
чувствами, а
не проводит
время с
другими |
Obrashchennyy k spokoynomu
cheloveku, on bol'she interesuyetsya svoimi myslyami i chuvstvami, a ne
provodit vremya s drugimi |
206 |
opposé
extrovert |
opposé extrovert |
反对外向 |
fǎnduì wàixiàng |
Противоположный
экстраверт |
Protivopolozhnyy ekstravert |
207 |
introversion |
introversion |
内向 |
nèixiàng |
сосредоточенность
на самом
себе |
sosredotochennost' na samom
sebe |
208 |
introverted (also introvert) more interested in your own thoughts and feelings than in
spending time with other people |
introverted (also introvert)
more interested in your own thoughts and feelings than in spending time with
other people |
内向(也内向)对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 |
nèixiàng (yě nèixiàng) duì
zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng gǎn xìngqù, ér bùshì
yǔ qítā rén gòngdù shíguāng |
Интровертный
(также
интровертный)
больше интересуется
своими
мыслями и
чувствами, чем
проводя
время с
другими
людьми |
Introvertnyy (takzhe
introvertnyy) bol'she interesuyetsya svoimi myslyami i chuvstvami, chem
provodya vremya s drugimi lyud'mi |
209 |
内向的;不喜欢交往的 |
nèixiàng de; bù
xǐhuān jiāowǎng de |
内向的;不喜欢交往的 |
nèixiàng de; bù
xǐhuān jiāowǎng de |
Интровертный,
я не люблю
обмены |
Introvertnyy, ya ne lyublyu
obmeny |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
intrigued |
1073 |
1073 |
introverted |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|