A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intrigued 1073 1073 introverted    
1 The young heroine steps into a web of intrigue in the academic world The young heroine steps into a web of intrigue in the academic world 这位年轻的女主角进入了学术界的阴谋网络 Zhè wèi niánqīng de nǚ zhǔjiǎo jìnrùle xuéshù jiè de yīnmóu wǎngluò Молодая героиня вступает в сеть интриг в академическом мире Molodaya geroinya vstupayet v set' intrig v akademicheskom mire
2 年轻的女主人公陷入了学术界钩心斗角的罗网 niánqīng de nǚ zhǔréngōng xiànrùle xuéshù jiè gōuxīndòujiǎo de luówǎng 年轻的女主人公陷入了学术界钩心斗角的罗网 niánqīng de nǚ zhǔréngōng xiànrùle xuéshù jiè gōuxīndòujiǎo de luówǎng Молодая героиня поймана в академическом мире Molodaya geroinya poymana v akademicheskom mire
3 这位年轻的女主角进入了学术界的阴谋网络 zhè wèi niánqīng de nǚ zhǔjiǎo jìnrùle xuéshù jiè de yīnmóu wǎngluò 这位年轻的女主角进入了学术界的阴谋网络 zhè wèi niánqīng de nǚ zhǔjiǎo jìnrùle xuéshù jiè de yīnmóu wǎngluò Юная героиня вошла в заговорную сеть академий Yunaya geroinya voshla v zagovornuyu set' akademiy
4 a secret plan or relationship, especially one which involves sb else being tricked  a secret plan or relationship, especially one which involves sb else being tricked  秘密计划或关系,特别是涉及某人被欺骗的秘密计划或关系 mìmì jìhuà huò guānxì, tèbié shì shèjí mǒu rén bèi qīpiàn de mìmì jìhuà huò guānxì Секретный план или отношения, особенно те, в которых кто-то еще обманут Sekretnyy plan ili otnosheniya, osobenno te, v kotorykh kto-to yeshche obmanut
5 密谋;秘密关系;阴谋诡计 mìmóu; mìmì guānxì; yīnmóu guǐjì 密谋;秘密关系;阴谋诡计 mìmóu; mìmì guānxì; yīnmóu guǐjì Сюжет; тайные отношения; заговор Syuzhet; taynyye otnosheniya; zagovor
6 秘密计划或关系,特别是涉及某人被欺骗的秘密计划或关系 mìmì jìhuà huò guānxì, tèbié shì shèjí mǒu rén bèi qīpiàn de mìmì jìhuà huò guānxì 秘密计划或关系,特别是涉及某人被欺骗的秘密计划或关系 mìmì jìhuà huò guānxì, tèbié shì shèjí mǒu rén bèi qīpiàn de mìmì jìhuà huò guānxì Секретный план или отношения, особенно секретный план или отношения, связанные с обманом Sekretnyy plan ili otnosheniya, osobenno sekretnyy plan ili otnosheniya, svyazannyye s obmanom
7 I soon learnt about all the intrigues and scandals that went on in the little town. I soon learnt about all the intrigues and scandals that went on in the little town. 我很快就了解到小城里发生的所有阴谋和丑闻。 wǒ hěn kuài jiù liǎojiě dào xiǎochéng lǐ fāshēng de suǒyǒu yīnmóu hé chǒuwén. Вскоре я узнал обо всех интригах и скандалах, которые происходили в маленьком городке. Vskore ya uznal obo vsekh intrigakh i skandalakh, kotoryye proiskhodili v malen'kom gorodke.
8 我很快便了小镇上流传的种种阴谋与丑闻 Wǒ hěn kuài biàn zhīdàole xiǎo zhèn shàng liúchuán de zhǒngzhǒng yīnmóu yǔ chǒuwén 我很快便知道了小镇上流传的种种阴谋与丑闻 Wǒ hěn kuài biàn zhīdàole xiǎo zhèn shàng liúchuán de zhǒngzhǒng yīnmóu yǔ chǒuwén Я скоро узнал о заговорах и скандалах, циркулирующих в городе. YA skoro uznal o zagovorakh i skandalakh, tsirkuliruyushchikh v gorode.
9 我很快就了解到小城里发生的所有阴谋和丑闻 wǒ hěn kuài jiù liǎojiě dào xiǎochéng lǐ fāshēng de suǒyǒu yīnmóu hé chǒuwén 我很快就了解到小城里发生的所有阴谋和丑闻 wǒ hěn kuài jiù liǎojiě dào xiǎochéng lǐ fāshēng de suǒyǒu yīnmóu hé chǒuwén Я быстро узнал все сюжеты и скандалы, которые произошли в городе. YA bystro uznal vse syuzhety i skandaly, kotoryye proizoshli v gorode.
10 the atmosphere of interest and excitement that surrounds sth secret or important the atmosphere of interest and excitement that surrounds sth secret or important 一种秘密或重要的兴趣和兴奋的气氛 yī zhǒng mìmì huò zhòngyào de xìngqù hé xīngfèn de qìfēn Атмосфера интереса и волнения, которая окружает секрет или важно Atmosfera interesa i volneniya, kotoraya okruzhayet sekret ili vazhno
11 神秘气氛;人入胜的复杂情节 shénmì qìfēn; yǐnrénrùshèng de fùzá qíngjié 神秘气氛;引人入胜的复杂情节 shénmì qìfēn; yǐnrénrùshèng de fùzá qíngjié Загадочная атмосфера, захватывающий сложный сюжет Zagadochnaya atmosfera, zakhvatyvayushchiy slozhnyy syuzhet
12 一种秘密或重要的兴趣和兴奋的气氛 yī zhǒng mìmì huò zhòngyào de xìngqù hé xīngfèn de qìfēn 一种秘密或重要的兴趣和兴奋的气氛 yī zhǒng mìmì huò zhòngyào de xìngqù hé xīngfèn de qìfēn секретная или важная атмосфера интереса и волнения sekretnaya ili vazhnaya atmosfera interesa i volneniya
13 intrigued  intrigued  好奇 hàoqí заинтригован zaintrigovan
14 (to do sth) very interested in sth/sb and wanting to know more about it/them (to do sth) very interested in sth/sb and wanting to know more about it/them (做某事)对sth / sb非常感兴趣并希望了解更多关于它/他们的信息 (zuò mǒu shì) duì sth/ sb fēicháng gǎn xìngqù bìng xīwàng liǎojiě gèng duō guānyú tā/tāmen de xìnxī (делать что-то) очень заинтересованы в sth / sb и хотят узнать больше об этом / них (delat' chto-to) ochen' zainteresovany v sth / sb i khotyat uznat' bol'she ob etom / nikh
15  着迷;很感兴趣;好奇  zháomí; hěn gǎn xìngqù; hàoqí  着迷;很感兴趣;好奇  zháomí; hěn gǎn xìngqù; hàoqí  Очарованный, очень заинтересованный, любопытный  Ocharovannyy, ochen' zainteresovannyy, lyubopytnyy
16 he was intrigued by her story he was intrigued by her story 他对自己的故事很感兴趣 tā duì zìjǐ de gùshì hěn gǎn xìngqù Он был заинтригован ее историей On byl zaintrigovan yeye istoriyey
17 他被她的故事迷住了 tā bèi tā de gùshì mí zhùle 他被她的故事迷住了 tā bèi tā de gùshì mí zhùle Он был очарован ее историей. On byl ocharovan yeye istoriyey.
18 他对自己的故事很感兴趣 tā duì zìjǐ de gùshì hěn gǎn xìngqù 他对自己的故事很感兴趣 tā duì zìjǐ de gùshì hěn gǎn xìngqù Он очень интересуется своей собственной историей. On ochen' interesuyetsya svoyey sobstvennoy istoriyey.
19 I’m intrigued to know what you thought of the movie I’m intrigued to know what you thought of the movie 我很想知道你对这部电影的看法 wǒ hěn xiǎng zhīdào nǐ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ Я заинтригован, чтобы узнать, что вы думаете о фильме YA zaintrigovan, chtoby uznat', chto vy dumayete o fil'me
20 我很想知道你对这部电影的看法 wǒ hěn xiǎng zhīdào nǐ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ 我很想知道你对这部电影的看法 wǒ hěn xiǎng zhīdào nǐ duì zhè bù diànyǐng de kànfǎ Я действительно хочу знать, что вы думаете об этом фильме. YA deystvitel'no khochu znat', chto vy dumayete ob etom fil'me.
21 intriguing. very interesting because of being unusual or not having an obvious answer  intriguing. Very interesting because of being unusual or not having an obvious answer  耐人寻味。非常有趣,因为不寻常或没有明显的答案 nàirénxúnwèi. Fēicháng yǒuqù, yīn wéi bù xúncháng huò méiyǒu míngxiǎn de dá'àn Интригует, очень интересно, потому что необычен или не имеет очевидного ответа. Intriguyet, ochen' interesno, potomu chto neobychen ili ne imeyet ochevidnogo otveta.
22 非常有趣的;引人入胜的;神秘的 fēicháng yǒuqù de; yǐnrénrùshèng de; shénmì de 非常有趣的,引人入胜的;神秘的 fēicháng yǒuqù de, yǐnrénrùshèng de; shénmì de Очень интересно, увлекательно, таинственно Ochen' interesno, uvlekatel'no, tainstvenno
23 These discoveries raise intriguing questions These discoveries raise intriguing questions 这些发现引发了一些有趣的问题 zhèxiē fāxiàn yǐnfāle yīxiē yǒuqù de wèntí Эти открытия вызывают интригующие вопросы Eti otkrytiya vyzyvayut intriguyushchiye voprosy
24 这些发现带来了非常有趣的问题 zhèxiē fāxiàn dài láile fēicháng yǒuqù de wèntí 这些发现带来了非常有趣的问题 zhèxiē fāxiàn dài láile fēicháng yǒuqù de wèntí Эти выводы принесли очень интересные вопросы Eti vyvody prinesli ochen' interesnyye voprosy
25 an intriguing possibility  an intriguing possibility  一个有趣的可能性 yīgè yǒuqù de kěnéng xìng Интригующая возможность Intriguyushchaya vozmozhnost'
26 令人不解的可能性 lìng rén bù jiě de kěnéng xìng 令人不解的可能性 lìng rén bù jiě de kěnéng xìng Непонятная возможность Neponyatnaya vozmozhnost'
27 He found her intriguing He found her intriguing 他发现她很有趣 tā fāxiàn tā hěn yǒuqù Он нашел ее интригующим On nashel yeye intriguyushchim
28 他觉得她很迷人 tā juédé tā hěn mírén 他觉得她很迷人 tā juédé tā hěn mírén Он думает, что она очень мила On dumayet, chto ona ochen' mila
29 他发现她很有趣 tā fāxiàn tā hěn yǒuqù 他发现她很有趣 tā fāxiàn tā hěn yǒuqù Он обнаружил, что она была очень интересной On obnaruzhil, chto ona byla ochen' interesnoy
30 intriguingly  intriguingly  有趣 yǒuqù интригующе intriguyushche
31 intrinsic  ~ (to sth) belonging to or part of the real nature of sth/sb intrinsic  ~ (to sth) belonging to or part of the real nature of sth/sb 内在的〜(对某事物)属于或属于某事实的性质 nèizài de〜(duì mǒu shìwù) shǔyú huò shǔyú mǒu shìshí dì xìngzhì Внутренняя ~ (для sth) принадлежность или часть реальной природы sth / sb Vnutrennyaya ~ (dlya sth) prinadlezhnost' ili chast' real'noy prirody sth / sb
32  固有的;内在的;本身的  gùyǒu de; nèizài de; běnshēn de  固有的;内在的;本身的  gùyǒu de; nèizài de; běnshēn de  Неотъемлемым, присущая; сам  Neot"yemlemym, prisushchaya; sam
33 the intrinsic value of education  the intrinsic value of education  教育的内在价值 jiàoyù de nèizài jiàzhí Внутренняя ценность образования Vnutrennyaya tsennost' obrazovaniya
34 教貪如固有价值  jiào tān rú gùyǒu jiàzhí  教贪如固有价值 jiào tān rú gùyǒu jiàzhí Учите жадность как внутреннюю ценность Uchite zhadnost' kak vnutrennyuyu tsennost'
35 教育的内在价值 jiàoyù de nèizài jiàzhí 教育的内在价值 jiàoyù de nèizài jiàzhí Внутренняя ценность образования Vnutrennyaya tsennost' obrazovaniya
36 These tasks were repetitive, lengthy and lacking any intrinsic interest These tasks were repetitive, lengthy and lacking any intrinsic interest 这些任务是重复的,冗长的,缺乏任何内在的兴趣 zhèxiē rènwù shì chóngfù de, rǒngcháng de, quēfá rènhé nèizài de xìngqù Эти задачи были повторяющимися, длительными и лишенными какого-либо внутреннего интереса Eti zadachi byli povtoryayushchimisya, dlitel'nymi i lishennymi kakogo-libo vnutrennego interesa
37 这些作业重复冗长,没有什么意义 zhèxiē zuòyè chóngfù rǒngcháng, méiyǒu shé me yìyì 这些作业重复冗长,没有什么意义 zhèxiē zuòyè chóngfù rǒngcháng, méiyǒu shé me yìyì Эти задания утомительны и бессмысленны. Eti zadaniya utomitel'ny i bessmyslenny.
38 这些任务是重复的,冗长的,缺乏任何内在的兴趣 zhèxiē rènwù shì chóngfù de, rǒngcháng de, quēfá rènhé nèizài de xìngqù 这些任务是重复的,冗长的,缺乏任何内在的兴趣 zhèxiē rènwù shì chóngfù de, rǒngcháng de, quēfá rènhé nèizài de xìngqù Эти задачи являются повторяющимися, длительными и лишены какого-либо внутреннего интереса. Eti zadachi yavlyayutsya povtoryayushchimisya, dlitel'nymi i lisheny kakogo-libo vnutrennego interesa.
39 Small local shops are intrinsic to the town's character  Small local shops are intrinsic to the town's character  小型的当地商店是这个城镇的特色 xiǎoxíng dí dàng de shāngdiànshì zhège chéngzhèn de tèsè Небольшие местные магазины являются неотъемлемой частью характера города Nebol'shiye mestnyye magaziny yavlyayutsya neot"yemlemoy chast'yu kharaktera goroda
40 本地的一些小店铺是这个镇的基本特点 běndì de yīxiē xiǎo diànpù shì zhège zhèn de jīběn tèdiǎn 本地的一些小店铺是这个镇的基本特点 běndì de yīxiē xiǎo diànpù shì zhège zhèn de jīběn tèdiǎn Некоторые местные небольшие магазины являются основными особенностями этого города. Nekotoryye mestnyye nebol'shiye magaziny yavlyayutsya osnovnymi osobennostyami etogo goroda.
41 小型的当地商店是这个城镇的特色 xiǎoxíng dí dàng de shāngdiànshì zhège chéngzhèn de tèsè 小型的当地商店是这个城镇的特色 xiǎoxíng dí dàng de shāngdiànshì zhège chéngzhèn de tèsè Маленькие местные магазины характерны для этого города Malen'kiye mestnyye magaziny kharakterny dlya etogo goroda
42 compare extrinsic compare extrinsic 比较外在的 bǐjiào wài zài de Сравнить внешнее Sravnit' vneshneye
43 intrinsically intrinsically 本质 běnzhí в действительности v deystvitel'nosti
44 There is nothing intrinsically wrong with the idea ( it is good in itself but there may be outside circumstances which mean it is not suitable) There is nothing intrinsically wrong with the idea (it is good in itself but there may be outside circumstances which mean it is not suitable) 这个想法没有任何内在错误(它本身很好,但可能有外部情况意味着它不合适) zhège xiǎngfǎ méiyǒu rènhé nèizài cuòwù (tā běnshēn hěn hǎo, dàn kěnéng yǒu wàibù qíngkuàng yìwèizhe tā bù héshì) В самой идее нет ничего неправильного (сама по себе она хороша, но могут быть внешние обстоятельства, которые означают, что она не подходит) V samoy ideye net nichego nepravil'nogo (sama po sebe ona khorosha, no mogut byt' vneshniye obstoyatel'stva, kotoryye oznachayut, chto ona ne podkhodit)
45 这种想法本身并没有错 zhè zhǒng xiǎngfǎ běnshēn bìng méiyǒu cuò 这种想法本身并没有错 zhè zhǒng xiǎngfǎ běnshēn bìng méiyǒu cuò Эта идея не является ошибочной сама по себе. Eta ideya ne yavlyayetsya oshibochnoy sama po sebe.
46 intro .,intros (informal) an introduction to sth, especially to a piece of music or writing intro.,Intros (informal) an introduction to sth, especially to a piece of music or writing 介绍,介绍(非正式)介绍......特别是对一段音乐或写作 jièshào, jièshào (fēi zhèngshì) jièshào...... Tèbié shì duì yīduàn yīnyuè huò xiězuò Intro., Intros (неофициальное) введение в sth, особенно в музыкальное произведение или письмо Intro., Intros (neofitsial'noye) vvedeniye v sth, osobenno v muzykal'noye proizvedeniye ili pis'mo
47 介绍;(尤指)勤奏,前言,导言 jièshào;(yóu zhǐ) qín zòu, qiányán, dǎoyán 介绍;(尤指)勤奏,前言,导言 jièshào;(yóu zhǐ) qín zòu, qiányán, dǎoyán Введение; (особенно) тяжелая работа, предисловие, введение Vvedeniye; (osobenno) tyazhelaya rabota, predisloviye, vvedeniye
48 introduce introduce 介绍 jièshào вводить vvodit'
49 PEOPLE 人  ~ A (to B)/ ~ A and B/ ~ yourself (to sb) to tell two or more people who have not met before what each other’s names are; to tell sb what your name is PEOPLE rén  ~ A (to B)/ ~ A and B/ ~ yourself (to sb) to tell two or more people who have not met before what each other’s names are; to tell sb what your name is PEOPLE人~A(到B)/ ~A和B /〜你自己(某某人)告诉两个或两个以上没有见过彼此名字的人;告诉某人你的名字是什么 PEOPLE rén ~A(dào B)/ ~A hé B/〜nǐ zìjǐ (mǒu mǒu rén) gàosù liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng méiyǒu jiànguò bǐcǐ míngzì de rén; gàosù mǒu rén nǐ de míngzì shì shénme ЛЮДИ 人 ~ A (для B) / ~ A и B / ~ для себя (для sb), чтобы сказать двум или более людям, которые не встречались раньше, как зовут друг друга, чтобы сказать sb, как вас зовут LYUDI rén ~ A (dlya B) / ~ A i B / ~ dlya sebya (dlya sb), chtoby skazat' dvum ili boleye lyudyam, kotoryye ne vstrechalis' ran'she, kak zovut drug druga, chtoby skazat' sb, kak vas zovut
50 把…介绍(给);引见;(自我)介绍 bǎ…jièshào (gěi); yǐnjiàn;(zìwǒ) jièshào 把...介绍(给);引见;(自我)介绍 bǎ... Jièshào (gěi); yǐnjiàn;(zìwǒ) jièshào Ввести (дать); ввести; (само) введение Vvesti (dat'); vvesti; (samo) vvedeniye
51 Can I introduce my wife? Can I introduce my wife? 我能介绍一下我的妻子吗? wǒ néng jièshào yīxià wǒ de qīzi ma? Могу ли я представить мою жену? Mogu li ya predstavit' moyu zhenu?
52 我来介绍一下我的妻子 Wǒ lái jièshào yīxià wǒ de qīzi 我来介绍一下我的妻子 Wǒ lái jièshào yīxià wǒ de qīzi Позвольте мне представить мою жену. Pozvol'te mne predstavit' moyu zhenu.
53 He introduced me to a Greek girl at the party He introduced me to a Greek girl at the party 他在派对上向我介绍了一位希腊女孩 tā zài pàiduì shàng xiàng wǒ jièshàole yī wèi xīlà nǚhái Он познакомил меня с греческой девушкой на вечеринке On poznakomil menya s grecheskoy devushkoy na vecherinke
54 聚会上介绍我认识了一位希腊姑娘 tā zài jùhuì shàng jièshào wǒ rènshìle yī wèi xīlà gūniáng 他在聚会上介绍我认识了一位希腊姑娘 tā zài jùhuì shàng jièshào wǒ rènshìle yī wèi xīlà gūniáng Он представил меня на вечеринке, и я встретил гречанку. On predstavil menya na vecherinke, i ya vstretil grechanku.
55 他在派对上向我介绍了一位希腊女孩 tā zài pàiduì shàng xiàng wǒ jièshàole yī wèi xīlà nǚhái 他在派对上向我介绍了一位希腊女孩 tā zài pàiduì shàng xiàng wǒ jièshàole yī wèi xīlà nǚhái Он представил меня греческой девушке на вечеринке. On predstavil menya grecheskoy devushke na vecherinke.
56 We’ve already been introduced We’ve already been introduced 我们已经介绍过了 wǒmen yǐjīng jièshàoguòle Мы уже были представлены My uzhe byli predstavleny
57 我们已经介绍认识了 wǒmen yǐjīng jièshào rènshìle 我们已经介绍认识了 wǒmen yǐjīng jièshào rènshìle Мы уже ввели My uzhe vveli
58 我们已经介绍过了 wǒmen yǐjīng jièshàoguòle 我们已经介绍过了 wǒmen yǐjīng jièshàoguòle Мы уже ввели My uzhe vveli
59  Can I introduce myself,I'm Helen Robins  Can I introduce myself,I'm Helen Robins  我可以自我介绍一下,我是海伦罗宾斯  wǒ kěyǐ zìwǒ jièshào yīxià, wǒ shì hǎilún luō bīn sī  Могу ли я представиться, я Хелен Робинс  Mogu li ya predstavit'sya, ya Khelen Robins
60 让我来自我介绍一下吧。我叫海伦•罗宾斯 ràng wǒ láizì wǒ jièshào yīxià ba. Wǒ jiào hǎilún•luō bīn sī 让我来自我介绍一下吧。我叫海伦•罗宾斯 ràng wǒ láizìwǒ jièshào yīxià ba. Wǒ jiào hǎilún•luō bīn sī Позвольте мне представить это мне. Меня зовут Хелен Роббинс. Pozvol'te mne predstavit' eto mne. Menya zovut Khelen Robbins.
61 kay, this is Steve., Yes, I know we’ve already introduced ourselves kay, this is Steve., Yes, I know we’ve already introduced ourselves 凯,这是史蒂夫。是的,我知道我们已经自我介绍了 kǎi, zhè shì shǐ dì fū. Shì de, wǒ zhīdào wǒmen yǐjīng zì wǒ jièshàole Кей, это Стив. Да, я знаю, что мы уже представились Key, eto Stiv. Da, ya znayu, chto my uzhe predstavilis'
62 凯,这是史蒂夫。是的,我知道,我们已经自己相互介绍了 kǎi, zhè shì shǐ dì fū. Shì de, wǒ zhīdào, wǒmen yǐjīng zìjǐ xiānghù jièshàole 凯,这是史蒂夫。是的,我知道,我们已经自己相互介绍了 kǎi, zhè shì shǐ dì fū. Shì de, wǒ zhīdào, wǒmen yǐjīng zìjǐ xiānghù jièshàole Кей, это Стив. Да, я знаю, мы познакомились друг с другом. Key, eto Stiv. Da, ya znayu, my poznakomilis' drug s drugom.
63 TV/RADIO SHOW 电视 / 电合节目 TV/RADIO SHOW diàn shì/ diàn hé jiémù TV / RADIO SHOW电视/电合节目 TV/ RADIO SHOW diàn shì/diàn hé jiémù ТВ / РАДИО ШОУ ТВ / ТВ-шоу TV / RADIO SHOU TV / TV-shou
64 to be the main speaker in a television or radio show, who gives details about the show and who presents the people who are in it; to tell the audience the name of the person who is going to speak or perform to be the main speaker in a television or radio show, who gives details about the show and who presents the people who are in it; to tell the audience the name of the person who is going to speak or perform 成为电视或广播节目的主要发言人,他们提供有关节目的详细信息,并向人们介绍其中的人物;告诉观众将要发言或表演的人的姓名 chéngwéi diàn shì huò guǎngbò jiémù dì zhǔyào fāyán rén, tāmen tígōng yǒuguān jiémù dì xiángxì xìnxī, bìng xiàng rénmen jièshào qízhōng de rénwù; gàosù guānzhòng jiāngyào fāyán huò biǎoyǎn de rén de xìngmíng Быть основным спикером в теле- или радиопередаче, который рассказывает подробности о шоу и представляет присутствующих в нем людей, сообщает аудитории имя человека, который собирается выступить или выступить Byt' osnovnym spikerom v tele- ili radioperedache, kotoryy rasskazyvayet podrobnosti o shou i predstavlyayet prisutstvuyushchikh v nem lyudey, soobshchayet auditorii imya cheloveka, kotoryy sobirayetsya vystupit' ili vystupit'
65 主持(节目);介绍(讲演者或演员) zhǔchí (jiémù); jièshào (jiǎngyǎn zhě huò yǎnyuán) 主持(节目);介绍(讲演者或演员) zhǔchí (jiémù); jièshào (jiǎngyǎn zhě huò yǎnyuán) Ведущий (программа); введение (докладчик или актер) Vedushchiy (programma); vvedeniye (dokladchik ili akter)
66 The next programme will be introduced by Mary David The next programme will be introduced by Mary David 下一个节目将由Mary David介绍 xià yīgè jiémù jiāngyóu Mary David jièshào Следующая программа будет представлена ​​Мэри Дэвид Sleduyushchaya programma budet predstavlena ​​Meri Devid
67 下一个节目由玛丽•戴维主持 xià yīgè jiémù yóu mǎlì•dài wéi zhǔchí 下一个节目由玛丽•戴维主持 xià yīgè jiémù yóu mǎlì•dài wéi zhǔchí Следующее шоу ведет Мэри Дэви Sleduyushcheye shou vedet Meri Devi
68 May I introduce my first guest on the show tonight May I introduce my first guest on the show tonight 我今晚可以在节目中介绍我的第一位嘉宾 wǒ jīn wǎn kěyǐ zài jiémù zhōng jièshào wǒ de dì yī wèi jiābīn Могу ли я представить моего первого гостя на шоу сегодня вечером Mogu li ya predstavit' moyego pervogo gostya na shou segodnya vecherom
69  ... if it lie  ... If it lie  ......如果它撒谎  ...... Rúguǒ tā sāhuǎng  ... если это ложь  ... yesli eto lozh'
70 请让我介绍一下今晚节目的第一位嘉宾… qǐng ràng wǒ jièshào yīxià jīn wǎn jiémù dì dì yī wèi jiābīn… 请让我介绍一下今晚节目的第一位嘉宾... qǐng ràng wǒ jièshào yīxià jīn wǎn jiémù dì dì yī wèi jiābīn... Пожалуйста, позвольте мне представить первого гостя шоу сегодня вечером ... Pozhaluysta, pozvol'te mne predstavit' pervogo gostya shou segodnya vecherom ...
71 我今晚可以在节目中介绍我的第一位嘉宾 wǒ jīn wǎn kěyǐ zài jiémù zhōng jièshào wǒ de dì yī wèi jiābīn 我今晚可以在节目中介绍我的第一位嘉宾 Wǒ jīn wǎn kěyǐ zài jiémù zhōng jièshào wǒ de dì yī wèi jiābīn Я могу представить моего первого гостя на шоу сегодня вечером. YA mogu predstavit' moyego pervogo gostya na shou segodnya vecherom.
72 new experience new experience 新体验 xīn tǐyàn Новый опыт Novyy opyt
73 新经历  xīn jīnglì  新经历 xīn jīnglì Новый опыт Novyy opyt
74  sb to sth /~ sth (to sb) to make sb leam about sth or do sth for the first time   〜sb to sth/~ sth (to sb) to make sb leam about sth or do sth for the first time   〜sb to sth / ~sth(to sb)让某人做某事或做某事第一次  〜sb to sth/ ~sth(to sb) ràng mǒu rén zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì dì yī cì  ~ sb to sth / ~ sth (to sb), чтобы sb научиться делать что-то или сделать первый раз  ~ sb to sth / ~ sth (to sb), chtoby sb nauchit'sya delat' chto-to ili sdelat' pervyy raz
75 使初次了解;使尝试 shǐ chūcì liǎojiě; shǐ chángshì 使初次了解;使尝试 shǐ chūcì liǎojiě; shǐ chángshì Сделать первое понимание Sdelat' pervoye ponimaniye
76 The lecture introduces students to the main topics of the course The lecture introduces students to the main topics of the course 讲座向学生介绍课程的主要内容 jiǎngzuò xiàng xuéshēng jièshào kèchéng de zhǔyào nèiróng Лекция знакомит студентов с основными темами курса Lektsiya znakomit studentov s osnovnymi temami kursa
77 第一堂课是让学生了解这门课的主要内容 dì yī táng kè shì ràng xuéshēng liǎojiě zhè mén kè de zhǔyào nèiróng 第一堂课是让学生了解这门课的主要内容 dì yī táng kè shì ràng xuéshēng liǎojiě zhè mén kè de zhǔyào nèiróng Первый урок - дать студентам понять основное содержание этого курса. Pervyy urok - dat' studentam ponyat' osnovnoye soderzhaniye etogo kursa.
78 讲座向学生介绍课程的主要内容  jiǎngzuò xiàng xuéshēng jièshào kèchéng de zhǔyào nèiróng  讲座向学生介绍课程的主要内容 jiǎngzuò xiàng xuéshēng jièshào kèchéng de zhǔyào nèiróng Лекция знакомит студентов с основным содержанием курса. Lektsiya znakomit studentov s osnovnym soderzhaniyem kursa.
79 it was she who first introduced the pleasures of sailing to me it was she who first introduced the pleasures of sailing to me 是她第一次向我介绍了航海的乐趣 shì tā dì yī cì xiàng wǒ jièshàole hánghǎi de lèqù Именно она впервые представила мне удовольствие от плавания Imenno ona vpervyye predstavila mne udovol'stviye ot plavaniya
80 是她最先使我体会到了帆船运动的乐趣 shì tā zuì xiān shǐ wǒ tǐhuì dàole fānchuán yùndòng de lèqù 是她最先使我体会到了帆船运动的乐趣 shì tā zuì xiān shǐ wǒ tǐhuì dàole fānchuán yùndòng de lèqù Это был ее первый опыт, который заставил меня понять удовольствие от плавания. Eto byl yeye pervyy opyt, kotoryy zastavil menya ponyat' udovol'stviye ot plavaniya.
81 。new product/law .New product/law .new product / law .New product/ law , Новый продукт / закон , Novyy produkt / zakon
82 新产品 / 法律  xīn chǎnpǐn/ fǎlǜ  新产品/法律 xīn chǎnpǐn/fǎlǜ Новый продукт / закон Novyy produkt / zakon
83  〜sth (into/to sth) to make sth available for use, discussion, etc. for the first time  〜sth (into/to sth) to make sth available for use, discussion, etc. For the first time  〜sth(进/出......)第一次使用,讨论等  〜sth(jìn/chū......) Dì yī cì shǐyòng, tǎolùn děng  ~ sth (into / to sth), чтобы сделать sth доступным для использования, обсуждения и т. д. в первый раз  ~ sth (into / to sth), chtoby sdelat' sth dostupnym dlya ispol'zovaniya, obsuzhdeniya i t. d. v pervyy raz
84  推行;实施;采用  tuīxíng; shíshī; cǎiyòng  推行;实施;采用  tuīxíng; shíshī; cǎiyòng  Реализация; внедрение; принятие  Realizatsiya; vnedreniye; prinyatiye
85  synonym bring in  synonym bring in  同义词引入  tóngyìcí yǐnrù  Синоним ввести в  Sinonim vvesti v
86 The company is introducing a new range o/producte this year The company is introducing a new range o/producte this year 该公司今年推出了新的产品系列 gāi gōngsī jīnnián tuīchūle xīn de chǎnpǐn xìliè В этом году компания представляет новый ассортимент продукции. V etom godu kompaniya predstavlyayet novyy assortiment produktsii.
87 公司今年将推出一系列新产品 gōngsī jīnnián jiāng tuīchū yī xìliè xīn chǎnpǐn 公司今年将推出一系列新产品 gōngsī jīnnián jiāng tuīchū yī xìliè xīn chǎnpǐn В этом году компания выпустит серию новинок. V etom godu kompaniya vypustit seriyu novinok.
88 the new law was introduced in 1991 the new law was introduced in 1991 新法律于1991年出台 xīn fǎlǜ yú 1991 nián chūtái Новый закон был введен в 1991 году Novyy zakon byl vveden v 1991 godu
89 这项新法律是于1991年开始实施的 zhè xiàng xīn fǎlǜ shì yú 1991 nián kāishǐ shíshī de 这项新法律是于1991年开始实施的 zhè xiàng xīn fǎlǜ shì yú 1991 nián kāishǐ shíshī de Этот новый закон был введен в действие в 1991 году. Etot novyy zakon byl vveden v deystviye v 1991 godu.
90 We want to introduce the latest technology into schools We want to introduce the latest technology into schools 我们希望将最新技术引入学校 wǒmen xīwàng jiāng zuìxīn jìshù yǐnrù xuéxiào Мы хотим внедрить новейшие технологии в школах My khotim vnedrit' noveyshiye tekhnologii v shkolakh
91 我们想各学校推介最新的技术 wǒmen xiǎng xiàng gè xuéxiào tuījiè zuìxīn de jìshù 我们想向各学校推介最新的技术 wǒmen xiǎng xiàng gè xuéxiào tuījiè zuìxīn de jìshù Мы хотим внедрить новейшие технологии в школах. My khotim vnedrit' noveyshiye tekhnologii v shkolakh.
92 我们希望将最新技术引入学校 wǒmen xīwàng jiāng zuìxīn jìshù yǐnrù xuéxiào 我们希望将最新技术引入学校 wǒmen xīwàng jiāng zuìxīn jìshù yǐnrù xuéxiào Мы надеемся внедрить в школу новейшие технологии My nadeyemsya vnedrit' v shkolu noveyshiye tekhnologii
93 plant/animal/disease plant/animal/disease 植物/动物/疾病 zhíwù/dòngwù/jíbìng Завод / животное / болезнь Zavod / zhivotnoye / bolezn'
94 动植物;疾病  dòng zhíwù; jíbìng  动植物;疾病 dòng zhíwù; jíbìng Животные и растения, болезни Zhivotnyye i rasteniya, bolezni
95 ~ sth (to/into sth)to bring a plant, an animal or a disease to a place for the first time ~ sth (to/into sth)to bring a plant, an animal or a disease to a place for the first time 〜某某(进入/进入......)第一次将植物,动物或疾病带到一个地方 〜mǒu mǒu (jìnrù/jìnrù......) Dì yī cì jiāng zhíwù, dòngwù huò jíbìng dài dào yīgè dìfāng Что-то (в / в), чтобы впервые привести растение, животное или заболевание к месту Chto-to (v / v), chtoby vpervyye privesti rasteniye, zhivotnoye ili zabolevaniye k mestu
96 引进(动物或植物)传入(病)  yǐnjìn (dòngwù huò zhíwù) chuán rù (jíbìng)  引进(动物或植物)传入(疾病) yǐnjìn (dòngwù huò zhíwù) chuán rù (jíbìng) Введение (животное или растение) введение (болезнь) Vvedeniye (zhivotnoye ili rasteniye) vvedeniye (bolezn')
97 Vegetation patterns changed when goats were introduced to the island Vegetation patterns changed when goats were introduced to the island 当山羊被引入岛屿时,植被模式发生了变化 dāng shānyáng bèi yǐnrù dǎoyǔ shí, zhíbèi móshì fǎ shēng le biànhuà Образцы растительности изменились, когда козы были введены на остров Obraztsy rastitel'nosti izmenilis', kogda kozy byli vvedeny na ostrov
98 自从引进山羊之后,这个岛上的植被模式改变了 zìcóng yǐnjìn shānyáng zhīhòu, zhège dǎo shàng de zhíbèi móshì gǎibiànle 自从引进山羊之后,这个岛上的植被模式改变了 zìcóng yǐnjìn shānyáng zhīhòu, zhège dǎo shàng de zhíbèi móshì gǎibiànle Растительность на этом острове изменилась с момента появления коз. Rastitel'nost' na etom ostrove izmenilas' s momenta poyavleniya koz.
99 start start 开始 kāishǐ начало nachalo
100 开始 kāishǐ 开始 kāishǐ начать nachat'
  to be the start of sth new  To be the start of sth new  成为新的开始 Chéngwéi xīn de kāishǐ Быть началом нового Byt' nachalom novogo
102 作为(新事物)的开头;使开始;创始 zuòwéi (xīn shìwù) de kāitóu; shǐ kāishǐ; chuàngshǐ 作为(新事物)的开头;使开始;创始 zuòwéi (xīn shìwù) de kāitóu; shǐ kāishǐ; chuàngshǐ Как начало (новая вещь), сделать начало; Kak nachalo (novaya veshch'), sdelat' nachalo;
103 Bands from London introduced the craze for this kind of music Bands from London introduced the craze for this kind of music 来自伦敦的乐队介绍了这种音乐的热潮 láizì lúndūn de yuèduì jièshàole zhè zhǒng yīnyuè de rècháo Группы из Лондона представили повальное увлечение этой музыкой Gruppy iz Londona predstavili poval'noye uvlecheniye etoy muzykoy
104 伦敦的乐队引发了对这种音乐的狂热 lúndūn de yuèduì yǐnfāle duì zhè zhǒng yīnyuè de kuángrè 伦敦的乐队引发了对这种音乐的狂热 lúndūn de yuèduì yǐnfāle duì zhè zhǒng yīnyuè de kuángrè Лондонская группа вызвала увлечение этой музыкой Londonskaya gruppa vyzvala uvlecheniye etoy muzykoy
105 来自伦敦的乐队介绍了这种音乐的热潮 láizì lúndūn de yuèduì jièshàole zhè zhǒng yīnyuè de rècháo 来自伦敦的乐队介绍了这种音乐的热潮 láizì lúndūn de yuèduì jièshàole zhè zhǒng yīnyuè de rècháo Группа из Лондона представила повальное увлечение этой музыкой Gruppa iz Londona predstavila poval'noye uvlecheniye etoy muzykoy
106 A slow theme introduces the first move­ment  A slow theme introduces the first move­ment  一个缓慢的主题介绍了第一个运动 yīgè huǎnmàn de zhǔtí jièshàole dì yīgè yùndòng Медленная тема представляет первое движение Medlennaya tema predstavlyayet pervoye dvizheniye
107 缓慢的主旋律引出了第一乐章 huǎnmàn de zhǔxuánlǜ yǐnchūle dì yī yuèzhāng 缓慢的主旋律引出了第一乐章 huǎnmàn de zhǔxuánlǜ yǐnchūle dì yī yuèzhāng Медленная главная тема ведет к первому движению Medlennaya glavnaya tema vedet k pervomu dvizheniyu
108 in parliament in parliament 在议会 zài yìhuì В парламенте V parlamente
109 议会  yìhuì  议会 yìhuì парламент parlament
110 to formally present a new law so that it can be discussed  to formally present a new law so that it can be discussed  正式提出新法律,以便进行讨论 zhèngshì tíchū xīn fǎlǜ, yǐbiàn jìnxíng tǎolùn Официально представить новый закон, чтобы его можно было обсудить Ofitsial'no predstavit' novyy zakon, chtoby yego mozhno bylo obsudit'
111 将(法案)提交讨论 jiāng (fǎ'àn) tíjiāo tǎolùn 将(法案)提交讨论 jiāng (fǎ'àn) tíjiāo tǎolùn Вынесите законопроект на обсуждение Vynesite zakonoproyekt na obsuzhdeniye
112 to introduce a bill (before Parliament) to introduce a bill (before Parliament) 提出议案(议会前) tíchū yì'àn (yìhuì qián) Внести законопроект (перед парламентом) Vnesti zakonoproyekt (pered parlamentom)
113  (议会) *交议案  (xiàng yìhuì)*jiāo yì'àn  (向议会)*交议案  (xiàng yìhuì)*jiāo yì'àn  (в парламент) * подать предложение  (v parlament) * podat' predlozheniye
114 提出议案(议会前) tíchū yì'àn (yìhuì qián) 提出议案(议会前) tíchū yì'àn (yìhuì qián) Предложение (перед парламентом) Predlozheniye (pered parlamentom)
115 add add jiā добавлять dobavlyat'
116 增加 zēngjiā 增加 zēngjiā прибавление pribavleniye
117  sth (into sth)to put sth into sth  〜sth (into sth)to put sth into sth  〜sth(某事)......  〜sth(mǒu shì)......  ~ STH (в STH), чтобы положить STH в STH  ~ STH (v STH), chtoby polozhit' STH v STH
118 将…放进;添入 jiāng…fàng jìn; tiān rù 将...放进;添入 Jiāng... Fàng jìn; tiān rù Положить в Polozhit' v
119 Particles of glass had been introduced into the baby food Particles of glass had been introduced into the baby food 已将玻璃颗粒引入婴儿食品中 yǐ jiāng bōlí kēlì yǐnrù yīng'ér shípǐn zhōng Частицы стекла были введены в детское питание Chastitsy stekla byli vvedeny v detskoye pitaniye
120 这种婴儿食品中被掺进了玻璃碎屑 zhè zhǒng yīng'ér shípǐn zhōng bèi càn jìnle bōlí suì xiè 这种婴儿食品中被掺进了玻璃碎屑 zhè zhǒng yīng'ér shípǐn zhōng bèi càn jìnle bōlí suì xiè Это детское питание смешано со стеклянной крошкой Eto detskoye pitaniye smeshano so steklyannoy kroshkoy
121 introduction introduction 介绍 jièshào введение vvedeniye
122 bringing into use/to a place bringing into use/to a place 投入使用/到一个地方 tóurù shǐyòng/dào yīgè dìfāng Ввести в эксплуатацию / на место Vvesti v ekspluatatsiyu / na mesto
123 采用;  cǎiyòng; yǐnjìn  采用;引进 cǎiyòng; yǐnjìn Утверждение, внедрение Utverzhdeniye, vnedreniye
124 the act of bringing sth into use or existence for the first time, or of bringing sth to a place for the first time  the act of bringing sth into use or existence for the first time, or of bringing sth to a place for the first time  第一次使用或存在的行为,或者第一次将某物品带到某个地方的行为 dì yī cì shǐyòng huò cúnzài de xíngwéi, huòzhě dì yī cì jiāng mǒu wùpǐn dài dào mǒu gè dìfāng de xíngwéi Акт ввода в действие или существования чьего-либо в первый раз или введения чьего-либо места в первый раз Akt vvoda v deystviye ili sushchestvovaniya ch'yego-libo v pervyy raz ili vvedeniya ch'yego-libo mesta v pervyy raz
125 初次投入使用;采用;引进;推行 chūcì tóurù shǐyòng; cǎiyòng; yǐnjìn; tuīxíng 初次投入使用;采用;引进;推行 chūcì tóurù shǐyòng; cǎiyòng; yǐnjìn; tuīxíng Первоначальное использование; принятие; внедрение; внедрение Pervonachal'noye ispol'zovaniye; prinyatiye; vnedreniye; vnedreniye
126 the introduction of new manufacturing methods  the introduction of new manufacturing methods  引入新的制造方法 yǐnrù xīn de zhìzào fāngfǎ Внедрение новых методов производства Vnedreniye novykh metodov proizvodstva
127 新制造方法的采用 xīn zhìzào fāngfǎ de cǎiyòng 新制造方法的采用 xīn zhìzào fāngfǎ de cǎiyòng Принятие новых методов производства Prinyatiye novykh metodov proizvodstva
128 the intro­duction of compulsory military service  the intro­duction of compulsory military service  引入义务兵役 yǐnrù yìwù bīngyì Введение обязательной военной службы Vvedeniye obyazatel'noy voyennoy sluzhby
129 义务兵役制的实行  yìwù bīngyì zhì de shíxíng  义务兵役制的实行 yìwù bīngyì zhì de shíxíng Осуществление обязательной военной службы Osushchestvleniye obyazatel'noy voyennoy sluzhby
130 the 1 000th anniversary of the introduction of Christianity to Russia the 1 000th anniversary of the introduction of Christianity to Russia 基督教引入俄罗斯一万周年 jīdūjiào yǐnrù èluósī yī wàn zhōunián 1000-летие введения христианства в России 1000-letiye vvedeniya khristianstva v Rossii
131 基督教传入俄罗斯1000周年的纪念 jīdūjiào chuán rù èluósī 1000 zhōunián de jìniàn 基督教传入俄罗斯1000周年的纪念 jīdūjiào chuán rù èluósī 1000 zhōunián de jìniàn Мемориал к 1000-летию введения христианства в России Memorial k 1000-letiyu vvedeniya khristianstva v Rossii
132 a thing that is brought into use or introduced to a place for the first time a thing that is brought into use or introduced to a place for the first time 第一次投入使用或引入某个地方的东西 dì yī cì tóurù shǐyòng huò yǐnrù mǒu gè dìfāng de dōngxī вещь, которая вводится в действие или вводится в место впервые veshch', kotoraya vvoditsya v deystviye ili vvoditsya v mesto vpervyye
133 新采用(或新引进)的事物 xīn cǎiyòng (huò xīn yǐnjìn) de shìwù 新采用(或新引进)的事物 xīn cǎiyòng (huò xīn yǐnjìn) de shìwù Вновь принятые (или недавно введенные) вещи Vnov' prinyatyye (ili nedavno vvedennyye) veshchi
  The book lists plants suitable for the British flower garden, among them many new introductions The book lists plants suitable for the British flower garden, among them many new introductions 这本书列出了适合英国花园的植物,其中有许多新的介绍 zhè běn shū liè chūle shìhé yīngguó huāyuán de zhíwù, qízhōng yǒu xǔduō xīn de jièshào В книге перечислены растения, подходящие для британского цветочного сада, среди них много новых интродукций V knige perechisleny rasteniya, podkhodyashchiye dlya britanskogo tsvetochnogo sada, sredi nikh mnogo novykh introduktsiy
134 这未书列出了适合英国花园种植的花草,其中有很多新引进的品种 zhè wèi shū liè chūle shìhé yīngguó huāyuán zhòngzhí de huācǎo, qízhōng yǒu hěnduō xīn yǐnjìn de pǐnzhǒng 这未书列出了适合英国花园种植的花草,其中有很多新引进的品种 zhè wèi shū liè chūle shìhé yīngguó huāyuán zhòngzhí de huācǎo, qízhōng yǒu hěnduō xīn yǐnjìn de pǐnzhǒng Это неопубликованный список цветов и растений, пригодных для садоводства в Великобритании, многие из которых впервые представлены. Eto neopublikovannyy spisok tsvetov i rasteniy, prigodnykh dlya sadovodstva v Velikobritanii, mnogiye iz kotorykh vpervyye predstavleny.
135 of people of people rén Людей Lyudey
136 rén rén люди lyudi
137 (to sb) the act of making one person formally known to another, in which you tell each the other’s name  〜(to sb) the act of making one person formally known to another, in which you tell each the other’s name  〜(某人)将一个人正式告知另一个人的行为,其中你告诉每个人另一个人的名字 〜(mǒu rén) jiāng yīgèrén zhèngshì gàozhī lìng yīgè rén de xíngwéi, qízhōng nǐ gàosù měi gè rén lìng yīgè rén de míngzì ~ (sb) акт о том, что один человек формально известен другому, когда вы говорите имя другого ~ (sb) akt o tom, chto odin chelovek formal'no izvesten drugomu, kogda vy govorite imya drugogo
138 (正式的)介绍,引见 (zhèngshì de) jièshào, yǐnjiàn (正式的)介绍,引见 (zhèngshì de) jièshào, yǐnjiàn (формальное) введение, введение (formal'noye) vvedeniye, vvedeniye
139 Introductions were made and the conversation started to flow Introductions were made and the conversation started to flow 介绍完成后,对话开始流动 jièshào wánchéng hòu, duìhuà kāishǐ liúdòng Представления были сделаны, и разговор начал течь Predstavleniya byli sdelany, i razgovor nachal tech'
140 大家相互介绍之后交谈就开始了 dàjiā xiānghù jièshào zhīhòu jiāotán jiù kāishǐle 大家相互介绍之后交谈就开始了 dàjiā xiānghù jièshào zhīhòu jiāotán jiù kāishǐle После того, как все представили друг друга, разговор начался. Posle togo, kak vse predstavili drug druga, razgovor nachalsya.
141 Our speaker today needs no introduction ( is already well known) Our speaker today needs no introduction (is already well known) 今天我们的演讲者不需要介绍(已经众所周知) jīntiān wǒmen de yǎnjiǎng zhě bù xūyào jièshào (yǐjīng zhòngsuǒzhōuzhī) Наш докладчик сегодня не нуждается в представлении (уже хорошо известно) Nash dokladchik segodnya ne nuzhdayetsya v predstavlenii (uzhe khorosho izvestno)
142 我们今天的发言人就不必介绍了 wǒmen jīntiān de fǎ yán rén jiù bùbì jièshàole 我们今天的发言人就不必介绍了 wǒmen jīntiān de fǎ yán rén jiù bùbì jièshàole Наш представитель сегодня не должен вводить Nash predstavitel' segodnya ne dolzhen vvodit'
143 a letter of introductiontion  ( a letter which tells sb who you are, written by sb who knows both you and the person reading the letter) a letter of introductiontion  (a letter which tells sb who you are, written by sb who knows both you and the person reading the letter) 一封介绍信(一封告诉某人你是谁的信,由某人知道你和读这封信的人) yī fēng jièshào xìn (yī fēng gàosù mǒu rén nǐ shì shéi de xìn, yóu mǒu rén zhīdào nǐ hé dú zhè fēng xìn de rén) рекомендательное письмо (письмо, в котором говорится о том, кто вы есть, написанное sb, которое знает и вас, и человека, читающего письмо) rekomendatel'noye pis'mo (pis'mo, v kotorom govoritsya o tom, kto vy yest', napisannoye sb, kotoroye znayet i vas, i cheloveka, chitayushchego pis'mo)
144 介绍信 jièshào xìn 介绍信 jièshào xìn Вступительное письмо Vstupitel'noye pis'mo
145 first experience first experience 第一次经历 dì yī cì jīnglì Первый опыт Pervyy opyt
146 初次经历  chūcì jīnglì  初次经历 chūcì jīnglì Первый опыт Pervyy opyt
147 (to sth) a person’s first experience of sth  (to sth) a person’s first experience of sth  (某某人)第一次见到某事 (mǒu mǒu rén) dì yī cì jiàn dào mǒu shì первый опыт человека pervyy opyt cheloveka
148 初次经房;首次知验 chūcì jīng fáng; shǒucì zhī yàn 初次经房;首次知验 chūcì jīng fáng; shǒucì zhī yàn Первая комната, первый тест Pervaya komnata, pervyy test
149 某某人的第一次经历...... mǒu mǒu rén de dì yī cì jīnglì...... 某某人的第一次经历...... mǒu mǒu rén de dì yī cì jīnglì...... Первый опыт кого-то ... Pervyy opyt kogo-to ...
150 This album was my first introduction to modem jazz This album was my first introduction to modem jazz 这张专辑是我对调制解调器爵士乐的第一次介绍 Zhè zhāng zhuānjí shì wǒ duì tiáozhìjiětiáoqì juéshìyuè de dì yī cì jièshào Этот альбом был моим первым введением в современный джаз Etot al'bom byl moim pervym vvedeniyem v sovremennyy dzhaz
151 这张专辑唱片让我初次接触了现代爵士乐 zhè zhāng zhuānjí chàngpiàn ràng wǒ chūcì jiēchùle xiàndài juéshìyuè 这张专辑唱片让我初次接触了现代爵士乐 zhè zhāng zhuānjí chàngpiàn ràng wǒ chūcì jiēchùle xiàndài juéshìyuè Этот альбом заставил меня впервые познакомиться с современным джазом. Etot al'bom zastavil menya vpervyye poznakomit'sya s sovremennym dzhazom.
152 of book /speech of book/speech 书/演讲 shū/yǎnjiǎng Книги / речи Knigi / rechi
153  书;讲话   shū; jiǎnghuà   书;讲话  shū; jiǎnghuà  Книги; речь  Knigi; rech'
154 ~ (to sth) the first part of a book or speech that gives a general idea of what is to follow ~ (to sth) the first part of a book or speech that gives a general idea of what is to follow 〜(某某)书或讲话的第一部分,概述了要遵循的内容 〜(mǒu mǒu) shū huò jiǎnghuà de dì yībùfèn, gàishùle yào zūnxún de nèiróng ~ (sth) первая часть книги или речи, которая дает общее представление о том, что следует следовать ~ (sth) pervaya chast' knigi ili rechi, kotoraya dayet obshcheye predstavleniye o tom, chto sleduyet sledovat'
155  序言;引言;导论  xùyán; yǐnyán; dǎolùn  序言;引言;导论  xùyán; yǐnyán; dǎolùn  Предисловие, введение, введение  Predisloviye, vvedeniye, vvedeniye
156 a brief  introduction a brief  introduction 简要介绍 jiǎnyào jièshào краткое введение kratkoye vvedeniye
157 简短的 jiǎnduǎn de xùyán 简短的序言 jiǎnduǎn de xùyán Краткое предисловие Kratkoye predisloviye
158 简要介绍 jiǎnyào jièshào 简要介绍 jiǎnyào jièshào Краткое введение Kratkoye vvedeniye
159 a book with an excellent introduction and notes a book with an excellent introduction and notes 一本有很好的介绍和笔记的书 yī běn yǒu hěn hǎo de jièshào hé bǐjì de shū книга с отличным вступлением и заметками kniga s otlichnym vstupleniyem i zametkami
160  有精彩前言和注释的书  yǒu jīngcǎi qiányán hé zhùshì de shū  有精彩前言和注释的书  yǒu jīngcǎi qiányán hé zhùshì de shū  Книга с замечательными предисловиями и заметками  Kniga s zamechatel'nymi predisloviyami i zametkami
161 一本有很好的介绍和笔记的书 yī běn yǒu hěn hǎo de jièshào hé bǐjì de shū 一本有很好的介绍和笔记的书 yī běn yǒu hěn hǎo de jièshào hé bǐjì de shū книга с хорошими вступлениями и заметками kniga s khoroshimi vstupleniyami i zametkami
162 By way of introduction, let me give you the background to the story By way of introduction, let me give you the background to the story 通过介绍,让我给你讲述故事的背景 tōngguò jièshào, ràng wǒ gěi nǐ jiǎngshù gùshì de bèijǐng В качестве введения позвольте мне рассказать вам историю V kachestve vvedeniya pozvol'te mne rasskazat' vam istoriyu
163 作为引言,我先来介紹一下故事的背景 zuòwéi yǐnyán, wǒ xiān lái jièshào yīxià gùshì de bèijǐng 作为引言,我先来介绍一下故事的背景 zuòwéi yǐnyán, wǒ xiān lái jièshào yīxià gùshì de bèijǐng В качестве вступления позвольте мне представить фон истории. V kachestve vstupleniya pozvol'te mne predstavit' fon istorii.
164 compare preface compare preface 比较前言 bǐjiào qiányán Сравнить предисловие Sravnit' predisloviye
165 to subject to subject 主题 zhǔtí В тему V temu
166 學科  xuékē  学科 xuékē дисциплина distsiplina
167  ~ (to sth) a book or course for people beginning to study a subject   ~ (to sth) a book or course for people beginning to study a subject   〜(某某人)开始学习某一科目的书籍或课程  〜(mǒu mǒu rén) kāishǐ xuéxí mǒu yī kēmù dì shūjí huò kèchéng  ~ (sth) книга или курс для людей, начинающих изучать предмет  ~ (sth) kniga ili kurs dlya lyudey, nachinayushchikh izuchat' predmet
168 初级读物;入门课程 chūjí dúwù; rùmén kèchéng 初级读物;入门课程 chūjí dúwù; rùmén kèchéng Начальное чтение, вводный курс Nachal'noye chteniye, vvodnyy kurs
169 An introduction to astronomy An introduction to astronomy 天文学概论 tiānwénxué gàilùn Введение в астрономию Vvedeniye v astronomiyu
171 《夭文学入门》 “yāo wénxué rùmén” “夭文学入门” “yāo wénxué rùmén” Введение в 夭 文 Vvedeniye v yāo wén
172 天文学概论 tiānwénxué gàilùn 天文学概论 tiānwénxué gàilùn Введение в астрономию Vvedeniye v astronomiyu
173 it's a useful introduction to an extremely complex subject it's a useful introduction to an extremely complex subject 它是对极其复杂的主题的有用介绍 tā shì duì jíqí fùzá de zhǔtí de yǒuyòng jièshào Это полезное введение в чрезвычайно сложную тему Eto poleznoye vvedeniye v chrezvychayno slozhnuyu temu
174  这是对一门极为复杂的学科的有益入门教程  zhè shì duì yī mén jíwéi fùzá de xuékē de yǒuyì rùmén jiàochéng  这是对一门极为复杂的学科的有益入门教程  zhè shì duì yī mén jíwéi fùzá de xuékē de yǒuyì rùmén jiàochéng  Это полезное введение в чрезвычайно сложную тему.  Eto poleznoye vvedeniye v chrezvychayno slozhnuyu temu.
175 music  music  音乐 yīnyuè музыка muzyka
176 音乐 yīnyuè 音乐 yīnyuè музыка muzyka
177 (music 音)a short section at the beginning of a piece of music (music yīn)a short section at the beginning of a piece of music (音乐音乐)一段音乐开头的短片 (yīnyuè yīnyuè) yīduàn yīnyuè kāitóu de duǎnpiàn (музыкальный звук) короткий раздел в начале музыкального произведения (muzykal'nyy zvuk) korotkiy razdel v nachale muzykal'nogo proizvedeniya
178  前奏  qiánzòu  前奏  qiánzòu  прелюдия  prelyudiya
179 an eight-bar introduction an eight-bar introduction 八条介绍 bātiáo jièshào Восьмибарное введение Vos'mibarnoye vvedeniye
180 有八个小节的前奏 yǒu bā gè xiǎojié de qiánzòu 有八个小节的前奏 yǒu bā gè xiǎojié de qiánzòu Есть восемь тактов прелюдии Yest' vosem' taktov prelyudii
181 introductory  written or said at the beginning of sth as an introduction to what follows  introductory  written or said at the beginning of sth as an introduction to what follows  介绍性的,或者在开头写的,作为对以下内容的介绍 jièshào xìng de, huòzhě zài kāitóu xiě de, zuòwéi duì yǐxià nèiróng de jièshào Вступительное слово написано или сказано в начале статьи как вступление к следующему Vstupitel'noye slovo napisano ili skazano v nachale stat'i kak vstupleniye k sleduyushchemu
182 序言的;引导段;开场白 xùyán de; yǐndǎo duàn; kāichǎngbái 序言的;引导段;开场白 xùyán de; yǐndǎo duàn; kāichǎngbái Преамбула; загрузочный сегмент; открытие Preambula; zagruzochnyy segment; otkrytiye
183 介绍性的,或者在开头写的,作为对以下内容的介绍 jièshào xìng de, huòzhě zài kāitóu xiě de, zuòwéi duì yǐxià nèiróng de jièshào 介绍性的,或者在开头写的,作为对以下内容的介绍 jièshào xìng de, huòzhě zài kāitóu xiě de, zuòwéi duì yǐxià nèiróng de jièshào Вводный или написанный в начале как введение в следующее Vvodnyy ili napisannyy v nachale kak vvedeniye v sleduyushcheye
184 HTl opening introductory chapters/para^rajjhs/remarfcs HTl opening introductory chapters/para^rajjhs/remarfcs HTl开篇介绍章节/ para ^ rajjhs / remarfcs HTl kāipiān jièshào zhāngjié/ para ^ rajjhs/ remarfcs HTl вводные вводные главы / para ^ rajjhs / remarfcs HTl vvodnyye vvodnyye glavy / para ^ rajjhs / remarfcs
185  序篇;引言段;弁场甴  xù piān; yǐnyán duàn; biàn chǎng zhá  序篇;引言段;弁场甴  xù piān; yǐnyán duàn; biàn chǎng zhá  Предисловие, введение;  Predisloviye, vvedeniye;
186 intended as an introduction to a subject or an activity for people who have never done it before  intended as an introduction to a subject or an activity for people who have never done it before  旨在介绍以前从未做过的人的主题或活动 zhǐ zài jièshào yǐqián cóng wèi zuòguò de rén de zhǔtí huò huódòng Оригинал как введение в предмет или занятие для людей, которые никогда не делали этого раньше Original kak vvedeniye v predmet ili zanyatiye dlya lyudey, kotoryye nikogda ne delali etogo ran'she
187 入门的;初步的 rùmén de; chūbù de 入门的;初步的 rùmén de; chūbù de Начало работы Nachalo raboty
188 introductory courses/lectures  introductory courses/lectures  入门课程/讲座 rùmén kèchéng/jiǎngzuò Вводные курсы / лекции Vvodnyye kursy / lektsii
189 基础课程 /讲座 jīchǔ kèchéng/jiǎngzuò 基础课程/讲座 jīchǔ kèchéng/jiǎngzuò Базовый курс / лекция Bazovyy kurs / lektsiya
190 入门课程/讲座 rùmén kèchéng/jiǎngzuò 入门课程/讲座 rùmén kèchéng/jiǎngzuò Вводный курс / лекция Vvodnyy kurs / lektsiya
191 offered for a short time only, when a product is first on sale offered for a short time only, when a product is first on sale 仅在产品首次发售时提供短时间 jǐn zài chǎnpǐn shǒucì fāshòu shí tígōng duǎn shíjiān Предлагается только на короткое время, когда товар впервые поступит в продажу Predlagayetsya tol'ko na korotkoye vremya, kogda tovar vpervyye postupit v prodazhu
192 (新产品)试销的 (xīn chǎnpǐn) shìxiāo de (新产品)试销的 (xīn chǎnpǐn) shìxiāo de (новый продукт) тест продаж (novyy produkt) test prodazh
193 a special introductory price of just  a special introductory price of just  一个特殊的入门价格 yīgè tèshū de rùmén jiàgé специальная вступительная цена всего spetsial'naya vstupitel'naya tsena vsego
194 $10仗10 元的优惠上 $10 zhàng 10 yuán de yōuhuì shàngshì jià $ 10仗10元的优惠上市价 $ 10 zhàng 10 yuán de yōuhuì shàngshì jià $ 10 仗 10 юаней со скидкой листинга $ 10 zhàng 10 yuaney so skidkoy listinga
195 一个特殊的入门价格 yīgè tèshū de rùmén jiàgé 一个特殊的入门价格 yīgè tèshū de rùmén jiàgé специальная цена входа spetsial'naya tsena vkhoda
196 This introductory offer is for three days only This introductory offer is for three days only 此介绍性优惠仅限三天 cǐ jièshào xìng yōuhuì jǐn xiàn sān tiān Это вступительное предложение только на три дня Eto vstupitel'noye predlozheniye tol'ko na tri dnya
197 本试销优惠只为期三天 běn shìxiāo yōuhuì zhǐ wéiqí sān tiān 本试销优惠只为期三天 běn shìxiāo yōuhuì zhǐ wéiqí sān tiān Это пробное предложение действует только в течение трех дней. Eto probnoye predlozheniye deystvuyet tol'ko v techeniye trekh dney.
198 introspection  the careful examination of your own thoughts, feelings and reasons for behaving in a particular way  introspection  the careful examination of your own thoughts, feelings and reasons for behaving in a particular way  反省仔细检查自己的想法,感受和以特定方式行事的理由 fǎnxǐng zǐxì jiǎnchá zìjǐ de xiǎngfǎ, gǎnshòu hé yǐ tèdìng fāngshì xíngshì de lǐyóu Самоанализ - тщательный анализ ваших собственных мыслей, чувств и причин, по которым следует вести себя определенным образом. Samoanaliz - tshchatel'nyy analiz vashikh sobstvennykh mysley, chuvstv i prichin, po kotorym sleduyet vesti sebya opredelennym obrazom.
199 内省;反省 nèi xǐng; fǎnxǐng 内省;反省 nèi xǐng; fǎnxǐng Introspective; самоанализ Introspective; samoanaliz
200 introspective  introspective  内省 nèi xǐng интроспективный introspektivnyy
201 tending to think a lot about your own thoughts, feelings, etc. tending to think a lot about your own thoughts, feelings, etc. 倾向于思考你自己的想法,感受等等。 qīngxiàng yú sāi kǎo nǐ zìjǐ de xiǎngfǎ, gǎnshòu děng děng. Склонен много думать о собственных мыслях, чувствах и т. Д. Sklonen mnogo dumat' o sobstvennykh myslyakh, chuvstvakh i t. D.
202 好内省的;好反省的 Hǎo nèi xǐng de; hǎo fǎnxǐng de 好内省的;好反省的 Hǎo nèi xǐng de; hǎo fǎnxǐng de Хороший самоанализ, хорошее отражение Khoroshiy samoanaliz, khorosheye otrazheniye
203 introvert a quiet person who is more interested in their own thoughts and feelings than in spending time with other people  introvert a quiet person who is more interested in their own thoughts and feelings than in spending time with other people  内向一个安静的人,他对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 nèixiàng yīgè ānjìng de rén, tā duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng Интровертируйте спокойного человека, который больше интересуется своими мыслями и чувствами, чем проводя время с другими людьми Introvertiruyte spokoynogo cheloveka, kotoryy bol'she interesuyetsya svoimi myslyami i chuvstvami, chem provodya vremya s drugimi lyud'mi
204 内向的人;不喜欢与人女往的人 nèixiàng de rén; bù xǐhuān yǔ rén nǚ wǎng de rén 内向的人;不喜欢与人女往的人 nèixiàng de rén; bù xǐhuān yǔ rén nǚ wǎng de rén Интровертный человек, человек, который не любит ходить с людьми Introvertnyy chelovek, chelovek, kotoryy ne lyubit khodit' s lyud'mi
205 内向一个安静的人,他对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 nèixiàng yīgè ānjìng de rén, tā duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng 内向一个安静的人,他对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 nèixiàng yī gè ānjìng de rén, tā duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng Обращенный к спокойному человеку, он больше интересуется своими мыслями и чувствами, а не проводит время с другими Obrashchennyy k spokoynomu cheloveku, on bol'she interesuyetsya svoimi myslyami i chuvstvami, a ne provodit vremya s drugimi
206 opposé extrovert opposé extrovert 反对外向 fǎnduì wàixiàng Противоположный экстраверт Protivopolozhnyy ekstravert
207 introversion  introversion  内向 nèixiàng сосредоточенность на самом себе sosredotochennost' na samom sebe
208 introverted (also intro­vert) more interested in your own thoughts and feelings than in spending time with other people  introverted (also intro­vert) more interested in your own thoughts and feelings than in spending time with other people  内向(也内向)对自己的想法和感受更感兴趣,而不是与其他人共度时光 nèixiàng (yě nèixiàng) duì zìjǐ de xiǎngfǎ hé gǎnshòu gèng gǎn xìngqù, ér bùshì yǔ qítā rén gòngdù shíguāng Интровертный (также интровертный) больше интересуется своими мыслями и чувствами, чем проводя время с другими людьми Introvertnyy (takzhe introvertnyy) bol'she interesuyetsya svoimi myslyami i chuvstvami, chem provodya vremya s drugimi lyud'mi
209 内向的;不喜欢交往的 nèixiàng de; bù xǐhuān jiāowǎng de 内向的;不喜欢交往的 nèixiàng de; bù xǐhuān jiāowǎng de Интровертный, я не люблю обмены Introvertnyy, ya ne lyublyu obmeny
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intrigued 1073 1073 introverted