A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intoxicating 1072 1072 intolerable    
1 Come into the house Come into the house 进屋吧 Jìn wū ba Заходи в дом Zakhodi v dom
2 进屋里来吧 jìn wū li lái ba 进屋里来吧 jìn wū li lái ba Заходите в дом. Zakhodite v dom.
3 She dived into the water She dived into the water 她潜入水中 tā qiánrù shuǐzhōng Она нырнула в воду Ona nyrnula v vodu
4 她潜入水中 tā qiánrù shuǐzhōng 她潜入水中 tā qiánrù shuǐzhōng Она нырнула в воду Ona nyrnula v vodu
5 He threw the letter into the fire He threw the letter into the fire 他把信扔进火里 tā bǎ xìn rēng jìn huǒ lǐ Он бросил письмо в огонь On brosil pis'mo v ogon'
6 他把信扔进了炉火 tā bǎ xìn rēng jìnle lú huǒ 他把信扔进了炉火 tā bǎ xìn rēng jìnle lú huǒ Он бросил письмо в огонь On brosil pis'mo v ogon'
7 (figurative) She turned and walked off into the night (figurative) She turned and walked off into the night (比喻)她转身走了一夜 (bǐyù) tā zhuǎnshēn zǒule yīyè (фигуративно) Она повернулась и ушла в ночь (figurativno) Ona povernulas' i ushla v noch'
8 她转过身去,走进黑夜里 tā zhuǎnguò shēn qù, zǒu jìn hēiyè lǐ 她转过身去,走进黑夜里 tā zhuǎnguò shēn qù, zǒu jìn hēiyè lǐ Она повернулась и ушла в ночь Ona povernulas' i ushla v noch'
9 in the direction of sth in the direction of sth 在......的方向 zài...... De fāngxiàng В направлении чего V napravlenii chego
10 朝;向;对着 cháo; xiàng; duìzhe 朝;向;对着 cháo; xiàng; duìzhe Северная Корея, чтобы, против Severnaya Koreya, chtoby, protiv
11 在......的方向 zài...... De fāngxiàng 在......的方向 zài...... De fāngxiàng В направлении V napravlenii
12 Speak clearly into the microphone Speak clearly into the microphone 清楚地说出麦克风 qīngchǔ dì shuō chū màikèfēng Четко говорите в микрофон Chetko govorite v mikrofon
13 清楚地对着麦克风讲话 qīngchǔ dì duìzhe màikèfēng jiǎnghuà 清楚地对着麦克风讲话 qīngchǔ dì duìzhe màikèfēng jiǎnghuà Четко говорите в микрофон Chetko govorite v mikrofon
14 Driving into the sun, we had to shade our  Driving into the sun, we had to shade our  开车到太阳,我们不得不遮住我们的 kāichē dào tàiyáng, wǒmen bùdé bù zhē zhù wǒmen de Въезжая на солнце, мы должны были затенить наши V"yezzhaya na solntse, my dolzhny byli zatenit' nashi
15 面向太阳开车,我们只好遮挡着眼睛 miànxiàng tàiyáng kāichē, wǒmen zhǐhǎo zhē dǎng zhuó yǎnjīng 面向太阳开车,我们只好遮挡着眼睛 miànxiàng tàiyáng kāichē, wǒmen zhǐhǎo zhē dǎng zhuó yǎnjīng Двигаясь к солнцу, мы должны закрыть глаза Dvigayas' k solntsu, my dolzhny zakryt' glaza
16 to a point at which you hit sb/sth  to a point at which you hit sb/sth  到达某某/某某的地步 dàodá mǒu mǒu/mǒu mǒu dì dìbù До точки, в которой вы ударили sb / sth Do tochki, v kotoroy vy udarili sb / sth
17 撞上;碰上 zhuàng shàng; pèng shàng 撞上;碰上 zhuàng shàng; pèng shàng Ударить Udarit'
18 The truck crashed into a parked car The truck crashed into a parked car 卡车撞上了一辆停着的汽车 kǎchē zhuàng shàngle yī liàng tíngzhe de qìchē Грузовик врезался в припаркованную машину Gruzovik vrezalsya v priparkovannuyu mashinu
19 卡车撞上了一辆停放着的汽车 kǎchē zhuàng shàngle yī liàng tíngfàngzhe de qìchē 卡车撞上了一辆停放着的汽车 kǎchē zhuàng shàngle yī liàng tíngfàngzhe de qìchē Грузовик врезался в припаркованную машину Gruzovik vrezalsya v priparkovannuyu mashinu
20 to a point during a period of time to a point during a period of time 在一段时间内达到某一点 zài yīduàn shíjiān nèi dádào mǒu yīdiǎn До точки в течение определенного периода времени Do tochki v techeniye opredelennogo perioda vremeni
21  到(一段时间的棄一点  dào (yīduàn shíjiān de qì yīdiǎn)  到(一段时间的弃一点)  dào (yīduàn shíjiān de qì yīdiǎn)  (Немного заброшен на некоторое время)  (Nemnogo zabroshen na nekotoroye vremya)
22 She carried on working late into the night She carried on working late into the night 她继续工作到深夜 tā jìxù gōngzuò dào shēnyè Она продолжала работать до поздней ночи Ona prodolzhala rabotat' do pozdney nochi
23 她一直工作到了深夜 tā yīzhí gōngzuò dàole shēnyè 她一直工作到了深夜 tā yīzhí gōngzuò dàole shēnyè Она работала до поздней ночи Ona rabotala do pozdney nochi
24 她继续工作到深夜 tā jìxù gōngzuò dào shēnyè 她继续工作到深夜 tā jìxù gōngzuò dào shēnyè Она продолжает работать до поздней ночи Ona prodolzhayet rabotat' do pozdney nochi
25 He didn't get married until he was well into his forties He didn't get married until he was well into his forties 在他四十多岁的时候,他才结婚 zài tā sìshí duō suì de shíhòu, tā cái jiéhūn Он не женился, пока ему не было за сорок On ne zhenilsya, poka yemu ne bylo za sorok
26 在他四十多岁的时候,他才结婚 zài tā sìshí duō suì de shíhòu, tā cái jiéhūn 在他四十多岁的时候,他才结婚 zài tā sìshí duō suì de shíhòu, tā cái jiéhūn Он был женат только когда ему было за сорок. On byl zhenat tol'ko kogda yemu bylo za sorok.
27 到四十好几才结婚 tā dào sìshí hǎojǐ cái jiéhūn 他到四十好几才结婚 tā dào sìshí hǎojǐ cái jiéhūn Он женился в сорок лет. On zhenilsya v sorok let.
28 used to show a change in state  used to show a change in state  过去表示状态的变化 guòqù biǎoshì zhuàngtài de biànhuà Используется для отображения изменений в состоянии Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya izmeneniy v sostoyanii
29 (表示状态的变化) (biǎoshì zhuàngtài de biànhuà) (表示状态的变化) (biǎoshì zhuàngtài de biànhuà) (указывает на изменение в состоянии) (ukazyvayet na izmeneniye v sostoyanii)
30 过去表示状态的变化 guòqù biǎoshì zhuàngtài de biànhuà 过去表示状态的变化 guòqù biǎoshì zhuàngtài de biànhuà Прошлое указывает на изменения в статусе Proshloye ukazyvayet na izmeneniya v statuse
31 the fruit can be made into jam the fruit can be made into jam 水果可以做成果酱 shuǐguǒ kěyǐ zuò chéng guǒjiàng Фрукт можно превратить в варенье Frukt mozhno prevratit' v varen'ye
32 这种水果可以制成果酱 zhè zhǒng shuǐguǒ kěyǐ zhì chéng guǒjiàng 这种水果可以制成果酱 zhè zhǒng shuǐguǒ kěyǐ zhì chéng guǒjiàng Этот фрукт можно превратить в варенье Etot frukt mozhno prevratit' v varen'ye
33 水果可以做成果酱 shuǐguǒ kěyǐ zuò chéng guǒjiàng 水果可以做成果酱 shuǐguǒ kěyǐ zuò chéng guǒjiàng Фрукты можно превратить в варенье Frukty mozhno prevratit' v varen'ye
34 Can you translate this passage into German? Can you translate this passage into German? 你能把这段话翻译成德语吗? nǐ néng bǎ zhè duàn huà fānyì chéng déyǔ ma? Можете ли вы перевести этот отрывок на немецкий? Mozhete li vy perevesti etot otryvok na nemetskiy?
35 你能把这一段文字译成德语吗? Nǐ néng bǎ zhè yīduàn wénzì yì chéng déyǔ ma? 你能把这一段文字译成德语吗? Nǐ néng bǎ zhè yīduàn wénzì yì chéng déyǔ ma? Можете ли вы перевести этот абзац на немецкий язык? Mozhete li vy perevesti etot abzats na nemetskiy yazyk?
36 你能把这段话翻译成德语吗? Nǐ néng bǎ zhè duàn huà fānyì chéng déyǔ ma? 你能把这段话翻译成德语吗? Nǐ néng bǎ zhè duàn huà fānyì chéng déyǔ ma? Можете ли вы перевести этот отрывок на немецкий? Mozhete li vy perevesti etot otryvok na nemetskiy?
37 They came into power in 2003. They came into power in 2003. 他们于2003年上台执政。 Tāmen yú 2003 nián shàngtái zhízhèng. Они пришли к власти в 2003 году. Oni prishli k vlasti v 2003 godu.
38 他们于 2003 年上台掌权 Tāmen yú 2003 nián shàngtái zhǎngquán 他们于2003年上台掌权 Tāmen yú 2003 nián shàngtái zhǎngquán Они взяли власть в 2003 году Oni vzyali vlast' v 2003 godu
39 She was sliding into depression She was sliding into depression 她陷入了抑郁症 tā xiànrùle yìyù zhèng Она впадала в депрессию Ona vpadala v depressiyu
40 她逐渐消沉下去 tā zhújiàn xiāochén xiàqù 她逐渐消沉下去 tā zhújiàn xiāochén xiàqù Она постепенно тонет Ona postepenno tonet
41 used to show the result of an action  used to show the result of an action  用来显示动作的结果 yòng lái xiǎnshì dòngzuò de jiéguǒ Используется для отображения результата действия Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya rezul'tata deystviya
42 (表示行动的结果) (biǎoshì xíngdòng de jiéguǒ) (表示行动的结果) (biǎoshì xíngdòng de jiéguǒ) (с указанием результата действия) (s ukazaniyem rezul'tata deystviya)
43 he was shocked into a confession of guilt he was shocked into a confession of guilt 他被一种内疚的表白震惊了 tā bèi yī zhǒng nèijiù de biǎobái zhènjīngle Он был шокирован признанием вины On byl shokirovan priznaniyem viny
44 他被吓得认罪了 tā bèi xià dé rènzuìle 他被吓得认罪了 tā bèi xià dé rènzuìle Он боялся признать себя виновным On boyalsya priznat' sebya vinovnym
45 about or concerning sth  about or concerning sth  关于或关心的 guānyú huò guānxīn de О или о чем-то O ili o chem-to
46 关于,;有关 guānyú,; yǒuguān 关于;有关 guānyú; yǒuguān О, о O, o
47 关于或关心的 guānyú huò guānxīn de 关于或关心的 guānyú huò guānxīn de Обеспокоены или обеспокоены Obespokoyeny ili obespokoyeny
48 an inquiry into safety procedures  an inquiry into safety procedures  对安全程序的调查 duì ānquán chéngxù de diàochá Запрос на процедуры безопасности Zapros na protsedury bezopasnosti
49 关于安全程序的调查  guānyú ānquán chéngxù de diàochá  关于安全程序的调查 guānyú ānquán chéngxù de diàochá Исследование процедур безопасности Issledovaniye protsedur bezopasnosti
50 used when you are dividing numbers  used when you are dividing numbers  在分割数字时使用 zài fēngē shùzì shí shǐyòng Используется, когда вы разделены числа Ispol'zuyetsya, kogda vy razdeleny chisla
51 (用于除数) 除 (yòng yú chúshù) chú (用于除数)除 (yòng yú chúshù) chú (для делителя) (dlya delitelya)
52 3 into 24 is 8 3 into 24 is 8 3成24是8 3 chéng 24 shì 8 3 в 24 это 8 3 v 24 eto 8
53 24 除以3等于8 24 chú yǐ 3 děngyú 8 24除以3等于8 24 chú yǐ 3 děngyú 8 24 делится на 3 равно 8 24 delitsya na 3 ravno 8
54 be into sb for sth (US, informal) to owe sb money or be owed money by sb be into sb for sth (US, informal) to owe sb money or be owed money by sb 某某人(美国人,非正式人士)欠某人的钱或欠某人的钱 mǒu mǒu rén (měiguó rén, fēi zhèngshì rénshì) qiàn mǒu rén de qián huò qiàn mǒu rén de qián Будьте в sb для sth (США, неофициальные), должны sb деньги или должны sb деньги Bud'te v sb dlya sth (SSHA, neofitsial'nyye), dolzhny sb den'gi ili dolzhny sb den'gi
55 欠某人(钱 );某人欠(钱) qiàn mǒu rén (qián); mǒu rén qiàn (qián) 欠某人(钱);某人欠(钱) qiàn mǒu rén (qián); mǒu rén qiàn (qián) Owe (кто-то), кто-то должен (деньги) Owe (kto-to), kto-to dolzhen (den'gi)
56 by the time he’d fixed the leak,I was into him for  $500 by the time he’d fixed the leak,I was into him for  $500 当他修复泄漏时,我以500美元的价格进入他的行列 dāng tā xiūfù xièlòu shí, wǒ yǐ 500 měiyuán de jiàgé jìnrù tā de hángliè К тому времени, когда он устранил утечку, я был за него за 500 долларов K tomu vremeni, kogda on ustranil utechku, ya byl za nego za 500 dollarov
57 他补好漏洞时,我就该付给他 500 元 tā bǔ hǎo lòudòng shí, wǒ jiù gāi fù gěi tā 500 yuán 他补好漏洞时,我就该付给他500元 tā bǔ hǎo lòudòng shí, wǒ jiù gāi fù gěi tā 500 yuán Когда он сделал лазейку, я должен заплатить ему 500 долларов. Kogda on sdelal lazeyku, ya dolzhen zaplatit' yemu 500 dollarov.
58 the bank was into her for $ 100000 the bank was into her for $ 100000 银行以100000美元的价格进入她的行列 yínháng yǐ 100000 měiyuán de jiàgé jìnrù tā de hángliè Банк был в нее за 100000 долларов Bank byl v neye za 100000 dollarov
59 她欠了银行 10 万元 tā qiànle yínháng 10 wàn yuán 她欠了银行10万元 tā qiànle yínháng 10 wàn yuán Она должна банку 100 000 юаней Ona dolzhna banku 100 000 yuaney
60 be into sth (formal) to be interested in sth in an active way be into sth (formal) to be interested in sth in an active way (某些)(正式)以积极的方式对某事感兴趣 (mǒu xiē)(zhèngshì) yǐ jījí de fāngshì duì mǒu shì gǎn xìngqù Быть в чём-то (формальным), чтобы быть заинтересованным в чём-то активным Byt' v chom-to (formal'nym), chtoby byt' zainteresovannym v chom-to aktivnym
61  对…十分感兴趣;很喜  duì…shífēn gǎn xìngqù; hěn xǐhuān  对...十分感兴趣,很喜欢  duì... Shífēn gǎn xìngqù, hěn xǐhuān  Очень интересует ... очень любит  Ochen' interesuyet ... ochen' lyubit
62 (某些)(正式)以积极的方式对某事感兴趣 (mǒu xiē)(zhèngshì) yǐ jījí de fāngshì duì mǒu shì gǎn xìngqù (某些)(正式)以积极的方式对某事感兴趣 (mǒu xiē)(zhèngshì) yǐ jījí de fāngshì duì mǒu shì gǎn xìngqù (некоторые) (формально) заинтересованы в чем-то положительном (nekotoryye) (formal'no) zainteresovany v chem-to polozhitel'nom
63 He’s into in a big way He’s into in a big way 他是一个很大的进步 tā shì yīgè hěn dà de jìnbù Он в большой On v bol'shoy
64 鉍上了冲浪运动 tā shù bì shàngle chōnglàng yùndòng 他述铋上了冲浪运动 tā shù bì shàngle chōnglàng yùndòng Он говорил о серфинге On govoril o serfinge
65 他是一个很大的进步 tā shì yīgè hěn dà de jìnbù 他是一个很大的进步 tā shì yīgè hěn dà de jìnbù Он большой шаг вперед On bol'shoy shag vpered
66 intolerable  so bad or difficult that you cannot tolerate it; completely unacceptable intolerable  so bad or difficult that you cannot tolerate it; completely unacceptable 难以忍受的难以忍受,你无法容忍它;完全不能接受 nányǐ rěnshòu de nányǐ rěnshòu, nǐ wúfǎ róngrěn tā; wánquánbùnéng jiēshòu Недопустимо так плохо или трудно, что вы не можете это терпеть, совершенно неприемлемо Nedopustimo tak plokho ili trudno, chto vy ne mozhete eto terpet', sovershenno nepriyemlemo
67 无法忍受的;不能容忍的;完全不可接受的 wúfǎ rěnshòu de; bùnéng róngrěn de; wánquánbùkě jiēshòu de 无法忍受的;不能容忍的;完全不可接受的 wúfǎ rěnshòu de; bùnéng róngrěn de; wánquán bùkě jiēshòu de Невыносимо, недопустимо, совершенно недопустимо Nevynosimo, nedopustimo, sovershenno nedopustimo
68 synonym unbearable synonym unbearable 同义词难以忍受 tóngyìcí nányǐ rěnshòu Синоним невыносимый Sinonim nevynosimyy
69 an intolerable burden/situation an intolerable burden/situation 不可容忍的负担/情况 bùkě róngrěn de fùdān/qíngkuàng Невыносимая ноша / ситуация Nevynosimaya nosha / situatsiya
70 无法承受的负担;不能容忍的情况 wúfǎ chéngshòu de fùdān; bùnéng róngrěn de qíngkuàng 无法承受的负担;不能容忍的情况 wúfǎ chéngshòu de fùdān; bùnéng róngrěn de qíngkuàng Невыносимое бремя, невыносимая ситуация Nevynosimoye bremya, nevynosimaya situatsiya
71 the heat was intolerable the heat was intolerable 热量无法忍受 rèliàng wúfǎ rěnshòu Жара была невыносимой Zhara byla nevynosimoy
72 炎热让人受不了 yánrè ràng rén shòu bùliǎo 炎热让人受不了 yánrè ràng rén shòu bùliǎo Жарко и терпеть не могу. Zharko i terpet' ne mogu.
73 intolerably  hot intolerably  hot 无法忍受的热 wúfǎ rěnshòu de rè Невыносимо жарко Nevynosimo zharko
74 热得无法忍受 rè dé wúfǎ rěnshòu 热得无法忍受 rè dé wúfǎ rěnshòu Горячее терпимое Goryacheye terpimoye
75 intolerant  (of sb/sth) not willing to accept ideas or ways of behaving that are different from your own  intolerant  〜(of sb/sth) not willing to accept ideas or ways of behaving that are different from your own  不宽容的〜(某人/某某人)不愿意接受与你自己不同的想法或行为方式 bù kuānróng de〜(mǒu rén/mǒu mǒu rén) bù yuànyì jiēshòu yǔ nǐ zìjǐ bùtóng de xiǎngfǎ huò xíngwéi fāngshì Нетолерантный ~ (из sb / sth) не желает принимать идеи или способы поведения, отличающиеся от ваших собственных Netolerantnyy ~ (iz sb / sth) ne zhelayet prinimat' idei ili sposoby povedeniya, otlichayushchiyesya ot vashikh sobstvennykh
76 不容忍的;褊狭的;不容异说的;偏执的 bùróngrěn de; biǎnxiá de; bù róng yì shuō de; piānzhí de 不容忍的;褊狭的;不容异说的;偏执的 bùróngrěn de; biǎnxiá de; bù róng yì shuō de; piānzhí de Нетерпимый, незаметный, параноидальный Neterpimyy, nezametnyy, paranoidal'nyy
77 opposé tolerant opposé tolerant 反对宽容 fǎnduì kuānróng Противоположный толерантный Protivopolozhnyy tolerantnyy
78  (technical 术语)not able to eat particular foods, use particular medicines, etc.  (technical shùyǔ)not able to eat particular foods, use particular medicines, etc.  (技术术语)不能吃特定食物,使用特定药物等。  (jìshù shùyǔ) bùnéng chī tèdìng shíwù, shǐyòng tèdìng yàowù děng.  (технический термин) не может есть определенную пищу, использовать определенные лекарства и т. д.  (tekhnicheskiy termin) ne mozhet yest' opredelennuyu pishchu, ispol'zovat' opredelennyye lekarstva i t. d.
79 (对食物、药物等)过鍰;不耐的 (Duì shíwù, yàowù děng) guò huán; bù nài de (对食物,药物等)过锾;不耐的 (Duì shíwù, yàowù děng) guò huán; bù nài de (для еды, лекарств и т. д.) (dlya yedy, lekarstv i t. d.)
80 recipes for people who are gluten intolerant  recipes for people who are gluten intolerant  对于麸质不耐受的人的食谱 duìyú fū zhí bù nài shòu de rén de shípǔ Рецепты для людей, которые не переносят глютен Retsepty dlya lyudey, kotoryye ne perenosyat glyuten
81 谷蛋 赶过敏人±的食谱 gǔ dàn gǎn guòmǐn rén ±de shípǔ 谷蛋赶过敏人的的食谱 gǔ dàn gǎn guòmǐn rén de de shípǔ Яйца, аллергия, рецепты Yaytsa, allergiya, retsepty
82 intolerance,religious intolerance intolerance,religious intolerance 不宽容,宗教不容忍 bù kuānróng, zōngjiào bù róngrěn Нетерпимость, религиозная нетерпимость Neterpimost', religioznaya neterpimost'
83  宗教上的不宽容  zōngjiào shàng de bù kuānróng  宗教上的不宽容  zōngjiào shàng de bù kuānróng  Религиозная нетерпимость  Religioznaya neterpimost'
84 an intolerance to dairy products an intolerance to dairy products 对乳制品不耐受 duì rǔ zhìpǐn bù nài shòu Непереносимость молочных продуктов Neperenosimost' molochnykh produktov
85 对乳制品对敏 duì rǔ zhìpǐn duì mǐn 对乳制品对敏 duì rǔ zhìpǐn duì mǐn Чувствительный к молочным продуктам Chuvstvitel'nyy k molochnym produktam
86 对乳制品不耐受 duì rǔ zhìpǐn bù nài shòu 对乳制品不耐受 duì rǔ zhìpǐn bù nài shòu Нетерпимость к молочным продуктам Neterpimost' k molochnym produktam
87 intonation (phonetics语音) intonation (phonetics yǔyīn) 语调(语音语音) yǔdiào (yǔyīn yǔyīn) Интонация (фонетика голоса) Intonatsiya (fonetika golosa)
88 the rise and fall of the voice in speaking, especially as this affects the meaning of what is being said  the rise and fall of the voice in speaking, especially as this affects the meaning of what is being said  说话中声音的兴衰,特别是因为这影响了所说内容的意义 shuōhuà zhōng shēngyīn de xīngshuāi, tèbié shì yīnwèi zhè yǐngxiǎngle suǒ shuō nèiróng de yìyì Повышение и понижение голоса при разговоре, особенно когда это влияет на значение того, что говорится Povysheniye i ponizheniye golosa pri razgovore, osobenno kogda eto vliyayet na znacheniye togo, chto govoritsya
89 语调 yǔdiào 语调 yǔdiào тон ton
90 intonation patterns  intonation patterns  语调模式 yǔdiào móshì Образцы интонации Obraztsy intonatsii
91 语调类型 yǔdiào lèixíng 语调类型 yǔdiào lèixíng Тип тона Tip tona
92 In English, some questions have a rising, intonation. In English, some questions have a rising, intonation. 在英语中,一些问题有一个上升的语调。 zài yīngyǔ zhòng, yīxiē wèntí yǒu yīgè shàngshēng de yǔdiào. В английском некоторые вопросы имеют интонацию повышения. V angliyskom nekotoryye voprosy imeyut intonatsiyu povysheniya.
93 英语中有些疑问句使甬升调 Yīngyǔ zhòng yǒuxiē yíwènjù shǐ yǒng shēng diào 英语中有些疑问句使甬升调 Yīngyǔ zhòng yǒuxiē yíwènjù shǐ yǒng shēng diào Некоторые вопросы на английском языке поднимают тон Nekotoryye voprosy na angliyskom yazyke podnimayut ton
94 compare stress compare stress 比较压力 bǐjiào yālì Сравните стресс Sravnite stress
95 (music 音)the quality of playing or singing exactly in tune  (music yīn)the quality of playing or singing exactly in tune  (音乐音)演奏或演唱的质量完全一致 (yīnyuè yīn) yǎnzòu huò yǎnchàng de zhìliàng wánquán yīzhì (музыка) качество игры или пения точно в такт (muzyka) kachestvo igry ili peniya tochno v takt
96 (演奏或唱歌中的)音准 (yǎnzòu huò chànggē zhōng de) yīnzhǔn (演奏或唱歌中的)音准 (yǎnzòu huò chànggē zhōng de) yīnzhǔn Поле (в исполнении или пении) Pole (v ispolnenii ili penii)
97 intone (formal) to say sth in a slow and serious voice without much expression  intone (formal) to say sth in a slow and serious voice without much expression  intone(正式)用一种缓慢而严肃的声音说话而没有多少表达 intone(zhèngshì) yòng yī zhǒng huǎnmàn ér yánsù de shēngyīn shuōhuà ér méiyǒu duōshǎo biǎodá Intone (формально) сказать что-либо медленным и серьезным голосом без особого выражения Intone (formal'no) skazat' chto-libo medlennym i ser'yeznym golosom bez osobogo vyrazheniya
98 慢庄重地说 huǎnmàn zhuāngzhòng dì shuō 缓慢庄重地说 huǎnmàn zhuāngzhòng dì shuō Медленно и торжественно Medlenno i torzhestvenno
99 The priest intoned the final prayer The priest intoned the final prayer 牧师吟唱了最后的祈祷 mùshī yínchàngle zuìhòu de qídǎo Священник произнес последнюю молитву Svyashchennik proiznes poslednyuyu molitvu
100 神父庄重地念了最后的祷文 shénfù zhuāngzhòng dì niànle zuìhòu de dǎo wén 神父庄重地念了最后的祷文 shénfù zhuāngzhòng dì niànle zuìhòu de dǎo wén Священник торжественно прочитал последнюю молитву Svyashchennik torzhestvenno prochital poslednyuyu molitvu
  in toto (from Latin) completely;. including all parts  in toto (from Latin) completely;. Including all parts  在toto(来自拉丁语)完全;包括所有部分 zài toto(láizì lādīng yǔ) wánquán; bāokuò suǒyǒu bùfèn В целом (от латинского) полностью; включая все части V tselom (ot latinskogo) polnost'yu; vklyuchaya vse chasti
102 完查地;完整地;全部地 wán chá de; wánzhěng dì; quán bù dì 完查地;完整地;全部地 wán chá de; wánzhěng dì; quán bù dì Полный осмотр, завершить, все Polnyy osmotr, zavershit', vse
103 intoxicant (technical 术语)a substance such as alcohol that produces false feelings of pleasure and a lack of control intoxicant (technical shùyǔ)a substance such as alcohol that produces false feelings of pleasure and a lack of control 麻醉剂(技术术语)一种物质,如酒精,会产生虚假的愉悦感和缺乏控制感 mázuìjì (jìshù shùyǔ) yī zhǒng wùzhí, rú jiǔjīng, huì chǎnshēng xūjiǎ de yúyuè gǎn hé quēfá kòngzhì gǎn Intoxicant (технический термин) вещество, такое как алкоголь, которое производит ложное чувство удовольствия и отсутствие контроля Intoxicant (tekhnicheskiy termin) veshchestvo, takoye kak alkogol', kotoroye proizvodit lozhnoye chuvstvo udovol'stviya i otsutstviye kontrolya
104  麻醉剂;毒品;酒类饮料  mázuìjì; dúpǐn; jiǔ lèi yǐnliào  麻醉剂;毒品;酒类饮料  mázuìjì; dúpǐn; jiǔ lèi yǐnliào  Наркотическое средство, наркотики, алкогольные напитки  Narkoticheskoye sredstvo, narkotiki, alkogol'nyye napitki
105 麻醉剂(技术术语)一种物质,如酒精,会产生虚假的愉悦感和缺乏控制感 mázuìjì (jìshù shùyǔ) yī zhǒng wùzhí, rú jiǔjīng, huì chǎnshēng xūjiǎ de yúyuè gǎn hé quēfá kòngzhì gǎn 麻醉剂(技术术语)一种物质,如酒精,会产生虚假的愉悦感和缺乏控制感 mázuìjì (jìshù shùyǔ) yī zhǒng wùzhí, rú jiǔjīng, huì chǎnshēng xūjiǎ de yúyuè gǎn hé quēfá kòngzhì gǎn Анестезирующее (технический термин) вещество, такое как алкоголь, которое создает ложное чувство удовольствия и отсутствие контроля. Anesteziruyushcheye (tekhnicheskiy termin) veshchestvo, takoye kak alkogol', kotoroye sozdayet lozhnoye chuvstvo udovol'stviya i otsutstviye kontrolya.
106 intoxicated (formal) under the influence of alcohol or drugs  intoxicated (formal) under the influence of alcohol or drugs  在酒精或毒品的影响下陶醉(正式) zài jiǔjīng huò dúpǐn de yǐngxiǎng xià táozuì (zhèngshì) Пьяный (формальный) под воздействием алкоголя или наркотиков P'yanyy (formal'nyy) pod vozdeystviyem alkogolya ili narkotikov
107 喝醉的;(毒品)麻醉的 hē zuì de;(dúpǐn) mázuì de 喝醉的;(毒品)麻醉的 hē zuì de;(dúpǐn) mázuì de Пьяный (наркотик) под наркозом P'yanyy (narkotik) pod narkozom
108 he was arrested for DWI ( driving while intoxicated) he was arrested for DWI (driving while intoxicated) 他因DWI被逮捕(醉酒驾驶) tā yīn DWI bèi dàibǔ (zuìjiǔ jiàshǐ) Он был арестован за DWI (вождение в состоянии алкогольного опьянения) On byl arestovan za DWI (vozhdeniye v sostoyanii alkogol'nogo op'yaneniya)
109 他因酒醉驾驶而被拘捕 Tā yīn jiǔ zuì jiàshǐ ér bèi jūbǔ 他因酒醉驾驶而被拘捕 Tā yīn jiǔ zuì jiàshǐ ér bèi jūbǔ Он был арестован за вождение в нетрезвом виде On byl arestovan za vozhdeniye v netrezvom vide
110 (by/ with sth) very excited by sth, so that you cannot think clearly (by/ with sth) very excited by sth, so that you cannot think clearly (通过/带某事)非常兴奋......这样你就无法思考清楚 (tōngguò/dài mǒu shì) fēicháng xīngfèn...... Zhèyàng nǐ jiù wúfǎ sīkǎo qīngchǔ (с / с sth) очень взволнован sth, так что вы не можете думать ясно (s / s sth) ochen' vzvolnovan sth, tak chto vy ne mozhete dumat' yasno
111 陶醉的;忘乎所以的;极度兴畚的 táozuì de; wànghūsuǒyǐ de; jídù xìng běn de 陶醉的;忘乎所以的;极度兴畚的 táozuì de; wànghūsuǒyǐ de; jídù xìng běn de В состоянии алкогольного опьянения; забытый; чрезвычайно процветающий V sostoyanii alkogol'nogo op'yaneniya; zabytyy; chrezvychayno protsvetayushchiy
112 (通过/带某事)非常兴奋......这样你就无法思考清楚 (tōngguò/dài mǒu shì) fēicháng xīngfèn...... Zhèyàng nǐ jiù wúfǎ sīkǎo qīngchǔ (通过/带某事)非常兴奋......这样你就无法思考清楚 (tōngguò/dài mǒu shì) fēicháng xīngfèn...... Zhèyàng nǐ jiù wúfǎ sīkǎo qīngchǔ Очень взволнован (что-то передаёт / забирает) Ochen' vzvolnovan (chto-to peredayot / zabirayet)
113 intoxicated with success  intoxicated with success  陶醉于成功 táozuì yú chénggōng Опьянен успехом Op'yanen uspekhom
114 被成功冲昏了头脑 bèi chénggōng chōng hūnle tóunǎo 被成功冲昏了头脑 bèi chénggōng chōng hūnle tóunǎo Был успешно оглушен Byl uspeshno oglushen
             
115 intoxicate intoxicate 醉人 zuìrén отравлять otravlyat'
116 intoxicating  (formal) intoxicating  (formal) 醉人(正式) zuìrén (zhèngshì) Опьяняющий (формальный) Op'yanyayushchiy (formal'nyy)
117 (of drink 饮料) containing alcohol (of drink yǐnliào) containing alcohol (饮料饮料)含酒精 (yǐnliào yǐnliào) hán jiǔjīng (выпить) (vypit')
118 含酒*的;醉人的 hán jiǔ*de; zuìrén de 含酒*的,醉人的 hán jiǔ*de, zuìrén de * С вином, опьяняющий * S vinom, op'yanyayushchiy
119 making you feel excited so that you cannot think clearly making you feel excited so that you cannot think clearly 让你感到兴奋,这样你就无法思考清楚 ràng nǐ gǎndào xīngfèn, zhèyàng nǐ jiù wúfǎ sīkǎo qīngchǔ Заставить вас взволноваться, чтобы вы не могли ясно мыслить Zastavit' vas vzvolnovat'sya, chtoby vy ne mogli yasno myslit'
120 令人陶醉的;令人头脑迷糊舍 lìng rén táozuì de; lìng rén tóunǎo míhú shě 令人陶醉的;令人头脑迷糊舍 lìng rén táozuì de; lìng rén tóunǎo míhú shě Опьяняющий Op'yanyayushchiy
121 Power can be intoxicating. Power can be intoxicating. 权力可以令人陶醉。 quánlì kěyǐ lìng rén táozuì. Сила может быть опьяняющей. Sila mozhet byt' op'yanyayushchey.
122 权力能人得意忘形 Quánlì néng ràng rén déyìwàngxíng 权力能让人得意忘形 Quánlì néng ràng rén déyìwàngxíng Власть может заставить людей забыть Vlast' mozhet zastavit' lyudey zabyt'
123 权力可以令人陶醉。 quánlì kěyǐ lìng rén táozuì. 权力可以令人陶醉。 quánlì kěyǐ lìng rén táozuì. Сила может быть опьяняющей. Sila mozhet byt' op'yanyayushchey.
124 intoxication Intoxication Zuì опьянение op'yaneniye
125 intra (in adjectives and adverbs  intra (in adjectives and adverbs  内部(形容词和副词 nèibù (xíngróngcí hé fùcí Intra (в прилагательных и наречий Intra (v prilagatel'nykh i narechiy
126 构成形容词和副词) gòuchéng xíngróngcí hé fùcí) 构成形容词和副词) gòuchéng xíngróngcí hé fùcí) Составляют прилагательные и наречия) Sostavlyayut prilagatel'nyye i narechiya)
127 inside; within  inside; within  内;内 nèi; nèi Внутри, внутри Vnutri, vnutri
128 在( …)里;在(…)内 zài ( …) lǐ; zài (…) nèi 在(...)里;在(...)内 zài (...) Lǐ; zài (...) Nèi В (...); в (...) V (...); v (...)
129 intravenous intravenous 静脉 jìngmài внутривенное vnutrivennoye
130 静脉内的 jìngmài nèi de 静脉内的 jìngmài nèi de внутривенное vnutrivennoye
131 intra departemental (within a department) intra departemental (within a department) 在部门内(部门内) zài bùmén nèi (bùmén nèi) Внутридепартаментский (внутри отдела) Vnutridepartamentskiy (vnutri otdela)
132 部门内的 bùmén nèi de 部门内的 bùmén nèi de Внутри отдела Vnutri otdela
133 compare inter compare inter 比较国际 bǐjiào guójì Сравнить интерьер Sravnit' inter'yer
  intractable (formal) (of a problem or a person  intractable (formal) (of a problem or a person  难以处理的(正式的)(问题或某人) nányǐ chǔlǐ de (zhèngshì de)(wèntí huò mǒu rén) Неразрешимый (формальный) (проблемы или человека Nerazreshimyy (formal'nyy) (problemy ili cheloveka
134 问题或人) wèntí huò rén) 问题或人) wèntí huò rén) Проблема или человек) Problema ili chelovek)
135 very difficult to deal with very difficult to deal with 很难处理 hěn nán chu lǐ Очень трудно иметь дело с Ochen' trudno imet' delo s
136  很难对付(或处理)的   hěn nán duìfù (huò chǔlǐ) de   很难对付(或处理)的  hěn nán duìfù (huò chǔlǐ) de  Трудно иметь дело (или иметь дело с)  Trudno imet' delo (ili imet' delo s)
137 opposé tractable opposé tractable 反对易行 fǎnduì yì xíng Противоположный трактируемый Protivopolozhnyy traktiruyemyy
138 intractability intractability 棘手 jíshǒu несговорчивость nesgovorchivost'
139 intramural , taking place within a single institution, especially .a school or college  intramural, taking place within a single institution, especially.A school or college  校内,在一个机构内,特别是学校或学院 xiàonèi, zài yīgè jīgòu nèi, tèbié shì xuéxiào huò xuéyuàn Интрамуральный, проходящий в одном учреждении, особенно в школе или колледже Intramural'nyy, prokhodyashchiy v odnom uchrezhdenii, osobenno v shkole ili kolledzhe
140 机构内部的;(尤指)学校内的,大学内的 jīgòu nèibù de;(yóu zhǐ) xuéxiàonèi de, dàxué nèi de 机构内部的;(尤指)学校内的,大学内的 jīgòu nèibù de;(yóu zhǐ) xuéxiàonèi de, dàxué nèi de В учреждении (особенно) в школе, в университете V uchrezhdenii (osobenno) v shkole, v universitete
141 played intramural basketball in high school played intramural basketball in high school 在高中时打过校内篮球 zài gāo zhòng shí dǎguò xiàonèi lánqiú Игра в интрамуральный баскетбол в старшей школе Igra v intramural'nyy basketbol v starshey shkole
142 杰夫在中学时参加了校内篮球赛 jié fū zài zhōngxué shí cānjiāle xiào nèi lánqiú sài 杰夫在中学时参加了校内篮球赛 jié fū zài zhōngxué shí cānjiāle xiào nèi lánqiú sài Джефф участвовал в школьной игре в баскетбол в средней школе. Dzheff uchastvoval v shkol'noy igre v basketbol v sredney shkole.
143 intramuscular (medical 医) intramuscular (medical yī) 肌肉注射 jīròu zhùshè Внутримышечно (медицинская медицина) Vnutrimyshechno (meditsinskaya meditsina)
144 happening inside a muscle or put into a muscle happening inside a muscle or put into a muscle 发生在肌肉内或放入肌肉 fāshēng zài jīròu nèi huò fàng rù jīròu Бывает внутри мышц или положить в мышцу Byvayet vnutri myshts ili polozhit' v myshtsu
145  肌肉内的;注入肌内的  jīròu nèi de; zhùrù jī nèi de  肌肉内的;注入肌内的  jīròu nèi de; zhùrù jī nèi de  Внутримышечно, вводится в мышцу  Vnutrimyshechno, vvoditsya v myshtsu
146 intramuscular pain intramuscular pain 肌内疼痛 jī nèi téngtòng Внутримышечная боль Vnutrimyshechnaya bol'
147 肌疼痛 jī téngtòng 肌疼痛 jī téngtòng Мышечная боль Myshechnaya bol'
148  an intmmuscukir iry.ecrion   an intmmuscukir iry.Ecrion   intmmuscukir iry.ecrion  intmmuscukir iry.Ecrion  Intmmuscukir iry.ecrion  Intmmuscukir iry.ecrion
149 肌内注射  jī nèi zhùshè  肌内注射 jī nèi zhùshè Внутримышечная инъекция Vnutrimyshechnaya in"yektsiya
150 intranet  (computing ) a computer network that is private to a company, university, etc. but is connected to and uses the same software as the Internet intranet  (computing) a computer network that is private to a company, university, etc. But is connected to and uses the same software as the Internet 内联网(计算)一个公司,大学等私有的计算机网络,但它连接到并使用与因特网相同的软件 nèi liánwǎng (jìsuàn) yīgè gōngsī, dàxué děng sīyǒu de jìsuànjī wǎngluò, dàn tā liánjiē dào bìng shǐyòng yǔ yīntèwǎng xiāngtóng de ruǎnjiàn Интранет (вычислительная) компьютерная сеть, которая является частной для компании, университета и т. Д., Но подключена и использует то же программное обеспечение, что и Интернет. Intranet (vychislitel'naya) komp'yuternaya set', kotoraya yavlyayetsya chastnoy dlya kompanii, universiteta i t. D., No podklyuchena i ispol'zuyet to zhe programmnoye obespecheniye, chto i Internet.
151 内联网,企事业单位内部互联网(公司、大学等的内部网络,但与互联网相接并共享软件) nèi liánwǎng, qǐ shìyè dānwèi nèibù hùliánwǎng (gōngsī, dàxué děng de nèibù wǎngluò, dàn yǔ hùliánwǎng xiāng jiē bìng gòngxiǎng ruǎnjiàn) 内联网,企事业单位内部互联网(公司,大学等的内部网络,但与互联网相接并共享软件) nèi liánwǎng, qǐ shìyè dānwèi nèibù hùliánwǎng (gōngsī, dàxué děng de nèibù wǎngluò, dàn yǔ hùliánwǎng xiāng jiē bìng gòngxiǎng ruǎnjiàn) Интранет, внутренняя сеть предприятий и учреждений (внутренняя сеть компаний, университетов и т. Д., Но связанная с Интернетом и совместным использованием программного обеспечения) Intranet, vnutrennyaya set' predpriyatiy i uchrezhdeniy (vnutrennyaya set' kompaniy, universitetov i t. D., No svyazannaya s Internetom i sovmestnym ispol'zovaniyem programmnogo obespecheniya)
152 intransigent (formal, disapproving) (of people) unwilling to change their opinions or behaviour in a way that would be helpful to others intransigent (formal, disapproving) (of people) unwilling to change their opinions or behaviour in a way that would be helpful to others 不妥协(正式,不赞成)(人)不愿以有助于他人的方式改变他们的意见或行为 bù tuǒxié (zhèngshì, bù zànchéng)(rén) bù yuàn yǐ yǒu zhù yú tārén de fāngshì gǎibiàn tāmen de yìjiàn huò xíngwéi Непримиримый (формальный, неодобрительный) (людей) не желающий изменить свое мнение или поведение таким образом, чтобы это было полезно для других Neprimirimyy (formal'nyy, neodobritel'nyy) (lyudey) ne zhelayushchiy izmenit' svoye mneniye ili povedeniye takim obrazom, chtoby eto bylo polezno dlya drugikh
153 不妥协的;不愿合作的;不肯让步的  bù tuǒxié de; bù yuàn hézuò de; bù kěn ràngbù de  不妥协的;不愿合作的;不肯让步的 bù tuǒxié de; bù yuàn hézuò de; bù kěn ràngbù de Бескомпромиссный, не желающий сотрудничать, не желающий уступать Beskompromissnyy, ne zhelayushchiy sotrudnichat', ne zhelayushchiy ustupat'
154 synonym stubborn synonym stubborn 同义词顽固 tóngyìcí wángù Синоним упрямый Sinonim upryamyy
155 intransigence  intransigence  不妥协 bù tuǒxié непримиримость neprimirimost'
156 intransitive (grammar)(of verbs 动词)used without a direct object  intransitive (grammar)(of verbs dòngcí)used without a direct object  在没有直接对象的情况下使用的不及物(语法)(动词动词) zài méiyǒu zhíjiē duìxiàng de qíngkuàng xià shǐyòng de bù jí wù (yǔfǎ)(dòngcí dòngcí) Непереходный (грамматика) (глагола глагола) используется без прямого объекта Neperekhodnyy (grammatika) (glagola glagola) ispol'zuyetsya bez pryamogo ob"yekta
157 不及物的  bù jí wù de  不及物的 bù jí wù de бесполый bespolyy
158 opposé transitive opposé transitive 反对传递 fǎnduì chuándì Противоположный переходный Protivopolozhnyy perekhodnyy
159 The verb "die" as in "He died suddenly, is intransitive" The verb"die" as in"He died suddenly, is intransitive" 动词“死”,如“他突然死亡,是不及物” dòngcí “sǐ”, rú “tā túrán sǐwáng, shì bù jí wù” Глагол «умри», как в «Он умер внезапно, непереходный» Glagol «umri», kak v «On umer vnezapno, neperekhodnyy»
160 He died suddenly He died suddenly 他突然死了 tā túrán sǐle Он внезапно умер On vnezapno umer
161  中的动词  zhōng de dòngcí  中的动词  zhōng de dòngcí  Глагол в  Glagol v
162  die 是不及物的  die shì bù jí wù de  死是不及物的  sǐ shì bù jí wù de  Умереть недоступен  Umeret' nedostupen
163 intransitively  the verb is being used intransitively intransitively  the verb is being used intransitively 不及物地动词被不及物地使用 bù jí wù dì dòngcí bèi bù jí wù dì shǐyòng Глагол непереходный используется непереходно Glagol neperekhodnyy ispol'zuyetsya neperekhodno
164 这个动词此处的用法是不及物的 zhège dòngcí cǐ chǔ de yòngfǎ shì bù jí wù de 这个动词此处的用法是不及物的 zhège dòngcí cǐ chǔ de yòngfǎ shì bù jí wù de Использование этого глагола здесь непримиримо Ispol'zovaniye etogo glagola zdes' neprimirimo
165 intra uterine (medical ) within the uterus intra uterine (medical) within the uterus 子宫内的子宫内(医疗) zǐgōng nèi de zǐgōng nèi (yīliáo) Внутриматочная (медицинская) внутри матки Vnutrimatochnaya (meditsinskaya) vnutri matki
166 子宫内的  zǐgōng nèi de  子宫内的 zǐgōng nèi de В матке V matke
167 intrauterine device ,IUD  intrauterine device,IUD  宫内节育器,宫内节育器 gōng nèi jiéyù qì, gōng nèi jiéyù qì Внутриматочная спираль, ВМС Vnutrimatochnaya spiral', VMS
168 intravenous(abbr IV) (medical 医) intravenous(abbr IV) (medical yī) 静脉注射(abbr IV)(医疗科) jìngmài zhùshè (abbr IV)(yīliáo kē) Внутривенно (сокращенно IV) (медицинская медицина) Vnutrivenno (sokrashchenno IV) (meditsinskaya meditsina)
169 (of drugs or food  (of drugs or food  (药物或食物 (yàowù huò shíwù (лекарств или еды (lekarstv ili yedy
171 药物或食知) yàowù huò shí zhī) 药物或食知) yàowù huò shí zhī) Знание наркотиков или еды) Znaniye narkotikov ili yedy)
172 going into a vein  going into a vein  进入一个静脉 jìnrù yīgè jìngmài Идя в вену Idya v venu
173 注入静脉的;静脉内 zhùrù jìngmài de; jìngmài nèi 注入静脉的;静脉内 zhùrù jìngmài de; jìngmài nèi Внутривенное; внутривенная инъекция Vnutrivennoye; vnutrivennaya in"yektsiya
174 intravenous fluids intravenous fluids 静脉输液 jìngmài shūyè Внутривенные жидкости Vnutrivennyye zhidkosti
175 静脉供给液 jìngmài gōngjǐ yè 静脉供给液 jìngmài gōngjǐ yè Венозное питание Venoznoye pitaniye
176 an intravenous injection  an intravenous injection  静脉注射 jìngmài zhùshè Внутривенная инъекция Vnutrivennaya in"yektsiya
177 静脉注射 jìngmài zhùshè 静脉注射 jìngmài zhùshè Внутривенная инъекция Vnutrivennaya in"yektsiya
178 an intravenous drug user  an intravenous drug user  静脉注射吸毒者 jìngmài zhùshè xīdú zhě Потребитель внутривенных наркотиков Potrebitel' vnutrivennykh narkotikov
179 使用静脉注射的吸毒者 shǐyòng jìngmài zhùshè de xīdú zhě 使用静脉注射的吸毒者 shǐyòng jìngmài zhùshè de xīdú zhě Потребители инъекционных наркотиков Potrebiteli in"yektsionnykh narkotikov
180 静脉注射吸毒者 jìngmài zhùshè xīdú zhě 静脉注射吸毒者 jìngmài zhùshè xīdú zhě Внутривенный наркоман Vnutrivennyy narkoman
181 intravenously intravenously 静脉滴注 jìngmài dī zhù внутривенно vnutrivenno
182 in tray (also in box)  (in an office) a container on your desk for letters that are waiting to be read or answered  in tray (also in box)  (in an office) a container on your desk for letters that are waiting to be read or answered  在托盘(也在盒子里)(在办公室)办公桌上的一个容器,用于等待阅读或回答的信件 zài tuōpán (yě zài hézi lǐ)(zài bàngōngshì) bàngōng zhuō shàng de yīgè róngqì, yòng yú děngdài yuèdú huò huídá de xìnjiàn В лотке (также в коробке) (в офисе) контейнер на вашем столе для писем, которые ждут, чтобы прочитать или V lotke (takzhe v korobke) (v ofise) konteyner na vashem stole dlya pisem, kotoryye zhdut, chtoby prochitat' ili
183 (办公室中的)收件盘 (bàngōngshì zhōng de) shōu jiàn pán (办公室中的)收件盘 (bàngōngshì zhōng de) shōu jiàn pán Входящие (в офисе) Vkhodyashchiye (v ofise)
184 compare out tray compare out tray 比较托盘 bǐjiào tuōpán Сравнить лоток Sravnit' lotok
185 intrench,entrench intrench,entrench intrench,巩固 intrench, gǒnggù нарушать, укрепиться narushat', ukrepit'sya
186 intrepid  (formal, often humorous) very brave; not afraid of danger or difficulties  intrepid  (formal, often humorous) very brave; not afraid of danger or difficulties  勇敢(正式,经常幽默)非常勇敢;不怕危险或困难 yǒnggǎn (zhèngshì, jīngcháng yōumò) fēicháng yǒnggǎn; bùpà wéixiǎn huò kùnnán Бесстрашный (формальный, часто с юмором) очень смелый, не боится опасности или трудностей Besstrashnyy (formal'nyy, chasto s yumorom) ochen' smelyy, ne boitsya opasnosti ili trudnostey
187 勇敢的;无桌 yǒnggǎn de; wú zhuō de 勇敢的;无桌的 yǒnggǎn de; wú zhuō de не Храбрый, ни стола ne Khrabryy, ni stola
188 synonym fearless synonym fearless 同义词无所畏惧 tóngyìcí wú suǒ wèijù Синоним бесстрашный Sinonim besstrashnyy
189 an intrepid explorer  an intrepid explorer  一个勇敢的探险家 yīgè yǒnggǎn de tànxiǎn jiā Бесстрашный исследователь Besstrashnyy issledovatel'
190 勇敢尚麁险家  yǒnggǎn shàng cū xiǎn jiā  勇敢尚麁险家 yǒnggǎn shàng cū xiǎn jiā Смелый и все еще в опасности Smelyy i vse yeshche v opasnosti
191 一个勇敢的探险家 yīgè yǒnggǎn de tànxiǎn jiā 一个勇敢的探险家 yīgè yǒnggǎn de tànxiǎn jiā отважный исследователь otvazhnyy issledovatel'
192 intricacy intricacy 复杂 fùzá запутанность zaputannost'
193 intricacies, the 〜of sth the complicated parts or details of sth  intricacies, the 〜of sth the complicated parts or details of sth  错综复杂的,复杂的部分或细节...... cuòzōngfùzá de, fùzá de bùfèn huò xìjié...... Сложности, связанные со сложными частями или деталями Slozhnosti, svyazannyye so slozhnymi chastyami ili detalyami
194 错综复杂的事物(或细节) cuòzōngfùzá de shìwù (huò xìjié) 错综复杂的事物(或细节) Cuòzōngfùzá de shìwù (huò xìjié) Запутанные вещи (или детали) Zaputannyye veshchi (ili detali)
195 the intricacies of economic policy the intricacies of economic policy 经济政策的复杂性 jīngjì zhèngcè de fùzá xìng Тонкости экономической политики Tonkosti ekonomicheskoy politiki
196 经济政策的错综食杂  jīngjì zhèngcè de cuòzōng shí zá  经济政策的错综食杂 jīngjì zhèngcè de cuòzōng shí zá Ошибки в экономической политике Oshibki v ekonomicheskoy politike
197 the fact of having complicated parts, details or patterns the fact of having complicated parts, details or patterns 具有复杂零件,细节或图案的事实 jùyǒu fùzá língjiàn, xìjié huò tú'àn de shìshí Факт наличия сложных деталей, деталей или моделей Fakt nalichiya slozhnykh detaley, detaley ili modeley
198 错综复杂 cuòzōngfùzá 错综复杂 cuòzōngfùzá комплекс kompleks
199 the intricacy of the design the intricacy of the design 设计的复杂性 shèjì de fùzá xìng Сложность дизайна Slozhnost' dizayna
200 设计的复杂性 shèjì de fùzá xìng 设计的复杂性 shèjì de fùzá xìng Сложность дизайна Slozhnost' dizayna
201 intricate , having a lot of different parts and small details that fit together  intricate, having a lot of different parts and small details that fit together  复杂,有许多不同的部分和小细节,适合在一起 fùzá, yǒu xǔduō bùtóng de bùfèn hé xiǎo xìjié, shìhé zài yīqǐ Сложный, имеющий много разных деталей и мелких деталей, которые сочетаются друг с другом Slozhnyy, imeyushchiy mnogo raznykh detaley i melkikh detaley, kotoryye sochetayutsya drug s drugom
202 错综复杂的 cuòzōngfùzá de 错综复杂的 cuòzōngfùzá de комплекс kompleks
203 Intricate patterns Intricate patterns 错综复杂的模式 cuòzōngfùzá de móshì Запутанные узоры Zaputannyye uzory
204  复杂的图案   fùzá de tú'àn   复杂的图案  fùzá de tú'àn  Сложная картина  Slozhnaya kartina
205 an intricate network of royalties and relationships an intricate network of royalties and relationships 一个错综复杂的版税和关系网络 yīgè cuòzōngfùzá de bǎnshuì hé guānxì wǎngluò Сложная сеть роялти и отношений Slozhnaya set' royalti i otnosheniy
206 忠诚与义气构成的盘根错节的网络 zhōngchéng yǔ yìqì gòuchéng de pángēncuòjié de wǎngluò 忠诚与义气构成的盘根错节的网络 zhōngchéng yǔ yìqì gòuchéng de pángēncuòjié de wǎngluò Сложная сеть лояльности и лояльности Slozhnaya set' loyal'nosti i loyal'nosti
207 一个错综复杂的版税和关系网络 yīgè cuòzōngfùzá de bǎnshuì hé guānxì wǎngluò 一个错综复杂的版税和关系网络 yīgè cuòzōngfùzá de bǎnshuì hé guānxì wǎngluò Сложная сеть роялти и отношений Slozhnaya set' royalti i otnosheniy
208 intricately intricately 错综复杂 cuòzōngfùzá хитро khitro
209 intricately carved intricately carved 错综复杂的雕刻 cuòzōngfùzá de diāokè Сложно вырезанный Slozhno vyrezannyy
210 精雕细刻的 jīng diāo xì kè de 精雕细刻的 jīng diāo xì kè de резной reznoy
211 intrigue  intrigue  诡计 guǐjì интрига intriga
212 to make sb very interested and want to know more about sth  to make sb very interested and want to know more about sth  让某人非常感兴趣,想要更多地了解某事 ràng mǒu rén fēicháng gǎn xìngqù, xiǎng yào gèng duō de liǎojiě mǒu shì Чтобы sb очень заинтересовался и хотел узнать больше о чем-то Chtoby sb ochen' zainteresovalsya i khotel uznat' bol'she o chem-to
213 激起…的兴趣;引发…的好奇心 jī qǐ…de xìngqù; yǐnfā…de hàoqí xīn 激起...的兴趣,引发...的好奇心 jī qǐ... De xìngqù, yǐnfā... De hàoqí xīn Вдохновить интерес ... Vdokhnovit' interes ...
214 You’ve really intrigued me,tell me more! You’ve really intrigued me,tell me more! 你真的好奇我,告诉我更多! nǐ zhēn de hàoqí wǒ, gàosù wǒ gèng duō! Вы действительно заинтриговали меня, расскажите мне больше! Vy deystvitel'no zaintrigovali menya, rasskazhite mne bol'she!
215 你说的真有意思,再给我讲一些吧! Nǐ shuō de zhēn yǒuyìsi, zài gěi wǒ jiǎng yīxiē ba! 你说的真有意思,再给我讲一些吧! Nǐ shuō de zhēn yǒuyìsi, zài gěi wǒ jiǎng yīxiē ba! То, что вы сказали, действительно интересно, позвольте мне рассказать вам больше! To, chto vy skazali, deystvitel'no interesno, pozvol'te mne rasskazat' vam bol'she!
216  ~ (with sb) (against sb) (formal) to secretly plan with other people to harm sb   ~ (With sb) (against sb) (formal) to secretly plan with other people to harm sb   〜(与某人)(反对某人)(正式)与其他人秘密计划伤害某人  〜(Yǔ mǒu rén)(fǎnduì mǒu rén)(zhèngshì) yǔ qítā rén mìmì jìhuà shānghài mǒu rén  ~ (с sb) (против sb) (формально) тайно планировать с другими людьми наносить вред sb  ~ (s sb) (protiv sb) (formal'no) tayno planirovat' s drugimi lyud'mi nanosit' vred sb
217 秘密策划(加害地人);密谋 mìmì cèhuà (jiāhài dì rén); mìmóu 秘密策划(加害地人);密谋 mìmì cèhuà (jiāhài dì rén); mìmóu Тайное планирование (причинение вреда людям); Taynoye planirovaniye (prichineniye vreda lyudyam);
218 〜(与某人)(反对某人)(正式)与其他人秘密计划伤害某人 〜(yǔ mǒu rén)(fǎnduì mǒu rén)(zhèngshì) yǔ qítā rén mìmì jìhuà shānghài mǒu rén 〜(与某人)(反对某人)(正式)与其他人秘密计划伤害某人 〜(yǔ mǒu rén)(fǎnduì mǒu rén)(zhèngshì) yǔ qítā rén mìmì jìhuà shānghài mǒu rén ~ (с кем-то) (против кого-то) (чиновник) и другие люди тайно планируют обидеть кого-то ~ (s kem-to) (protiv kogo-to) (chinovnik) i drugiye lyudi tayno planiruyut obidet' kogo-to
219 the activity of making secret plans in order to achieve an aim, often by tricking people the activity of making secret plans in order to achieve an aim, often by tricking people 制定秘密计划以实现目标的活动,通常是欺骗人 zhìdìng mìmì jìhuà yǐ shíxiàn mùbiāo dì huódòng, tōngcháng shì qīpiàn rén Деятельность по составлению секретных планов для достижения цели, часто обманывая людей Deyatel'nost' po sostavleniyu sekretnykh planov dlya dostizheniya tseli, chasto obmanyvaya lyudey
220  密谋策划;阴谋  mìmóu cèhuà; yīnmóu  密谋策划,阴谋  mìmóu cèhuà, yīnmóu  Планирование заговора  Planirovaniye zagovora
221 political intrigue political intrigue 政治阴谋 zhèngzhì yīnmóu Политическая интрига Politicheskaya intriga
222 政治阴谋 zhèngzhì yīnmóu 政治阴谋 zhèngzhì yīnmóu Политический заговор Politicheskiy zagovor
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intoxicating 1072 1072 intolerable