|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
interview |
1071 |
1071 |
into |
|
|
|
|
1 |
sb (about sth)
to ask sb questions about their life, opinions, etc., especially on the radio
or television or for a newspaper or magazine |
Sb (about sth) to ask sb
questions about their life, opinions, etc., Especially on the radio or
television or for a newspaper or magazine |
(某事)询问某人的生活,意见等问题,特别是在广播,电视或报纸或杂志上 |
(Mǒu shì) xúnwèn mǒu
rén de shēnghuó, yìjiàn děng wèntí, tèbié shì zài guǎngbò,
diànshì huò bàozhǐ huò zázhì shàng |
Sb (à propos de qch) pour poser
à sb des questions sur leur vie, leurs opinions, etc., notamment à la radio,
à la télévision, dans un journal ou un magazine |
Sb(sthについて)生活、意見などについて、特に ラジオ や テレビ で 、 あるいは 新聞 や 雑誌 で sbに 質問 する 。 |
sb ( sth について ) せいかつ 、 いけん など について 、とくに ラジオ や テレビ で 、 あるいは しんぶん や ざっしで sb に しつもん する 。 |
Sb ( sth nitsuite ) seikatsu , iken nado nitsuite , tokunirajio ya terebi de , aruiha shinbun ya zasshi de sb nishitsumon suru . |
2 |
(媒体)采访,访问 |
(méitǐ) cǎifǎng,
fǎngwèn |
(媒体)采访,访问 |
(méitǐ) cǎifǎng,
fǎngwèn |
interview (média), visite |
( メディア ) インタビュー 、 訪問 |
( メディア ) インタビュー 、 ほうもん |
( media ) intabyū , hōmon |
3 |
Next week, I
will be interviewing Spielberg about his latest movie |
Next week, I will be
interviewing Spielberg about his latest movie |
下周,我将采访斯皮尔伯格关于他的最新电影 |
xià zhōu, wǒ
jiāng cǎifǎng sī pí'ěr bó gé guānyú tā de
zuìxīn diànyǐng |
La semaine prochaine,
j'interviewerai Spielberg à propos de son dernier film. |
来週 、 私 は 彼 の 最新 の 映画 について Spielberg にインタビュー する 予定です 。 |
らいしゅう 、 わたし わ かれ の さいしん の えいが について sぴえrべrg に インタビュー する よていです 。 |
raishū , watashi wa kare no saishin no eiga nitsuiteSpielberg ni intabyū suru yoteidesu . |
4 |
下周我将采访斯皮尔伯格,请他谈论他的最新电影 |
xià zhōu wǒ
jiāng cǎifǎng sī pí'ěr bó gé, qǐng tā
tánlùn tā de zuìxīn diànyǐng |
下周我将采访斯皮尔伯格,请他谈论他的最新电影 |
xià zhōu wǒ
jiāng cǎifǎng sī pí'ěr bó gé, qǐng tā
tánlùn tā de zuìxīn diànyǐng |
La semaine prochaine, je vais
interroger Spielberg et lui demander de parler de son dernier film. |
来週 私 は Spielberg に インタビュー し 、 彼 に 彼 の最新 の 映画 について 話す よう に 依頼 する つもりです。 |
らいしゅう わたし わ sぴえrべrg に インタビュー し 、 かれ に かれ の さいしん の えいが について はなす よう にいらい する つもりです 。 |
raishū watashi wa Spielberg ni intabyū shi , kare ni kare nosaishin no eiga nitsuite hanasu yō ni irai suru tsumoridesu . |
5 |
the Prime
Minister declined to be interviewed |
the Prime Minister declined to
be interviewed |
总理拒绝接受采访 |
zǒnglǐ jùjué
jiēshòu cǎifǎng |
Le Premier ministre a refusé
d'être interviewé |
首相 インタビュー を 拒否 しました |
しゅしょう インタビュー お きょひ しました |
shushō intabyū o kyohi shimashita |
6 |
首相婉拒了采访 |
shǒuxiàng wǎnjùle
cǎifǎng |
首相婉拒了采访 |
shǒuxiàng wǎnjùle
cǎifǎng |
Le Premier ministre a refusé
l'entrevue |
首相 は インタビュー を 辞退 した |
しゅしょう わ インタビュー お じたい した |
shushō wa intabyū o jitai shita |
7 |
总理拒绝接受采访 |
zǒnglǐ jùjué
jiēshòu cǎifǎng |
总理拒绝接受采访 |
zǒnglǐ jùjué
jiēshòu cǎifǎng |
Le Premier ministre a refusé
d'être interviewé |
首相 インタビュー を 拒否 した |
しゅしょう インタビュー お きょひ した |
shushō intabyū o kyohi shita |
8 |
~ sb (about sth) to ask sb questions
at a private meeting |
~ sb (about sth) to ask sb
questions at a private meeting |
〜某人(约某)在私人会议上问某人的问题 |
〜mǒu rén (yuē
mǒu) zài sīrén huìyì shàng wèn mǒu rén de wèntí |
~ qn (à propos de qch) poser
des questions à qn lors d'une réunion privée |
プライベート ミーティング で sb 質問 を する ( 〜 stb) |
プライベート ミーティング で sb しつもん お する ( 〜stb ) |
puraibēto mītingu de sb shitsumon o suru ( 〜 stb ) |
9 |
(私下)提问,面谈 |
(sīxià) tíwèn, miàntán |
(私下)提问,面谈 |
(sīxià) tíwèn, miàntán |
interrogatoire (privé),
interview |
( 非公開 ) 質問 、 面接 |
( ひこうかい ) しつもん 、 めんせつ |
( hikōkai ) shitsumon , mensetsu |
10 |
The police are
waiting to interview the injured man |
The police are waiting to
interview the injured man |
警方正在等待采访受伤的男子 |
jǐngfāng zhèngzài
děngdài cǎifǎng shòushāng de nánzǐ |
La police attend pour
interroger l'homme arrêté |
警察 は 逮捕者 へ の インタビュー を 待っています |
けいさつ わ たいほしゃ え の インタビュー お まっています |
keisatsu wa taihosha e no intabyū o matteimasu |
11 |
警察正等待着向受伤的男子问话 |
jǐngchá zhèng
děngdàizhuó xiàng shòushāng de nánzǐ wèn huà |
警察正等待着向受伤的男子问话 |
jǐngchá zhèng
děngdàizhuó xiàng shòushāng de nánzǐ wèn huà |
La police attend pour demander
à l'homme blessé |
警察 は 怪我人 に 尋ねる の を 待っている |
けいさつ わ けがじん に たずねる の お まっている |
keisatsu wa kegajin ni tazuneru no o matteiru |
12 |
警方正在等待采访受伤的男子 |
jǐngfāng zhèngzài
děngdài cǎifǎng shòushāng de nánzǐ |
警方正在等待采访受伤的男子 |
jǐngfāng zhèngzài
děngdài cǎifǎng shòushāng de nánzǐ |
La police attend pour
interroger l'homme blessé |
警察 は 怪我人 と の 面接 を 待っている |
けいさつ わ けがじん と の めんせつ お まっている |
keisatsu wa kegajin to no mensetsu o matteiru |
13 |
interviewing the research involves
in-depth interviewing |
interviewing the research involves in-depth interviewing |
采访该研究涉及深入访谈 |
cǎifǎng gāi
yánjiū shèjí shēnrù fǎngtán |
Interviewer la recherche
implique une interview en profondeur |
調査 へ の インタビュー は 綿密な インタビュー を含みます |
ちょうさ え の インタビュー わ めんみつな インタビューお ふくみます |
chōsa e no intabyū wa menmitsuna intabyū o fukumimasu |
14 |
这一调查包括深入的采访 |
zhè yī diàochá bāokuò
shēnrù de cǎifǎng |
这一调查包括深入的采访 |
zhè yī diàochá bāokuò
shēnrù de cǎifǎng |
Cette enquête comprend des
entretiens approfondis |
この 調査 は 詳細な インタビュー を 含みます |
この ちょうさ わ しょうさいな インタビュー お ふくみます |
kono chōsa wa shōsaina intabyū o fukumimasu |
15 |
interviewing techniques |
interviewing techniques |
面试技巧 |
miànshì jìqiǎo |
Techniques d'interview |
インタビュー の テクニック |
インタビュー の テクニック |
intabyū no tekunikku |
16 |
面谈技巧 |
miàntán jìqiǎo |
面谈技巧 |
miàntán jìqiǎo |
Compétences en entrevue |
インタビュー スキル |
インタビュー スキル |
intabyū sukiru |
17 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
Le sperme |
ザーメン |
ザーメン |
zāmen |
18 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Analyse des synonymes |
同義語 の 分析 |
どうぎご の ぶんせき |
dōgigo no bunseki |
19 |
interrogation |
interrogation |
问诊 |
wèn zhěn |
L'interrogatoire |
尋問 |
じんもん |
jinmon |
20 |
audience |
audience |
听众 |
tīngzhòng |
Audience |
観客 |
かんきゃく |
kankyaku |
21 |
consultation |
consultation |
会诊 |
huìzhěn |
Consultation |
相談 |
そうだん |
sōdan |
22 |
These are all words for a
meeting or occasion when sb is asked for information, opinions or advice |
These are all words for a
meeting or occasion when sb is asked for information, opinions or advice |
当某人被要求提供信息,意见或建议时,这些都是会议或场合的话语 |
dāng mǒu rén bèi
yāoqiú tígōng xìnxī, yìjiàn huò jiànyì shí, zhèxiē
dōu shì huìyì huò chǎnghé de huàyǔ |
Ce sont tous des mots pour une
réunion ou une occasion où on demande à qb des informations, des opinions ou
des conseils. |
これら は すべて sb が 情報 、 意見 または 助言 を求められた とき の 会議 や 機会 に 必要な 言葉です 。 |
これら わ すべて sb が じょうほう 、 いけん または じょげん お もとめられた とき の かいぎ や きかい に ひつようなことばです 。 |
korera wa subete sb ga jōhō , iken mataha jogen omotomerareta toki no kaigi ya kikai ni hitsuyōna kotobadesu. |
23 |
以上各词均表示会见、询问、咨询 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì huìjiàn, xúnwèn, zīxún |
以上各词均表示会见,询问,咨询 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì huìjiàn, xúnwèn, zīxún |
Tous les mots ci-dessus
indiquent des entretiens, des enquêtes et des consultations. |
上記 の 言葉 は すべて 、 面接 、 問い合わせ 、 および相談 を 示しています 。 |
じょうき の ことば わ すべて 、 めんせつ 、 といあわせ 、および そうだん お しめしています 。 |
jōki no kotoba wa subete , mensetsu , toiawase , oyobisōdan o shimeshiteimasu . |
24 |
interview a formal meeting at which sb is asked questions, for example,
to see if they are suitable for a particular job or course of study, or in
order to find out their opinions about sth |
interview a formal meeting at
which sb is asked questions, for example, to see if they are suitable for a
particular job or course of study, or in order to find out their opinions
about sth |
采访一个正式的会议,在这个会议上,某人被问到问题,例如,看他们是否适合某一特定的工作或课程,或者为了找出他们对某事的看法 |
cǎifǎng yīgè
zhèngshì de huìyì, zài zhège huìyì shàng, mǒu rén bèi wèn dào wèntí,
lìrú, kàn tāmen shìfǒu shìhé mǒu yī tèdìng de
gōngzuò huò kèchéng, huòzhě wéi le zhǎo chū tāmen
duì mǒu shì de kànfǎ |
Interrogez une réunion
officielle à laquelle on pose des questions à qn, par exemple, pour savoir si
elles conviennent à un emploi ou à un programme d'études particulier, ou pour
connaître leur opinion sur qn |
例えば 、 特定 の 仕事 や 学習 コース に 適している かどう か 、 または sth について の 意見 を 見つける ために 、 sb に 質問 される 正式な 会議 に インタビューする 。 |
たとえば 、 とくてい の しごと や がくしゅう コース に てきしている か どう か 、 または sth について の いけん おみつける ため に 、 sb に しつもん される せいしきな かいぎ に インタビュー する 。 |
tatoeba , tokutei no shigoto ya gakushū kōsu ni tekishiteiruka dō ka , mataha sth nitsuite no iken o mitsukeru tame ni ,sb ni shitsumon sareru seishikina kaigi ni intabyū suru . |
25 |
指面试、来访 |
zhǐ miànshì, láifǎng |
指面试,来访 |
zhǐ miànshì, láifǎng |
Fait référence à une
entrevue ou une visite |
インタビュー や 訪問 を 参照 する |
インタビュー や ほうもん お さんしょう する |
intabyū ya hōmon o sanshō suru |
26 |
a job
interview |
a job interview |
求职面试 |
qiúzhí miànshì |
un entretien d'embauche |
就職 の 面接 |
しゅうしょく の めんせつ |
shūshoku no mensetsu |
27 |
未职面试 |
wèi zhí miànshì |
未职面试 |
wèi zhí miànshì |
Entretien sans emploi |
無職 インタビュー |
むしょく インタビュー |
mushoku intabyū |
28 |
interrogation the process of asking sb a lot of questions, especially in an
aggressive way, in order to get information; an occasion on which this is
done |
interrogation the process of
asking sb a lot of questions, especially in an aggressive way, in order to
get information; an occasion on which this is done |
为了获取信息,审讯要求某些问题的过程,特别是以积极的方式。这样做的场合 |
wèile huòqǔ xìnxī,
shěnxùn yāoqiú mǒu xiē wèntí de guòchéng, tèbié shì
yǐ jījí de fāngshì. Zhèyàng zuò de chǎnghé |
Interroger le processus
consistant à poser à qn beaucoup de questions, en particulier de manière
agressive, afin d'obtenir des informations; une occasion pour laquelle cela
est fait |
情報 を 得る ため に 、 特に 積極 的な 方法 で 、 sb に多く の 質問 を する プロセス へ の 質問 ; これ が行われる 機会 |
じょうほう お える ため に 、 とくに せっきょく てきな ほうほう で 、 sb に おうく の しつもん お する プロセス えの しつもん ; これ が おこなわれる きかい |
jōhō o eru tame ni , tokuni sekkyoku tekina hōhō de , sb niōku no shitsumon o suru purosesu e no shitsumon ; kore gaokonawareru kikai |
29 |
指讯问、审问、盘问 |
zhǐ xùnwèn, shěnwèn, pánwèn |
指讯问,审问,盘问 |
zhǐ xùnwèn, shěnwèn, pánwèn |
Interrogatoire,
interrogatoire, contre-interrogatoire |
尋問 、 尋問 、 反対 尋問 を 指す |
じんもん 、 じんもん 、 はんたい じんもん お さす |
jinmon , jinmon , hantai jinmon o sasu |
30 |
He confessed
after four days under interrogation |
He confessed after four days
under interrogation |
他在审讯四天后供认 |
tā zài shěnxùn sì
tiānhòu gòngrèn |
Il a avoué après quatre jours
d'interrogatoire |
彼 は 尋問 の 下 で 4 日 後 に 告白 した |
かれ わ じんもん の した で 4 にち ご に こくはく した |
kare wa jinmon no shita de 4 nichi go ni kokuhaku shita |
31 |
他在受讯问四夫之后招认了 |
tā zài shòu xùnwèn sì
fū zhīhòu zhāorènle |
他在受讯问四夫之后招认了 |
tā zài shòu xùnwèn sì
fū zhīhòu zhāorènle |
Il a avoué après avoir été
interrogé par les quatre maris. |
彼 は 4 人 の 夫 から 質問 された 後 に 告白 した 。 |
かれ わ 4 にん の おっと から しつもん された のち に こくはく した 。 |
kare wa 4 nin no otto kara shitsumon sareta nochi nikokuhaku shita . |
32 |
audience a formal meeting with an important person |
audience a formal meeting with
an important person |
观众与重要人物的正式会面 |
guānzhòng yǔ zhòngyào
rénwù de zhèngshì huìmiàn |
Audience une réunion formelle
avec une personne importante |
重要な 人 と の 正式な 会議 |
じゅうような ひと と の せいしきな かいぎ |
jūyōna hito to no seishikina kaigi |
33 |
指与要人的会见、觐见 |
zhǐ yǔ yào rén de
huìjiàn, jìnjiàn |
指与要人的会见,觐见 |
zhǐ yǔ yào rén de
huìjiàn, jìnjiàn |
Fait référence à la rencontre
avec les dignitaires |
高官 と の 会談 を 指す |
こうかん と の かいだん お さす |
kōkan to no kaidan o sasu |
34 |
the Pope
granted her a private audience |
the Pope granted her a private
audience |
教皇授予她私人观众 |
jiàohuáng shòuyǔ tā
sīrén guānzhòng |
Le pape lui a accordé une
audience privée |
教皇 は 彼女 に 個人 聴衆 を 認めた |
きょうこう わ かのじょ に こじん ちょうしゅう お みとめた |
kyōkō wa kanojo ni kojin chōshū o mitometa |
35 |
教皇同意私下接见她 |
jiàohuáng tóngyì sīxià
jiējiàn tā |
教皇同意私下接见她 |
jiàohuáng tóngyì sīxià
jiējiàn tā |
Le pape a accepté de la
rencontrer en privé. |
法王 は 彼女 に 個人 的 に 会う こと に 同意 した 。 |
ほうおう わ かのじょ に こじん てき に あう こと に どうい した 。 |
hōō wa kanojo ni kojin teki ni au koto ni dōi shita . |
36 |
consultation a meeting with an expert, especially a doctor, to get advice
or treatment |
consultation a meeting with an
expert, especially a doctor, to get advice or treatment |
咨询与专家,尤其是医生会面,以获得建议或治疗 |
zīxún yǔ
zhuānjiā, yóuqí shì yīshēng huìmiàn, yǐ huòdé jiànyì
huò zhìliáo |
Consultation d'une réunion avec
un expert, en particulier un médecin, pour obtenir des conseils ou un
traitement |
専門家 、 特に 医師 と の 面談 で 助言 や 治療 を受けましょう |
せんもんか 、 とくに いし と の めんだん で じょげん やちりょう お うけましょう |
senmonka , tokuni ishi to no mendan de jogen ya chiryō oukemashō |
37 |
指向专家请教的咨询,尤指就诊 |
zhǐxiàng
zhuānjiā qǐngjiào de zīxún, yóu zhǐ jiùzhěn |
指向专家请教的咨询,尤指就诊 |
zhǐxiàng
zhuānjiā qǐngjiào de zīxún, yóu zhǐ jiùzhěn |
Consulter un expert, surtout un
médecin |
専門家 、 特に 医者 に 相談 する |
せんもんか 、 とくに いしゃ に そうだん する |
senmonka , tokuni isha ni sōdan suru |
38 |
咨询与专家,尤其是医生会面,以获得建议或治疗 |
zīxún yǔ
zhuānjiā, yóuqí shì yīshēng huìmiàn, yǐ huòdé jiànyì
huò zhìliáo |
咨询与专家,尤其是医生会面,以获得建议或治疗 |
zīxún yǔ
zhuānjiā, yóuqí shì yīshēng huìmiàn, yǐ huòdé jiànyì
huò zhìliáo |
Consulter un expert, en
particulier un médecin, pour obtenir des conseils ou un traitement |
専門家 、 特に 医師 に 相談 して 、 アドバイス や 治療を 受けてください |
せんもんか 、 とくに いし に そうだん して 、 アドバイスや ちりょう お うけてください |
senmonka , tokuni ishi ni sōdan shite , adobaisu ya chiryō ouketekudasai |
39 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Patterns et collocations |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
40 |
an in-depth interview/consultation |
an in-depth
interview/consultation |
深入访谈/咨询 |
shēnrù
fǎngtán/zīxún |
Une interview / consultation
approfondie |
詳細な インタビュー / 相談 |
しょうさいな インタビュー / そうだん |
shōsaina intabyū / sōdan |
41 |
a police interview/interrogation |
a police
interview/interrogation |
警察面谈/讯问 |
jǐngchá miàntán/xùnwèn |
un entretien / interrogatoire
de police |
警察 の 面接 / 尋問 |
けいさつ の めんせつ / じんもん |
keisatsu no mensetsu / jinmon |
42 |
to have/request a(n)
interview/audience/ consultation with sb |
to have/request a(n)
interview/audience/ consultation with sb |
有/要求(n)面试/观众/咨询某人 |
yǒu/yāoqiú (n)
miànshì/guānzhòng/zīxún mǒu rén |
Pour avoir / demander un
entretien / audience / consultation avec qn |
( n ) sb と の インタビュー / オーディエンス / 相談 を受ける / 要求 する |
( ん ) sb と の インタビュー / オーディエンス / そうだんお うける / ようきゅう する |
( n ) sb to no intabyū / ōdiensu / sōdan o ukeru / yōkyūsuru |
43 |
to give/grant sb a(n)
interview/audience/ consultation |
to give/grant sb a(n)
interview/audience/ consultation |
给予/授予某人(n)面试/受众/咨询 |
jǐyǔ/shòuyǔ
mǒu rén (n) miànshì/shòuzhòng/zīxún |
Donner / accorder à qn une (n)
interview / audience / consultation |
sb に ( n ) 面接 / 聴衆 / 相談 を 与える / 与える |
sb に ( ん ) めんせつ / ちょうしゅう / そうだん お あたえる / あたえる |
sb ni ( n ) mensetsu / chōshū / sōdan o ataeru / ataeru |
44 |
to carry out/conduct an
interview/interrogation |
to carry out/conduct an
interview/interrogation |
进行/进行面试/审讯 |
jìnxíng/jìnxíng
miànshì/shěnxùn |
Pour mener / mener une
interview / interrogatoire |
面接 ・ 尋問 を 実施 ・ 実施 する |
めんせつ ・ じんもん お じっし ・ じっし する |
mensetsu jinmon o jisshi jisshi suru |
45 |
interviewee the person who answers
die questions in an interview |
interviewee the person who answers die questions in an
interview |
受访者在面试中回答问题的人 |
shòu fǎng zhě zài
miànshì zhōng huídá wèntí de rén |
Personne interrogée la personne
qui répond aux questions de l'interview |
面接 で 質問 に 答えた 人 へ の インタビュー |
めんせつ で しつもん に こたえた ひと え の インタビュー |
mensetsu de shitsumon ni kotaeta hito e no intabyū |
46 |
参如面试者;采访者 |
cān rú miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
参如面试者;采访者 |
cān rú miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
En tant qu'intervieweur |
インタビュアー として 、 インタビュアー |
いんたびゅああ として 、 いんたびゅああ |
intabyuā toshite , intabyuā |
47 |
受访者在面试中回答问题的人 |
shòu fǎng zhě zài
miànshì zhōng huídá wèntí de rén |
受访者在面试中回答问题的人 |
shòu fǎng zhě zài
miànshì zhōng huídá wèntí de rén |
Répondants qui ont répondu aux
questions pendant l'interview |
インタビュー の 間 に 質問 に 答えた 回答者 |
インタビュー の ま に しつもん に こたえた かいとうしゃ |
intabyū no ma ni shitsumon ni kotaeta kaitōsha |
48 |
interviewer , the person who asks the questions in an interview |
interviewer, the person who
asks the questions in an interview |
面试官,在面试中提问的人 |
miànshì guān, zài miànshì
zhōng tíwèn de rén |
Intervieweur, la personne qui
pose les questions lors d'un entretien |
インタビュアー 、 インタビュー で 質問 を する 人 |
いんたびゅああ 、 インタビュー で しつもん お する ひと |
intabyuā , intabyū de shitsumon o suru hito |
49 |
主持面试者;采访者 |
zhǔchí miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
主持面试者;采访者 |
zhǔchí miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
Interviewer hôte, intervieweur |
面接官 、 面接官 |
めんせつかん 、 めんせつかん |
mensetsukan , mensetsukan |
50 |
面试官,在面试中提问的人 |
miànshì guān, zài miànshì
zhōng tíwèn de rén |
面试官,在面试中提问的人 |
miànshì guān, zài miànshì
zhōng tíwèn de rén |
Intervieweur, la personne qui a
posé la question pendant l'interview |
インタビュアー 、 インタビュー 中 に 質問 を した 人 |
いんたびゅああ 、 インタビュー ちゅう に しつもん お した ひと |
intabyuā , intabyū chū ni shitsumon o shita hito |
51 |
interwar , happening or existing between the First and the Second World
Wars |
interwar, happening or existing
between the First and the Second World Wars |
在第一次和第二次世界大战之间的战争,发生或存在 |
zài dì yī cì hé dì èr cì
shìjiè dàzhàn zhī jiān de zhànzhēng, fāshēng huò
cúnzài |
Entre-deux-guerres, existant ou
existant entre la première et la seconde guerre mondiale |
第 一 次 世界 大戦 と 第 二 次 世界 大戦 の 間 の 戦争間、 起こっている か 存在 している |
だい いち じ せかい たいせん と だい に じ せかい たいせん の ま の せんそうかん 、 おこっている か そんざい している |
dai ichi ji sekai taisen to dai ni ji sekai taisen no ma nosensōkan , okotteiru ka sonzai shiteiru |
52 |
两次世界大战之间的 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
zhī jiān de |
两次世界大战之间的 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
zhī jiān de |
Entre les deux guerres
mondiales |
二つ の 世界 大戦 の 間 |
ふたつ の せかい たいせん の ま せんかんねん / きかん |
futatsu no sekai taisen no ma senkannen / kikan |
53 |
the interwar
years/period |
the interwar years/period |
两次世界大战期间/时期 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
qíjiān/shíqí |
L'entre-deux-guerres |
年/期間 |
戦間年 / 期間 |
Toshi/ kikan |
54 |
两次世异大战之间的年月/时期 |
liǎng cì shì yì dàzhàn
zhī jiān de nián yue/shíqí |
两次世异大战之间的年月/时期 |
liǎng cì shì yì dàzhàn
zhī jiān de nián yue/shíqí |
Année / mois entre deux guerres
différentes |
2つ の 異なる 戦争 の 間 の 年 / 月 |
つ の ことなる せんそう の ま の とし / つき |
tsu no kotonaru sensō no ma no toshi / tsuki |
55 |
两次世界大战期间/时期 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
qíjiān/shíqí |
两次世界大战期间/时期 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
qíjiān/shíqí |
Pendant les deux guerres
mondiales / période |
第 二 次 世界 大戦 中 / 期間 中 |
だい に じ せかい たいせん ちゅう / きかん ちゅう |
dai ni ji sekai taisen chū / kikan chū |
56 |
interweave (interwove, interwoven ) to twist together two
or more pieces of thread,wool, etc |
interweave (interwove, interwoven) to twist together
two or more pieces of thread,wool, etc |
交织(交织,交织)将两片或多片线,羊毛等捻在一起 |
jiāozhī
(jiāozhī, jiāozhī) jiāng liǎng piàn huò
duō piàn xiàn, yángmáo děng niǎn zài yīqǐ |
Entrelacement (entrelacement,
entrelacement) pour torsader deux ou plusieurs morceaux de fil, laine, etc. |
2つ 以上 の 糸 、 羊毛 など を 撚り 合わせる ため の織り 合わせ ( 織り 合わせ 、 織り合わせ ) |
つ いじょう の いと 、 ようもう など お より あわせる ため の おり あわせ ( おり あわせ 、 おりあわせ ) |
tsu ijō no ito , yōmō nado o yori awaseru tame no ori awase( ori awase , oriawase ) |
57 |
交织;交错编织 |
jiāozhī; jiāocuò
biānzhī |
交织,交错编织 |
jiāozhī, jiāocuò
biānzhī |
Entrelacé |
インター レース |
インター レース |
intā rēsu |
58 |
The blue fabric was interwoven with red and gold thread |
The blue fabric was interwoven
with red and gold thread |
蓝色织物与红色和金色的线交织在一起 |
lán sè zhīwù yǔ
hóngsè hé jīnsè de xiàn jiāozhī zài yīqǐ |
Le tissu bleu était entrelacé
de fil rouge et doré |
青い 布 は 赤 と 金 の 糸 を 織り 交ぜた |
あおい ぬの わ あか と きん の いと お おり まぜた |
aoi nuno wa aka to kin no ito o ori mazeta |
59 |
蓝布中交织着红色和金色的线 |
lán bù zhōng
jiāozhīzhe hóngsè hé jīnsè de xiàn |
蓝布中交织着红色和金色的线 |
lán bù zhōng
jiāozhīzhe hóngsè hé jīnsè de xiàn |
Lignes bleues et dorées
entrelacées dans un drap bleu |
青 と 金 の 線 が 青い 布 に 絡み合って |
あお と きん の せん が あおい ぬの に からみあって |
ao to kin no sen ga aoi nuno ni karamiatte |
60 |
蓝色织物与红色和金色的线交织在一起 |
lán sè zhīwù yǔ
hóngsè hé jīnsè de xiàn jiāozhī zài yīqǐ |
蓝色织物与红色和金色的线交织在一起 |
lán sè zhīwù yǔ
hóngsè hé jīnsè de xiàn jiāozhī zài yīqǐ |
Tissu bleu entrelacé de fils
rouge et or |
赤 と 金 の 糸 が 絡み合っている 青い 布 |
あか と きん の いと が からみあっている あおい ぬの |
aka to kin no ito ga karamiatteiru aoi nuno |
61 |
the problems are inextricably interwoven (very
closely connected) |
the problems are inextricably
interwoven (very closely connected) |
问题密不可分(密切相关) |
wèntí mì bùkěfēn
(mìqiè xiāngguān) |
Les problèmes sont
inextricablement imbriqués (très étroitement liés) |
問題 は 密接 に 織り 交ぜられている ( 非常 に 密接 に関連 している ) |
もんだい わ みっせつ に おり まぜられている ( ひじょうに みっせつ に かんれん している ) |
mondai wa missetsu ni ori mazerareteiru ( hijō ni missetsuni kanren shiteiru ) |
62 |
问题盘根错节 |
wèntí pángēncuòjié |
问题盘根错节 |
wèntí pángēncuòjié |
Le problème est étroitement lié |
問題 は 絡み合っています |
もんだい わ からみあっています |
mondai wa karamiatteimasu |
63 |
interwork (of computer hardware
or software |
interwork (of computer hardware or software |
互通(计算机硬件或软件) |
hùtōng (jìsuànjī
yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
Interfonctionnement (de
matériel informatique ou de logiciel) |
インター ワーク ( コンピュータ ハードウェア またはソフトウェア の ) |
インター ワーク ( コンピュータ ハードウェア または ソフトウェア の ) |
intā wāku ( konpyūta hādowea mataha sofutowea no ) |
64 |
计算*硬件或软件) |
jìsuàn*yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
计算*硬件或软件) |
jìsuàn*yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
Calcul * matériel ou
logiciel) |
計算 * ハードウェア または ソフトウェア ) |
けいさん * ハードウェア または ソフトウェア ) |
keisan * hādowea mataha sofutowea ) |
65 |
互通(计算机硬件或软件) |
hùtōng (jìsuànjī
yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
互通(计算机硬件或软件) |
hùtōng (jìsuànjī
yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
Interfonctionnement (matériel
informatique ou logiciel) |
インター ワーキング ( コンピュータ ハードウェアまたは ソフトウェア ) |
インター ワーキング ( コンピュータ ハードウェア またはソフトウェア ) |
intā wākingu ( konpyūta hādowea mataha sofutowea ) |
66 |
to be able to connect, communicate, or
exchange data |
to be able to connect, communicate, or
exchange data |
能够连接,通信或交换数据 |
nénggòu liánjiē, tōngxìn huò
jiāohuàn shùjù |
Pour pouvoir se
connecter, communiquer ou échanger des données |
データ を 接続 、 通信 、 または 交換 できる よう にする |
データ お せつぞく 、 つうしん 、 または こうかん できる よう に する |
dēta o setsuzoku , tsūshin , mataha kōkan dekiru yō nisuru |
67 |
_互工作;互通;交互运作 |
_hù gōngzuò; hùtōng;
jiāohù yùnzuò |
_互工作;互通;交互运作 |
_hù gōngzuò; hùtōng;
jiāohù yùnzuò |
_ travail mutuel;
interopérabilité; interaction |
_ 相互 作業 、 相互 運用性 、 相互 作用 |
_ そうご さぎょう 、 そうご うにょうせい 、 そうご さよう |
_ sōgo sagyō , sōgo unyōsei , sōgo sayō |
68 |
intestate (law) not having made a will (a
legal document that says what is to happen to a person’s property when they
die) |
intestate (law) not having made
a will (a legal document that says what is to happen to a person’s property
when they die) |
无遗嘱(法律)没有遗嘱(一份法律文件说明一个人死后会发生什么事) |
wú yízhǔ (fǎlǜ)
méiyǒu yízhǔ (yī fèn fǎlǜ wénjiàn shuōmíng
yīgèrén sǐ hòu huì fāshēng shénme shì) |
Intestat (loi) n’ayant pas fait
de testament (document juridique indiquant ce qui doit arriver à la propriété
d’une personne à sa mort) |
意思 決定 を していない Intestate ( 法律 ) ( 死亡 したとき に その 人 の 財産 に 何 が 起こる の か を 示す法律 文書 ) |
いし けってい お していない いんてsたて ( ほうりつ )( しぼう した とき に その ひと の ざいさん に なに が おこる の か お しめす ほうりつ ぶんしょ ) |
ishi kettei o shiteinai Intestate ( hōritsu ) ( shibō shitatoki ni sono hito no zaisan ni nani ga okoru no ka o shimesuhōritsu bunsho ) |
69 |
未留遗嘱的 |
wèi liú yízhǔ de |
未留遗嘱的 |
wèi liú yízhǔ de |
Non conservé |
残された |
のこされた |
nokosareta |
70 |
intestacy |
intestacy |
无遗嘱 |
wú yízhǔ |
Intestat |
Intestacy |
いんてsたcy |
Intestacy |
71 |
intestine a long tube in the body between the stomach and the anus.
Food passes from the stomach to the small
intestine and from there to the large intestine |
intestine a long tube in the
body between the stomach and the anus. Food passes from the stomach to the
small intestine and from there to the large intestine |
肠道在胃和肛门之间的长管。食物从胃到小肠,从那里到大肠 |
cháng dào zài wèi hé
gāngmén zhī jiān de cháng guǎn. Shíwù cóng wèi dào
xiǎocháng, cóng nàlǐ dào dàcháng |
L'intestin est un long tube
dans le corps situé entre l'estomac et l'anus et la nourriture passe de
l'estomac au petit intestin et de là au gros intestin. |
胃 と 肛門 の 間 に ある 長い 管 を 腸管 に 通し 、 食物は 胃 から 小腸 へ 、 そして そこ から 大腸 へ と 通過します 。 |
い と こうもん の ま に ある ながい かん お ちょうかん にとうし 、 しょくもつ わ い から しょうちょう え 、 そしてそこ から だいちょう え と つうか します 。 |
i to kōmon no ma ni aru nagai kan o chōkan ni tōshi ,shokumotsu wa i kara shōchō e , soshite soko kara daichōe to tsūka shimasu . |
72 |
肠 |
cháng |
肠 |
cháng |
L'intestin |
腸 |
ちょう |
chō |
73 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Corps de l'image |
画像 本体 |
がぞう ほんたい |
gazō hontai |
74 |
intestinal |
intestinal |
肠 |
cháng |
Intestinal |
腸管 |
ちょうかん |
chōkan |
75 |
intimacy,intimacies |
intimacy,intimacies |
亲密关系,亲密关系 |
qīnmì guānxì,
qīnmì guānxì |
Intimité, intimité |
親密 さ 、 親密 さ |
しんみつ さ 、 しんみつ さ |
shinmitsu sa , shinmitsu sa |
76 |
the state of
having a close personal relationship with sb |
the state of having a close
personal relationship with sb |
与某人保持密切私人关系的状态 |
yǔ mǒu rén
bǎochí mìqiè sīrén guānxì de zhuàngtài |
Avoir une relation personnelle
étroite avec qn |
sb と の 密接な 個人 的 関係 の ある 様子 |
sb と の みっせつな こじん てき かんけい の ある ようす |
sb to no missetsuna kojin teki kankei no aru yōsu |
77 |
亲密;密切;关系密切 |
qīnmì; mìqiè; guānxì
mìqiè |
亲密;密切;关系密切 |
qīnmì; mìqiè; guānxì
mìqiè |
Fermer; fermer; fermer |
閉じる ; 閉じる ; 閉じる |
とじる ; とじる ; とじる |
tojiru ; tojiru ; tojiru |
78 |
与某人保持密切私人关系的状态 |
yǔ mǒu rén
bǎochí mìqiè sīrén guānxì de zhuàngtài |
与某人保持密切私人关系的状态 |
yǔ mǒu rén
bǎochí mìqiè sīrén guānxì de zhuàngtài |
maintenir une relation
personnelle étroite avec quelqu'un |
誰か と の 密接な 個人 的 関係 を 維持 している 状態 |
だれか と の みっせつな こじん てき かんけい お いじ している じょうたい |
dareka to no missetsuna kojin teki kankei o iji shiteiru jōtai |
79 |
a thing that a
person says or does to sb that they know very well |
a thing that a person says or
does to sb that they know very well |
一个人说或做的事情,他们非常清楚 |
yīgè rén shuō huò zuò
de shìqíng, tāmen fēicháng qīngchǔ |
une chose qu'une personne dit
ou fait à sb qu'elle sait très bien |
人 が よく 知っている と 言っ たり sb し たり する こと |
ひと が よく しっている と いっ たり sb し たり する こと |
hito ga yoku shitteiru to it tari sb shi tari suru koto |
80 |
亲密的言语(或行为) |
qīnmì de yányǔ (huò xíngwéi) |
亲密的言语(或行为) |
qīnmì de yányǔ (huò xíngwéi) |
Discours intime (ou
comportement) |
親密な スピーチ ( または 行動 ) |
しんみつな スピーチ ( または こうどう ) |
shinmitsuna supīchi ( mataha kōdō ) |
81 |
(formal or law
律)sexual activity,especially an act of sexual
intercourse |
(formal or law lǜ)sexual
activity,especially an act of sexual intercourse |
(正式或法律)性活动,尤指性交行为 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
xìng huódòng, yóu zhǐ xìngjiāo xíngwéi |
activité sexuelle (formelle ou
légale), en particulier un rapport sexuel |
( 正式 または 法律 ) 性行為 、 特に 性行為 |
( せいしき または ほうりつ ) せいこうい 、 とくに せいこうい |
( seishiki mataha hōritsu ) seikōi , tokuni seikōi |
82 |
性行为;(尤指)性交 |
xìng xíngwéi;(yóu zhǐ)
xìngjiāo |
性行为;(尤指)性交 |
xìng xíngwéi;(yóu zhǐ)
xìngjiāo |
Comportement sexuel; (surtout)
rapports sexuels |
性 行動 ;( 特に ) 性交 |
せい こうどう ;( とくに ) せいこう |
sei kōdō ;( tokuni ) seikō |
83 |
(正式或法律)性活动,尤指性交行为 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
xìng huódòng, yóu zhǐ xìngjiāo xíngwéi |
(正式或法律)性活动,尤指性交行为 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
xìng huódòng, yóu zhǐ xìngjiāo xíngwéi |
activité sexuelle (formelle ou
légale), en particulier les rapports sexuels |
( 正式 または 合法 的な ) 性行為 、 特に 性交 |
( せいしき または ごうほう てきな ) せいこうい 、 とくに せいこう |
( seishiki mataha gōhō tekina ) seikōi , tokuni seikō |
84 |
intimate |
intimate |
亲密 |
qīnmì |
Intime |
親密な |
しんみつな |
shinmitsuna |
85 |
(of people)
having a close and friendly relationship |
(of people) having a close and
friendly relationship |
(人民)有亲密友好的关系 |
(rénmín) yǒu
qīnmìyǒuhǎo de guānxì |
(de personnes) ayant une
relation étroite et amicale |
( 人々 の ) 親密 で 友好 的な 関係 を 持つ |
( ひとびと の ) しんみつ で ゆうこう てきな かんけい おもつ |
( hitobito no ) shinmitsu de yūkō tekina kankei o motsu |
86 |
亲密的;密切的 |
qīnmì de; mìqiè de |
亲密的;密切的 |
qīnmì de; mìqiè de |
Intime |
親密な |
しんみつな |
shinmitsuna |
87 |
intimate
friends |
intimate friends |
亲密的朋友 |
qīnmì de péngyǒu |
Amis intimes |
親密な 友達 |
しんみつな ともだち |
shinmitsuna tomodachi |
88 |
亲密的朋友 |
qīnmì de péngyǒu |
亲密的朋友 |
qīnmì de péngyǒu |
Ami proche |
親友 |
しにゅう |
shinyū |
89 |
密友 |
mìyǒu |
密友 |
mì yǒu |
Ami proche |
親友 |
しにゅう |
shinyū |
90 |
We're not on
intimate terms with our neighbours |
We're not on intimate terms
with our neighbours |
我们与邻居没有亲密的关系 |
wǒmen yǔ línjū
méiyǒu qīnmì de guānxì |
Nous ne sommes pas en relations
intimes avec nos voisins |
私たち は 隣人 と 親密な 関係 に は ありません |
わたしたち わ りんじん と しんみつな かんけい に わ ありません |
watashitachi wa rinjin to shinmitsuna kankei ni wa arimasen |
91 |
我们和邻居来往不多 |
wǒmen hé línjū
láiwǎng bù duō |
我们和邻居来往不多 |
wǒmen hé línjū
láiwǎng bù duō |
Nous n’avons pas grand-chose à
voir avec nos voisins. |
私たち は 隣人 と は あまり 関係 が ありません 。 |
わたしたち わ りんじん と わ あまり かんけい が ありません 。 |
watashitachi wa rinjin to wa amari kankei ga arimasen . |
92 |
private and
personal, often in a sexual way |
private and personal, often in
a sexual way |
私人和私人,通常以性方式 |
sīrén hé sīrén,
tōngcháng yǐ xìng fāngshì |
Privé et personnel, souvent de
manière sexuelle |
個人 的で 個人 的な 、 しばしば 性的な 方法 で |
こじん てきで こじん てきな 、 しばしば せいてきな ほうほう で |
kojin tekide kojin tekina , shibashiba seitekina hōhō de |
93 |
个人隐私的(常指性方面的) |
gèrén yǐnsī de (cháng
zhǐ xìng fāngmiàn de) |
个人隐私的(常指性方面的) |
gè rén yǐnsī de
(cháng zhǐ xìng fāngmiàn de) |
Confidentialité personnelle
(souvent appelée aspects sexuels) |
個人 の プライバシー ( しばしば 性的 側面 と 呼ばれる) |
こじん の プライバシー ( しばしば せいてき そくめん とよばれる ) |
kojin no puraibashī ( shibashiba seiteki sokumen toyobareru ) |
94 |
私人和私人,通常以性方式 |
sīrén hé sīrén,
tōngcháng yǐ xìng fāngshì |
私人和私人,通常以性方式 |
sīrén hé sīrén,
tōngcháng yǐ xìng fāngshì |
Privé et privé, généralement de
manière sexuelle |
プライベート で プライベート 、 通常 は 性的な 方法 で |
プライベート で プライベート 、 つうじょう わ せいてきな ほうほう で |
puraibēto de puraibēto , tsūjō wa seitekina hōhō de |
95 |
The article
revealed intimate details about his family |
The article revealed intimate
details about his family |
这篇文章揭示了他家人的私密细节 |
zhè piān wénzhāng
jiēshìle tā jiārén de sīmì xìjié |
L'article révélait des détails
intimes sur sa famille |
記事 は 彼 の 家族 について の 親密な 詳細 を 明らか にしました |
きじ わ かれ の かぞく について の しんみつな しょうさいお あきらか に しました |
kiji wa kare no kazoku nitsuite no shinmitsuna shōsai oakiraka ni shimashita |
96 |
文章披露了他的家庭生活中的隐私 |
wénzhāng pīlùle
tā de jiātíng shēnghuó zhōng de yǐnsī |
文章披露了他的家庭生活中的隐私 |
wénzhāng pīlùle
tā de jiātíng shēnghuó zhōng de yǐnsī |
L'article révèle la vie privée
dans sa vie de famille |
この 記事 は 彼 の 家族 生活 における プライバシー を明らか に する |
この きじ わ かれ の かぞく せいかつ における プライバシー お あきらか に する |
kono kiji wa kare no kazoku seikatsu niokeru puraibashī oakiraka ni suru |
97 |
the most
intimate parts of her body |
the most intimate parts of her
body |
她身体最亲密的部位 |
tā shēntǐ zuì
qīnmì de bùwèi |
Les parties les plus intimes de
son corps |
彼女 の 体 の 最も 親密な 部分 |
かのじょ の からだ の もっとも しんみつな ぶぶん |
kanojo no karada no mottomo shinmitsuna bubun |
98 |
她的身体的最隐私部位 |
tā de shēntǐ de
zuì yǐnsī bùwèi |
她的身体的最隐私部位 |
tā de shēntǐ de
zuì yǐnsī bùwèi |
La partie la plus privée de son
corps |
彼女 の 体 の 最も プライベートな 部分 |
かのじょ の からだ の もっとも ぷらいべえとな ぶぶん |
kanojo no karada no mottomo puraibētona bubun |
99 |
(of a place or
situation |
(of a place or situation |
(一个地方或情况 |
(yīgè dìfāng huò
qíngkuàng |
(d'un lieu ou d'une situation |
( 場所 や 状況 の |
( ばしょ や じょうきょう の |
( basho ya jōkyō no |
100 |
地方或情形 |
Dìfāng huò qíngxíng |
地方或情形 |
Dìfāng huò qíngxíng |
Lieu ou situation |
場所 や 状況 |
ばしょ や じょうきょう |
basho ya jōkyō |
|
某个地方或情况) |
mǒu gè dìfāng huò
qíngkuàng) |
某个地方或情况) |
mǒu gè dìfāng huò
qíngkuàng) |
Quelque part ou situation) |
どこ か または 状況 ) |
どこ か または じょうきょう ) |
doko ka mataha jōkyō ) |
102 |
encouraging
close, friendly relationships, sometimes of a sexual nature |
encouraging close, friendly
relationships, sometimes of a sexual nature |
鼓励亲密,友好的关系,有时是性的 |
gǔlì qīnmì,
yǒuhǎo de guānxì, yǒushí shì xìng de |
Encourager les relations
amicales, parfois sexuelles |
時々 性的 性質 の 、 親密 で 友好 的な 関係 を 奨励 する |
ときどき せいてき せいしつ の 、 しんみつ で ゆうこう てきな かんけい お しょうれい する |
tokidoki seiteki seishitsu no , shinmitsu de yūkō tekinakankei o shōrei suru |
103 |
宜于密切关系的;温馨的;便于有性关系的 |
yí yú mìqiè guānxì de; wēnxīn
de; biànyú yǒu xìng guānxì de |
宜于密切关系的;温馨的;便于有性关系的 |
yí yú mìqiè guānxì de; wēnxīn
de; biànyú yǒu xìng guānxì de |
Convient aux relations
intimes; chaleureuse; relations sexuelles faciles |
親密な 関係 に 適している 、 暖かい 、 性的 関係 を持ち やすい |
しんみつな かんけい に てきしている 、 あたたかい 、 せいてき かんけい お もち やすい |
shinmitsuna kankei ni tekishiteiru , atatakai , seiteki kankeio mochi yasui |
104 |
an intimate
restaurant |
an intimate restaurant |
一个私密的餐厅 |
yīgè sīmì de
cāntīng |
Un restaurant intime |
親密な レストラン |
しんみつな レストラン |
shinmitsuna resutoran |
105 |
幽静温馨的餐厅 |
yōujìng wēnxīn
de cāntīng |
幽静温馨的餐厅 |
yōujìng wēnxīn
de cāntīng |
Restaurant calme et accueillant |
静かで 居心地 の 良い レストラン |
しずかで いごこち の よい レストラン |
shizukade igokochi no yoi resutoran |
106 |
He knew an
intimate little bar where they would not be disturbed |
He knew an intimate little bar
where they would not be disturbed |
他知道一个私密的小酒吧,他们不会被打扰 |
tā zhīdào yīgè
sīmì de xiǎo jiǔbā, tāmen bù huì bèi dǎrǎo |
Il connaissait un petit bar
intime où ils ne seraient pas dérangés |
彼 は 彼ら が 邪魔 されない 親密な 小さな バー を知っていました |
かれ わ かれら が じゃま されない しんみつな ちいさな バー お しっていました |
kare wa karera ga jama sarenai shinmitsuna chīsana bā oshitteimashita |
107 |
他知道一处适合幽会的小酒吧,他们在那里不会受到打扰 |
tā zhīdào yī chù
shìhé yōuhuì de xiǎo jiǔbā, tāmen zài nàlǐ bù
huì shòudào dǎrǎo |
他知道一处适合幽会的小酒吧,他们在那里不会受到打扰 |
tā zhīdào yī chù
shìhé yōuhuì de xiǎo jiǔbā, tāmen zài nàlǐ bù
huì shòudào dǎrǎo |
Il connaît un petit bar pour la
retraite, ils ne seront pas dérangés là-bas. |
彼 は 後退 の ため の 小さな バー を 知っています 、彼ら は そこ に 煩わされる こと は ありません 。 |
かれ わ こうたい の ため の ちいさな バー お しっています、 かれら わ そこ に わずらわされる こと わ ありません 。 |
kare wa kōtai no tame no chīsana bā o shitteimasu , karerawa soko ni wazurawasareru koto wa arimasen . |
108 |
(of knowledge
知识) |
(of knowledge zhīshì) |
(知识知识) |
(zhīshì zhīshì) |
(de connaissance connaissance) |
( 知識 知識 ) |
( ちしき ちしき ) |
( chishiki chishiki ) |
109 |
very detailed
and thorough |
very detailed and thorough |
非常详细和彻底 |
fēicháng xiángxì hé
chèdǐ |
Très détaillé et approfondi |
非常 に 詳細 かつ 徹底的 |
ひじょう に しょうさい かつ てっていてき |
hijō ni shōsai katsu tetteiteki |
110 |
详尽的;
精通的 |
xiángjìn de; jīngtōng
de |
详尽的;精通的 |
xiángjìn de; jīngtōng
de |
Détaillé |
詳細な |
しょうさいな |
shōsaina |
111 |
an intimate
knowledge of the English countryside |
an intimate knowledge of the
English countryside |
熟悉英国乡村 |
shúxī yīngguó
xiāngcūn |
Une connaissance intime de la
campagne anglaise |
イギリス の 田舎 について の 深い 知識 |
イギリス の いなか について の ふかい ちしき |
igirisu no inaka nitsuite no fukai chishiki |
112 |
对英格兰乡村的透彻了解 |
duì yīnggélán
xiāngcūn de tòuchè liǎojiě |
对英格兰乡村的透彻了解 |
duì yīnggélán
xiāngcūn de tòuchè liǎojiě |
une compréhension approfondie
de la campagne anglaise |
イギリス の 田舎 の 完全な 理解 |
イギリス の いなか の かんぜんな りかい |
igirisu no inaka no kanzenna rikai |
113 |
熟悉英国乡村 |
shúxī yīngguó
xiāngcūn |
熟悉英国乡村 |
shúxī yīngguó
xiāngcūn |
Familier avec la campagne
anglaise |
イギリス の 田舎 に なじみ の ある 人 |
イギリス の いなか に なじみ の ある ひと |
igirisu no inaka ni najimi no aru hito |
114 |
(of a link
between things |
(of a link between things |
(事物之间的联系 |
(shìwù zhī jiān de
liánxì |
(d'un lien entre les choses |
( 物事間 の リンク ) |
( ものごとかん の リンク ) |
( monogotokan no rinku ) |
115 |
事物间的联系) |
shìwù jiān de liánxì) |
事物间的联系) |
shìwù jiān de liánxì) |
Le lien entre les choses) |
物事 の つながり ) |
ものごと の つながり ) |
monogoto no tsunagari ) |
116 |
very close |
very close |
很接近 |
hěn jiējìn |
Très proche |
とても 近い |
とても ちかい |
totemo chikai |
117 |
密切的;紧密的 |
mìqiè de; jǐnmì de |
密切的;紧密的 |
mìqiè de; jǐnmì de |
Fermer |
閉じる |
とじる |
tojiru |
118 |
an intimate connection
between class and educational success |
an intimate connection between
class and educational success |
课堂与教育成功之间的密切联系 |
kètáng yǔ jiàoyù
chénggōng zhī jiān de mìqiè liánxì |
Un lien intime entre classe et
réussite scolaire |
授業 と 教育 の 成功 と の 密接な 関係 |
じゅぎょう と きょういく の せいこう と の みっせつな かんけい |
jugyō to kyōiku no seikō to no missetsuna kankei |
119 |
社会阶层和优良教育之间的密切联系 |
shèhuì jiēcéng hé
yōuliáng jiàoyù zhī jiān de mìqiè liánxì |
社会阶层和优良教育之间的密切联系 |
shèhuì jiēcéng hé
yōuliáng jiàoyù zhī jiān de mìqiè liánxì |
Lien étroit entre classe
sociale et bonne éducation |
社会 階級 と 良い 教育 と の 密接な 関係 |
しゃかい かいきゅう と よい きょういく と の みっせつなかんけい |
shakai kaikyū to yoi kyōiku to no missetsuna kankei |
120 |
课堂与教育成功之间的密切联系 |
kètáng yǔ jiàoyù
chénggōng zhī jiān de mìqiè liánxì |
课堂与教育成功之间的密切联系 |
kètáng yǔ jiàoyù
chénggōng zhī jiān de mìqiè liánxì |
Lien étroit entre la classe et
la réussite scolaire |
教室 と 教育 の 成功 と の 密接な 関係 |
きょうしつ と きょういく の せいこう と の みっせつな かんけい |
kyōshitsu to kyōiku no seikō to no missetsuna kankei |
121 |
〜(with
sb)(formal or law律)having a sexual relationship with sb |
〜(with sb)(formal or law
lǜ)having a sexual relationship with sb |
〜(与某人)(正式或法律)与某人发生性关系 |
〜(yǔ mǒu
rén)(zhèngshì huò fǎlǜ) yǔ mǒu rén fà shēng xìng
guānxì |
~ (avec qn) (officiel ou loi)
ayant une relation sexuelle avec qn |
sb と 性的 関係 を 持つ ( sb を 含む ) ( 正式 または法律付き ) |
sb と せいてき かんけい お もつ ( sb お ふくむ ) ( せいしき または ほうりつつき ) |
sb to seiteki kankei o motsu ( sb o fukumu ) ( seishikimataha hōritsutsuki ) |
122 |
有性关系的;暧昧的 |
yǒu xìng guānxì de;
àimèi de |
有性关系的;暧昧的 |
yǒu xìng guānxì de;
àimèi de |
Relation sexuelle |
性的 関係 |
せいてき かんけい |
seiteki kankei |
123 |
intimately |
intimately |
密切 |
mìqiè |
Intimement |
親密 に |
しんみつ に |
shinmitsu ni |
124 |
intimately
connected/ linked/related |
intimately connected/
linked/related |
密切联系/联系/相关 |
mìqiè
liánxì/liánxì/xiāngguān |
Intimement lié / lié / lié |
密接 に 関連 / リンク / 関連 |
みっせつ に かんれん / リンク / かんれん |
missetsu ni kanren / rinku / kanren |
125 |
密切联系/联系/相关 |
mìqiè
liánxì/liánxì/xiāngguān |
密切联系/联系/相关 |
mìqiè
liánxì/liánxì/xiāngguān |
Fermer contact / contact / lié |
連絡先 を 閉じる / contact / related |
れんらくさき お とじる / cおんたct / れらてd |
renrakusaki o tojiru / contact / related |
126 |
an area of thecountry
that he knew intimately |
an area of thecountry that he knew
intimately |
他熟悉的一个国家的地区 |
tā shúxī de yīgè guójiā
dì dìqū |
Une région du pays qu'il
connaissait intimement |
彼 が 親密 に 知っていた 国 の 地域 |
かれ が しんみつ に しっていた くに の ちいき |
kare ga shinmitsu ni shitteita kuni no chīki |
127 |
他十分熟悉的本国的一个地区 |
tā shífēn shúxī
de běnguó de yīgè dìqū |
他十分熟悉的本国的一个地区 |
tā shífēn shúxī
de běnguó de yīgè dìqū |
une région du pays qu'il
connaît très bien |
彼 が よく 知っている 国 の 地域 |
かれ が よく しっている くに の ちいき |
kare ga yoku shitteiru kuni no chīki |
128 |
She was
intimately involved the project |
She was intimately involved the
project |
她密切参与了这个项目 |
tā mìqiè cānyùle
zhège xiàngmù |
Elle a été intimement impliquée
dans le projet |
彼女 は この プロジェクト に 深く 関わっていました |
かのじょ わ この プロジェクト に ふかく かかわっていました |
kanojo wa kono purojekuto ni fukaku kakawatteimashita |
129 |
她已投入到这个项目中 |
tā yǐ tóurù dào zhège
xiàngmù zhōng |
她已投入到这个项目中 |
tā yǐ tóurù dào zhège
xiàngmù zhōng |
Elle a investi dans ce projet |
彼女 は この プロジェクト に 投資 しました |
かのじょ わ この プロジェクト に とうし しました |
kanojo wa kono purojekuto ni tōshi shimashita |
130 |
they touched
each other intimately ( in a sexual way) |
they touched each other
intimately (in a sexual way) |
他们亲密接触(以性方式) |
tāmen qīnmì
jiēchù (yǐ xìng fāngshì) |
Ils se sont touchés intimement
(de manière sexuelle) |
彼ら は ( 性的な 方法 で ) 密接 に 触れ合っていました |
かれら わ ( せいてきな ほうほう で ) みっせつ に ふれあっていました |
karera wa ( seitekina hōhō de ) missetsu nifureatteimashita |
131 |
他们相互爱抚 |
tāmen xiānghù
àifǔ |
他们相互爱抚 |
tāmen xiānghù
àifǔ |
Ils se caressent |
彼ら は お互い を 愛撫 します |
かれら わ おたがい お あいぶ します |
karera wa otagai o aibu shimasu |
132 |
~ sth (to sb) (formal) to let sb know what you think or mean in an indirect way |
~ sth (to sb) (formal) to let
sb know what you think or mean in an indirect way |
〜某人(某人)(正式)让某人以间接的方式知道你的想法或意思 |
〜mǒu rén (mǒu
rén)(zhèngshì) ràng mǒu rén yǐ jiànjiē de fāngshì
zhīdào nǐ de xiǎngfǎ huò yìsi |
~ sth (à qn) (formel) pour
faire savoir à qn ce que vous pensez ou ce que vous voulez dire de manière
indirecte |
〜 sh ( sb へ ) ( 正式な ) sb に あなた が どう 思うか を 間接 的な 方法 で 知らせる |
〜 sh ( sb え ) ( せいしきな ) sb に あなた が どう おもう か お かんせつ てきな ほうほう で しらせる |
〜 sh ( sb e ) ( seishikina ) sb ni anata ga dō omō ka okansetsu tekina hōhō de shiraseru |
133 |
透露;(间接)表示;暗示 |
tòulù;(jiànjiē)
biǎoshì; ànshì |
透露;(间接)表示;暗示 |
tòulù;(jiànjiē)
biǎoshì; ànshì |
Révéler |
明らか に |
あきらか に |
akiraka ni |
|
synonym make
known |
synonym make known |
同义词让人知道 |
tóngyìcí ràng rén zhīdào |
Synonyme faire connaître |
同義語 を 知らせる |
どうぎご お しらせる |
dōgigo o shiraseru |
134 |
He has already
intimated to us his intention to retire |
He has already intimated to us
his intention to retire |
他已向我们暗示他打算退休 |
tā yǐ xiàng
wǒmen ànshì tā dǎsuàn tuìxiū |
Il nous a déjà fait part de son
intention de prendre sa retraite |
彼 は すでに 私たち に 引退 する 意思 を 伝えています |
かれ わ すでに わたしたち に いんたい する いし お つたえています |
kare wa sudeni watashitachi ni intai suru ishi otsutaeteimasu |
135 |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
Il a laissé entendre qu'il
avait l'intention de prendre sa retraite |
彼 は 引退 する つもりだ と ほのめかした 。 |
かれ わ いんたい する つもりだ と ほのめかした 。 |
kare wa intai suru tsumorida to honomekashita . |
136 |
(that)] he has already intimated (that) he internes to retire |
(that)] he has already
intimated (that) he internes to retire |
(那)他已经暗示他要退休 |
(nà) tā yǐjīng
ànshì tā yào tuìxiū |
(cela)] il a déjà laissé
entendre qu'il se retirait |
( その )] 彼 は 既に 引退 している と 述べています 。 |
( その )] かれ わ すでに いんたい している と のべています 。 |
( sono )] kare wa sudeni intai shiteiru to nobeteimasu . |
137 |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
Il a laissé entendre qu'il
avait l'intention de prendre sa retraite |
彼 は 引退 する つもりだ と ほのめかした 。 |
かれ わ いんたい する つもりだ と ほのめかした 。 |
kare wa intai suru tsumorida to honomekashita . |
138 |
(formal)a close personal friend |
(formal)a close personal friend |
(正式)一个亲密的私人朋友 |
(zhèngshì) yīgè qīnmì de
sīrén péngyǒu |
(formel) un ami personnel
proche |
( 正式 ) 親密な 個人 的な 友人 |
( せいしき ) しんみつな こじん てきな ゆうじん |
( seishiki ) shinmitsuna kojin tekina yūjin |
139 |
密友;至交;知己 |
mìyǒu; zhìjiāo; zhījǐ |
密友;至交;知己 |
mìyǒu; zhìjiāo; zhījǐ |
Ami proche |
親友 |
しにゅう |
shinyū |
140 |
intimation (formal) the act of stating sth or
of making it known, especially in an indirect way |
intimation (formal) the act of stating sth or of
making it known, especially in an indirect way |
暗示(正式)陈述某事物或使其知晓的行为,特别是以间接的方式 |
ànshì (zhèngshì) chénshù
mǒu shìwù huò shǐ qí zhīxiǎo de xíngwéi, tèbié shì
yǐ jiànjiē de fāngshì |
Intimation (formelle) l'acte de
déclarer ou de faire connaître, notamment de manière indirecte |
親密 さ ( 正式 ) と は 、 特に 間接 的な 方法 で そのこと を 述べる こと 、 または 知らせる こと の 行為 。 |
しんみつ さ ( せいしき ) と わ 、 とくに かんせつ てきな ほうほう で その こと お のべる こと 、 または しらせる こと の こうい 。 |
shinmitsu sa ( seishiki ) to wa , tokuni kansetsu tekinahōhō de sono koto o noberu koto , mataha shiraseru kotono kōi . |
141 |
透露;间接表示;暗示 |
tòulù; jiànjiē
biǎoshì; ànshì |
透露;间接表示;暗示 |
tòulù; jiànjiē
biǎoshì; ànshì |
Indirecte |
間接 的 |
かんせつ てき |
kansetsu teki |
142 |
There was no
intimation from his doctor that his condition was serious |
There was no intimation from
his doctor that his condition was serious |
他的医生没有暗示他的情况很严重 |
tā de yīshēng
méiyǒu ànshì tā de qíngkuàng hěn yánzhòng |
Son médecin n'a pas laissé
entendre que son état était grave |
彼 の 状態 が 深刻だった という 彼 の 医者 から の親密な 意見 は ありませんでした |
かれ の じょうたい が しんこくだった という かれ の いしゃ から の しんみつな いけん わ ありませんでした |
kare no jōtai ga shinkokudatta toiu kare no isha kara noshinmitsuna iken wa arimasendeshita |
143 |
他的医生没有透露他的病情很严重 |
tā de yīshēng
méiyǒu tòulù tā de bìngqíng hěn yánzhòng |
他的医生没有透露他的病情很严重 |
tā de yīshēng
méiyǒu tòulù tā de bìngqíng hěn yánzhòng |
Son médecin n'a pas révélé que
son état était très grave. |
彼 の 医者 は 彼 の 状態 が 非常 に 深刻である こと を明らか に しなかった 。 |
かれ の いしゃ わ かれ の じょうたい が ひじょう に しんこくである こと お あきらか に しなかった 。 |
kare no isha wa kare no jōtai ga hijō ni shinkokudearu kotoo akiraka ni shinakatta . |
144 |
intimidate |
intimidate |
威吓 |
wēihè |
L'intimidation |
威圧 する |
いあつ する |
iatsu suru |
145 |
〜sb (into sth/into doing sth) to
frighten or threaten sb so that they will do what you want |
〜sb (into sth/into doing
sth) to frighten or threaten sb so that they will do what you want |
〜sb(进入......做某事)吓唬或威胁某人,以便他们做你想做的事 |
〜sb(jìnrù...... Zuò
mǒu shì) xiàhǔ huò wēixié mǒu rén, yǐbiàn tāmen
zuò nǐ xiǎng zuò de shì |
~ qn (en qc / en faire qch)
pour effrayer ou menacer qn afin qu'ils fassent ce que vous voulez |
〜 sb ( sth に / sth に ) が sb を 怖がらせ たり 脅かしたり して 、 彼ら が 望む こと が できる よう に する |
〜 sb ( sth に / sth に ) が sb お こわがらせ たり おびやかし たり して 、 かれら が のぞむ こと が できる よう にする |
〜 sb ( sth ni / sth ni ) ga sb o kowagarase tariobiyakashi tari shite , karera ga nozomu koto ga dekiru yō nisuru |
146 |
恐吓;威胁 |
kǒnghè; wēixié |
恐吓,威胁 |
kǒnghè, wēixié |
L'intimidation |
威圧 する |
いあつ する |
iatsu suru |
147 |
They were
accused of intimidating people into voting for them |
They were accused of
intimidating people into voting for them |
他们被指控恐吓人们为他们投票 |
tāmen pī zhǐkòng
kǒnghè rénmen wèi tāmen tóupiào |
Ils ont été accusés d'intimider
les gens à voter pour eux. |
彼ら は 人々 を 彼ら に 投票 する よう 脅迫 した として非難 された |
かれら わ ひとびと お かれら に とうひょう する よう きょうはく した として ひなん された |
karera wa hitobito o karera ni tōhyō suru yō kyōhaku shitatoshite hinan sareta |
148 |
他们被控胁迫选民投他们的票 |
tāmen bèi kòng xiépò
xuǎnmín tóu tāmen de piào |
他们被控胁迫选民投他们的票 |
tāmen bèi kòng xiépò
xuǎnmín tóu tāmen de piào |
Ils sont accusés d'avoir
contraint les électeurs à voter pour eux. |
彼ら は 有権者 に 彼ら に 投票 する よう 強制 する ことで 非難 されています |
かれら わ ゆうけんしゃ に かれら に とうひょう する ようきょうせい する こと で ひなん されています |
karera wa yūkensha ni karera ni tōhyō suru yō kyōsei surukoto de hinan sareteimasu |
149 |
他们被指控恐吓人们为他们投票 |
tāmen pī zhǐkòng
kǒnghè rénmen wèi tāmen tóupiào |
他们被指控恐吓人们为他们投票 |
tāmen pī zhǐkòng
kǒnghè rénmen wèi tāmen tóupiào |
Ils sont accusés d'intimider
les gens à voter pour eux |
彼ら は 彼ら に 投票 する よう に 人々 を 脅迫 しているとして 非難 されています |
かれら わ かれら に とうひょう する よう に ひとびと おきょうはく している として ひなん されています |
karera wa karera ni tōhyō suru yō ni hitobito o kyōhakushiteiru toshite hinan sareteimasu |
150 |
She refused to
be intimidated by their threats |
She refused to be intimidated
by their threats |
她拒绝受到威胁的威胁 |
tā jùjué shòudào
wēixié de wēixié |
Elle a refusé d'être intimidée
par leurs menaces |
彼女 は 彼ら の 脅威 に 脅迫 される こと を 拒んだ |
かのじょ わ かれら の きょうい に きょうはく される ことお こばんだ |
kanojo wa karera no kyōi ni kyōhaku sareru koto o kobanda |
151 |
她沒有被他们的威胁吓倒 |
tā méiyǒu bèi
tāmen de wēixié xià dào |
她没有被他们的威胁吓倒 |
tā méiyǒu bèi
tāmen de wēixié xià dào |
Elle n'était pas intimidée par
leur menace |
彼女 は 彼ら の 脅威 に 怯えていませんでした |
かのじょ わ かれら の きょうい に おびえていませんでした |
kanojo wa karera no kyōi ni obieteimasendeshita |
152 |
她拒绝受到威胁的威胁 |
tā jùjué shòudào
wēixié de wēixié |
她拒绝受到威胁的威胁 |
tā jùjué shòudào
wēixié de wēixié |
Elle a refusé la menace d'être
menacée |
彼女 は 脅かされる という 脅威 を 拒んだ |
かのじょ わ おびやかされる という きょうい お こばんだ |
kanojo wa obiyakasareru toiu kyōi o kobanda |
153 |
note at
frighten |
note at frighten |
吓得注意 |
xià dé zhùyì |
Note à effrayer |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
154 |
intimidation |
intimidation |
恐吓 |
kǒnghè |
L'intimidation |
脅迫 |
きょうはく |
kyōhaku |
155 |
the intimidation of witnesses |
the intimidation of witnesses |
证人的恐吓 |
zhèngrén de kǒnghè |
L'intimidation de témoins |
目撃者 の 脅迫 |
もくげきしゃ の きょうはく |
mokugekisha no kyōhaku |
156 |
对目击证人的恐吓 |
duì mùjí zhèngrén de kǒnghè |
对目击证人的恐吓 |
duì mùjí zhèngrén de kǒnghè |
Intimidation contre les
témoins oculaires |
目撃者 に対する 脅迫 |
もくげきしゃ にたいする きょうはく |
mokugekisha nitaisuru kyōhaku |
157 |
证人的恐吓 |
zhèngrén de kǒnghè |
证人的恐吓 |
zhèngrén de kǒnghè |
Témoin de témoins |
目撃者 の 証人 |
もくげきしゃ の しょうにん |
mokugekisha no shōnin |
158 |
intimidated feeling frightened and not confident in a particular
situation |
intimidated feeling frightened
and not confident in a particular situation |
在特定情况下受到惊吓和不自信的恐惧感 |
zài tèdìng qíngkuàng xià
shòudào jīngxià hé bù zìxìn de kǒngjù gǎn |
Se sentir intimidé et apeuré
face à une situation particulière |
怖がって 特定 の 状況 に 自信 を 持っていない と 威圧感 |
こわがって とくてい の じょうきょう に じしん お もっていない と いあつかん |
kowagatte tokutei no jōkyō ni jishin o motteinai to iatsukan |
159 |
胆怯;怯场 |
dǎnqiè; qièchǎng |
胆怯;怯场 |
dǎnqiè; qièchǎng |
Timide |
臆病な |
おくびょうな |
okubyōna |
160 |
We try to make
sure children don’t feel intimidated on their first day at school |
We try to make sure children
don’t feel intimidated on their first day at school |
我们要确保孩子们在上学的第一天不会感到被吓倒 |
wǒmen yào quèbǎo
háizimen zài shàngxué de dì yī tiān bù huì gǎndào bèi xià dào |
Nous veillons à ce que les
enfants ne se sentent pas intimidés lors de leur premier jour d’école |
子供 が 学校 に 通う 初日 に おびえている と 感じないよう に しましょう 。 |
こども が がっこう に かよう しょにち に おびえている とかんじない よう に しましょう 。 |
kodomo ga gakkō ni kayō shonichi ni obieteiru to kanjinai yōni shimashō . |
161 |
我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯 |
wǒmen nǔlì
quèbǎo háizimen zài shàngxué de dì yī tiān bù dǎnqiè |
我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯 |
wǒmen nǔlì
quèbǎo háizimen zài shàngxué de dì yī tiān bù dǎnqiè |
Nous travaillons fort pour que
les enfants ne soient pas timides le premier jour d'école. |
私たち は 子供 が 学校 の 初日 に 臆病 に ならない ように 努力 しています 。 |
わたしたち わ こども が がっこう の しょにち に おくびょう に ならない よう に どりょく しています 。 |
watashitachi wa kodomo ga gakkō no shonichi ni okubyō ninaranai yō ni doryoku shiteimasu . |
162 |
intimidating |
intimidating |
吓人 |
xiàrén |
Intimidant |
威圧 的な |
いあつ てきな |
iatsu tekina |
163 |
~ (for/to sb) frightening in a way which makes a person feel less confident |
~ (for/to sb) frightening in a way which
makes a person feel less confident |
〜(对于/某某人)可怕的方式使人感到不自信 |
〜(duìyú/mǒu mǒu rén)
kěpà de fāngshì shǐ rén gǎndào bù zìxìn |
~ (pour / à qn) effrayant
d'une manière qui rend une personne moins confiante |
〜 ( for / sb に ) パーフェクト感 が 下がる ような方法 で 恐ろしい |
〜 ( ふぉr / sb に ) ぱあふぇくとかん が さがる ようなほうほう で おそろしい |
〜 ( for / sb ni ) pāfekutokan ga sagaru yōna hōhō deosoroshī |
164 |
吓人的;令人胆怯的 |
xiàrén de; lìng rén dǎnqiè
de |
吓人的;令人胆怯的 |
xiàrén de; lìng rén dǎnqiè
de |
Effrayant |
怖い |
こわい |
kowai |
165 |
an
intimidating manner |
an intimidating manner |
一种令人生畏的方式 |
yī zhǒng lìng
rénshēng wèi de fāngshì |
D'une manière intimidante |
威圧 的な マナー |
いあつ てきな マナー |
iatsu tekina manā |
166 |
使人望而生畏的态度 |
shǐ rén
wàng'érshēngwèi de tàidù |
使人望而生畏的态度 |
shǐ rén
wàng'érshēngwèi de tàidù |
Attitude intimidante |
威圧 的な 態度 |
いあつ てきな たいど |
iatsu tekina taido |
167 |
This kind of
questioning can be very intimidating to children |
This kind of questioning can be
very intimidating to children |
这种质疑对儿童来说可能是非常恐怖的 |
zhè zhǒng zhíyí duì er
tóng lái shuō kěnéng shì fēicháng kǒngbù de |
Ce genre de questionnement peut
être très intimidant pour les enfants |
この 種 の 質問 は 子供たち にとって 非常 に 恐ろしいものです 。 |
この たね の しつもん わ こどもたち にとって ひじょう におそろしい ものです 。 |
kono tane no shitsumon wa kodomotachi nitotte hijō niosoroshī monodesu . |
168 |
这种问话的方式可能让孩子们非常害怕 |
zhè zhǒng wèn huà de
fāngshì kěnéng ràng háizimen fēicháng hàipà |
这种问话的方式可能让孩子们非常害怕 |
zhè zhǒng wèn huà de
fāngshì kěnéng ràng háizimen fēicháng hàipà |
Cette façon de poser des
questions peut rendre les enfants très effrayés. |
質問 を する この 方法 は 子供たち を 非常 に怖がらせる かも しれません 。 |
しつもん お する この ほうほう わ こどもたち お ひじょうに こわがらせる かも しれません 。 |
shitsumon o suru kono hōhō wa kodomotachi o hijō nikowagaraseru kamo shiremasen . |
169 |
intimidatory |
intimidatory |
恐吓 |
kǒnghè |
L'intimidatoire |
威圧 的な |
いあつ てきな |
iatsu tekina |
171 |
(formal) intended to
frighten or threaten sb |
(formal) intended to frighten or threaten
sb |
(正式)意图吓唬或威胁某人 |
(zhèngshì) yìtú xiàhǔ huò wēixié
mǒu rén |
(formel) destiné à
effrayer ou menacer qn |
( 正式な ) sb を おびえさせる または 脅かす こと を意図 した もの |
( せいしきな ) sb お おびえさせる または おびやかすこと お いと した もの |
( seishikina ) sb o obiesaseru mataha obiyakasu koto oito shita mono |
172 |
恐吓的;威胁的 |
kǒnghè de; wēixié de |
恐吓的;威胁的 |
kǒnghè de; wēixié de |
Intimidant |
威圧 的な |
いあつ てきな |
iatsu tekina |
173 |
into |
into |
成 |
chéng |
Dans |
に |
に |
ni |
174 |
before vowels strong
form intu; strong
form intu |
before vowels strong form intu; strong form
intu |
在元音强大的形式之前;强大的形式 |
zài yuán yīn qiángdà de xíngshì
zhīqián; qiángdà de xíngshì |
Avant voyelles forte
forme intu; forte forme intu |
母音 の 前 に 強い 形 intu ; 強い 形 intu |
ぼいん の まえ に つよい かたち いんtう ; つよい かたちいんtう |
boin no mae ni tsuyoi katachi intu ; tsuyoi katachi intu |
175 |
For the
special uses of into in phrasal verbs, the entries for the verbs. For example
lay into sb/sth is in the phrasal verb section at lay. |
For the special uses of into in
phrasal verbs, the entries for the verbs. For example lay into sb/sth is in
the phrasal verb section at lay. |
对于短语动词中的特殊用法,动词的条目。例如,sb
/ sth位于lay的短语动词部分。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
zhōng de tèshū yòngfǎ, dòngcí de tiáomù. Lìrú,sb/ sth wèiyú
lay de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. |
Pour les utilisations spéciales
des verbes à particule, les entrées pour les verbes, par exemple lay dans sb
/ sth, se trouvent dans la section du verbe phrasal à lay. |
into phrasal verbs の 特別な 用途 の ため に 、 動詞 のため の エントリー 、 例えば lay into sb / sth は lay の句 動詞 セクション に あります 。 |
いんと phらさr べrbs の とくべつな ようと の ため に 、 どうし の ため の エントリー 、 たとえば らy いんと sb / sthわ らy の く どうし セクション に あります 。 |
into phrasal verbs no tokubetsuna yōto no tame ni , dōshino tame no entorī , tatoeba lay into sb / sth wa lay no kudōshi sekushon ni arimasu . |
176 |
into |
Into |
成 |
Chéng |
Dans |
に |
に |
ni |
177 |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Voir l'entrée du verbe
pour une utilisation spécifique dans les verbes à particule. |
句 動詞 の 使用法 について は 、 動詞 の 項目 を 参照してください 。 |
く どうし の しようほう について わ 、 どうし の こうもく お さんしょう してください 。 |
ku dōshi no shiyōhō nitsuite wa , dōshi no kōmoku osanshō shitekudasai . |
178 |
如 |
rú |
如 |
rú |
Tels que |
の ような |
の ような |
no yōna |
179 |
lay into
sb/sth |
lay into sb/sth |
躺在某人身上 |
tǎng zài mǒu rén
shēnshang |
Coucher dans qn / qc |
sb / sth に 置く |
sb / sth に おく |
sb / sth ni oku |
180 |
在词条 |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー内 |
えんとりいない |
entorīnai |
181 |
lay |
lay |
铺设 |
pūshè |
Lay |
横たわる |
よこたわる |
yokotawaru |
182 |
的短语动词部分 |
de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn |
的短语动词部分 |
de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn |
Partie du verbe phrasal |
句 動詞 パート |
く どうし パート |
ku dōshi pāto |
183 |
to a position
in or inside sth |
to a position in or inside sth |
到某个位置 |
dào mǒu gè wèizhì |
À un poste dans ou à
l'intérieur de qch |
中 または 中 の 位置 へ |
なか または なか の いち え |
naka mataha naka no ichi e |
184 |
到…里面;进入 |
dào…lǐmiàn; jìnrù |
到...里面;进入 |
dào... Lǐmiàn; jìnrù |
À l'intérieur |
中 |
なか |
naka |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
interview |
1071 |
1071 |
into |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|