|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
interview |
1071 |
1071 |
into |
|
|
1 |
sb (about sth)
to ask sb questions about their life, opinions, etc., especially on the radio
or television or for a newspaper or magazine |
Sb (about sth) to ask sb
questions about their life, opinions, etc., Especially on the radio or
television or for a newspaper or magazine |
(某事)询问某人的生活,意见等问题,特别是在广播,电视或报纸或杂志上 |
(Mǒu shì) xúnwèn mǒu
rén de shēnghuó, yìjiàn děng wèntí, tèbié shì zài guǎngbò,
diànshì huò bàozhǐ huò zázhì shàng |
Sb (о
чем-то), чтобы
задавать
вопросы о
своей жизни,
мнениях и т. Д.,
Особенно по
радио или
телевидению,
в газете или
журнале. |
Sb (o chem-to), chtoby zadavat'
voprosy o svoyey zhizni, mneniyakh i t. D., Osobenno po radio ili
televideniyu, v gazete ili zhurnale. |
2 |
(媒体)采访,访问 |
(méitǐ) cǎifǎng,
fǎngwèn |
(媒体)采访,访问 |
(méitǐ) cǎifǎng,
fǎngwèn |
(СМИ)
интервью,
визит |
(SMI) interv'yu, vizit |
3 |
Next week, I
will be interviewing Spielberg about his latest movie |
Next week, I will be
interviewing Spielberg about his latest movie |
下周,我将采访斯皮尔伯格关于他的最新电影 |
xià zhōu, wǒ
jiāng cǎifǎng sī pí'ěr bó gé guānyú tā de
zuìxīn diànyǐng |
На
следующей
неделе я
буду брать
интервью у
Спилберга о
его
последнем
фильме |
Na sleduyushchey nedele ya budu
brat' interv'yu u Spilberga o yego poslednem fil'me |
4 |
下周我将采访斯皮尔伯格,请他谈论他的最新电影 |
xià zhōu wǒ
jiāng cǎifǎng sī pí'ěr bó gé, qǐng tā
tánlùn tā de zuìxīn diànyǐng |
下周我将采访斯皮尔伯格,请他谈论他的最新电影 |
xià zhōu wǒ
jiāng cǎifǎng sī pí'ěr bó gé, qǐng tā
tánlùn tā de zuìxīn diànyǐng |
На
следующей
неделе я
буду брать
интервью у
Спилберга и
попросить
его
рассказать
о своем
последнем
фильме. |
Na sleduyushchey nedele ya budu
brat' interv'yu u Spilberga i poprosit' yego rasskazat' o svoyem poslednem
fil'me. |
5 |
the Prime
Minister declined to be interviewed |
the Prime Minister declined to
be interviewed |
总理拒绝接受采访 |
zǒnglǐ jùjué
jiēshòu cǎifǎng |
Премьер-министр
отказался
от интервью |
Prem'yer-ministr otkazalsya ot
interv'yu |
6 |
首相婉拒了采访 |
shǒuxiàng wǎnjùle
cǎifǎng |
首相婉拒了采访 |
shǒuxiàng wǎnjùle
cǎifǎng |
Премьер-министр
отклонил
интервью |
Prem'yer-ministr otklonil
interv'yu |
7 |
总理拒绝接受采访 |
zǒnglǐ jùjué
jiēshòu cǎifǎng |
总理拒绝接受采访 |
zǒnglǐ jùjué
jiēshòu cǎifǎng |
Премьер-министр
отказался
от интервью |
Prem'yer-ministr otkazalsya ot
interv'yu |
8 |
~ sb (about sth) to ask sb questions
at a private meeting |
~ sb (about sth) to ask sb
questions at a private meeting |
〜某人(约某)在私人会议上问某人的问题 |
〜mǒu rén (yuē
mǒu) zài sīrén huìyì shàng wèn mǒu rén de wèntí |
~ sb (о
чем-то), чтобы
задавать
вопросы sb при
личной
встрече |
~ sb (o chem-to), chtoby
zadavat' voprosy sb pri lichnoy vstreche |
9 |
(私下)提问,面谈 |
(sīxià) tíwèn, miàntán |
(私下)提问,面谈 |
(sīxià) tíwèn, miàntán |
(личное)
опрос,
интервью |
(lichnoye) opros, interv'yu |
10 |
The police are
waiting to interview the injured man |
The police are waiting to
interview the injured man |
警方正在等待采访受伤的男子 |
jǐngfāng zhèngzài
děngdài cǎifǎng shòushāng de nánzǐ |
Полиция
ждет
допроса
задержанного |
Politsiya zhdet doprosa
zaderzhannogo |
11 |
警察正等待着向受伤的男子问话 |
jǐngchá zhèng
děngdàizhuó xiàng shòushāng de nánzǐ wèn huà |
警察正等待着向受伤的男子问话 |
jǐngchá zhèng
děngdàizhuó xiàng shòushāng de nánzǐ wèn huà |
Полиция
ждет, чтобы
спросить
пострадавшего |
Politsiya zhdet, chtoby
sprosit' postradavshego |
12 |
警方正在等待采访受伤的男子 |
jǐngfāng zhèngzài
děngdài cǎifǎng shòushāng de nánzǐ |
警方正在等待采访受伤的男子 |
jǐngfāng zhèngzài
děngdài cǎifǎng shòushāng de nánzǐ |
Полиция
ждет
допроса
пострадавшего |
Politsiya zhdet doprosa
postradavshego |
13 |
interviewing the research involves
in-depth interviewing |
interviewing the research involves in-depth interviewing |
采访该研究涉及深入访谈 |
cǎifǎng gāi
yánjiū shèjí shēnrù fǎngtán |
Интервью
исследования
включает в
себя углубленное
интервьюирование |
Interv'yu issledovaniya
vklyuchayet v sebya uglublennoye interv'yuirovaniye |
14 |
这一调查包括深入的采访 |
zhè yī diàochá bāokuò
shēnrù de cǎifǎng |
这一调查包括深入的采访 |
zhè yī diàochá bāokuò
shēnrù de cǎifǎng |
Этот
опрос
включает в
себя
подробные
интервью |
Etot opros vklyuchayet v sebya
podrobnyye interv'yu |
15 |
interviewing techniques |
interviewing techniques |
面试技巧 |
miànshì jìqiǎo |
Методы
интервью |
Metody interv'yu |
16 |
面谈技巧 |
miàntán jìqiǎo |
面谈技巧 |
miàntán jìqiǎo |
Навыки
интервью |
Navyki interv'yu |
17 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
синонимов |
sinonimov |
18 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Анализ
синонимов |
Analiz sinonimov |
19 |
interrogation |
interrogation |
问诊 |
wèn zhěn |
опрос |
opros |
20 |
audience |
audience |
听众 |
tīngzhòng |
аудитория |
auditoriya |
21 |
consultation |
consultation |
会诊 |
huìzhěn |
консультация |
konsul'tatsiya |
22 |
These are all words for a
meeting or occasion when sb is asked for information, opinions or advice |
These are all words for a
meeting or occasion when sb is asked for information, opinions or advice |
当某人被要求提供信息,意见或建议时,这些都是会议或场合的话语 |
dāng mǒu rén bèi
yāoqiú tígōng xìnxī, yìjiàn huò jiànyì shí, zhèxiē
dōu shì huìyì huò chǎnghé de huàyǔ |
Это
все слова
для встречи
или случая,
когда кого-то
спрашивают
за
информацию,
мнения или
советы |
Eto vse slova dlya vstrechi ili
sluchaya, kogda kogo-to sprashivayut za informatsiyu, mneniya ili sovety |
23 |
以上各词均表示会见、询问、咨询 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì huìjiàn, xúnwèn, zīxún |
以上各词均表示会见,询问,咨询 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì huìjiàn, xúnwèn, zīxún |
Все
вышеперечисленные
слова
указывают на
интервью,
запросы и
консультации. |
Vse vysheperechislennyye slova
ukazyvayut na interv'yu, zaprosy i konsul'tatsii. |
24 |
interview a formal meeting at which sb is asked questions, for example,
to see if they are suitable for a particular job or course of study, or in
order to find out their opinions about sth |
interview a formal meeting at
which sb is asked questions, for example, to see if they are suitable for a
particular job or course of study, or in order to find out their opinions
about sth |
采访一个正式的会议,在这个会议上,某人被问到问题,例如,看他们是否适合某一特定的工作或课程,或者为了找出他们对某事的看法 |
cǎifǎng yīgè
zhèngshì de huìyì, zài zhège huìyì shàng, mǒu rén bèi wèn dào wèntí,
lìrú, kàn tāmen shìfǒu shìhé mǒu yī tèdìng de
gōngzuò huò kèchéng, huòzhě wéi le zhǎo chū tāmen
duì mǒu shì de kànfǎ |
Интервью
на
официальном
собрании, на
котором sb
задают
вопросы,
например,
чтобы узнать,
подходят ли
они для
конкретной
работы или
учебного
курса, или
чтобы
узнать их
мнение о |
Interv'yu na ofitsial'nom
sobranii, na kotorom sb zadayut voprosy, naprimer, chtoby uznat', podkhodyat
li oni dlya konkretnoy raboty ili uchebnogo kursa, ili chtoby uznat' ikh
mneniye o |
25 |
指面试、来访 |
zhǐ miànshì, láifǎng |
指面试,来访 |
zhǐ miànshì, láifǎng |
Относится
к интервью
или
посещению |
Otnositsya k interv'yu ili poseshcheniyu |
26 |
a job
interview |
a job interview |
求职面试 |
qiúzhí miànshì |
собеседование |
sobesedovaniye |
27 |
未职面试 |
wèi zhí miànshì |
未职面试 |
wèi zhí miànshì |
Безработное
интервью |
Bezrabotnoye interv'yu |
28 |
interrogation the process of asking sb a lot of questions, especially in an
aggressive way, in order to get information; an occasion on which this is
done |
interrogation the process of
asking sb a lot of questions, especially in an aggressive way, in order to
get information; an occasion on which this is done |
为了获取信息,审讯要求某些问题的过程,特别是以积极的方式。这样做的场合 |
wèile huòqǔ xìnxī,
shěnxùn yāoqiú mǒu xiē wèntí de guòchéng, tèbié shì
yǐ jījí de fāngshì. Zhèyàng zuò de chǎnghé |
Опрос:
задавать
много
вопросов,
особенно агрессивно,
для того,
чтобы
получить
информацию,
случай,
когда это
делается |
Opros: zadavat' mnogo voprosov,
osobenno agressivno, dlya togo, chtoby poluchit' informatsiyu, sluchay, kogda
eto delayetsya |
29 |
指讯问、审问、盘问 |
zhǐ xùnwèn, shěnwèn, pánwèn |
指讯问,审问,盘问 |
zhǐ xùnwèn, shěnwèn, pánwèn |
Относится
к допросу,
допросу,
перекрестному
допросу |
Otnositsya k doprosu, doprosu, perekrestnomu
doprosu |
30 |
He confessed
after four days under interrogation |
He confessed after four days
under interrogation |
他在审讯四天后供认 |
tā zài shěnxùn sì
tiānhòu gòngrèn |
Он
признался
после
четырех
дней на
допросе |
On priznalsya posle chetyrekh
dney na doprose |
31 |
他在受讯问四夫之后招认了 |
tā zài shòu xùnwèn sì
fū zhīhòu zhāorènle |
他在受讯问四夫之后招认了 |
tā zài shòu xùnwèn sì
fū zhīhòu zhāorènle |
Он
признался
после
допроса
четырех
мужей. |
On priznalsya posle doprosa
chetyrekh muzhey. |
32 |
audience a formal meeting with an important person |
audience a formal meeting with
an important person |
观众与重要人物的正式会面 |
guānzhòng yǔ zhòngyào
rénwù de zhèngshì huìmiàn |
Аудитория
официальная
встреча с
важным человеком |
Auditoriya ofitsial'naya
vstrecha s vazhnym chelovekom |
33 |
指与要人的会见、觐见 |
zhǐ yǔ yào rén de
huìjiàn, jìnjiàn |
指与要人的会见,觐见 |
zhǐ yǔ yào rén de
huìjiàn, jìnjiàn |
Относится
к встрече с
сановниками |
Otnositsya k vstreche s
sanovnikami |
34 |
the Pope
granted her a private audience |
the Pope granted her a private
audience |
教皇授予她私人观众 |
jiàohuáng shòuyǔ tā
sīrén guānzhòng |
Папа
предоставил
ей частную
аудиторию |
Papa predostavil yey chastnuyu
auditoriyu |
35 |
教皇同意私下接见她 |
jiàohuáng tóngyì sīxià
jiējiàn tā |
教皇同意私下接见她 |
jiàohuáng tóngyì sīxià
jiējiàn tā |
Папа
согласился
встретиться
с ней наедине. |
Papa soglasilsya vstretit'sya s
ney nayedine. |
36 |
consultation a meeting with an expert, especially a doctor, to get advice
or treatment |
consultation a meeting with an
expert, especially a doctor, to get advice or treatment |
咨询与专家,尤其是医生会面,以获得建议或治疗 |
zīxún yǔ
zhuānjiā, yóuqí shì yīshēng huìmiàn, yǐ huòdé jiànyì
huò zhìliáo |
Консультация
встречи с
экспертом,
особенно с
врачом,
чтобы
получить
совет или
лечение |
Konsul'tatsiya vstrechi s
ekspertom, osobenno s vrachom, chtoby poluchit' sovet ili lecheniye |
37 |
指向专家请教的咨询,尤指就诊 |
zhǐxiàng
zhuānjiā qǐngjiào de zīxún, yóu zhǐ jiùzhěn |
指向专家请教的咨询,尤指就诊 |
zhǐxiàng
zhuānjiā qǐngjiào de zīxún, yóu zhǐ jiùzhěn |
Проконсультироваться
со
специалистом,
особенно с
врачом |
Prokonsul'tirovat'sya so
spetsialistom, osobenno s vrachom |
38 |
咨询与专家,尤其是医生会面,以获得建议或治疗 |
zīxún yǔ
zhuānjiā, yóuqí shì yīshēng huìmiàn, yǐ huòdé jiànyì
huò zhìliáo |
咨询与专家,尤其是医生会面,以获得建议或治疗 |
zīxún yǔ
zhuānjiā, yóuqí shì yīshēng huìmiàn, yǐ huòdé jiànyì
huò zhìliáo |
Проконсультируйтесь
со
специалистом,
особенно с
врачом,
чтобы
получить
совет или лечение |
Prokonsul'tiruytes' so
spetsialistom, osobenno s vrachom, chtoby poluchit' sovet ili lecheniye |
39 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Узоры
и
коллокации |
Uzory i kollokatsii |
40 |
an in-depth interview/consultation |
an in-depth
interview/consultation |
深入访谈/咨询 |
shēnrù
fǎngtán/zīxún |
Углубленное
интервью /
консультация |
Uglublennoye interv'yu /
konsul'tatsiya |
41 |
a police interview/interrogation |
a police
interview/interrogation |
警察面谈/讯问 |
jǐngchá miàntán/xùnwèn |
полицейское
интервью /
допрос |
politseyskoye interv'yu /
dopros |
42 |
to have/request a(n)
interview/audience/ consultation with sb |
to have/request a(n)
interview/audience/ consultation with sb |
有/要求(n)面试/观众/咨询某人 |
yǒu/yāoqiú (n)
miànshì/guānzhòng/zīxún mǒu rén |
Иметь
/ запросить (n)
интервью /
аудиторию /
консультацию
с sb |
Imet' / zaprosit' (n) interv'yu
/ auditoriyu / konsul'tatsiyu s sb |
43 |
to give/grant sb a(n)
interview/audience/ consultation |
to give/grant sb a(n)
interview/audience/ consultation |
给予/授予某人(n)面试/受众/咨询 |
jǐyǔ/shòuyǔ
mǒu rén (n) miànshì/shòuzhòng/zīxún |
Чтобы
дать /
предоставить
собеседование
(аудитория) /
консультация |
Chtoby dat' / predostavit'
sobesedovaniye (auditoriya) / konsul'tatsiya |
44 |
to carry out/conduct an
interview/interrogation |
to carry out/conduct an
interview/interrogation |
进行/进行面试/审讯 |
jìnxíng/jìnxíng
miànshì/shěnxùn |
Проводить
/ проводить
собеседование
/ допрос |
Provodit' / provodit'
sobesedovaniye / dopros |
45 |
interviewee the person who answers
die questions in an interview |
interviewee the person who answers die questions in an
interview |
受访者在面试中回答问题的人 |
shòu fǎng zhě zài
miànshì zhōng huídá wèntí de rén |
Интервьюируемое
лицо,
отвечающее
на вопросы в
интервью |
Interv'yuiruyemoye litso,
otvechayushcheye na voprosy v interv'yu |
46 |
参如面试者;采访者 |
cān rú miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
参如面试者;采访者 |
cān rú miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
В
качестве
интервьюера;
интервьюера |
V kachestve interv'yuyera; interv'yuyera |
47 |
受访者在面试中回答问题的人 |
shòu fǎng zhě zài
miànshì zhōng huídá wèntí de rén |
受访者在面试中回答问题的人 |
shòu fǎng zhě zài
miànshì zhōng huídá wèntí de rén |
Респонденты,
которые
ответили на
вопросы во
время
интервью |
Respondenty, kotoryye otvetili
na voprosy vo vremya interv'yu |
48 |
interviewer , the person who asks the questions in an interview |
interviewer, the person who
asks the questions in an interview |
面试官,在面试中提问的人 |
miànshì guān, zài miànshì
zhōng tíwèn de rén |
Интервьюер,
человек,
который
задает
вопросы в
интервью |
Interv'yuyer, chelovek, kotoryy
zadayet voprosy v interv'yu |
49 |
主持面试者;采访者 |
zhǔchí miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
主持面试者;采访者 |
zhǔchí miànshì zhě;
cǎifǎng zhě |
Ведущий
интервьюер;
интервьюер |
Vedushchiy interv'yuyer;
interv'yuyer |
50 |
面试官,在面试中提问的人 |
miànshì guān, zài miànshì
zhōng tíwèn de rén |
面试官,在面试中提问的人 |
miànshì guān, zài miànshì
zhōng tíwèn de rén |
Интервьюер,
человек,
который
задал
вопрос во
время
интервью |
Interv'yuyer, chelovek, kotoryy
zadal vopros vo vremya interv'yu |
51 |
interwar , happening or existing between the First and the Second World
Wars |
interwar, happening or existing
between the First and the Second World Wars |
在第一次和第二次世界大战之间的战争,发生或存在 |
zài dì yī cì hé dì èr cì
shìjiè dàzhàn zhī jiān de zhànzhēng, fāshēng huò
cúnzài |
Между
войной,
происходящей
или
существующей
между
Первой и
Второй
мировыми
войнами |
Mezhdu voynoy,
proiskhodyashchey ili sushchestvuyushchey mezhdu Pervoy i Vtoroy mirovymi
voynami |
52 |
两次世界大战之间的 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
zhī jiān de |
两次世界大战之间的 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
zhī jiān de |
Между
двумя
мировыми
войнами |
Mezhdu dvumya mirovymi voynami |
53 |
the interwar
years/period |
the interwar years/period |
两次世界大战期间/时期 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
qíjiān/shíqí |
Межвоенные
годы / период |
Mezhvoyennyye gody / period |
54 |
两次世异大战之间的年月/时期 |
liǎng cì shì yì dàzhàn
zhī jiān de nián yue/shíqí |
两次世异大战之间的年月/时期 |
liǎng cì shì yì dàzhàn
zhī jiān de nián yue/shíqí |
Год /
месяц между
двумя
разными
войнами |
God / mesyats mezhdu dvumya
raznymi voynami |
55 |
两次世界大战期间/时期 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
qíjiān/shíqí |
两次世界大战期间/时期 |
liǎng cì shìjiè dàzhàn
qíjiān/shíqí |
Во
время двух
мировых
войн / период |
Vo vremya dvukh mirovykh voyn /
period |
56 |
interweave (interwove, interwoven ) to twist together two
or more pieces of thread,wool, etc |
interweave (interwove, interwoven) to twist together
two or more pieces of thread,wool, etc |
交织(交织,交织)将两片或多片线,羊毛等捻在一起 |
jiāozhī
(jiāozhī, jiāozhī) jiāng liǎng piàn huò
duō piàn xiàn, yángmáo děng niǎn zài yīqǐ |
Переплетение
(переплетение,
переплетение)
для
скручивания
двух или
более
кусочков нити,
шерсти и т. Д. |
Perepleteniye (perepleteniye,
perepleteniye) dlya skruchivaniya dvukh ili boleye kusochkov niti, shersti i
t. D. |
57 |
交织;交错编织 |
jiāozhī; jiāocuò
biānzhī |
交织,交错编织 |
jiāozhī, jiāocuò
biānzhī |
Переплетение;
переплетения |
Perepleteniye; perepleteniya |
58 |
The blue fabric was interwoven with red and gold thread |
The blue fabric was interwoven
with red and gold thread |
蓝色织物与红色和金色的线交织在一起 |
lán sè zhīwù yǔ
hóngsè hé jīnsè de xiàn jiāozhī zài yīqǐ |
Синяя
ткань была
переплетена
с красной и золотой
нитью |
Sinyaya tkan' byla perepletena
s krasnoy i zolotoy nit'yu |
59 |
蓝布中交织着红色和金色的线 |
lán bù zhōng
jiāozhīzhe hóngsè hé jīnsè de xiàn |
蓝布中交织着红色和金色的线 |
lán bù zhōng
jiāozhīzhe hóngsè hé jīnsè de xiàn |
Синие
и золотые
линии
переплетаются
в синей
ткани |
Siniye i zolotyye linii
perepletayutsya v siney tkani |
60 |
蓝色织物与红色和金色的线交织在一起 |
lán sè zhīwù yǔ
hóngsè hé jīnsè de xiàn jiāozhī zài yīqǐ |
蓝色织物与红色和金色的线交织在一起 |
lán sè zhīwù yǔ
hóngsè hé jīnsè de xiàn jiāozhī zài yīqǐ |
Синяя
ткань
переплетается
с красными и
золотыми
нитями |
Sinyaya tkan' perepletayetsya s
krasnymi i zolotymi nityami |
61 |
the problems are inextricably interwoven (very
closely connected) |
the problems are inextricably
interwoven (very closely connected) |
问题密不可分(密切相关) |
wèntí mì bùkěfēn
(mìqiè xiāngguān) |
Проблемы
неразрывно
связаны
(очень тесно связаны) |
Problemy nerazryvno svyazany
(ochen' tesno svyazany) |
62 |
问题盘根错节 |
wèntí pángēncuòjié |
问题盘根错节 |
wèntí pángēncuòjié |
Проблема
переплетена |
Problema perepletena |
63 |
interwork (of computer hardware
or software |
interwork (of computer hardware or software |
互通(计算机硬件或软件) |
hùtōng (jìsuànjī
yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
Взаимодействие
(компьютерного
оборудования
или
программного
обеспечения |
Vzaimodeystviye (komp'yuternogo
oborudovaniya ili programmnogo obespecheniya |
64 |
计算*硬件或软件) |
jìsuàn*yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
计算*硬件或软件) |
jìsuàn*yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
Расчет
* аппаратное
или
программное
обеспечение) |
Raschet * apparatnoye ili programmnoye
obespecheniye) |
65 |
互通(计算机硬件或软件) |
hùtōng (jìsuànjī
yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
互通(计算机硬件或软件) |
hùtōng (jìsuànjī
yìngjiàn huò ruǎnjiàn) |
Взаимодействие
(компьютерное
или программное
обеспечение) |
Vzaimodeystviye (komp'yuternoye
ili programmnoye obespecheniye) |
66 |
to be able to connect, communicate, or
exchange data |
to be able to connect, communicate, or
exchange data |
能够连接,通信或交换数据 |
nénggòu liánjiē, tōngxìn huò
jiāohuàn shùjù |
Чтобы
иметь
возможность
подключаться,
общаться
или
обмениваться
данными |
Chtoby imet' vozmozhnost' podklyuchat'sya,
obshchat'sya ili obmenivat'sya dannymi |
67 |
_互工作;互通;交互运作 |
_hù gōngzuò; hùtōng;
jiāohù yùnzuò |
_互工作;互通;交互运作 |
_hù gōngzuò; hùtōng;
jiāohù yùnzuò |
_
совместная
работа;
совместимость;
взаимодействие |
_ sovmestnaya rabota;
sovmestimost'; vzaimodeystviye |
68 |
intestate (law) not having made a will (a
legal document that says what is to happen to a person’s property when they
die) |
intestate (law) not having made
a will (a legal document that says what is to happen to a person’s property
when they die) |
无遗嘱(法律)没有遗嘱(一份法律文件说明一个人死后会发生什么事) |
wú yízhǔ (fǎlǜ)
méiyǒu yízhǔ (yī fèn fǎlǜ wénjiàn shuōmíng
yīgèrén sǐ hòu huì fāshēng shénme shì) |
Intestate
(закон) не
сделал
завещание
(юридический
документ,
который
говорит, что
должно случиться
с
собственностью
человека,
когда он умирает) |
Intestate (zakon) ne sdelal
zaveshchaniye (yuridicheskiy dokument, kotoryy govorit, chto dolzhno
sluchit'sya s sobstvennost'yu cheloveka, kogda on umirayet) |
69 |
未留遗嘱的 |
wèi liú yízhǔ de |
未留遗嘱的 |
wèi liú yízhǔ de |
Нет
завещания |
Net zaveshchaniya |
70 |
intestacy |
intestacy |
无遗嘱 |
wú yízhǔ |
отсутствие
завещания |
otsutstviye zaveshchaniya |
71 |
intestine a long tube in the body between the stomach and the anus.
Food passes from the stomach to the small
intestine and from there to the large intestine |
intestine a long tube in the
body between the stomach and the anus. Food passes from the stomach to the
small intestine and from there to the large intestine |
肠道在胃和肛门之间的长管。食物从胃到小肠,从那里到大肠 |
cháng dào zài wèi hé
gāngmén zhī jiān de cháng guǎn. Shíwù cóng wèi dào
xiǎocháng, cóng nàlǐ dào dàcháng |
Кишечник
длинная
трубка в
теле между
желудком и
задним
проходом.
Пища
проходит из
желудка в
тонкий
кишечник и
оттуда в
толстый кишечник |
Kishechnik dlinnaya trubka v
tele mezhdu zheludkom i zadnim prokhodom. Pishcha prokhodit iz zheludka v
tonkiy kishechnik i ottuda v tolstyy kishechnik |
72 |
肠 |
cháng |
肠 |
cháng |
кишечный |
kishechnyy |
73 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
74 |
intestinal |
intestinal |
肠 |
cháng |
кишечный |
kishechnyy |
75 |
intimacy,intimacies |
intimacy,intimacies |
亲密关系,亲密关系 |
qīnmì guānxì,
qīnmì guānxì |
Интим,
близость |
Intim, blizost' |
76 |
the state of
having a close personal relationship with sb |
the state of having a close
personal relationship with sb |
与某人保持密切私人关系的状态 |
yǔ mǒu rén
bǎochí mìqiè sīrén guānxì de zhuàngtài |
Состояние
тесных
личных
отношений с
Сб |
Sostoyaniye tesnykh lichnykh
otnosheniy s Sb |
77 |
亲密;密切;关系密切 |
qīnmì; mìqiè; guānxì
mìqiè |
亲密;密切;关系密切 |
qīnmì; mìqiè; guānxì
mìqiè |
Закрыть;
закрыть;
закрыть |
Zakryt'; zakryt'; zakryt' |
78 |
与某人保持密切私人关系的状态 |
yǔ mǒu rén
bǎochí mìqiè sīrén guānxì de zhuàngtài |
与某人保持密切私人关系的状态 |
yǔ mǒu rén
bǎochí mìqiè sīrén guānxì de zhuàngtài |
состояние
поддержания
близких
личных отношений
с кем-то |
sostoyaniye podderzhaniya
blizkikh lichnykh otnosheniy s kem-to |
79 |
a thing that a
person says or does to sb that they know very well |
a thing that a person says or
does to sb that they know very well |
一个人说或做的事情,他们非常清楚 |
yīgè rén shuō huò zuò
de shìqíng, tāmen fēicháng qīngchǔ |
вещь,
которую
человек
говорит или
делает для
кого-то, что
они очень
хорошо
знают |
veshch', kotoruyu chelovek
govorit ili delayet dlya kogo-to, chto oni ochen' khorosho znayut |
80 |
亲密的言语(或行为) |
qīnmì de yányǔ (huò xíngwéi) |
亲密的言语(或行为) |
qīnmì de yányǔ (huò xíngwéi) |
Интимная
речь (или
поведение) |
Intimnaya rech' (ili povedeniye) |
81 |
(formal or law
律)sexual activity,especially an act of sexual
intercourse |
(formal or law lǜ)sexual
activity,especially an act of sexual intercourse |
(正式或法律)性活动,尤指性交行为 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
xìng huódòng, yóu zhǐ xìngjiāo xíngwéi |
(формальная
или
законная)
сексуальная
активность,
особенно
половой акт |
(formal'naya ili zakonnaya)
seksual'naya aktivnost', osobenno polovoy akt |
82 |
性行为;(尤指)性交 |
xìng xíngwéi;(yóu zhǐ)
xìngjiāo |
性行为;(尤指)性交 |
xìng xíngwéi;(yóu zhǐ)
xìngjiāo |
Сексуальное
поведение
(особенно)
половой акт |
Seksual'noye povedeniye
(osobenno) polovoy akt |
83 |
(正式或法律)性活动,尤指性交行为 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
xìng huódòng, yóu zhǐ xìngjiāo xíngwéi |
(正式或法律)性活动,尤指性交行为 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
xìng huódòng, yóu zhǐ xìngjiāo xíngwéi |
(формальная
или
легальная)
сексуальная
активность,
особенно
половой акт |
(formal'naya ili legal'naya)
seksual'naya aktivnost', osobenno polovoy akt |
84 |
intimate |
intimate |
亲密 |
qīnmì |
интимный |
intimnyy |
85 |
(of people)
having a close and friendly relationship |
(of people) having a close and
friendly relationship |
(人民)有亲密友好的关系 |
(rénmín) yǒu
qīnmìyǒuhǎo de guānxì |
(людей)
иметь
близкие и
дружеские
отношения |
(lyudey) imet' blizkiye i
druzheskiye otnosheniya |
86 |
亲密的;密切的 |
qīnmì de; mìqiè de |
亲密的;密切的 |
qīnmì de; mìqiè de |
Плотный,
близко |
Plotnyy, blizko |
87 |
intimate
friends |
intimate friends |
亲密的朋友 |
qīnmì de péngyǒu |
Близкие
друзья |
Blizkiye druz'ya |
88 |
亲密的朋友 |
qīnmì de péngyǒu |
亲密的朋友 |
qīnmì de péngyǒu |
Близкий
друг |
Blizkiy drug |
89 |
密友 |
mìyǒu |
密友 |
mì yǒu |
Близкий
друг |
Blizkiy drug |
90 |
We're not on
intimate terms with our neighbours |
We're not on intimate terms
with our neighbours |
我们与邻居没有亲密的关系 |
wǒmen yǔ línjū
méiyǒu qīnmì de guānxì |
Мы не
в близких
отношениях
с нашими
соседями |
My ne v blizkikh otnosheniyakh
s nashimi sosedyami |
91 |
我们和邻居来往不多 |
wǒmen hé línjū
láiwǎng bù duō |
我们和邻居来往不多 |
wǒmen hé línjū
láiwǎng bù duō |
У нас
мало общего
с нашими
соседями. |
U nas malo obshchego s nashimi
sosedyami. |
92 |
private and
personal, often in a sexual way |
private and personal, often in
a sexual way |
私人和私人,通常以性方式 |
sīrén hé sīrén,
tōngcháng yǐ xìng fāngshì |
Личное
и личное,
часто
сексуальное |
Lichnoye i lichnoye, chasto
seksual'noye |
93 |
个人隐私的(常指性方面的) |
gèrén yǐnsī de (cháng
zhǐ xìng fāngmiàn de) |
个人隐私的(常指性方面的) |
gè rén yǐnsī de
(cháng zhǐ xìng fāngmiàn de) |
Личная
конфиденциальность
(часто
упоминается
как
сексуальные
аспекты) |
Lichnaya konfidentsial'nost'
(chasto upominayetsya kak seksual'nyye aspekty) |
94 |
私人和私人,通常以性方式 |
sīrén hé sīrén,
tōngcháng yǐ xìng fāngshì |
私人和私人,通常以性方式 |
sīrén hé sīrén,
tōngcháng yǐ xìng fāngshì |
Частный
и частный,
обычно в
сексуальной
манере |
Chastnyy i chastnyy, obychno v
seksual'noy manere |
95 |
The article
revealed intimate details about his family |
The article revealed intimate
details about his family |
这篇文章揭示了他家人的私密细节 |
zhè piān wénzhāng
jiēshìle tā jiārén de sīmì xìjié |
В
статье
раскрываются
интимные
подробности
о его семье |
V stat'ye raskryvayutsya
intimnyye podrobnosti o yego sem'ye |
96 |
文章披露了他的家庭生活中的隐私 |
wénzhāng pīlùle
tā de jiātíng shēnghuó zhōng de yǐnsī |
文章披露了他的家庭生活中的隐私 |
wénzhāng pīlùle
tā de jiātíng shēnghuó zhōng de yǐnsī |
Статья
раскрывает
уединение в
его семейной
жизни |
Stat'ya raskryvayet uyedineniye
v yego semeynoy zhizni |
97 |
the most
intimate parts of her body |
the most intimate parts of her
body |
她身体最亲密的部位 |
tā shēntǐ zuì
qīnmì de bùwèi |
Самые
интимные
части ее
тела |
Samyye intimnyye chasti yeye
tela |
98 |
她的身体的最隐私部位 |
tā de shēntǐ de
zuì yǐnsī bùwèi |
她的身体的最隐私部位 |
tā de shēntǐ de
zuì yǐnsī bùwèi |
Самая
частная
часть ее
тела |
Samaya chastnaya chast' yeye
tela |
99 |
(of a place or
situation |
(of a place or situation |
(一个地方或情况 |
(yīgè dìfāng huò
qíngkuàng |
(места
или
ситуации |
(mesta ili situatsii |
100 |
地方或情形 |
Dìfāng huò qíngxíng |
地方或情形 |
Dìfāng huò qíngxíng |
Место
или
ситуация |
Mesto ili situatsiya |
|
某个地方或情况) |
mǒu gè dìfāng huò
qíngkuàng) |
某个地方或情况) |
mǒu gè dìfāng huò
qíngkuàng) |
Где-то
или
ситуация) |
Gde-to ili situatsiya) |
102 |
encouraging
close, friendly relationships, sometimes of a sexual nature |
encouraging close, friendly
relationships, sometimes of a sexual nature |
鼓励亲密,友好的关系,有时是性的 |
gǔlì qīnmì,
yǒuhǎo de guānxì, yǒushí shì xìng de |
Поощряйте
близкие,
дружеские
отношения, иногда
сексуального
характера |
Pooshchryayte blizkiye,
druzheskiye otnosheniya, inogda seksual'nogo kharaktera |
103 |
宜于密切关系的;温馨的;便于有性关系的 |
yí yú mìqiè guānxì de; wēnxīn
de; biànyú yǒu xìng guānxì de |
宜于密切关系的;温馨的;便于有性关系的 |
yí yú mìqiè guānxì de; wēnxīn
de; biànyú yǒu xìng guānxì de |
Подходит
для близких
отношений,
тепло, легко
иметь
сексуальные
отношения |
Podkhodit dlya blizkikh otnosheniy, teplo,
legko imet' seksual'nyye otnosheniya |
104 |
an intimate
restaurant |
an intimate restaurant |
一个私密的餐厅 |
yīgè sīmì de
cāntīng |
Уютный
ресторан |
Uyutnyy restoran |
105 |
幽静温馨的餐厅 |
yōujìng wēnxīn
de cāntīng |
幽静温馨的餐厅 |
yōujìng wēnxīn
de cāntīng |
Тихий
и
гостеприимный
ресторан |
Tikhiy i gostepriimnyy restoran |
106 |
He knew an
intimate little bar where they would not be disturbed |
He knew an intimate little bar
where they would not be disturbed |
他知道一个私密的小酒吧,他们不会被打扰 |
tā zhīdào yīgè
sīmì de xiǎo jiǔbā, tāmen bù huì bèi dǎrǎo |
Он
знал
маленький
интимный
бар, где их не
потревожат |
On znal malen'kiy intimnyy bar,
gde ikh ne potrevozhat |
107 |
他知道一处适合幽会的小酒吧,他们在那里不会受到打扰 |
tā zhīdào yī chù
shìhé yōuhuì de xiǎo jiǔbā, tāmen zài nàlǐ bù
huì shòudào dǎrǎo |
他知道一处适合幽会的小酒吧,他们在那里不会受到打扰 |
tā zhīdào yī chù
shìhé yōuhuì de xiǎo jiǔbā, tāmen zài nàlǐ bù
huì shòudào dǎrǎo |
Он
знает
небольшой
бар для
отступления,
там их не
побеспокоят. |
On znayet nebol'shoy bar dlya
otstupleniya, tam ikh ne pobespokoyat. |
108 |
(of knowledge
知识) |
(of knowledge zhīshì) |
(知识知识) |
(zhīshì zhīshì) |
(знания
знаний) |
(znaniya znaniy) |
109 |
very detailed
and thorough |
very detailed and thorough |
非常详细和彻底 |
fēicháng xiángxì hé
chèdǐ |
Очень
подробный и
тщательный |
Ochen' podrobnyy i
tshchatel'nyy |
110 |
详尽的;
精通的 |
xiángjìn de; jīngtōng
de |
详尽的;精通的 |
xiángjìn de; jīngtōng
de |
Тщательное;
опытный |
Tshchatel'noye; opytnyy |
111 |
an intimate
knowledge of the English countryside |
an intimate knowledge of the
English countryside |
熟悉英国乡村 |
shúxī yīngguó
xiāngcūn |
Глубокое
знание
английской
деревни |
Glubokoye znaniye angliyskoy
derevni |
112 |
对英格兰乡村的透彻了解 |
duì yīnggélán
xiāngcūn de tòuchè liǎojiě |
对英格兰乡村的透彻了解 |
duì yīnggélán
xiāngcūn de tòuchè liǎojiě |
глубокое
понимание
английской
деревни |
glubokoye ponimaniye angliyskoy
derevni |
113 |
熟悉英国乡村 |
shúxī yīngguó
xiāngcūn |
熟悉英国乡村 |
shúxī yīngguó
xiāngcūn |
Знаком
с
английской
сельской
местностью |
Znakom s angliyskoy sel'skoy
mestnost'yu |
114 |
(of a link
between things |
(of a link between things |
(事物之间的联系 |
(shìwù zhī jiān de
liánxì |
(о
связи между
вещами |
(o svyazi mezhdu veshchami |
115 |
事物间的联系) |
shìwù jiān de liánxì) |
事物间的联系) |
shìwù jiān de liánxì) |
Связь
между
вещами) |
Svyaz' mezhdu veshchami) |
116 |
very close |
very close |
很接近 |
hěn jiējìn |
Очень
близко |
Ochen' blizko |
117 |
密切的;紧密的 |
mìqiè de; jǐnmì de |
密切的;紧密的 |
mìqiè de; jǐnmì de |
Закрыть,
близко |
Zakryt', blizko |
118 |
an intimate connection
between class and educational success |
an intimate connection between
class and educational success |
课堂与教育成功之间的密切联系 |
kètáng yǔ jiàoyù
chénggōng zhī jiān de mìqiè liánxì |
Интимная
связь между
классом и
образовательным
успехом |
Intimnaya svyaz' mezhdu klassom
i obrazovatel'nym uspekhom |
119 |
社会阶层和优良教育之间的密切联系 |
shèhuì jiēcéng hé
yōuliáng jiàoyù zhī jiān de mìqiè liánxì |
社会阶层和优良教育之间的密切联系 |
shèhuì jiēcéng hé
yōuliáng jiàoyù zhī jiān de mìqiè liánxì |
Тесная
связь между
социальным
классом и хорошим
образованием |
Tesnaya svyaz' mezhdu
sotsial'nym klassom i khoroshim obrazovaniyem |
120 |
课堂与教育成功之间的密切联系 |
kètáng yǔ jiàoyù
chénggōng zhī jiān de mìqiè liánxì |
课堂与教育成功之间的密切联系 |
kètáng yǔ jiàoyù
chénggōng zhī jiān de mìqiè liánxì |
Тесная
связь между
классной
комнатой и
успехами в
учебе |
Tesnaya svyaz' mezhdu klassnoy
komnatoy i uspekhami v uchebe |
121 |
〜(with
sb)(formal or law律)having a sexual relationship with sb |
〜(with sb)(formal or law
lǜ)having a sexual relationship with sb |
〜(与某人)(正式或法律)与某人发生性关系 |
〜(yǔ mǒu
rén)(zhèngshì huò fǎlǜ) yǔ mǒu rén fà shēng xìng
guānxì |
~ (с sb)
(формальный
или
законный)
сексуальные
отношения с sb |
~ (s sb) (formal'nyy ili
zakonnyy) seksual'nyye otnosheniya s sb |
122 |
有性关系的;暧昧的 |
yǒu xìng guānxì de;
àimèi de |
有性关系的;暧昧的 |
yǒu xìng guānxì de;
àimèi de |
Сексуальные
отношения |
Seksual'nyye otnosheniya |
123 |
intimately |
intimately |
密切 |
mìqiè |
тесно |
tesno |
124 |
intimately
connected/ linked/related |
intimately connected/
linked/related |
密切联系/联系/相关 |
mìqiè
liánxì/liánxì/xiāngguān |
Тесно
связаны /
связаны /
связаны |
Tesno svyazany / svyazany /
svyazany |
125 |
密切联系/联系/相关 |
mìqiè
liánxì/liánxì/xiāngguān |
密切联系/联系/相关 |
mìqiè
liánxì/liánxì/xiāngguān |
Закрыть
контакт /
контакт /
связанный |
Zakryt' kontakt / kontakt /
svyazannyy |
126 |
an area of thecountry
that he knew intimately |
an area of thecountry that he knew
intimately |
他熟悉的一个国家的地区 |
tā shúxī de yīgè guójiā
dì dìqū |
Область
страны,
которую он
знал близко |
Oblast' strany, kotoruyu on znal blizko |
127 |
他十分熟悉的本国的一个地区 |
tā shífēn shúxī
de běnguó de yīgè dìqū |
他十分熟悉的本国的一个地区 |
tā shífēn shúxī
de běnguó de yīgè dìqū |
регион
страны, с
которым он
очень
хорошо знаком |
region strany, s kotorym on
ochen' khorosho znakom |
128 |
She was
intimately involved the project |
She was intimately involved the
project |
她密切参与了这个项目 |
tā mìqiè cānyùle
zhège xiàngmù |
Она
была тесно
вовлечена в
проект |
Ona byla tesno vovlechena v
proyekt |
129 |
她已投入到这个项目中 |
tā yǐ tóurù dào zhège
xiàngmù zhōng |
她已投入到这个项目中 |
tā yǐ tóurù dào zhège
xiàngmù zhōng |
Она
вложила в
этот проект |
Ona vlozhila v etot proyekt |
130 |
they touched
each other intimately ( in a sexual way) |
they touched each other
intimately (in a sexual way) |
他们亲密接触(以性方式) |
tāmen qīnmì
jiēchù (yǐ xìng fāngshì) |
Они
коснулись
друг друга
(сексуально) |
Oni kosnulis' drug druga
(seksual'no) |
131 |
他们相互爱抚 |
tāmen xiānghù
àifǔ |
他们相互爱抚 |
tāmen xiānghù
àifǔ |
Они
ласкают
друг друга |
Oni laskayut drug druga |
132 |
~ sth (to sb) (formal) to let sb know what you think or mean in an indirect way |
~ sth (to sb) (formal) to let
sb know what you think or mean in an indirect way |
〜某人(某人)(正式)让某人以间接的方式知道你的想法或意思 |
〜mǒu rén (mǒu
rén)(zhèngshì) ràng mǒu rén yǐ jiànjiē de fāngshì
zhīdào nǐ de xiǎngfǎ huò yìsi |
~ sth (to sb)
(формально),
чтобы sb знал,
что вы
думаете или
имеете в
виду
косвенным
образом |
~ sth (to sb) (formal'no),
chtoby sb znal, chto vy dumayete ili imeyete v vidu kosvennym obrazom |
133 |
透露;(间接)表示;暗示 |
tòulù;(jiànjiē)
biǎoshì; ànshì |
透露;(间接)表示;暗示 |
tòulù;(jiànjiē)
biǎoshì; ànshì |
Раскрывать;
(косвенное)
представление;
намек |
Raskryvat'; (kosvennoye)
predstavleniye; namek |
|
synonym make
known |
synonym make known |
同义词让人知道 |
tóngyìcí ràng rén zhīdào |
Синоним
сделать
известным |
Sinonim sdelat' izvestnym |
134 |
He has already
intimated to us his intention to retire |
He has already intimated to us
his intention to retire |
他已向我们暗示他打算退休 |
tā yǐ xiàng
wǒmen ànshì tā dǎsuàn tuìxiū |
Он
уже сообщил
нам о своем
намерении
уйти в отставку |
On uzhe soobshchil nam o svoyem
namerenii uyti v otstavku |
135 |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
Он
намекнул,
что намерен
уйти в
отставку |
On nameknul, chto nameren uyti
v otstavku |
136 |
(that)] he has already intimated (that) he internes to retire |
(that)] he has already
intimated (that) he internes to retire |
(那)他已经暗示他要退休 |
(nà) tā yǐjīng
ànshì tā yào tuìxiū |
(что)]
он уже
намекал (что)
он
интернирует,
чтобы уйти в
отставку |
(chto)] on uzhe namekal (chto)
on interniruyet, chtoby uyti v otstavku |
137 |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
他已经暗示他打算退休 |
tā yǐjīng ànshì
tā dǎsuàn tuìxiū |
Он
намекнул,
что намерен
уйти в
отставку |
On nameknul, chto nameren uyti
v otstavku |
138 |
(formal)a close personal friend |
(formal)a close personal friend |
(正式)一个亲密的私人朋友 |
(zhèngshì) yīgè qīnmì de
sīrén péngyǒu |
(формально)
близкий
личный друг |
(formal'no) blizkiy lichnyy drug |
139 |
密友;至交;知己 |
mìyǒu; zhìjiāo; zhījǐ |
密友;至交;知己 |
mìyǒu; zhìjiāo; zhījǐ |
Близкий
друг |
Blizkiy drug |
140 |
intimation (formal) the act of stating sth or
of making it known, especially in an indirect way |
intimation (formal) the act of stating sth or of
making it known, especially in an indirect way |
暗示(正式)陈述某事物或使其知晓的行为,特别是以间接的方式 |
ànshì (zhèngshì) chénshù
mǒu shìwù huò shǐ qí zhīxiǎo de xíngwéi, tèbié shì
yǐ jiànjiē de fāngshì |
Подсказка
(формальная)
акт
утверждения
или
извещения о
ней,
особенно
косвенным
образом |
Podskazka (formal'naya) akt
utverzhdeniya ili izveshcheniya o ney, osobenno kosvennym obrazom |
141 |
透露;间接表示;暗示 |
tòulù; jiànjiē
biǎoshì; ànshì |
透露;间接表示;暗示 |
tòulù; jiànjiē
biǎoshì; ànshì |
Показали,
косвенное
представление;
намек |
Pokazali, kosvennoye
predstavleniye; namek |
142 |
There was no
intimation from his doctor that his condition was serious |
There was no intimation from
his doctor that his condition was serious |
他的医生没有暗示他的情况很严重 |
tā de yīshēng
méiyǒu ànshì tā de qíngkuàng hěn yánzhòng |
От
его доктора
не было
никаких
намеков на то,
что его
состояние
было
серьезным |
Ot yego doktora ne bylo
nikakikh namekov na to, chto yego sostoyaniye bylo ser'yeznym |
143 |
他的医生没有透露他的病情很严重 |
tā de yīshēng
méiyǒu tòulù tā de bìngqíng hěn yánzhòng |
他的医生没有透露他的病情很严重 |
tā de yīshēng
méiyǒu tòulù tā de bìngqíng hěn yánzhòng |
Его
доктор не
сообщил, что
его
состояние
очень
серьезное. |
Yego doktor ne soobshchil, chto
yego sostoyaniye ochen' ser'yeznoye. |
144 |
intimidate |
intimidate |
威吓 |
wēihè |
запугивать |
zapugivat' |
145 |
〜sb (into sth/into doing sth) to
frighten or threaten sb so that they will do what you want |
〜sb (into sth/into doing
sth) to frighten or threaten sb so that they will do what you want |
〜sb(进入......做某事)吓唬或威胁某人,以便他们做你想做的事 |
〜sb(jìnrù...... Zuò
mǒu shì) xiàhǔ huò wēixié mǒu rén, yǐbiàn tāmen
zuò nǐ xiǎng zuò de shì |
~ sb (в sth / в
выполнение sth),
чтобы
напугать
или угрожать
sb, чтобы они
делали то,
что вы
хотите |
~ sb (v sth / v vypolneniye
sth), chtoby napugat' ili ugrozhat' sb, chtoby oni delali to, chto vy khotite |
146 |
恐吓;威胁 |
kǒnghè; wēixié |
恐吓,威胁 |
kǒnghè, wēixié |
Запугивание;
угрозы |
Zapugivaniye; ugrozy |
147 |
They were
accused of intimidating people into voting for them |
They were accused of
intimidating people into voting for them |
他们被指控恐吓人们为他们投票 |
tāmen pī zhǐkòng
kǒnghè rénmen wèi tāmen tóupiào |
Их
обвиняли в
том, что они
запугивали
людей, чтобы
они
голосовали
за них. |
Ikh obvinyali v tom, chto oni
zapugivali lyudey, chtoby oni golosovali za nikh. |
148 |
他们被控胁迫选民投他们的票 |
tāmen bèi kòng xiépò
xuǎnmín tóu tāmen de piào |
他们被控胁迫选民投他们的票 |
tāmen bèi kòng xiépò
xuǎnmín tóu tāmen de piào |
Их
обвиняют в
принуждении
избирателей
голосовать
за них |
Ikh obvinyayut v prinuzhdenii
izbirateley golosovat' za nikh |
149 |
他们被指控恐吓人们为他们投票 |
tāmen pī zhǐkòng
kǒnghè rénmen wèi tāmen tóupiào |
他们被指控恐吓人们为他们投票 |
tāmen pī zhǐkòng
kǒnghè rénmen wèi tāmen tóupiào |
Их
обвиняют в
том, что они
запугивают
людей, чтобы
проголосовать
за них |
Ikh obvinyayut v tom, chto oni
zapugivayut lyudey, chtoby progolosovat' za nikh |
150 |
She refused to
be intimidated by their threats |
She refused to be intimidated
by their threats |
她拒绝受到威胁的威胁 |
tā jùjué shòudào
wēixié de wēixié |
Она
отказалась
быть
запуганной
их угрозами |
Ona otkazalas' byt' zapugannoy
ikh ugrozami |
151 |
她沒有被他们的威胁吓倒 |
tā méiyǒu bèi
tāmen de wēixié xià dào |
她没有被他们的威胁吓倒 |
tā méiyǒu bèi
tāmen de wēixié xià dào |
Она
не была
запугана их
угрозой |
Ona ne byla zapugana ikh
ugrozoy |
152 |
她拒绝受到威胁的威胁 |
tā jùjué shòudào
wēixié de wēixié |
她拒绝受到威胁的威胁 |
tā jùjué shòudào
wēixié de wēixié |
Она
отказалась
от угрозы
быть
угрожаемым |
Ona otkazalas' ot ugrozy byt'
ugrozhayemym |
153 |
note at
frighten |
note at frighten |
吓得注意 |
xià dé zhùyì |
Обратите
внимание на
пугают |
Obratite vnimaniye na pugayut |
154 |
intimidation |
intimidation |
恐吓 |
kǒnghè |
устрашение |
ustrasheniye |
155 |
the intimidation of witnesses |
the intimidation of witnesses |
证人的恐吓 |
zhèngrén de kǒnghè |
Запугивание
свидетелей |
Zapugivaniye svideteley |
156 |
对目击证人的恐吓 |
duì mùjí zhèngrén de kǒnghè |
对目击证人的恐吓 |
duì mùjí zhèngrén de kǒnghè |
Запугивание
очевидцев |
Zapugivaniye ochevidtsev |
157 |
证人的恐吓 |
zhèngrén de kǒnghè |
证人的恐吓 |
zhèngrén de kǒnghè |
Свидетель
свидетелей |
Svidetel' svideteley |
158 |
intimidated feeling frightened and not confident in a particular
situation |
intimidated feeling frightened
and not confident in a particular situation |
在特定情况下受到惊吓和不自信的恐惧感 |
zài tèdìng qíngkuàng xià
shòudào jīngxià hé bù zìxìn de kǒngjù gǎn |
Испуганное
чувство
испуганного
и неуверенного
в
конкретной
ситуации |
Ispugannoye chuvstvo
ispugannogo i neuverennogo v konkretnoy situatsii |
159 |
胆怯;怯场 |
dǎnqiè; qièchǎng |
胆怯;怯场 |
dǎnqiè; qièchǎng |
Робкий;
страх сцены |
Robkiy; strakh stseny |
160 |
We try to make
sure children don’t feel intimidated on their first day at school |
We try to make sure children
don’t feel intimidated on their first day at school |
我们要确保孩子们在上学的第一天不会感到被吓倒 |
wǒmen yào quèbǎo
háizimen zài shàngxué de dì yī tiān bù huì gǎndào bèi xià dào |
Мы
стараемся,
чтобы дети
не
чувствовали
страха в
первый день
в школе |
My starayemsya, chtoby deti ne
chuvstvovali strakha v pervyy den' v shkole |
161 |
我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯 |
wǒmen nǔlì
quèbǎo háizimen zài shàngxué de dì yī tiān bù dǎnqiè |
我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯 |
wǒmen nǔlì
quèbǎo háizimen zài shàngxué de dì yī tiān bù dǎnqiè |
Мы
прилагаем
все усилия,
чтобы дети
не робели в
первый день
в школе. |
My prilagayem vse usiliya,
chtoby deti ne robeli v pervyy den' v shkole. |
162 |
intimidating |
intimidating |
吓人 |
xiàrén |
пугающим |
pugayushchim |
163 |
~ (for/to sb) frightening in a way which makes a person feel less confident |
~ (for/to sb) frightening in a way which
makes a person feel less confident |
〜(对于/某某人)可怕的方式使人感到不自信 |
〜(duìyú/mǒu mǒu rén)
kěpà de fāngshì shǐ rén gǎndào bù zìxìn |
~ (для
/ для кого-то)
страшно
таким
образом, что
делает
человека
менее
уверенным |
~ (dlya / dlya kogo-to) strashno takim
obrazom, chto delayet cheloveka meneye uverennym |
164 |
吓人的;令人胆怯的 |
xiàrén de; lìng rén dǎnqiè
de |
吓人的;令人胆怯的 |
xiàrén de; lìng rén dǎnqiè
de |
Страшно,
запугивая |
Strashno, zapugivaya |
165 |
an
intimidating manner |
an intimidating manner |
一种令人生畏的方式 |
yī zhǒng lìng
rénshēng wèi de fāngshì |
Пугающая
манера |
Pugayushchaya manera |
166 |
使人望而生畏的态度 |
shǐ rén
wàng'érshēngwèi de tàidù |
使人望而生畏的态度 |
shǐ rén
wàng'érshēngwèi de tàidù |
Пугающее
отношение |
Pugayushcheye otnosheniye |
167 |
This kind of
questioning can be very intimidating to children |
This kind of questioning can be
very intimidating to children |
这种质疑对儿童来说可能是非常恐怖的 |
zhè zhǒng zhíyí duì er
tóng lái shuō kěnéng shì fēicháng kǒngbù de |
Этот
вид
вопросов
может быть
очень
пугающим
для детей |
Etot vid voprosov mozhet byt'
ochen' pugayushchim dlya detey |
168 |
这种问话的方式可能让孩子们非常害怕 |
zhè zhǒng wèn huà de
fāngshì kěnéng ràng háizimen fēicháng hàipà |
这种问话的方式可能让孩子们非常害怕 |
zhè zhǒng wèn huà de
fāngshì kěnéng ràng háizimen fēicháng hàipà |
Такой
способ
задавать
вопросы
может сильно
испугать
детей. |
Takoy sposob zadavat' voprosy
mozhet sil'no ispugat' detey. |
169 |
intimidatory |
intimidatory |
恐吓 |
kǒnghè |
устрашающей |
ustrashayushchey |
171 |
(formal) intended to
frighten or threaten sb |
(formal) intended to frighten or threaten
sb |
(正式)意图吓唬或威胁某人 |
(zhèngshì) yìtú xiàhǔ huò wēixié
mǒu rén |
(формальный)
предназначен
для того,
чтобы напугать
или
угрожать
кому-либо |
(formal'nyy) prednaznachen dlya togo, chtoby
napugat' ili ugrozhat' komu-libo |
172 |
恐吓的;威胁的 |
kǒnghè de; wēixié de |
恐吓的;威胁的 |
kǒnghè de; wēixié de |
Запугивание;
угрозы |
Zapugivaniye; ugrozy |
173 |
into |
into |
成 |
chéng |
в |
v |
174 |
before vowels strong
form intu; strong
form intu |
before vowels strong form intu; strong form
intu |
在元音强大的形式之前;强大的形式 |
zài yuán yīn qiángdà de xíngshì
zhīqián; qiángdà de xíngshì |
Перед
гласными
сильная
форма инту;
сильная
форма инту |
Pered glasnymi sil'naya forma intu; sil'naya
forma intu |
175 |
For the
special uses of into in phrasal verbs, the entries for the verbs. For example
lay into sb/sth is in the phrasal verb section at lay. |
For the special uses of into in
phrasal verbs, the entries for the verbs. For example lay into sb/sth is in
the phrasal verb section at lay. |
对于短语动词中的特殊用法,动词的条目。例如,sb
/ sth位于lay的短语动词部分。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
zhōng de tèshū yòngfǎ, dòngcí de tiáomù. Lìrú,sb/ sth wèiyú
lay de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. |
Для
специального
использования
во фразовые
глаголы
вводятся
записи для
глаголов, например,
lay in sb / sth
находится в
разделе
фразовых глаголов
в lay. |
Dlya spetsial'nogo
ispol'zovaniya vo frazovyye glagoly vvodyatsya zapisi dlya glagolov,
naprimer, lay in sb / sth nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov v lay. |
176 |
into |
Into |
成 |
Chéng |
в |
v |
177 |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de
tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo |
Смотрите
запись
глагола для
конкретного
использования
в фразовых
глаголах. |
Smotrite zapis' glagola dlya konkretnogo
ispol'zovaniya v frazovykh glagolakh. |
178 |
如 |
rú |
如 |
rú |
Такие
как |
Takiye kak |
179 |
lay into
sb/sth |
lay into sb/sth |
躺在某人身上 |
tǎng zài mǒu rén
shēnshang |
Положите
в SB / STH |
Polozhite v SB / STH |
180 |
在词条 |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
В
записи |
V zapisi |
181 |
lay |
lay |
铺设 |
pūshè |
прокладывать |
prokladyvat' |
182 |
的短语动词部分 |
de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn |
的短语动词部分 |
de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn |
Часть
фразового
глагола |
Chast' frazovogo glagola |
183 |
to a position
in or inside sth |
to a position in or inside sth |
到某个位置 |
dào mǒu gè wèizhì |
Для
положения
внутри или
внутри sth |
Dlya polozheniya vnutri ili
vnutri sth |
184 |
到…里面;进入 |
dào…lǐmiàn; jìnrù |
到...里面;进入 |
dào... Lǐmiàn; jìnrù |
...
внутрь,
введите |
... vnutr', vvedite |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
interview |
1071 |
1071 |
into |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|