|
A |
B |
|
|
M |
N |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
interval |
1070 |
1070 |
intersect |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
I managed to work for two hours
without interruption. |
I managed to work for two hours
without interruption. |
我设法工作了两个小时没有中断。 |
Wǒ shèfǎ
gōngzuòle liǎng gè xiǎoshí méiyǒu zhòng duàn. |
Мне
удалось
работать
два часа без
перерыва. |
Mne udalos' rabotat' dva chasa
bez pereryva. |
|
|
|
|
|
2 |
我总算连续工作了两小时 |
Wǒ zǒngsuàn liánxù
gōngzuòle liǎng xiǎoshí |
我总算连续工作了两小时 |
Wǒ zǒngsuàn liánxù
gōngzuòle liǎng xiǎoshí |
Я
наконец-то
работал два
часа подряд. |
YA nakonets-to rabotal dva
chasa podryad. |
|
|
|
|
|
3 |
the act of
interrupting sb/sth and of stopping them from speaking |
the act of interrupting sb/sth
and of stopping them from speaking |
打断某人的行为,阻止他们说话 |
dǎ duàn mǒu rén de
xíngwéi, zǔzhǐ tāmen shuōhuà |
Акт
прерывания sb /
sth и
прекращения
их речи |
Akt preryvaniya sb / sth i
prekrashcheniya ikh rechi |
|
|
|
|
|
4 |
打扰;插嘴;打岔 |
dǎrǎo;
chāzuǐ; dǎchà |
打扰;插嘴;打岔 |
dǎrǎo;
chāzuǐ; dǎchà |
Потрудитесь,
прервала;
прерывание |
Potrudites', prervala;
preryvaniye |
|
|
|
|
|
5 |
He ignored her
interruptions |
He ignored her interruptions |
他无视她的打扰 |
tā wúshì tā de
dǎrǎo |
Он
проигнорировал
ее
прерывания |
On proignoriroval yeye
preryvaniya |
|
6 |
他没有理会她的打岔 |
tā méiyǒu lǐhuì
tā de dǎchà |
他没有理会她的打岔 |
tā méiyǒu lǐhuì
tā de dǎchà |
Он
проигнорировал
ее храп |
On proignoriroval yeye khrap |
|
|
|
|
|
7 |
She spoke for
20 minutes without interruption |
She spoke for 20 minutes
without interruption |
她不间断地讲了20分钟 |
tā bù jiànduàn de
jiǎngle 20 fēnzhōng |
Она
говорила 20
минут без
перерыва |
Ona govorila 20 minut bez
pereryva |
|
|
|
|
|
8 |
她连续讲了
20 分钟 |
tā liánxù jiǎngle 20
fēnzhōng |
她连续讲了20分钟 |
tā liánxù jiǎngle 20
fēnzhōng |
Она
говорила 20
минут
подряд |
Ona govorila 20 minut podryad |
|
|
|
|
|
9 |
intersect (of lines, roads,
etc:线、道路等)to meet or-cross each
other |
intersect (of lines, roads, etc: Xiàn, dàolù
děng)to meet or-cross each other |
相交(线,道等等:线,道路等)以相遇或相互交叉 |
xiàngjiāo (xiàn, dào
děng děng: Xiàn, dàolù děng) yǐ xiāngyù huò
xiānghù jiāochā |
Пересечение
(линий, дорог
и т. Д.: Линий,
дорог и т. Д.),
Чтобы
встретиться
или
пересечь
друг друга |
Peresecheniye (liniy, dorog i
t. D.: Liniy, dorog i t. D.), Chtoby vstretit'sya ili peresech' drug druga |
|
|
|
|
|
10 |
相交;交叉. |
xiàngjiāo; jiāochā. |
相交;交叉。 |
xiàngjiāo; jiāochā. |
Пересечь |
Peresech' |
|
|
|
|
|
11 |
交叉(线路,道路等,线,道路等)以相遇或相互交叉 |
Jiāochā (xiànlù,
dàolù děng, xiàn, dàolù děng) yǐ xiāngyù huò xiānghù
jiāochā |
交叉(线路,道路等,线,道路等)以相遇或相互交叉 |
Jiāochā (xiànlù,
dàolù děng, xiàn, dàolù děng) yǐ xiāngyù huò xiānghù
jiāochā |
Пересечение
(линии,
дороги и т. Д.,
Линии, дороги
и т. Д.), Чтобы
встретиться
или
пересечь друг
друга |
Peresecheniye (linii, dorogi i
t. D., Linii, dorogi i t. D.), Chtoby vstretit'sya ili peresech' drug druga |
|
|
|
|
|
12 |
a pattern of
interscting streets |
a pattern of interscting
streets |
交织街道的模式 |
jiāozhī jiēdào
de móshì |
образец
пересекающихся
улиц |
obrazets peresekayushchikhsya
ulits |
|
|
|
|
|
13 |
纵横交错的街道图 |
zònghéng jiāocuò de jiēdào tú |
纵横交错的街道图 |
zònghéng jiāocuò de jiēdào tú |
Карта
улиц в
разрезе |
Karta ulits v razreze |
|
|
|
|
|
14 |
交叉街道的模式 |
jiāochā jiēdào
de móshì |
交叉街道的模式 |
jiāochā jiēdào
de móshì |
Перекрестная
улица |
Perekrestnaya ulitsa |
|
|
|
|
|
15 |
The lines
intersect at right angles |
The lines intersect at right
angles |
线条以直角相交 |
xiàntiáo yǐ zhíjiǎo
xiàngjiāo |
Линии
пересекаются
под прямым
углом |
Linii peresekayutsya pod
pryamym uglom |
|
|
|
|
|
16 |
线条垂直相交 |
xiàntiáo chuízhí xiàngjiāo |
线条垂直相交 |
xiàntiáo chuízhí xiàngjiāo |
Линии
пересекаются
вертикально |
Linii peresekayutsya
vertikal'no |
|
|
|
|
|
17 |
线条以直角相交 |
xiàntiáo yǐ zhíjiǎo
xiàngjiāo |
线条以直角相交 |
xiàntiáo yǐ zhíjiǎo
xiàngjiāo |
Линии
пересекаются
под прямым
углом |
Linii peresekayutsya pod
pryamym uglom |
|
|
|
|
|
18 |
The path
intersected with a busy road. |
The path intersected with a
busy road. |
路径与繁忙的道路相交。 |
lùjìng yǔ fánmáng de dàolù
xiàngjiāo. |
Путь
пересекается
с
оживленной
дорогой. |
Put' peresekayetsya s
ozhivlennoy dorogoy. |
|
|
|
|
|
19 |
小路与一条繁忙的大路相交 |
Xiǎolù yǔ yītiáo
fánmáng de dàlù xiàngjiāo |
小路与一条繁忙的大路相交 |
Xiǎolù yǔ yītiáo
fánmáng de dàlù xiàngjiāo |
Дорога
пересекается
с
оживленной
дорогой |
Doroga peresekayetsya s
ozhivlennoy dorogoy |
|
|
|
|
|
20 |
~ sth (with sth) to divide an area
by crossing it |
~ sth (with sth) to divide an
area by crossing it |
〜某事(用某事物)通过交叉划分一个区域 |
〜mǒu shì (yòng
mǒu shìwù) tōngguò jiāochā huàfēn yīgè
qūyù |
~ sth (с sth),
чтобы
разделить
область,
пересекая
ее |
~ sth (s sth), chtoby razdelit'
oblast', peresekaya yeye |
|
|
|
|
|
21 |
横穿;
贯穿;横断 |
héng chuān;
guànchuān; héngduàn |
横穿;贯穿;横断 |
héng chuān;
guànchuān; héngduàn |
Пересечение,
через;
рассечение |
Peresecheniye, cherez;
rassecheniye |
|
|
|
|
|
22 |
the lanscape
is intersected with spectacular gorges |
the lanscape is intersected
with spectacular gorges |
景观与壮观的峡谷相交 |
jǐngguān yǔ
zhuàngguān de xiágǔ xiàngjiāo |
Пейзаж
пересекается
с
впечатляющими
ущельями |
Peyzazh peresekayetsya s
vpechatlyayushchimi ushchel'yami |
|
|
|
|
|
23 |
在大地景色中点缀着壮观的峡谷 |
zài dàdì jǐngsè zhōng
diǎnzhuìzhe zhuàngguān de xiágǔ |
在大地景色中点缀着壮观的峡谷 |
zài dàdì jǐngsè zhōng
diǎnzhuìzhe zhuàngguān de xiágǔ |
Эффектный
каньон
усеян
видами
земли |
Effektnyy kan'on useyan vidami
zemli |
|
|
|
|
|
24 |
intersection, a place where two or more roads, lines, etc. meet or cross
each other |
intersection, a place where two
or more roads, lines, etc. Meet or cross each other |
交叉路口,两个或多个道路,线路等相遇或交叉的地方 |
jiāochā lùkǒu,
liǎng gè huò duō gè dàolù, xiànlù děng xiāngyù huò
jiāochā dì dìfāng |
Пересечение,
место, где
две или
более дороги,
линии и т. Д.
Встречаются
или
пересекаются
друг с
другом |
Peresecheniye, mesto, gde dve
ili boleye dorogi, linii i t. D. Vstrechayutsya ili peresekayutsya drug s
drugom |
|
25 |
十字路口;,交叉路口;交点 |
shízìlùkǒu;,
jiāochā lùkǒu; jiāodiǎn |
十字路口;,交叉路口;交点 |
shízìlùkǒu;,
jiāochā lùkǒu; jiāodiǎn |
Перекресток,
перекрестки,
перекрестки |
Perekrestok, perekrestki,
perekrestki |
|
|
|
|
|
26 |
Traffic lights have been placed at all major intersections |
Traffic lights have been placed
at all major intersections |
交通信号灯已放置在所有主要交叉路口 |
jiāotōng
xìnhàodēng yǐ fàngzhì zài suǒyǒu zhǔyào
jiāochā lùkǒu |
Светофоры
были
размещены
на всех
основных
перекрестках |
Svetofory byli razmeshcheny na
vsekh osnovnykh perekrestkakh |
|
27 |
所有重要的交叉路口都安装了交通信号灯 |
suǒyǒu zhòngyào de
jiāochā lù kǒu dū ānzhuāngle jiāotōng
xìnhàodēng |
所有重要的交叉路口都安装了交通信号灯 |
suǒyǒu zhòngyào de
jiāochā lù kǒu dū ānzhuāngle jiāotōng
xìnhàodēng |
Светофоры
установлены
на всех
важных перекрестках |
Svetofory ustanovleny na vsekh
vazhnykh perekrestkakh |
|
|
|
|
|
28 |
the act of
intersecting sth |
the act of intersecting sth |
相交的行为...... |
xiàngjiāo de xíngwéi...... |
Акт
пересечения
ч |
Akt peresecheniya ch |
|
29 |
横断;交叉;相交 |
héngduàn; jiāochā;
xiàngjiāo |
横断;交叉;相交 |
Héngduàn; jiāochā;
xiàngjiāo |
Поперечный;
пересекающийся;
пересекающийся |
Poperechnyy;
peresekayushchiysya; peresekayushchiysya |
|
|
|
|
|
30 |
intersex (medical ) the physical condition of being partly male and partly
female |
intersex (medical) the physical condition of being
partly male and partly female |
intersex(医学)部分男性和部分女性的身体状况 |
intersex(yīxué) bùfèn
nánxìng hé bùfèn nǚxìng de shēntǐ zhuàngkuàng |
Intersex
(медицинский)
физическое
состояние,
когда
мужчина
частично и
женщина |
Intersex (meditsinskiy)
fizicheskoye sostoyaniye, kogda muzhchina chastichno i zhenshchina |
|
|
|
|
|
31 |
间性;雌雄间性;雌雄间体 |
jiān xìng; cíxióng
jiān xìng; cíxióng jiān tǐ |
间性;雌雄间性;雌雄间体 |
jiān xìng; cíxióng
jiān xìng; cíxióng jiān tǐ |
Интерсексуал,
мужчина и
женщина,
мужчина и женщина |
Interseksual, muzhchina i
zhenshchina, muzhchina i zhenshchina |
|
|
|
|
|
32 |
intersperse to put sth in sth else
or among or between other things |
intersperse to put sth in sth else or among or between
other things |
穿插其他东西或其他东西之间或之间 |
chuānchā qítā dōngxī huò qítā
dōngxī zhī jiànhuò zhī
jiān |
Перемежать,
чтобы
поместить
что-то в
другое или
между или
между
другими
вещами |
Peremezhat', chtoby
pomestit' chto-to v drugoye ili mezhdu ili mezhdu drugimi veshchami |
33 |
散布;散置;点缀 |
sànbù; sàn zhì; diǎnzhuì |
散布;散置;点缀 |
sànbù; sàn zhì; diǎnzhuì |
Распространение,
перемежаются;
приукрашивание |
Rasprostraneniye,
peremezhayutsya; priukrashivaniye |
|
|
|
|
|
34 |
Lectures will be interspersed
with practical demonstrartons. |
Lectures will be interspersed
with practical demonstrartons. |
讲座将穿插实用演示。 |
jiǎngzuò jiāng
chuānchā shíyòng yǎnshì. |
Лекции
будут
чередоваться
с
практическими
демонстраторами. |
Lektsii budut cheredovat'sya s
prakticheskimi demonstratorami. |
|
|
|
|
|
35 |
讲课中将不时插入实际示范 |
Jiǎngkè zhōng jiàng
bùshí chārù shíjì shìfàn |
讲课中将不时插入实际示范 |
Jiǎngkè zhōng jiàng
bùshí chārù shíjì shìfàn |
Фактическая
демонстрация
будет
вставляться
время от
времени во
время
лекции. |
Fakticheskaya demonstratsiya
budet vstavlyat'sya vremya ot vremeni vo vremya lektsii. |
|
|
|
|
|
36 |
interstate, between states, especially in the US |
interstate, between states,
especially in the US |
州际间,州与州之间,特别是在美国 |
zhōu jì jiān,
zhōu yǔ zhōu zhī jiān, tèbié shì zài měiguó |
Межгосударственный,
между
штатами,
особенно в
США. |
Mezhgosudarstvennyy, mezhdu
shtatami, osobenno v SSHA. |
|
|
|
|
|
37 |
(尤指美国)州与州之间的,州际的 |
(yóu zhǐ měiguó)
zhōu yǔ zhōu zhī jiān de, zhōu jì de |
(尤指美国)州与州之间的,州际的 |
(yóu zhǐ měiguó)
zhōu yǔ zhōu zhī jiān de, zhōu jì de |
(особенно
США) между
штатами и
штатами,
между
штатами |
(osobenno SSHA) mezhdu shtatami
i shtatami, mezhdu shtatami |
|
|
|
|
|
38 |
interstate commerce |
interstate commerce |
州际贸易 |
zhōu jì màoyì |
Межгосударственная
торговля |
Mezhgosudarstvennaya torgovlya |
|
|
|
|
|
39 |
州际贸易 |
zhōu jì màoyì |
州际贸易 |
zhōu jì màoyì |
Межгосударственная
торговля |
Mezhgosudarstvennaya torgovlya |
|
|
|
|
|
40 |
(also interstate highway) (in the US) a
wide road, with at least two lanes in each direction, where traffic can
travel fast for long distances across many states. You can only enter and
leave interstates at special ramps |
(also interstate highway) (in
the US) a wide road, with at least two lanes in each direction, where traffic
can travel fast for long distances across many states. You can only enter and
leave interstates at special ramps |
(也是州际高速公路)(在美国)一条宽阔的道路,每个方向至少有两条车道,交通可以在许多州快速行驶很长距离。您只能在特殊坡道上进入和离开州际公路 |
(yěshì zhōu jì
gāosù gōnglù)(zài měiguó) yītiáo kuānkuò de dàolù,
měi gè fāngxiàng zhìshǎo yǒu liǎng tiáo chēdào,
jiāotōng kěyǐ zài xǔduō zhōu kuàisù xíngshǐ
hěn cháng jùlí. Nín zhǐ néng zài tèshū pō dàoshàng jìnrù
hé líkāi zhōu jì gōnglù |
(также
государственная
автомагистраль)
(в США)
широкая
дорога, по
крайней
мере, с двумя
полосами
движения в
каждом
направлении,
где
движение
может
быстро
перемещаться
на большие
расстояния
по многим
штатам. Входить
на
автомагистрали
и выходить
из них можно
только на
специальных
съездах |
(takzhe gosudarstvennaya
avtomagistral') (v SSHA) shirokaya doroga, po krayney mere, s dvumya polosami
dvizheniya v kazhdom napravlenii, gde dvizheniye mozhet bystro
peremeshchat'sya na bol'shiye rasstoyaniya po mnogim shtatam. Vkhodit' na
avtomagistrali i vykhodit' iz nikh mozhno tol'ko na spetsial'nykh
s"yezdakh |
|
|
|
|
|
41 |
(美国)州际公路 |
(měiguó) zhōu jì
gōnglù |
(美国)州际公路 |
(měiguó) zhōu jì
gōnglù |
(США)
Межгосударственное
шоссе |
(SSHA) Mezhgosudarstvennoye
shosse |
|
|
|
|
|
42 |
(也是州际高速公路)(在美国)一条宽阔的道路,每个方向至少有两条车道,交通可以在许多州快速行驶很长距离。
您只能在特殊坡道上进入和离开州际公路 |
(yěshì zhōu jì
gāosù gōnglù)(zài měiguó) yītiáo kuānkuò de dàolù,
měi gè fāngxiàng zhìshǎo yǒu liǎng tiáo chēdào,
jiāotōng kěyǐ zài xǔduō zhōu kuàisù xíngshǐ
hěn cháng jùlí. Nín zhǐ néng zài tèshū pō dàoshàng jìnrù
hé líkāi zhōu jì gōnglù |
(也是州际高速公路)(在美国)一条宽阔的道路,每个方向至少有两条车道,交通可以在许多州快速行驶很长距离。您只能在特殊坡道上进入和离开州际公路 |
(yěshì zhōu jì
gāosù gōnglù)(zài měiguó) yītiáo kuānkuò de dàolù,
měi gè fāngxiàng zhìshǎo yǒu liǎng tiáo chēdào,
jiāotōng kěyǐ zài xǔduō zhōu kuàisù xíngshǐ
hěn cháng jùlí. Nín zhǐ néng zài tèshū pō dàoshàng jìnrù
hé líkāi zhōu jì gōnglù |
(также
автомагистраль
между
штатами) (в
США) Широкая
дорога, по
крайней
мере, с двумя
полосами
движения в
каждом
направлении,
и во многих
штатах
движение
может
преодолевать
очень
большие
расстояния.
Входить и
выходить из
автомагистрали
между
штатами можно
только на
специальной
рампе |
(takzhe avtomagistral' mezhdu
shtatami) (v SSHA) Shirokaya doroga, po krayney mere, s dvumya polosami
dvizheniya v kazhdom napravlenii, i vo mnogikh shtatakh dvizheniye mozhet
preodolevat' ochen' bol'shiye rasstoyaniya. Vkhodit' i vykhodit' iz
avtomagistrali mezhdu shtatami mozhno tol'ko na spetsial'noy rampe |
|
|
|
|
|
43 |
compare
motorway |
compare motorway |
比较高速公路 |
bǐjiào gāosù
gōnglù |
Сравнить
автомагистраль |
Sravnit' avtomagistral' |
|
|
|
|
|
44 |
interstellar, between the stars in the sky |
interstellar, between the stars
in the sky |
星际之间,天空中的星星之间 |
xīngjì zhī jiān,
tiānkōng zhōng de xīngxīng zhī jiān |
Межзвездный,
между
звездами на
небе |
Mezhzvezdnyy, mezhdu zvezdami
na nebe |
|
|
|
|
|
45 |
星际的 |
xīngjì de |
星际的 |
xīngjì de |
Звезда |
Zvezda |
|
|
|
|
|
46 |
compare
stallar |
yī compare stallar |
一比较stallar |
yī bǐjiào stallar |
сравнительный
киоск |
sravnitel'nyy kiosk |
|
47 |
interstice (formal) a small crack
or space in sth |
interstice (formal) a small crack or space in sth |
空洞(正式)某个小裂缝或空间...... |
kōngdòng (zhèngshì)
mǒu gè xiǎo lièfèng huò kōngjiān...... |
Междоузлия
(формальная)
небольшая
трещина или
пробел в ч |
Mezhdouzliya (formal'naya)
nebol'shaya treshchina ili probel v ch |
|
|
|
|
|
48 |
裂缝;空隙 |
lièfèng; kòngxì |
裂缝;空隙 |
Lièfèng; kòngxì |
Перелом,
пустота |
Perelom, pustota |
|
|
|
|
|
49 |
interstitial (medical ) in or related to small
spaces between the parts of an organ or between groups of cells or
tissues |
interstitial (medical) in or
related to small spaces between the parts of an organ or between groups of
cells or tissues |
间质(医学)在器官部分之间或细胞或组织之间的小空间中或与之相关的间质(医学) |
jiān zhì (yīxué) zài
qìguān bùfèn zhī jiànhuò xìbāo huò zǔzhī zhī
jiān de xiǎo kōngjiān zhōng huò yǔ zhī
xiāngguān de jiān zhì (yīxué) |
Интерстициальный
(медицинский)
в или связанные
с
небольшими
пространствами
между частями
органа или
между
группами
клеток или
тканей |
Interstitsial'nyy
(meditsinskiy) v ili svyazannyye s nebol'shimi prostranstvami mezhdu
chastyami organa ili mezhdu gruppami kletok ili tkaney |
|
|
|
|
|
50 |
间质的;
组织间隙的 |
jiān zhì de;
zǔzhī jiànxì de |
间质的;组织间隙的 |
jiān zhì de;
zǔzhī jiànxì de |
Интерстициальный;
разрыв
ткани |
Interstitsial'nyy; razryv tkani |
|
51 |
interstitial cells |
interstitial cells |
间质细胞 |
jiān zhì xìbāo |
Интерстициальные
клетки |
Interstitsial'nyye kletki |
|
|
|
|
|
52 |
间质细胞 |
jiān zhì xìbāo |
间质细胞 |
jiān zhì xìbāo |
Интерстициальная
клетка |
Interstitsial'naya kletka |
|
|
|
|
|
53 |
intertextuality
(technical) the relationship
between texts, especially literary texts |
intertextuality (technical) the
relationship between texts, especially literary texts |
互文性(技术)文本之间的关系,尤其是文学文本 |
hù wén xìng (jìshù) wénběn
zhī jiān de guānxì, yóuqí shì wénxué wénběn |
Интертекстуальность
(техническая)
связь между
текстами,
особенно
литературными
текстами |
Intertekstual'nost'
(tekhnicheskaya) svyaz' mezhdu tekstami, osobenno literaturnymi tekstami |
|
|
|
|
|
54 |
(尤指文孥文本之间的)互文性 |
(yóu zhǐ wén nú
wénběn zhī jiān de) hù wén xìng |
(尤指文孥文本之间的)互文性 |
(yóu zhǐ wén nú
wénběn zhī jiān de) hù wén xìng |
Интертекстуальность
(особенно
между текстами) |
Intertekstual'nost' (osobenno
mezhdu tekstami) |
|
|
|
|
|
55 |
intertwine if two or more things intertwine or are intertwined, they are
twisted together so that they are very difficult to separate |
intertwine if two or more
things intertwine or are intertwined, they are twisted together so that they
are very difficult to separate |
交织在一起,如果两个或两个以上的东西交织在一起或交织在一起,它们会扭曲在一起,因此它们很难分开 |
jiāozhī zài
yīqǐ, rúguǒ liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng de
dōngxī jiāozhī zài yīqǐ huò jiāozhī
zài yīqǐ, tāmen huì niǔqū zài yīqǐ,
yīncǐ tāmen hěn nán fēnkāi |
Переплетаются,
если две или
более вещи
переплетаются
или
переплетаются,
они скручены
вместе,
поэтому их
очень
трудно
отделить |
Perepletayutsya, yesli dve ili
boleye veshchi perepletayutsya ili perepletayutsya, oni skrucheny vmeste,
poetomu ikh ochen' trudno otdelit' |
|
56 |
(使)缠结,缠绕在一起 |
(shǐ) chán jié, chánrào
zài yīqǐ |
(使)缠结,缠绕在一起 |
(shǐ) chán jié, chánrào
zài yīqǐ |
(Так)
запутываются,
переплетены |
(Tak) zaputyvayutsya,
perepleteny |
|
|
|
|
|
57 |
a necklace of
rubies interwined with pearls |
a necklace of rubies interwined
with pearls |
一条与珍珠交织在一起的红宝石项链 |
yītiáo yǔ
zhēnzhū jiāozhī zài yīqǐ de hóngbǎoshí
xiàngliàn |
ожерелье
из рубинов
сплетенное
с жемчугом |
ozherel'ye iz rubinov
spletennoye s zhemchugom |
|
|
|
|
|
58 |
缠着珍珠的红宝石项链 |
chánzhe zhēnzhū de
hóngbǎoshí xiàngliàn |
缠着珍珠的红宝石项链 |
chánzhe zhēnzhū de
hóngbǎoshí xiàngliàn |
Рубиновое
колье с
жемчугом |
Rubinovoye kol'ye s zhemchugom |
|
|
|
|
|
59 |
红宝石项链与珍珠交织在一起 |
hóngbǎoshí xiàngliàn
yǔ zhēnzhū jiāozhī zài yīqǐ |
红宝石项链与珍珠交织在一起 |
hóngbǎoshí xiàngliàn
yǔ zhēnzhū jiāozhī zài yīqǐ |
Рубиновое
колье с
жемчугом |
Rubinovoye kol'ye s zhemchugom |
|
|
|
|
|
60 |
intertwining branches |
intertwining branches |
交织在一起的分支机构 |
jiāozhī zài
yīqǐ de fēnzhī jīgòu |
Переплетающиеся
ветви |
Perepletayushchiyesya vetvi |
|
|
|
|
|
61 |
缠绕在一起的树枝 |
chánrào zài yīqǐ de
shùzhī |
缠绕在一起的树枝 |
chánrào zài yīqǐ de
shùzhī |
Витые
ветви |
Vityye vetvi |
|
|
|
|
|
62 |
交织在一起的分支机构 |
jiāozhī zài
yīqǐ de fēnzhī jīgòu |
交织在一起的分支机构 |
jiāozhī zài
yīqǐ de fēnzhī jīgòu |
Переплетенные
ветви |
Perepletennyye vetvi |
|
|
|
|
|
63 |
to be or become very closely
connected with sth/sb else |
to be or become very closely
connected with sth/sb else |
成为或与sth
/
sb非常紧密地联系在一起 |
chéngwéi huò yǔ sth/ sb
fēicháng jǐnmì de liánxì zài yīqǐ |
Быть
или стать
очень тесно
связанным с sth /
sb else |
Byt' ili stat' ochen' tesno
svyazannym s sth / sb else |
|
|
|
|
|
64 |
紧密相连 |
jǐnmì xiānglián |
紧密相连 |
jǐnmì xiānglián |
Тесно
связаны |
Tesno svyazany |
|
|
|
|
|
65 |
Their political careers had
become closely intertwined |
Their political careers had
become closely intertwined |
他们的政治生涯变得紧密相连 |
tāmen de zhèngzhì
shēngyá biàn dé jǐnmì xiānglián |
Их
политические
карьеры
тесно
переплелись |
Ikh politicheskiye kar'yery
tesno pereplelis' |
|
66 |
他们的政治生涯已经紧密地结合在一起了 |
tāmen de zhèngzhì
shēngyá yǐjīng jǐnmì de jiéhé zài yīqǐle |
他们的政治生涯已经紧密地结合在一起了 |
tāmen de zhèngzhì
shēngyá yǐjīng jǐnmì de jiéhé zài yīqǐle |
Их
политическая
карьера
была тесно
интегрирована. |
Ikh politicheskaya kar'yera
byla tesno integrirovana. |
|
|
|
|
|
67 |
他们的政治生涯变得紧密相连 |
tāmen de zhèngzhì
shēngyá biàn dé jǐnmì xiānglián |
他们的政治生涯变得紧密相连 |
tāmen de zhèngzhì
shēngyá biàn dé jǐnmì xiānglián |
Их
политическая
карьера
стала тесно
связана |
Ikh politicheskaya kar'yera
stala tesno svyazana |
|
|
|
|
|
68 |
interval a period of time
between two events |
interval a period of time between two events |
间隔两个事件之间的一段时间 |
jiàngé liǎng gè shìjiàn
zhī jiān de yīduàn shíjiān |
Интервал
промежуток
времени
между двумя событиями |
Interval promezhutok vremeni
mezhdu dvumya sobytiyami |
|
|
|
|
|
69 |
(时间上的)间隔,间隙,'间歇 |
(shíjiān shàng de) jiàngé,
jiànxì,'jiànxiē |
(时间上的)间隔,间隙,'间歇 |
(shíjiān shàng de) jiàngé,
jiànxì,'jiànxiē |
(время)
интервал,
разрыв,
прерывистый |
(vremya) interval, razryv,
preryvistyy |
|
|
|
|
|
70 |
the interval
between major earthquakes might be 200 years |
the interval between major
earthquakes might be 200 years |
大地震之间的间隔可能是200年 |
dà dìzhèn zhī jiān de
jiàngé kěnéng shì 200 nián |
Интервал
между
крупными
землетрясениями
может
составлять 200
лет |
Interval mezhdu krupnymi
zemletryaseniyami mozhet sostavlyat' 200 let |
|
|
|
|
|
71 |
大地震之间的间隔时间可能看
200 年 |
dà dìzhèn zhī jiān de
jiàngé shíjiān kěnéng kàn 200 nián |
大地震之间的间隔时间可能看200年 |
dà dìzhèn zhī jiān de
jiàngé shíjiān kěnéng kàn 200 nián |
Интервал
между
крупными
землетрясениями
может
выглядеть
как 200 лет |
Interval mezhdu krupnymi
zemletryaseniyami mozhet vyglyadet' kak 200 let |
|
|
|
|
|
72 |
(also intermission ) a short period of time separating parts of a
play, film/movie or concert |
(also intermission) a short period of time separating parts of a
play, film/movie or concert |
(也是中场休息)短时间分隔戏剧,电影/电影或音乐会的部分内容 |
(yěshì zhōng
chǎng xiūxí) duǎn shíjiān fēngé xìjù,
diànyǐng/diànyǐng huò yīnyuè huì de bùfèn nèiróng |
(также
перерыв)
короткий
период
времени, отделяющий
части пьесы,
фильма /
фильма или
концерта |
(takzhe pereryv) korotkiy
period vremeni, otdelyayushchiy chasti p'yesy, fil'ma / fil'ma ili kontserta |
|
73 |
(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息,休息时间 |
(xìjù, diànyǐng huò
yīnyuè huì de) mù jiān xiūxí, xiūxí shíjiān |
(戏剧,电影或音乐会的)幕间休息,休息时间 |
(xìjù, diànyǐng huò
yīnyuè huì de) mù jiān xiūxí, xiūxí shíjiān |
Перерыв
в перерыве
(драма, фильм
или концерт) |
Pereryv v pereryve (drama,
fil'm ili kontsert) |
|
|
|
|
|
74 |
There will be
an interval of 20 minutes after the second act |
There will be an interval of 20
minutes after the second act |
第二幕之后会有20分钟的间隔 |
dì èr mù zhīhòu huì
yǒu 20 fēnzhōng de jiàngé |
После
второго
акта будет
интервал в 20
минут |
Posle vtorogo akta budet
interval v 20 minut |
|
75 |
第二幕结束后将休息20分钟 |
dì èr mù jiéshù hòu jiāng
xiūxí 20 fēnzhōng |
第二幕结束后将休息20分钟 |
dì èr mù jiéshù hòu jiāng
xiūxí 20 fēnzhōng |
После
второй
сцены вы
будете
отдыхать 20
минут. |
Posle vtoroy stseny vy budete
otdykhat' 20 minut. |
|
|
|
|
|
76 |
第二幕后将有20分钟的间隔。 |
dì èr mùhòu jiāng yǒu
20 fēnzhōng de jiàngé. |
第二幕后将有20分钟的间隔。 |
dì èr mùhòu jiāng yǒu
20 fēnzhōng de jiàngé. |
После
второй
сцены будет
20-минутный
интервал. |
Posle vtoroy stseny budet
20-minutnyy interval. |
|
|
|
|
|
77 |
a short period during which sth different
happens from what is happening the rest of the time |
A short period during which sth different
happens from what is happening the rest of the time |
在短暂的一段时间内,与其他时间发生的事情不同 |
Zài duǎnzàn de yīduàn shíjiān
nèi, yǔ qítā shíjiān fāshēng de shìqíng bùtóng |
короткий
период, в
течение
которого
происходит
что-то
отличное от
того, что
происходит
в остальное
время |
korotkiy period, v techeniye kotorogo
proiskhodit chto-to otlichnoye ot togo, chto proiskhodit v ostal'noye vremya |
|
|
|
|
|
78 |
(其他事情)穿插出现的间隙 |
(qítā shìqíng)
chuānchā chūxiàn de jiànxì |
(其他事情)穿插出现的间隙 |
(qítā shìqíng)
chuānchā chūxiàn de jiànxì |
(другие
вещи)
перемежаются
с пробелами |
(drugiye veshchi)
peremezhayutsya s probelami |
|
|
|
|
|
79 |
She's
delirious, but has lucid intervals |
She's delirious, but has lucid
intervals |
她神志不清,但间隔时间很清楚 |
tā shénzhì bù qīng,
dàn jiàngé shíjiān hěn qīngchǔ |
Она в
бреду, но с
ясными
промежутками |
Ona v bredu, no s yasnymi
promezhutkami |
|
|
|
|
|
80 |
她神志昏乱,但有时清醒 |
tā shénzhì hūnluàn,
dàn yǒushí qīngxǐng |
她神志昏乱,但有时清醒 |
tā shénzhì hūnluàn,
dàn yǒushí qīngxǐng |
Она
слабая, но
иногда не
спит |
Ona slabaya, no inogda ne spit |
|
|
|
|
|
81 |
The day should
be mainly dry with sunny intervals |
The day should be mainly dry
with sunny intervals |
这一天应该主要是干燥的,阳光充足 |
zhè yītiān yìng
gāi zhǔyào shi gānzào de, yángguāng chōngzú |
День
должен быть
преимущественно
сухим с солнечными
перерывами |
Den' dolzhen byt'
preimushchestvenno sukhim s solnechnymi pereryvami |
|
|
|
|
|
82 |
白天大部分时伺应无雨,间有阳光 |
báitiān dà bùfèn shí cì
yīng wú yǔ, jiān yǒu yángguāng |
白天大部分时伺应无雨,间有阳光 |
báitiān dà bùfèn shí cì
yīng wú yǔ, jiān yǒu yángguāng |
Большую
часть дня не
должно быть
дождя, есть
солнце |
Bol'shuyu chast' dnya ne
dolzhno byt' dozhdya, yest' solntse |
|
|
|
|
|
83 |
(music音) |
(music yīn) |
(音乐音) |
(yīnyuè yīn) |
(музыкальный
тон) |
(muzykal'nyy ton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
a difference
in pitch ( how high or low a note sounds) between two notes |
a difference in pitch (how high
or low a note sounds) between two notes |
两个音符之间的音高差异(音符有多高或多低) |
liǎng gè yīnfú
zhī jiān de yīn gāo chāyì (yīnfú yǒu
duō gāo huò duō dī) |
разница
в высоте
(насколько
высокая или
низкая нота
звучит)
между двумя
нотами |
raznitsa v vysote (naskol'ko
vysokaya ili nizkaya nota zvuchit) mezhdu dvumya notami |
|
|
|
|
|
85 |
音程 |
yīnchéng |
音程 |
yīnchéng |
интервал |
interval |
|
|
|
|
|
86 |
an interval of
one octave |
an interval of one octave |
间隔一个八度 |
jiàngé yīgè bā dù |
Интервал
в одну
октаву |
Interval v odnu oktavu |
|
87 |
间隔一个八度 |
jiàngé yīgè bā dù |
间隔一个八度 |
jiàngé yīgè bā dù |
На
одну октаву |
Na odnu oktavu |
|
|
|
|
|
88 |
一个八度音程 |
yīgè bā dù
yīnchéng |
一个八度音程 |
yīgè bā dù
yīnchéng |
Октава |
Oktava |
|
|
|
|
|
89 |
at (…)intervals with time between |
at (…)intervals with time between |
(...)间隔时间间隔 |
(...) Jiàngé shíjiān jiàngé |
Через
(...) интервалы
со временем
между |
Cherez (...) intervaly so vremenem mezhdu |
|
|
|
|
|
90 |
每隔…时间;间或;不时 |
měi gé…shíjiān;
jiànhuò; bùshí |
每隔...时间;间或;不时 |
měi gé... Shíjiān;
jiànhuò; bùshí |
Каждый
раз ... время
или время от
времени |
Kazhdyy raz ... vremya ili
vremya ot vremeni |
|
|
|
|
|
91 |
Buses to the
city, leave at regular intervals |
Buses to the city, leave at
regular intervals |
前往城市的巴士,定期离开 |
qiánwǎng chéngshì de
bāshì, dìngqí líkāi |
Автобусы
до города
отправляются
через равные
промежутки
времени |
Avtobusy do goroda
otpravlyayutsya cherez ravnyye promezhutki vremeni |
|
|
|
|
|
92 |
开往城里的公共汽车每隔一定时间发出一班 |
kāi wǎng chéng
lǐ de gōnggòng qìchē měi gé yīdìng shíjiān
fāchū yī bān |
开往城里的公共汽车每隔一定时间发出一班 |
kāi wǎng chéng
lǐ de gōnggòng qìchē měi gé yīdìng shíjiān
fāchū yī bān |
Автобусы,
идущие в
город,
выдаются
через регулярные
промежутки
времени. |
Avtobusy, idushchiye v gorod,
vydayutsya cherez regulyarnyye promezhutki vremeni. |
|
|
|
|
|
93 |
The runners
started at 5 minutes intervals |
The runners started at 5
minutes intervals |
跑步者每隔5分钟开始一次 |
pǎobù zhě měi gé
5 fēnzhōng kāishǐ yīcì |
Бегуны
стартовали
с 5-минутными
интервалами |
Beguny startovali s 5-minutnymi
intervalami |
|
|
|
|
|
94 |
赛跑的人每隔
5分钟出发一批 |
sàipǎo de rén měi gé
5 fēnzhōng chūfā yī pī |
赛跑的人每隔5分钟出发一批 |
sàipǎo de rén měi gé
5 fēnzhōng chūfā yī pī |
Бегуны
запускают
партию
каждые 5
минут. |
Beguny zapuskayut partiyu
kazhdyye 5 minut. |
|
|
|
|
|
95 |
with spaces between |
with spaces between |
中间有空格 |
zhōngjiān yǒu
kònggé |
С
пробелами
между |
S probelami mezhdu |
|
|
|
|
|
96 |
每隔…距离; 间隔 |
měi gé…jùlí; jiàngé |
每隔......距离;间隔 |
měi gé...... Jùlí; jiàngé |
Любое
другое
расстояние |
Lyuboye drugoye rasstoyaniye |
|
|
|
|
|
97 |
中间有空格 |
zhōngjiān yǒu
kònggé |
中间有空格 |
zhōngjiān yǒu
kònggé |
Посередине
есть место |
Poseredine yest' mesto |
|
|
|
|
|
98 |
Flaming
torches were positioned at intervals along the terrace |
Flaming torches were positioned
at intervals along the terrace |
火炬沿着露台间隔放置 |
huǒjù yánzhe lùtái jiàngé
fàngzhì |
Пылающие
факелы были
расположены
с интервалами
вдоль
террасы |
Pylayushchiye fakely byli
raspolozheny s intervalami vdol' terrasy |
|
99 |
走廊上间隔地插着燃烧着的火炬 |
zǒuláng shàng jiàngé de
chāzhe ránshāozhe de huǒjù |
走廊上间隔地插着燃烧着的火炬 |
zǒuláng shàng jiàngé de
chāzhe ránshāozhe de huǒjù |
в
коридоре
установлен
горящий
факел |
v koridore ustanovlen
goryashchiy fakel |
|
|
|
|
|
100 |
interval
training, sports training consisting of different
activities which require different speeds or amounts of effort |
interval training, sports
training consisting of different activities which require different speeds or
amounts of effort |
间歇训练,由不同活动组成的运动训练,需要不同的速度或努力量 |
jiànxiē xùnliàn, yóu bu
tóng huódòng zǔchéng de yùndòng xùnliàn, xūyào bùtóng de sùdù huò
nǔlì liàng |
Интервальная
тренировка,
спортивная
тренировка,
состоящая
из
различных
видов деятельности,
которые
требуют
разных
скоростей
или
количества
усилий |
Interval'naya trenirovka,
sportivnaya trenirovka, sostoyashchaya iz razlichnykh vidov deyatel'nosti,
kotoryye trebuyut raznykh skorostey ili kolichestva usiliy |
|
|
|
|
|
|
间歇训练(包括不同速度或强度的活动) |
Jiànxiē xùnliàn
(bāokuò bùtóng sùdù huò qiángdù de huódòng) |
间歇训练(包括不同速度或强度的活动) |
Jiànxiē xùnliàn
(bāokuò bùtóng sùdù huò qiángdù de huódòng) |
Интервальная
тренировка
(включая
упражнения
разной
скорости
или силы) |
Interval'naya trenirovka
(vklyuchaya uprazhneniya raznoy skorosti ili sily) |
|
|
|
|
|
102 |
intervene 〜(in sth) to become
involved in a situation in order to improve or help it |
intervene 〜(in sth) to
become involved in a situation in order to improve or help it |
介入〜(某事物)参与某种情况以改善或帮助它 |
jièrù〜(mǒu shìwù)
cānyù mǒu zhǒng qíngkuàng yǐ gǎishàn huò
bāngzhù tā |
Вмешайтесь
~ (в стихах),
чтобы стать
вовлеченным
в ситуацию,
чтобы
улучшить
или помочь ей |
Vmeshaytes' ~ (v stikhakh),
chtoby stat' vovlechennym v situatsiyu, chtoby uluchshit' ili pomoch' yey |
|
|
|
|
|
103 |
出面;介入 |
chūmiàn; jièrù |
出面;介入 |
chūmiàn; jièrù |
Заходи |
Zakhodi |
|
|
|
|
|
104 |
the President
intervened personally in the crisis |
the President intervened
personally in the crisis |
总统亲自介入危机 |
zǒngtǒng qīnzì
jièrù wéijī |
Президент
лично
вмешался в
кризис |
Prezident lichno vmeshalsya v
krizis |
|
105 |
总统亲自出面处理这场危机 |
zǒngtǒng qīnzì
chūmiàn chǔlǐ zhè chǎng wéijī |
总统亲自出面处理这场危机 |
zǒngtǒng qīnzì
chūmiàn chǔlǐ zhè chǎng wéijī |
Президент
лично
выступил,
чтобы
справиться
с этим
кризисом. |
Prezident lichno vystupil,
chtoby spravit'sya s etim krizisom. |
|
|
|
|
|
106 |
She might have been killed if the neighbours hadn't intervened |
She might have been killed if
the neighbours hadn't intervened |
如果邻居没有干预,她可能会被杀害 |
rúguǒ línjū
méiyǒu gānyù, tā kěnéng huì bèi shāhài |
Она
могла быть
убита, если
бы соседи не
вмешались |
Ona mogla byt' ubita, yesli by
sosedi ne vmeshalis' |
|
107 |
要不是邻居介入,她可能会没命了 |
yào bùshì línjū jièrù,
tā kěnéng huì méimìngle |
要不是邻居介入,她可能会没命了 |
yào bùshì línjū jièrù,
tā kěnéng huì méimìngle |
Если
это не
вмешательство
соседки, она
может быть
мертва. |
Yesli eto ne vmeshatel'stvo
sosedki, ona mozhet byt' mertva. |
|
|
|
|
|
108 |
to interrupt
sb when they are speaking in order to say sth |
to interrupt sb when they are
speaking in order to say sth |
当他们说话时打断他们说某事 |
dāng tāmen
shuōhuà shí dǎ duàn tāmen shuō mǒu shì |
Чтобы
прервать sb,
когда они
говорят,
чтобы сказать |
Chtoby prervat' sb, kogda oni
govoryat, chtoby skazat' |
|
|
|
|
|
109 |
插嘴;打断(别人的话) |
chāzuǐ; dǎ duàn
(biérén dehuà) |
插嘴;打断(别人的话) |
chāzuǐ; dǎ duàn
(biérén dehuà) |
Прерывать,
прерывать
(слова
других) |
Preryvat', preryvat' (slova
drugikh) |
|
|
|
|
|
110 |
But,' she intervened, what about the others? |
But,' she intervened, what
about the others? |
但是,'她介入了,其他人呢? |
dànshì,'tā jièrùle,
qítā rén ne? |
Но, -
вмешалась
она, как
насчет
других? |
No, - vmeshalas' ona, kak
naschet drugikh? |
|
|
|
|
|
111 |
但是,她插嘴说,其他的怎么办呢? |
Dànshì, tā
chāzuǐ shuō, qítā de zěnme bàn ne? |
但是,她插嘴说,其他的怎么办呢? |
Dànshì, tā
chāzuǐ shuō, qítā de zěnme bàn ne? |
Тем
не менее, она
вставила,
как насчет
других
вещей? |
Tem ne meneye, ona vstavila,
kak naschet drugikh veshchey? |
|
|
|
|
|
112 |
to happen in a
way that delays sth or prevents it from happening |
To happen in a way that delays
sth or prevents it from happening |
以某种延迟或阻止它发生的方式发生 |
Yǐ mǒu zhǒng
yánchí huò zǔzhǐ tā fāshēng de fāngshì fǎ
shēng |
Произойти
таким
образом, что
задерживает
или
предотвращает
это |
Proizoyti takim obrazom, chto
zaderzhivayet ili predotvrashchayet eto |
|
|
|
|
|
113 |
阻碍;阻烧;干扰 |
zǔ'ài; zǔ shāo;
gānrǎo |
阻碍;阻烧;干扰 |
zǔ'ài; zǔ shāo;
gānrǎo |
Закупорка;
горение
сопротивление;
помех |
Zakuporka; goreniye
soprotivleniye; pomekh |
|
|
|
|
|
114 |
they were
planning to get married and then the war intervened |
they were planning to get
married and then the war intervened |
他们打算结婚然后战争干预了 |
tāmen dǎsuàn
jiéhūn ránhòu zhànzhēng gānyùle |
Они
планировали
пожениться,
а затем
вмешалась
война |
Oni planirovali pozhenit'sya, a
zatem vmeshalas' voyna |
|
115 |
他们正准备结婚,不巧却因爆发战事而受阻 |
tāmen zhèng zhǔnbèi
jiéhūn, bù qiǎo què yīn bàofā zhànshì ér shòuzǔ |
他们正准备结婚,不巧却因爆发战事而受阻 |
tāmen zhèng zhǔnbèi
jiéhūn, bù qiǎo què yīn bàofā zhànshì ér shòuzǔ |
Они
готовятся
пожениться,
но, к
сожалению, они
заблокированы
из-за войны. |
Oni gotovyatsya pozhenit'sya,
no, k sozhaleniyu, oni zablokirovany iz-za voyny. |
|
|
|
|
|
116 |
(formal) to
exist between two events or places |
(formal) to exist between two
events or places |
(正式)存在于两个事件或地点之间 |
(zhèngshì) cúnzài yú liǎng
gè shìjiàn huò dìdiǎn zhī jiān |
(формально)
существовать
между двумя
событиями
или местами |
(formal'no) sushchestvovat'
mezhdu dvumya sobytiyami ili mestami |
|
117 |
介于…乏间 |
jiè yú…fá jiān |
介于...乏间 |
jiè yú... Fá jiān |
Между |
Mezhdu |
|
|
|
|
|
118 |
I saw nothing
of her during the years that
intervened |
I saw nothing of her during the years that intervened |
在干预期间我没有看到她 |
zài gānyù qíjiān
wǒ méiyǒu kàn dào tā |
Я
ничего не
видел ее в те
годы,
которые
вмешались |
YA nichego ne videl yeye v te
gody, kotoryye vmeshalis' |
|
119 |
这期间的几年中我根本没有见过她 |
zhè qíjiān de jǐ nián
zhōng wǒ gēnběn méiyǒu jiànguò tā |
这期间的几年中我根本没有见过她 |
zhè qíjiān de jǐ nián
zhōng wǒ gēnběn méiyǒu jiànguò tā |
Я
никогда не
видел ее в
последние
несколько
лет. |
YA nikogda ne videl yeye v
posledniye neskol'ko let. |
|
|
|
|
|
120 |
在干预期间我没有看到她 |
zài gānyù qíjiān
wǒ méiyǒu kàn dào tā |
在干预期间我没有看到她 |
zài gānyù qíjiān
wǒ méiyǒu kàn dào tā |
Я не
видел ее во
время
вмешательства. |
YA ne videl yeye vo vremya
vmeshatel'stva. |
|
|
|
|
|
121 |
intervention |
intervention |
介入 |
jièrù |
вмешательство |
vmeshatel'stvo |
|
|
|
|
|
122 |
~ (in sth): calls for government intervention to save the steel industry |
~ (in sth): Calls for
government intervention to save the steel industry |
〜(某事):呼吁政府干预以挽救钢铁业 |
〜(mǒu shì):
Hūyù zhèngfǔ gānyù yǐ wǎnjiù gāngtiě yè |
~ (в
стихах):
призывает
правительство
вмешаться,
чтобы
спасти
сталелитейную
промышленность |
~ (v stikhakh): prizyvayet
pravitel'stvo vmeshat'sya, chtoby spasti staleliteynuyu promyshlennost' |
|
123 |
呼吁政府出面挽救钢铁业 |
hūyù zhèngfǔ
chūmiàn wǎnjiù gāngtiě yè |
呼吁政府出面挽救钢铁业 |
hūyù zhèngfǔ
chūmiàn wǎnjiù gāngtiě yè |
Призыв
к
правительству
спасти
сталелитейную
промышленность |
Prizyv k pravitel'stvu spasti
staleliteynuyu promyshlennost' |
|
|
|
|
|
124 |
armed/ military
intervention |
armed/ military
intervention |
武装/军事干预 |
wǔzhuāng/jūnshì
gānyù |
Вооруженная
/ военная
интервенция |
Vooruzhennaya / voyennaya
interventsiya |
|
|
|
|
|
125 |
武装/军事干预 |
wǔzhuāng/jūnshì
gānyù |
武装/军事干预 |
wǔzhuāng/jūnshì
gānyù |
Вооруженная
/ военная
интервенция |
Vooruzhennaya / voyennaya
interventsiya |
|
|
|
|
|
126 |
intervening |
intervening |
介入 |
jièrù |
вмешиваясь |
vmeshivayas' |
|
|
|
|
|
127 |
coming or existing between two
events, dates, objects, etc |
coming or existing between two
events, dates, objects, etc |
在两个事件,日期,对象等之间出现或存在 |
zài liǎng gè shìjiàn,
rìqí, duìxiàng děng zhī jiān chūxiàn huò cúnzài |
Прибытие
или
существование
между двумя
событиями,
датами,
объектами и
т. Д. |
Pribytiye ili sushchestvovaniye
mezhdu dvumya sobytiyami, datami, ob"yektami i t. D. |
|
|
|
|
|
128 |
发生于其间的;介于中间的 |
fāshēng yú
qíjiān de; jiè yú zhōngjiān de |
发生于其间的;介于中间的 |
fāshēng yú
qíjiān de; jiè yú zhōngjiān de |
Происходящий
между |
Proiskhodyashchiy mezhdu |
|
|
|
|
|
129 |
Little had changed in the intervening years |
Little had changed in the
intervening years |
在此期间,情况几乎没有改变 |
zài cǐ qíjiān,
qíngkuàng jīhū méiyǒu gǎibiàn |
Мало
что
изменилось
за
прошедшие
годы |
Malo chto izmenilos' za
proshedshiye gody |
|
130 |
这些年间没有发生什么变化 |
zhèxiē niánjiān
méiyǒu fāshēng shénme biànhuà |
这些年间没有发生什么变化 |
zhèxiē niánjiān
méiyǒu fāshēng shénme biànhuà |
Ничего
не
изменилось
за эти годы |
Nichego ne izmenilos' za eti
gody |
|
|
|
|
|
131 |
interventionism |
interventionism |
干预 |
gānyù |
интервенционизм |
interventsionizm |
|
|
|
|
|
132 |
the policy or
practice of a government influencing the economy of its own country, or of
becoming involved in the affairs of other countries |
the policy or practice of a
government influencing the economy of its own country, or of becoming
involved in the affairs of other countries |
政府影响本国经济或参与其他国家事务的政策或做法 |
zhèngfǔ
yǐngxiǎng běnguó jīngjì huò cānyù qítā
guójiā shìwù de zhèngcè huò zuòfǎ |
Политика
или
практика
правительства,
влияющего
на
экономику
своей
страны, или
участие в
делах
других
стран |
Politika ili praktika
pravitel'stva, vliyayushchego na ekonomiku svoyey strany, ili uchastiye v
delakh drugikh stran |
|
|
|
|
|
133 |
政府干预(政策) |
zhèngfǔ gānyù (zhèngcè) |
政府干预(政策) |
zhèngfǔ gānyù (zhèngcè) |
Государственное
вмешательство
(политика) |
Gosudarstvennoye vmeshatel'stvo (politika) |
|
|
|
|
|
|
interventionist |
interventionist |
干预 |
gānyù |
интервент |
intervent |
|
134 |
interventionist
policies |
interventionist policies |
干预政策 |
gānyù zhèngcè |
Интервенционистская
политика |
Interventsionistskaya politika |
|
|
|
|
|
135 |
干预政策 |
gānyù zhèngcè |
干预政策 |
gānyù zhèngcè |
Политика
вмешательства |
Politika vmeshatel'stva |
|
|
|
|
|
136 |
interview |
interview |
访问 |
fǎngwèn |
интервью |
interv'yu |
|
|
|
|
|
137 |
~ (for a job,
etc.) a formal meeting at which sb is asked questions to see if they are
suitable for a particular job, or for a course of study at a college,
university,etc.' |
~ (for a job, etc.) A formal
meeting at which sb is asked questions to see if they are suitable for a
particular job, or for a course of study at a college, university,etc.' |
〜(对于一份工作等)一个正式的会议,在这个会议上,某人被问到是否适合某一特定的工作,或是在大学,大学等的学习课程。 |
〜(duìyú yī fèn
gōngzuò děng) yīgè zhèngshì de huìyì, zài zhège huìyì shàng,
mǒu rén bèi wèn dào shìfǒu shìhé mǒu yī tèdìng de
gōngzuò, huò shì zài dàxué, dàxué děng de xuéxí kèchéng. |
~ (для
работы и т. д.)
официальное
собрание, на
котором sb
задают
вопросы,
чтобы
выяснить, подходят
ли они для
конкретной
работы или
для
обучения в
колледже,
университете
и т. д. ' |
~ (dlya raboty i t. d.)
ofitsial'noye sobraniye, na kotorom sb zadayut voprosy, chtoby vyyasnit',
podkhodyat li oni dlya konkretnoy raboty ili dlya obucheniya v kolledzhe,
universitete i t. d. ' |
|
|
|
|
|
138 |
面试;面谈 |
Miànshì; miàntán |
面试;面谈 |
Miànshì; miàntán |
Интервью,
интервью |
Interv'yu, interv'yu |
|
|
|
|
|
139 |
a job
interview |
a job interview |
求职面试 |
qiúzhí miànshì |
собеседование |
sobesedovaniye |
|
140 |
求职面试 |
qiúzhí miànshì |
求职面试 |
qiúzhí miànshì |
Собеседование |
Sobesedovaniye |
|
|
|
|
|
141 |
to be called
for (an) interview |
to be called for (an)
interview |
要求(a)面试 |
yāoqiú (a) miànshì |
Быть
вызванным
для
интервью |
Byt' vyzvannym dlya interv'yu |
|
|
|
|
|
142 |
获通知约见 |
huò tōngzhī
yuējiàn |
获通知约见 |
huò tōngzhī
yuējiàn |
Уведомлено
по
предварительной
записи |
Uvedomleno po predvaritel'noy
zapisi |
|
|
|
|
|
143 |
He has an
interview next week for the manager's job |
He has an interview next week
for the manager's job |
他下周接受了经理工作的采访 |
tā xià zhōu
jiēshòule jīnglǐ gōngzuò de cǎifǎng |
У
него есть
интервью на
следующей
неделе для
работы
менеджера |
U nego yest' interv'yu na
sleduyushchey nedele dlya raboty menedzhera |
|
|
|
|
|
144 |
他下周要接受一个经理职位的面试 |
tā xià zhōu yào
jiēshòu yīgè jīnglǐ zhíwèi de miànshì |
他下周要接受一个经理职位的面试 |
tā xià zhōu yào
jiēshòu yīgè jīnglǐ zhíwèi de miànshì |
Он
примет
интервью на
должность
менеджера
на
следующей
неделе. |
On primet interv'yu na
dolzhnost' menedzhera na sleduyushchey nedele. |
|
|
|
|
|
145 |
〜(with
sb) a meeting (often a public one) at which a journalist asks sb questions in
order to find out their opinions |
〜(with sb) a meeting
(often a public one) at which a journalist asks sb questions in order to find
out their opinions |
〜(与某人)一个会议(通常是公开会议),记者提出问题,以便找出他们的意见 |
〜(yǔ mǒu rén)
yīgè huìyì (tōngcháng shì gōngkāi huìyì), jìzhě
tíchū wèntí, yǐbiàn zhǎo chū tāmen de yìjiàn |
~ (с sb)
встреча
(часто
публичная),
на которой
журналист
задает
вопросы sb,
чтобы
узнать их мнение |
~ (s sb) vstrecha (chasto
publichnaya), na kotoroy zhurnalist zadayet voprosy sb, chtoby uznat' ikh
mneniye |
|
146 |
(常指公弁的)记者采访,访谈 |
(cháng zhǐ gōng biàn
de) jìzhě cǎifǎng, fǎngtán |
(常指公弁的)记者采访,访谈 |
(cháng zhǐ gōng biàn
de) jìzhě cǎifǎng, fǎngtán |
(часто
называют
публичным)
интервью с
журналистом,
интервью |
(chasto nazyvayut publichnym)
interv'yu s zhurnalistom, interv'yu |
|
|
|
|
|
147 |
a
television/radio/newspaper interview |
a television/radio/newspaper
interview |
电视/电台/报纸采访 |
diànshì/diàntái/bàozhǐ
cǎifǎng |
интервью
для
телевидения
/ радио /
газеты |
interv'yu dlya televideniya /
radio / gazety |
|
|
|
|
|
148 |
电视/电台/报纸采访 |
diànshì/diàntái/bàozhǐ
cǎifǎng |
电视/电台/报纸采访 |
diànshì/diàntái/bàozhǐ
cǎifǎng |
ТВ /
радио /
газетное
интервью |
TV / radio / gazetnoye
interv'yu |
|
|
|
|
|
149 |
an interview
with the new Governor |
an interview with the new
Governor |
采访新总督 |
cǎifǎng xīn
zǒngdū |
Интервью
с новым
губернатором |
Interv'yu s novym gubernatorom |
|
|
|
|
|
150 |
对新任州长的桑访 |
duì xīnrèn
zhōuzhǎng de sāng fǎng |
对新任州长的桑访 |
duì xīnrèn
zhōuzhǎng de sāng fǎng |
Пел
визит к
новому
губернатору |
Pel vizit k novomu gubernatoru |
|
|
|
|
|
151 |
to give an
interview ( to agree to answer questions) |
to give an interview (to agree
to answer questions) |
接受采访(同意回答问题) |
jiēshòu cǎifǎng
(tóngyì huídá wèntí) |
Дать
интервью
(согласиться
ответить на
вопросы) |
Dat' interv'yu (soglasit'sya
otvetit' na voprosy) |
|
|
|
|
|
152 |
接受采访 |
jiēshòu cǎifǎng |
接受采访 |
jiēshòu cǎifǎng |
интервью |
interv'yu |
|
|
|
|
|
153 |
接受采访(同意回答问题) |
jiēshòu cǎifǎng
(tóngyì huídá wèntí) |
接受采访(同意回答问题) |
jiēshòu cǎifǎng
(tóngyì huídá wèntí) |
Интервью
(согласен
отвечать на
вопросы) |
Interv'yu (soglasen otvechat'
na voprosy) |
|
|
|
|
|
154 |
Yesterday, in
an interview on German television, the minister denied the reports |
Yesterday, in an interview on
German television, the minister denied the reports |
昨天,在德国电视台接受采访时,部长否认了这些报道 |
zuótiān, zài déguó
diànshìtái jiēshòu cǎifǎng shí, bùzhǎng fǒurènle
zhèxiē bàodào |
Вчера
в интервью
немецкому
телевидению
министр
опроверг
сообщения |
Vchera v interv'yu nemetskomu
televideniyu ministr oproverg soobshcheniya |
|
|
|
|
|
155 |
昨天,在德国电视台的采访中,部长否认了那些报道 |
zuótiān, zài déguó
diànshìtái de cǎifǎng zhōng, bùzhǎng fǒurènle
nàxiē bàodào |
昨天,在德国电视台的采访中,部长否认了那些报道 |
zuótiān, zài déguó
diànshìtái de cǎifǎng zhōng, bùzhǎng fǒurènle
nàxiē bàodào |
Вчера
в интервью
немецкому
телевидению
министр
опроверг
эти
сообщения. |
Vchera v interv'yu nemetskomu
televideniyu ministr oproverg eti soobshcheniya. |
|
|
|
|
|
156 |
to conduct an
interview (to ask sb questions in public) |
to conduct an interview (to ask
sb questions in public) |
进行面试(在公共场合询问某人的问题) |
jìnxíng miànshì (zài
gōnggòng chǎnghé xúnwèn mǒu rén de wèntí) |
Провести
собеседование
(задавать
публичные
вопросы) |
Provesti sobesedovaniye
(zadavat' publichnyye voprosy) |
|
|
|
|
|
157 |
进行采访 |
jìnxíng cǎifǎng |
进行采访 |
jìnxíng cǎifǎng |
интервью |
interv'yu |
|
|
|
|
|
158 |
The interview
was published in all the papers |
The interview was published in
all the papers |
采访发表在所有论文中 |
cǎifǎng
fābiǎo zài suǒyǒu lùnwén zhōng |
Интервью
было
опубликовано
во всех
газетах |
Interv'yu bylo opublikovano vo
vsekh gazetakh |
|
159 |
各家报纸都刊载了这次访谈 |
gè jiā bàozhǐ
dōu kānzàile zhè cì fǎngtán |
各家报纸都刊载了这次访谈 |
gè jiā bàozhǐ
dōu kānzàile zhè cì fǎngtán |
Газета
опубликовала
интервью. |
Gazeta opublikovala interv'yu. |
|
|
|
|
|
160 |
~ (with sb) a private meeting
between people when questions are asked and answered |
~ (with sb) a private meeting
between people when questions are asked and answered |
〜(与某人)在提问和回答问题时,人们之间的私人会面 |
〜(yǔ mǒu rén)
zài tíwèn hé huídá wèntí shí, rénmen zhī jiān de sīrén huìmiàn |
~ (с
собеседником)
частная
встреча
между людьми,
когда
задаются
вопросы и |
~ (s sobesednikom) chastnaya
vstrecha mezhdu lyud'mi, kogda zadayutsya voprosy i |
|
|
|
|
|
161 |
(私下的)面谈,会谈;晤谈 |
(sīxià de) miàntán,
huìtán; wùtán |
(私下的)面谈,会谈;晤谈 |
(sīxià de) miàntán,
huìtán; wùtán |
(личное)
интервью,
разговоры,
разговоры |
(lichnoye) interv'yu,
razgovory, razgovory |
|
|
|
|
|
162 |
an interview with the careers
adviser |
an interview with the careers
adviser |
对职业顾问的采访 |
duì zhíyè gùwèn de cǎifǎng |
Интервью
с
консультантом
по вопросам
карьеры |
Interv'yu s konsul'tantom po voprosam kar'yery |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
和择业顾问的面谈 |
hé zéyè gùwèn de miàntán |
和择业顾问的面谈 |
hé zéyè gùwèn de miàntán |
Интервью
с
профессиональным
консультантом |
Interv'yu s professional'nym
konsul'tantom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
~ sb (for a job, etc.) to talk to sb and ask
them questions at a formal meeting to find out if they are suitable for a
job, course of study, etc. |
~ sb (for a job, etc.) To talk to sb and ask
them questions at a formal meeting to find out if they are suitable for a
job, course of study, etc. |
〜某人(工作等)与某人交谈并在正式会议上向他们提问,以确定他们是否适合工作,学习等。 |
〜mǒu rén (gōngzuò
děng) yǔ mǒu rén jiāotán bìng zài zhèngshì huìyì shàng
xiàng tāmen tíwèn, yǐ quèdìng tāmen shìfǒu shìhé
gōngzuò, xuéxí děng. |
~ sb
(для работы и
т. д.), чтобы
поговорить
с sb и задать им
вопросы на
официальном
собрании, чтобы
выяснить,
подходят ли
они для
работы, учебного
курса и т. д. |
~ sb (dlya raboty i t. d.), chtoby
pogovorit' s sb i zadat' im voprosy na ofitsial'nom sobranii, chtoby
vyyasnit', podkhodyat li oni dlya raboty, uchebnogo kursa i t. d. |
|
|
|
|
|
165 |
对(某人)
进行面试(或面谈) |
Duì (mǒu rén) jìnxíng
miànshì (huò miàntán) |
对(某人)进行面试(或面谈) |
Duì (mǒu rén) jìnxíng
miànshì (huò miàntán) |
Интервью
(или
интервью) с
(кем-то) |
Interv'yu (ili interv'yu) s
(kem-to) |
|
|
|
|
|
166 |
Which post are
you being interviewed for? |
Which post are you being
interviewed for? |
你正在接受哪个职位的面试? |
nǐ zhèngzài jiēshòu
nǎge zhíwèi de miànshì? |
За
какой пост
вы
допрашиваете? |
Za kakoy post vy
doprashivayete? |
|
|
|
|
|
167 |
你参加哪个职位的面试? |
Nǐ cānjiā
nǎge zhíwèi de miànshì? |
你参加哪个职位的面试? |
Nǐ cānjiā
nǎge zhíwèi de miànshì? |
Какую
должность
вы
посещаете
интервью? |
Kakuyu dolzhnost' vy
poseshchayete interv'yu? |
|
|
|
|
|
168 |
We
interviewed ten people for the job |
We interviewed ten people for
the job |
我们采访了十个人 |
Wǒmen cǎifǎngle
shí gèrén |
Мы
опросили
десять
человек на
работу |
My oprosili desyat' chelovek na
rabotu |
|
|
|
|
|
169 |
我们全这份工作面试了十人 |
wǒmen quán zhè fèn
gōngzuò miànshìle shí rén |
我们全这份工作面试了十人 |
wǒmen quán zhè fèn
gōngzuò miànshìle shí rén |
Мы
опросили
десять
человек на
этой работе. |
My oprosili desyat' chelovek na
etoy rabote. |
|
|
|
|
|
171 |
我们采访了十个人 |
wǒmen cǎifǎngle
shí gèrén |
我们采访了十个人 |
wǒmen cǎifǎngle
shí gèrén |
Мы
опросили
десять
человек. |
My oprosili desyat' chelovek. |
|
|
|
|
|
172 |
〜(for a
job, etc.) to talk to sb and answer questions at a formal meeting to get a
job, a place on a course of study,etc |
〜(for a job, etc.) To
talk to sb and answer questions at a formal meeting to get a job, a place on
a course of study,etc |
〜(对于一份工作等)与某人交谈并在正式会议上回答问题以获得工作,在课程中占有一席之地等 |
〜(duìyú yī fèn
gōngzuò děng) yǔ mǒu rén jiāotán bìng zài zhèngshì
huìyì shàng huídá wèntí yǐ huòdé gōngzuò, zài kèchéng zhōng
zhànyǒu yīxízhīdì děng |
~ (для
работы и т. д.),
чтобы
поговорить
с sb и ответить
на вопросы
на
официальном
собрании, чтобы
получить
работу,
место на
курсе обучения
и т. д. |
~ (dlya raboty i t. d.), chtoby
pogovorit' s sb i otvetit' na voprosy na ofitsial'nom sobranii, chtoby
poluchit' rabotu, mesto na kurse obucheniya i t. d. |
|
173 |
接受面试 |
jiēshòu miànshì |
接受面试 |
jiēshòu miànshì |
Принять
интервью |
Prinyat' interv'yu |
|
|
|
|
|
174 |
The website
gives you tips on interviewing for colleges. |
The website gives you tips on
interviewing for colleges. |
该网站为您提供有关大学面试的提示。 |
gāi wǎngzhàn wèi nín
tígōng yǒuguān dàxué miànshì de tíshì. |
Сайт
дает вам
советы по
собеседованию
для колледжей. |
Sayt dayet vam sovety po
sobesedovaniyu dlya kolledzhey. |
|
|
|
|
|
175 |
这个网站为你提供大学面试的窍门 |
Zhège wǎngzhàn wèi nǐ
tígōng dàxué miànshì de qiàomén |
这个网站为你提供大学面试的窍门 |
Zhège wǎngzhàn wèi nǐ
tígōng dàxué miànshì de qiàomén |
Этот
сайт
предоставляет
вам советы
для интервью
в колледже. |
Etot sayt predostavlyayet vam
sovety dlya interv'yu v kolledzhe. |
|
|
|
|
|
176 |
if you don't
interview well you are unlikely to get the job |
if you don't interview well you
are unlikely to get the job |
如果你没有采访好,你就不太可能得到这份工作 |
rúguǒ nǐ méiyǒu
cǎifǎng hǎo, nǐ jiù bù tài kěnéng dédào zhè fèn
gōngzuò |
Если
вы не
собеседуете
хорошо, вы
вряд ли получите
работу |
Yesli vy ne sobeseduyete
khorosho, vy vryad li poluchite rabotu |
|
|
|
|
|
177 |
如果面试时表现不好,你很可能不会得到这份工作 |
rúguǒ miànshì shí
biǎoxiàn bù hǎo, nǐ hěn kěnéng bù huì dédào zhè fèn
gōngzuò |
如果面试时表现不好,你很可能不会得到这份工作 |
rúguǒ miànshì shí
biǎoxiàn bù hǎo, nǐ hěn kěnéng bù huì dédào zhè fèn
gōngzuò |
Если
во время
собеседования
вы не
справляетесь,
вы, вероятно,
не получите
работу. |
Yesli vo vremya sobesedovaniya
vy ne spravlyayetes', vy, veroyatno, ne poluchite rabotu. |
|
|
|
|
|
178 |
sb (about sth) to ask sb questions about
their life, opinions, etc., especially on the radio or television or for a
newspaper or magazine |
sb (about sth) to ask sb questions about
their life, opinions, etc., Especially on the radio or television or for a
newspaper or magazine |
(某事)询问某人的生活,意见等问题,特别是在广播,电视或报纸或杂志上 |
(mǒu shì) xúnwèn mǒu rén de
shēnghuó, yìjiàn děng wèntí, tèbié shì zài guǎngbò, diànshì
huò bàozhǐ huò zázhì shàng |
Sb (о
чем-то), чтобы
задавать
вопросы о
своей жизни,
мнениях и т. Д.,
Особенно по
радио или телевидению,
в газете или
журнале. |
Sb (o chem-to), chtoby zadavat' voprosy o
svoyey zhizni, mneniyakh i t. D., Osobenno po radio ili televideniyu, v
gazete ili zhurnale. |
|
|
|
|
|
179 |
(媒体)采访,访问 |
(méitǐ) cǎifǎng,
fǎngwèn |
(媒体)采访,访问 |
(méitǐ) cǎifǎng,
fǎngwèn |
(СМИ)
интервью,
визит |
(SMI) interv'yu, vizit |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
interval |
1070 |
1070 |
intersect |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|