A B     M N
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  interval 1070 1070 intersect              
1 I managed to work for two hours without interruption. I managed to work for two hours without interruption. 我设法工作了两个小时没有中断。 Wǒ shèfǎ gōngzuòle liǎng gè xiǎoshí méiyǒu zhòng duàn. Мне удалось работать два часа без перерыва. Mne udalos' rabotat' dva chasa bez pereryva.          
2 我总算连续工作了两小时 Wǒ zǒngsuàn liánxù gōngzuòle liǎng xiǎoshí 我总算连续工作了两小时 Wǒ zǒngsuàn liánxù gōngzuòle liǎng xiǎoshí Я наконец-то работал два часа подряд. YA nakonets-to rabotal dva chasa podryad.          
3 the act of interrupting sb/sth and of stopping them from speaking the act of interrupting sb/sth and of stopping them from speaking 打断某人的行为,阻止他们说话 dǎ duàn mǒu rén de xíngwéi, zǔzhǐ tāmen shuōhuà Акт прерывания sb / sth и прекращения их речи Akt preryvaniya sb / sth i prekrashcheniya ikh rechi          
4 打扰;插嘴;打岔 dǎrǎo; chāzuǐ; dǎchà 打扰;插嘴;打岔 dǎrǎo; chāzuǐ; dǎchà Потрудитесь, прервала; прерывание Potrudites', prervala; preryvaniye          
5 He ignored her interruptions He ignored her interruptions 他无视她的打扰 tā wúshì tā de dǎrǎo Он проигнорировал ее прерывания On proignoriroval yeye preryvaniya
6 他没有理会她的打岔 tā méiyǒu lǐhuì tā de dǎchà 他没有理会她的打岔 tā méiyǒu lǐhuì tā de dǎchà Он проигнорировал ее храп On proignoriroval yeye khrap          
7 She spoke for 20 minutes without interrup­tion She spoke for 20 minutes without interrup­tion 她不间断地讲了20分钟 tā bù jiànduàn de jiǎngle 20 fēnzhōng Она говорила 20 минут без перерыва Ona govorila 20 minut bez pereryva          
8 她连续讲了 20 分钟 tā liánxù jiǎngle 20 fēnzhōng 她连续讲了20分钟 tā liánxù jiǎngle 20 fēnzhōng Она говорила 20 минут подряд Ona govorila 20 minut podryad          
9 intersect  (of lines, roads, etc:线、道路等)to meet or-cross each other intersect  (of lines, roads, etc: Xiàn, dàolù děng)to meet or-cross each other 相交(线,道等等:线,道路等)以相遇或相互交叉 xiàngjiāo (xiàn, dào děng děng: Xiàn, dàolù děng) yǐ xiāngyù huò xiānghù jiāochā Пересечение (линий, дорог и т. Д.: Линий, дорог и т. Д.), Чтобы встретиться или пересечь друг друга Peresecheniye (liniy, dorog i t. D.: Liniy, dorog i t. D.), Chtoby vstretit'sya ili peresech' drug druga          
10  相交;交叉.  xiàngjiāo; jiāochā.  相交;交叉。  xiàngjiāo; jiāochā.  Пересечь  Peresech'          
11 交叉(线路,道路等,线,道路等)以相遇或相互交叉 Jiāochā (xiànlù, dàolù děng, xiàn, dàolù děng) yǐ xiāngyù huò xiānghù jiāochā 交叉(线路,道路等,线,道路等)以相遇或相互交叉 Jiāochā (xiànlù, dàolù děng, xiàn, dàolù děng) yǐ xiāngyù huò xiānghù jiāochā Пересечение (линии, дороги и т. Д., Линии, дороги и т. Д.), Чтобы встретиться или пересечь друг друга Peresecheniye (linii, dorogi i t. D., Linii, dorogi i t. D.), Chtoby vstretit'sya ili peresech' drug druga          
12 a pattern of interscting streets a pattern of interscting streets 交织街道的模式 jiāozhī jiēdào de móshì образец пересекающихся улиц obrazets peresekayushchikhsya ulits          
13  纵横交的街道图  zònghéng jiāocuò de jiēdào tú  纵横交错的街道图  zònghéng jiāocuò de jiēdào tú  Карта улиц в разрезе  Karta ulits v razreze          
14 交叉街道的模式 jiāochā jiēdào de móshì 交叉街道的模式 jiāochā jiēdào de móshì Перекрестная улица Perekrestnaya ulitsa          
15 The lines intersect at right angles The lines intersect at right angles 线条以直角相交 xiàntiáo yǐ zhíjiǎo xiàngjiāo Линии пересекаются под прямым углом Linii peresekayutsya pod pryamym uglom          
16 线条垂直相交 xiàntiáo chuízhí xiàngjiāo 线条垂直相交 xiàntiáo chuízhí xiàngjiāo Линии пересекаются вертикально Linii peresekayutsya vertikal'no          
17 线条以直角相交 xiàntiáo yǐ zhíjiǎo xiàngjiāo 线条以直角相交 xiàntiáo yǐ zhíjiǎo xiàngjiāo Линии пересекаются под прямым углом Linii peresekayutsya pod pryamym uglom          
18 The path intersected with a busy road. The path intersected with a busy road. 路径与繁忙的道路相交。 lùjìng yǔ fánmáng de dàolù xiàngjiāo. Путь пересекается с оживленной дорогой. Put' peresekayetsya s ozhivlennoy dorogoy.          
19 小路与一条繁忙的大路相交 Xiǎolù yǔ yītiáo fánmáng de dàlù xiàngjiāo 小路与一条繁忙的大路相交 Xiǎolù yǔ yītiáo fánmáng de dàlù xiàngjiāo Дорога пересекается с оживленной дорогой Doroga peresekayetsya s ozhivlennoy dorogoy          
20 ~ sth (with sth) to divide an area by crossing it  ~ sth (with sth) to divide an area by crossing it  〜某事(用某事物)通过交叉划分一个区域 〜mǒu shì (yòng mǒu shìwù) tōngguò jiāochā huàfēn yīgè qūyù ~ sth (с sth), чтобы разделить область, пересекая ее ~ sth (s sth), chtoby razdelit' oblast', peresekaya yeye          
21 横穿; 贯穿;横断 héng chuān; guànchuān; héngduàn 横穿;贯穿;横断 héng chuān; guànchuān; héngduàn Пересечение, через; рассечение Peresecheniye, cherez; rassecheniye          
22 the lanscape is intersected with spectacular gorges the lanscape is intersected with spectacular gorges 景观与壮观的峡谷相交 jǐngguān yǔ zhuàngguān de xiágǔ xiàngjiāo Пейзаж пересекается с впечатляющими ущельями Peyzazh peresekayetsya s vpechatlyayushchimi ushchel'yami          
23 在大地景色中点缀着壮观的峡谷 zài dàdì jǐngsè zhōng diǎnzhuìzhe zhuàngguān de xiágǔ 在大地景色中点缀着壮观的峡谷 zài dàdì jǐngsè zhōng diǎnzhuìzhe zhuàngguān de xiágǔ Эффектный каньон усеян видами земли Effektnyy kan'on useyan vidami zemli          
24 intersection, a place where two or more roads, lines, etc. meet or cross each other  intersection, a place where two or more roads, lines, etc. Meet or cross each other  交叉路口,两个或多个道路,线路等相遇或交叉的地方 jiāochā lùkǒu, liǎng gè huò duō gè dàolù, xiànlù děng xiāngyù huò jiāochā dì dìfāng Пересечение, место, где две или более дороги, линии и т. Д. Встречаются или пересекаются друг с другом Peresecheniye, mesto, gde dve ili boleye dorogi, linii i t. D. Vstrechayutsya ili peresekayutsya drug s drugom
25 十字路口;,交叉路口;交点 shízìlùkǒu;, jiāochā lùkǒu; jiāodiǎn 十字路口;,交叉路口;交点 shízìlùkǒu;, jiāochā lùkǒu; jiāodiǎn Перекресток, перекрестки, перекрестки Perekrestok, perekrestki, perekrestki          
26 Traffic lights have been placed at all major intersections Traffic lights have been placed at all major intersections 交通信号灯已放置在所有主要交叉路口 jiāotōng xìnhàodēng yǐ fàngzhì zài suǒyǒu zhǔyào jiāochā lùkǒu Светофоры были размещены на всех основных перекрестках Svetofory byli razmeshcheny na vsekh osnovnykh perekrestkakh
27 所有重要的交叉路口都安装了交通信号灯 suǒyǒu zhòngyào de jiāochā lù kǒu dū ānzhuāngle jiāotōng xìnhàodēng 所有重要的交叉路口都安装了交通信号灯 suǒyǒu zhòngyào de jiāochā lù kǒu dū ānzhuāngle jiāotōng xìnhàodēng Светофоры установлены на всех важных перекрестках Svetofory ustanovleny na vsekh vazhnykh perekrestkakh          
28 the act of intersecting sth the act of intersecting sth 相交的行为...... xiàngjiāo de xíngwéi...... Акт пересечения ч Akt peresecheniya ch
29 横断;交叉;相交 héngduàn; jiāochā; xiàngjiāo 横断;交叉;相交 Héngduàn; jiāochā; xiàngjiāo Поперечный; пересекающийся; пересекающийся Poperechnyy; peresekayushchiysya; peresekayushchiysya          
30 intersex  (medical ) the physical condition of being partly male and partly female intersex  (medical) the physical condition of being partly male and partly female intersex(医学)部分男性和部分女性的身体状况 intersex(yīxué) bùfèn nánxìng hé bùfèn nǚxìng de shēntǐ zhuàngkuàng Intersex (медицинский) физическое состояние, когда мужчина частично и женщина Intersex (meditsinskiy) fizicheskoye sostoyaniye, kogda muzhchina chastichno i zhenshchina          
31 间性;雌雄间性;雌雄间体 jiān xìng; cíxióng jiān xìng; cíxióng jiān tǐ 间性;雌雄间性;雌雄间体 jiān xìng; cíxióng jiān xìng; cíxióng jiān tǐ Интерсексуал, мужчина и женщина, мужчина и женщина Interseksual, muzhchina i zhenshchina, muzhchina i zhenshchina          
32 intersperse  to put sth in sth else or among or between other things intersperse  to put sth in sth else or among or between other things 穿插其他东西或其他东西之间或之间 chuānchā qítā dōngxī huò qítā dōngxī zhī jiànhuò zhī jiān Перемежать, чтобы поместить что-то в другое или между или между другими вещами Peremezhat', chtoby pomestit' chto-to v drugoye ili mezhdu ili mezhdu drugimi veshchami
33 散布;散置;点缀 sànbù; sàn zhì; diǎnzhuì 散布;散置;点缀 sànbù; sàn zhì; diǎnzhuì Распространение, перемежаются; приукрашивание Rasprostraneniye, peremezhayutsya; priukrashivaniye          
34 Lectures will be interspersed with practical demonstrartons. Lectures will be interspersed with practical demonstrartons. 讲座将穿插实用演示。 jiǎngzuò jiāng chuānchā shíyòng yǎnshì. Лекции будут чередоваться с практическими демонстраторами. Lektsii budut cheredovat'sya s prakticheskimi demonstratorami.          
35 讲课中将不时插入实际示范 Jiǎngkè zhōng jiàng bùshí chārù shíjì shìfàn 讲课中将不时插入实际示范 Jiǎngkè zhōng jiàng bùshí chārù shíjì shìfàn Фактическая демонстрация будет вставляться время от времени во время лекции. Fakticheskaya demonstratsiya budet vstavlyat'sya vremya ot vremeni vo vremya lektsii.          
36 interstate, between states, especially in the US  interstate, between states, especially in the US  州际间,州与州之间,特别是在美国 zhōu jì jiān, zhōu yǔ zhōu zhī jiān, tèbié shì zài měiguó Межгосударственный, между штатами, особенно в США. Mezhgosudarstvennyy, mezhdu shtatami, osobenno v SSHA.          
37 (尤指美国)州与州之间的,州际的 (yóu zhǐ měiguó) zhōu yǔ zhōu zhī jiān de, zhōu jì de (尤指美国)州与州之间的,州际的 (yóu zhǐ měiguó) zhōu yǔ zhōu zhī jiān de, zhōu jì de (особенно США) между штатами и штатами, между штатами (osobenno SSHA) mezhdu shtatami i shtatami, mezhdu shtatami          
38 interstate commerce interstate commerce 州际贸易 zhōu jì màoyì Межгосударственная торговля Mezhgosudarstvennaya torgovlya          
39 州际贸易 zhōu jì màoyì 州际贸易 zhōu jì màoyì Межгосударственная торговля Mezhgosudarstvennaya torgovlya          
40 (also interstate highway) (in the US) a wide road, with at least two lanes in each direction, where traffic can travel fast for long distances across many states. You can only enter and leave interstates at special ramps (also interstate highway) (in the US) a wide road, with at least two lanes in each direction, where traffic can travel fast for long distances across many states. You can only enter and leave interstates at special ramps (也是州际高速公路)(在美国)一条宽阔的道路,每个方向至少有两条车道,交通可以在许多州快速行驶很长距离。您只能在特殊坡道上进入和离开州际公路 (yěshì zhōu jì gāosù gōnglù)(zài měiguó) yītiáo kuānkuò de dàolù, měi gè fāngxiàng zhìshǎo yǒu liǎng tiáo chēdào, jiāotōng kěyǐ zài xǔduō zhōu kuàisù xíngshǐ hěn cháng jùlí. Nín zhǐ néng zài tèshū pō dàoshàng jìnrù hé líkāi zhōu jì gōnglù (также государственная автомагистраль) (в США) широкая дорога, по крайней мере, с двумя полосами движения в каждом направлении, где движение может быстро перемещаться на большие расстояния по многим штатам. Входить на автомагистрали и выходить из них можно только на специальных съездах (takzhe gosudarstvennaya avtomagistral') (v SSHA) shirokaya doroga, po krayney mere, s dvumya polosami dvizheniya v kazhdom napravlenii, gde dvizheniye mozhet bystro peremeshchat'sya na bol'shiye rasstoyaniya po mnogim shtatam. Vkhodit' na avtomagistrali i vykhodit' iz nikh mozhno tol'ko na spetsial'nykh s"yezdakh          
41 (美国)州际公路 (měiguó) zhōu jì gōnglù (美国)州际公路 (měiguó) zhōu jì gōnglù (США) Межгосударственное шоссе (SSHA) Mezhgosudarstvennoye shosse          
42 (也是州际高速公路)(在美国)一条宽阔的道路,每个方向至少有两条车道,交通可以在许多州快速行驶很长距离。 您只能在特殊坡道上进入和离开州际公路 (yěshì zhōu jì gāosù gōnglù)(zài měiguó) yītiáo kuānkuò de dàolù, měi gè fāngxiàng zhìshǎo yǒu liǎng tiáo chēdào, jiāotōng kěyǐ zài xǔduō zhōu kuàisù xíngshǐ hěn cháng jùlí. Nín zhǐ néng zài tèshū pō dàoshàng jìnrù hé líkāi zhōu jì gōnglù (也是州际高速公路)(在美国)一条宽阔的道路,每个方向至少有两条车道,交通可以在许多州快速行驶很长距离。您只能在特殊坡道上进入和离开州际公路 (yěshì zhōu jì gāosù gōnglù)(zài měiguó) yītiáo kuānkuò de dàolù, měi gè fāngxiàng zhìshǎo yǒu liǎng tiáo chēdào, jiāotōng kěyǐ zài xǔduō zhōu kuàisù xíngshǐ hěn cháng jùlí. Nín zhǐ néng zài tèshū pō dàoshàng jìnrù hé líkāi zhōu jì gōnglù (также автомагистраль между штатами) (в США) Широкая дорога, по крайней мере, с двумя полосами движения в каждом направлении, и во многих штатах движение может преодолевать очень большие расстояния. Входить и выходить из автомагистрали между штатами можно только на специальной рампе (takzhe avtomagistral' mezhdu shtatami) (v SSHA) Shirokaya doroga, po krayney mere, s dvumya polosami dvizheniya v kazhdom napravlenii, i vo mnogikh shtatakh dvizheniye mozhet preodolevat' ochen' bol'shiye rasstoyaniya. Vkhodit' i vykhodit' iz avtomagistrali mezhdu shtatami mozhno tol'ko na spetsial'noy rampe          
43 compare motorway compare motorway 比较高速公路 bǐjiào gāosù gōnglù Сравнить автомагистраль Sravnit' avtomagistral'          
44 interstellar, between the stars in the sky interstellar, between the stars in the sky 星际之间,天空中的星星之间 xīngjì zhī jiān, tiānkōng zhōng de xīngxīng zhī jiān Межзвездный, между звездами на небе Mezhzvezdnyy, mezhdu zvezdami na nebe          
45  星际的  xīngjì de  星际的  xīngjì de  Звезда  Zvezda          
46 compare stallar yī com­pare stallar 一比较stallar yī bǐjiào stallar сравнительный киоск sravnitel'nyy kiosk
47 interstice  (formal) a small crack or space in sth  interstice  (formal) a small crack or space in sth  空洞(正式)某个小裂缝或空间...... kōngdòng (zhèngshì) mǒu gè xiǎo lièfèng huò kōngjiān...... Междоузлия (формальная) небольшая трещина или пробел в ч Mezhdouzliya (formal'naya) nebol'shaya treshchina ili probel v ch          
48 裂缝;空隙  lièfèng; kòngxì  裂缝;空隙 Lièfèng; kòngxì Перелом, пустота Perelom, pustota          
49 interstitial (medical ) in or related to small spaces between the parts of an organ or between groups of cells or tissues  interstitial (medical) in or related to small spaces between the parts of an organ or between groups of cells or tissues  间质(医学)在器官部分之间或细胞或组织之间的小空间中或与之相关的间质(医学) jiān zhì (yīxué) zài qìguān bùfèn zhī jiànhuò xìbāo huò zǔzhī zhī jiān de xiǎo kōngjiān zhōng huò yǔ zhī xiāngguān de jiān zhì (yīxué) Интерстициальный (медицинский) в или связанные с небольшими пространствами между частями органа или между группами клеток или тканей Interstitsial'nyy (meditsinskiy) v ili svyazannyye s nebol'shimi prostranstvami mezhdu chastyami organa ili mezhdu gruppami kletok ili tkaney          
50 间质的; 组织间隙的 jiān zhì de; zǔzhī jiànxì de 间质的;组织间隙的 jiān zhì de; zǔzhī jiànxì de Интерстициальный; разрыв ткани Interstitsial'nyy; razryv tkani
51 interstitial  cells interstitial  cells 间质细胞 jiān zhì xìbāo Интерстициальные клетки Interstitsial'nyye kletki          
52 间质细胞 jiān zhì xìbāo 间质细胞 jiān zhì xìbāo Интерстициальная клетка Interstitsial'naya kletka          
53 intertextuality (technical) the relationship between texts, especially literary texts  intertextuality (technical) the relationship between texts, especially literary texts  互文性(技术)文本之间的关系,尤其是文学文本 hù wén xìng (jìshù) wénběn zhī jiān de guānxì, yóuqí shì wénxué wénběn Интертекстуальность (техническая) связь между текстами, особенно литературными текстами Intertekstual'nost' (tekhnicheskaya) svyaz' mezhdu tekstami, osobenno literaturnymi tekstami          
54 (尤指文孥文本之间的)互文性 (yóu zhǐ wén nú wénběn zhī jiān de) hù wén xìng (尤指文孥文本之间的)互文性 (yóu zhǐ wén nú wénběn zhī jiān de) hù wén xìng Интертекстуальность (особенно между текстами) Intertekstual'nost' (osobenno mezhdu tekstami)          
55 intertwine if two or more things intertwine or are intertwined, they are twisted together so that they are very difficult to separate  intertwine if two or more things intertwine or are intertwined, they are twisted together so that they are very difficult to separate  交织在一起,如果两个或两个以上的东西交织在一起或交织在一起,它们会扭曲在一起,因此它们很难分开 jiāozhī zài yīqǐ, rúguǒ liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng de dōngxī jiāozhī zài yīqǐ huò jiāozhī zài yīqǐ, tāmen huì niǔqū zài yīqǐ, yīncǐ tāmen hěn nán fēnkāi Переплетаются, если две или более вещи переплетаются или переплетаются, они скручены вместе, поэтому их очень трудно отделить Perepletayutsya, yesli dve ili boleye veshchi perepletayutsya ili perepletayutsya, oni skrucheny vmeste, poetomu ikh ochen' trudno otdelit'
56 (使)缠结,缠绕在一起 (shǐ) chán jié, chánrào zài yīqǐ (使)缠结,缠绕在一起 (shǐ) chán jié, chánrào zài yīqǐ (Так) запутываются, переплетены (Tak) zaputyvayutsya, perepleteny          
57 a necklace of rubies interwined with pearls a necklace of rubies interwined with pearls 一条与珍珠交织在一起的红宝石项链 yītiáo yǔ zhēnzhū jiāozhī zài yīqǐ de hóngbǎoshí xiàngliàn ожерелье из рубинов сплетенное с жемчугом ozherel'ye iz rubinov spletennoye s zhemchugom          
58 缠着珍珠的红宝石项链 chánzhe zhēnzhū de hóngbǎoshí xiàngliàn 缠着珍珠的红宝石项链 chánzhe zhēnzhū de hóngbǎoshí xiàngliàn Рубиновое колье с жемчугом Rubinovoye kol'ye s zhemchugom          
59 红宝石项链与珍珠交织在一起 hóngbǎoshí xiàngliàn yǔ zhēnzhū jiāozhī zài yīqǐ 红宝石项链与珍珠交织在一起 hóngbǎoshí xiàngliàn yǔ zhēnzhū jiāozhī zài yīqǐ Рубиновое колье с жемчугом Rubinovoye kol'ye s zhemchugom          
60 intertwining branches intertwining branches 交织在一起的分支机构 jiāozhī zài yīqǐ de fēnzhī jīgòu Переплетающиеся ветви Perepletayushchiyesya vetvi          
61 缠绕在一起的树枝 chánrào zài yīqǐ de shùzhī 缠绕在一起的树枝 chánrào zài yīqǐ de shùzhī Витые ветви Vityye vetvi          
62 交织在一起的分支机构 jiāozhī zài yīqǐ de fēnzhī jīgòu 交织在一起的分支机构 jiāozhī zài yīqǐ de fēnzhī jīgòu Переплетенные ветви Perepletennyye vetvi          
63 to be or become very closely connected with sth/sb else  to be or become very closely connected with sth/sb else  成为或与sth / sb非常紧密地联系在一起 chéngwéi huò yǔ sth/ sb fēicháng jǐnmì de liánxì zài yīqǐ Быть или стать очень тесно связанным с sth / sb else Byt' ili stat' ochen' tesno svyazannym s sth / sb else          
64 紧密相连 jǐnmì xiānglián 紧密相连 jǐnmì xiānglián Тесно связаны Tesno svyazany          
65 Their political careers had become closely intertwined Their political careers had become closely intertwined 他们的政治生涯变得紧密相连 tāmen de zhèngzhì shēngyá biàn dé jǐnmì xiānglián Их политические карьеры тесно переплелись Ikh politicheskiye kar'yery tesno pereplelis'
66 他们的政治生涯已经紧密地结合在一起了 tāmen de zhèngzhì shēngyá yǐjīng jǐnmì de jiéhé zài yīqǐle 他们的政治生涯已经紧密地结合在一起了 tāmen de zhèngzhì shēngyá yǐjīng jǐnmì de jiéhé zài yīqǐle Их политическая карьера была тесно интегрирована. Ikh politicheskaya kar'yera byla tesno integrirovana.          
67 他们的政治生涯变得紧密相连 tāmen de zhèngzhì shēngyá biàn dé jǐnmì xiānglián 他们的政治生涯变得紧密相连 tāmen de zhèngzhì shēngyá biàn dé jǐnmì xiānglián Их политическая карьера стала тесно связана Ikh politicheskaya kar'yera stala tesno svyazana          
68 interval  a period of time between two events  interval  a period of time between two events  间隔两个事件之间的一段时间 jiàngé liǎng gè shìjiàn zhī jiān de yīduàn shíjiān Интервал промежуток времени между двумя событиями Interval promezhutok vremeni mezhdu dvumya sobytiyami          
69 (时间上的)间隔,间隙,'间歇 (shíjiān shàng de) jiàngé, jiànxì,'jiànxiē (时间上的)间隔,间隙,'间歇 (shíjiān shàng de) jiàngé, jiànxì,'jiànxiē (время) интервал, разрыв, прерывистый (vremya) interval, razryv, preryvistyy          
70 the interval between major earthquakes might be 200 years the interval between major earthquakes might be 200 years 大地震之间的间隔可能是200年 dà dìzhèn zhī jiān de jiàngé kěnéng shì 200 nián Интервал между крупными землетрясениями может составлять 200 лет Interval mezhdu krupnymi zemletryaseniyami mozhet sostavlyat' 200 let          
71 大地震之间的间隔时间可能看 200 年 dà dìzhèn zhī jiān de jiàngé shíjiān kěnéng kàn 200 nián 大地震之间的间隔时间可能看200年 dà dìzhèn zhī jiān de jiàngé shíjiān kěnéng kàn 200 nián Интервал между крупными землетрясениями может выглядеть как 200 лет Interval mezhdu krupnymi zemletryaseniyami mozhet vyglyadet' kak 200 let          
72 (also intermission ) a  short period of time separating parts of a play, film/movie or concert  (also intermission) a  short period of time separating parts of a play, film/movie or concert  (也是中场休息)短时间分隔戏剧,电影/电影或音乐会的部分内容 (yěshì zhōng chǎng xiūxí) duǎn shíjiān fēngé xìjù, diànyǐng/diànyǐng huò yīnyuè huì de bùfèn nèiróng (также перерыв) короткий период времени, отделяющий части пьесы, фильма / фильма или концерта (takzhe pereryv) korotkiy period vremeni, otdelyayushchiy chasti p'yesy, fil'ma / fil'ma ili kontserta
73 (戏剧、电影或音乐会的)幕间休息,休息时间 (xìjù, diànyǐng huò yīnyuè huì de) mù jiān xiūxí, xiūxí shíjiān (戏剧,电影或音乐会的)幕间休息,休息时间 (xìjù, diànyǐng huò yīnyuè huì de) mù jiān xiūxí, xiūxí shíjiān Перерыв в перерыве (драма, фильм или концерт) Pereryv v pereryve (drama, fil'm ili kontsert)          
74 There will be an interval of 20 minutes after the second act There will be an interval of 20 minutes after the second act 第二幕之后会有20分钟的间隔 dì èr mù zhīhòu huì yǒu 20 fēnzhōng de jiàngé После второго акта будет интервал в 20 минут Posle vtorogo akta budet interval v 20 minut
75 第二幕结束后将休息20分钟 dì èr mù jiéshù hòu jiāng xiūxí 20 fēnzhōng 第二幕结束后将休息20分钟 dì èr mù jiéshù hòu jiāng xiūxí 20 fēnzhōng После второй сцены вы будете отдыхать 20 минут. Posle vtoroy stseny vy budete otdykhat' 20 minut.          
76 第二幕后将有20分钟的间隔。 dì èr mùhòu jiāng yǒu 20 fēnzhōng de jiàngé. 第二幕后将有20分钟的间隔。 dì èr mùhòu jiāng yǒu 20 fēnzhōng de jiàngé. После второй сцены будет 20-минутный интервал. Posle vtoroy stseny budet 20-minutnyy interval.          
77  a short period during which sth different happens from what is happening the rest of the time  A short period during which sth different happens from what is happening the rest of the time  在短暂的一段时间内,与其他时间发生的事情不同  Zài duǎnzàn de yīduàn shíjiān nèi, yǔ qítā shíjiān fāshēng de shìqíng bùtóng  короткий период, в течение которого происходит что-то отличное от того, что происходит в остальное время  korotkiy period, v techeniye kotorogo proiskhodit chto-to otlichnoye ot togo, chto proiskhodit v ostal'noye vremya          
78 (其他事情)穿插出现的间隙 (qítā shìqíng) chuānchā chūxiàn de jiànxì (其他事情)穿插出现的间隙 (qítā shìqíng) chuānchā chūxiàn de jiànxì (другие вещи) перемежаются с пробелами (drugiye veshchi) peremezhayutsya s probelami          
79 She's delirious, but has lucid intervals She's delirious, but has lucid intervals 她神志不清,但间隔时间很清楚 tā shénzhì bù qīng, dàn jiàngé shíjiān hěn qīngchǔ Она в бреду, но с ясными промежутками Ona v bredu, no s yasnymi promezhutkami          
80 她神志昏乱,但有时清醒 tā shénzhì hūnluàn, dàn yǒushí qīngxǐng 她神志昏乱,但有时清醒 tā shénzhì hūnluàn, dàn yǒushí qīngxǐng Она слабая, но иногда не спит Ona slabaya, no inogda ne spit          
81 The day should be mainly dry with sunny intervals The day should be mainly dry with sunny intervals 这一天应该主要是干燥的,阳光充足 zhè yītiān yìng gāi zhǔyào shi gānzào de, yángguāng chōngzú День должен быть преимущественно сухим с солнечными перерывами Den' dolzhen byt' preimushchestvenno sukhim s solnechnymi pereryvami          
82 白天大部分时伺应无雨,间有阳光 báitiān dà bùfèn shí cì yīng wú yǔ, jiān yǒu yángguāng 白天大部分时伺应无雨,间有阳光 báitiān dà bùfèn shí cì yīng wú yǔ, jiān yǒu yángguāng Большую часть дня не должно быть дождя, есть солнце Bol'shuyu chast' dnya ne dolzhno byt' dozhdya, yest' solntse          
83 (music音) (music yīn) (音乐音) (yīnyuè yīn) (музыкальный тон) (muzykal'nyy ton)          
                       
84 a difference in pitch ( how high or low a note sounds) between two notes  a difference in pitch (how high or low a note sounds) between two notes  两个音符之间的音高差异(音符有多高或多低) liǎng gè yīnfú zhī jiān de yīn gāo chāyì (yīnfú yǒu duō gāo huò duō dī) разница в высоте (насколько высокая или низкая нота звучит) между двумя нотами raznitsa v vysote (naskol'ko vysokaya ili nizkaya nota zvuchit) mezhdu dvumya notami          
85 音程 yīnchéng 音程 yīnchéng интервал interval          
86 an interval of one octave  an interval of one octave  间隔一个八度 jiàngé yīgè bā dù Интервал в одну октаву Interval v odnu oktavu
87 间隔一个八度 jiàngé yīgè bā dù 间隔一个八度 jiàngé yīgè bā dù На одну октаву Na odnu oktavu          
88 一个八度音程 yīgè bā dù yīnchéng 一个八度音程 yīgè bā dù yīnchéng Октава Oktava          
89  at (…)intervals  with time between   at (…)intervals  with time between   (...)间隔时间间隔  (...) Jiàngé shíjiān jiàngé  Через (...) интервалы со временем между  Cherez (...) intervaly so vremenem mezhdu          
90 每隔…时间;间或;不时 měi gé…shíjiān; jiànhuò; bùshí 每隔...时间;间或;不时 měi gé... Shíjiān; jiànhuò; bùshí Каждый раз ... время или время от времени Kazhdyy raz ... vremya ili vremya ot vremeni          
91 Buses to the city, leave at regular intervals Buses to the city, leave at regular intervals 前往城市的巴士,定期离开 qiánwǎng chéngshì de bāshì, dìngqí líkāi Автобусы до города отправляются через равные промежутки времени Avtobusy do goroda otpravlyayutsya cherez ravnyye promezhutki vremeni          
92 开往城里的公共汽车每隔一定时间发出一班 kāi wǎng chéng lǐ de gōnggòng qìchē měi gé yīdìng shíjiān fāchū yī bān 开往城里的公共汽车每隔一定时间发出一班 kāi wǎng chéng lǐ de gōnggòng qìchē měi gé yīdìng shíjiān fāchū yī bān Автобусы, идущие в город, выдаются через регулярные промежутки времени. Avtobusy, idushchiye v gorod, vydayutsya cherez regulyarnyye promezhutki vremeni.          
93 The runners started at 5 minutes intervals The runners started at 5 minutes intervals 跑步者每隔5分钟开始一次 pǎobù zhě měi gé 5 fēnzhōng kāishǐ yīcì Бегуны стартовали с 5-минутными интервалами Beguny startovali s 5-minutnymi intervalami          
94 赛跑的人每隔 5分钟出发一批 sàipǎo de rén měi gé 5 fēnzhōng chūfā yī pī 赛跑的人每隔5分钟出发一批 sàipǎo de rén měi gé 5 fēnzhōng chūfā yī pī Бегуны запускают партию каждые 5 минут. Beguny zapuskayut partiyu kazhdyye 5 minut.          
95 with spaces between with spaces between 中间有空格 zhōngjiān yǒu kònggé С пробелами между S probelami mezhdu          
96 每隔…距; 间隔 měi gé…jùlí; jiàngé 每隔......距离;间隔 měi gé...... Jùlí; jiàngé Любое другое расстояние Lyuboye drugoye rasstoyaniye          
97 中间有空格 zhōngjiān yǒu kònggé 中间有空格 zhōngjiān yǒu kònggé Посередине есть место Poseredine yest' mesto          
98 Flaming torches were positioned at intervals along the terrace Flaming torches were positioned at intervals along the terrace 火炬沿着露台间隔放置 huǒjù yánzhe lùtái jiàngé fàngzhì Пылающие факелы были расположены с интервалами вдоль террасы Pylayushchiye fakely byli raspolozheny s intervalami vdol' terrasy
99 走廊上间隔地插着燃烧着的火炬 zǒuláng shàng jiàngé de chāzhe ránshāozhe de huǒjù 走廊上间隔地插着燃烧着的火炬 zǒuláng shàng jiàngé de chāzhe ránshāozhe de huǒjù в коридоре установлен горящий факел v koridore ustanovlen goryashchiy fakel          
100 interval training, sports training consisting of different activities which require different speeds or amounts of effort interval training, sports training consisting of different activities which require different speeds or amounts of effort 间歇训练,由不同活动组成的运动训练,需要不同的速度或努力量 jiànxiē xùnliàn, yóu bu tóng huódòng zǔchéng de yùndòng xùnliàn, xūyào bùtóng de sùdù huò nǔlì liàng Интервальная тренировка, спортивная тренировка, состоящая из различных видов деятельности, которые требуют разных скоростей или количества усилий Interval'naya trenirovka, sportivnaya trenirovka, sostoyashchaya iz razlichnykh vidov deyatel'nosti, kotoryye trebuyut raznykh skorostey ili kolichestva usiliy          
  间歇训练(包括不同速度或强度的活动) Jiànxiē xùnliàn (bāokuò bùtóng sùdù huò qiángdù de huódòng) 间歇训练(包括不同速度或强度的活动) Jiànxiē xùnliàn (bāokuò bùtóng sùdù huò qiángdù de huódòng) Интервальная тренировка (включая упражнения разной скорости или силы) Interval'naya trenirovka (vklyuchaya uprazhneniya raznoy skorosti ili sily)          
102 intervene 〜(in sth) to become involved in a situation in order to improve or help it intervene 〜(in sth) to become involved in a situation in order to improve or help it 介入〜(某事物)参与某种情况以改善或帮助它 jièrù〜(mǒu shìwù) cānyù mǒu zhǒng qíngkuàng yǐ gǎishàn huò bāngzhù tā Вмешайтесь ~ (в стихах), чтобы стать вовлеченным в ситуацию, чтобы улучшить или помочь ей Vmeshaytes' ~ (v stikhakh), chtoby stat' vovlechennym v situatsiyu, chtoby uluchshit' ili pomoch' yey          
103 出面;介入 chūmiàn; jièrù 出面;介入 chūmiàn; jièrù Заходи Zakhodi          
104 the President intervened personally in the crisis the President intervened personally in the crisis 总统亲自介入危机 zǒngtǒng qīnzì jièrù wéijī Президент лично вмешался в кризис Prezident lichno vmeshalsya v krizis
105 总统亲自出面处理这场危机 zǒngtǒng qīnzì chūmiàn chǔlǐ zhè chǎng wéijī 总统亲自出面处理这场危机 zǒngtǒng qīnzì chūmiàn chǔlǐ zhè chǎng wéijī Президент лично выступил, чтобы справиться с этим кризисом. Prezident lichno vystupil, chtoby spravit'sya s etim krizisom.          
106 She might have been killed if the neighbours hadn't intervened She might have been killed if the neighbours hadn't intervened 如果邻居没有干预,她可能会被杀害 rúguǒ línjū méiyǒu gānyù, tā kěnéng huì bèi shāhài Она могла быть убита, если бы соседи не вмешались Ona mogla byt' ubita, yesli by sosedi ne vmeshalis'
107 不是邻居介入,她可能会没命了 yào bùshì línjū jièrù, tā kěnéng huì méimìngle 要不是邻居介入,她可能会没命了 yào bùshì línjū jièrù, tā kěnéng huì méimìngle Если это не вмешательство соседки, она может быть мертва. Yesli eto ne vmeshatel'stvo sosedki, ona mozhet byt' mertva.          
108 to interrupt sb when they are speaking in order to say sth  to interrupt sb when they are speaking in order to say sth  当他们说话时打断他们说某事 dāng tāmen shuōhuà shí dǎ duàn tāmen shuō mǒu shì Чтобы прервать sb, когда они говорят, чтобы сказать Chtoby prervat' sb, kogda oni govoryat, chtoby skazat'          
109 插嘴;打断(别人的话) chāzuǐ; dǎ duàn (biérén dehuà) 插嘴;打断(别人的话) chāzuǐ; dǎ duàn (biérén dehuà) Прерывать, прерывать (слова других) Preryvat', preryvat' (slova drugikh)          
110 But,' she intervened, what about the others? But,' she intervened, what about the others? 但是,'她介入了,其他人呢? dànshì,'tā jièrùle, qítā rén ne? Но, - вмешалась она, как насчет других? No, - vmeshalas' ona, kak naschet drugikh?          
111 但是,她插嘴说,其他的怎么办呢?  Dànshì, tā chāzuǐ shuō, qítā de zěnme bàn ne?  但是,她插嘴说,其他的怎么办呢? Dànshì, tā chāzuǐ shuō, qítā de zěnme bàn ne? Тем не менее, она вставила, как насчет других вещей? Tem ne meneye, ona vstavila, kak naschet drugikh veshchey?          
112 to happen in a way that delays sth or prevents it from happening To happen in a way that delays sth or prevents it from happening 以某种延迟或阻止它发生的方式发生 Yǐ mǒu zhǒng yánchí huò zǔzhǐ tā fāshēng de fāngshì fǎ shēng Произойти таким образом, что задерживает или предотвращает это Proizoyti takim obrazom, chto zaderzhivayet ili predotvrashchayet eto          
113 阻碍;阻烧;干扰 zǔ'ài; zǔ shāo; gānrǎo 阻碍;阻烧;干扰 zǔ'ài; zǔ shāo; gānrǎo Закупорка; горение сопротивление; помех Zakuporka; goreniye soprotivleniye; pomekh          
114 they were planning to get married and then the war intervened they were planning to get married and then the war intervened 他们打算结婚然后战争干预了 tāmen dǎsuàn jiéhūn ránhòu zhànzhēng gānyùle Они планировали пожениться, а затем вмешалась война Oni planirovali pozhenit'sya, a zatem vmeshalas' voyna
115 他们正准备结婚,不巧却因爆发战事而受阻 tāmen zhèng zhǔnbèi jiéhūn, bù qiǎo què yīn bàofā zhànshì ér shòuzǔ 他们正准备结婚,不巧却因爆发战事而受阻 tāmen zhèng zhǔnbèi jiéhūn, bù qiǎo què yīn bàofā zhànshì ér shòuzǔ Они готовятся пожениться, но, к сожалению, они заблокированы из-за войны. Oni gotovyatsya pozhenit'sya, no, k sozhaleniyu, oni zablokirovany iz-za voyny.          
116 (formal) to exist between two events or places  (formal) to exist between two events or places  (正式)存在于两个事件或地点之间 (zhèngshì) cúnzài yú liǎng gè shìjiàn huò dìdiǎn zhī jiān (формально) существовать между двумя событиями или местами (formal'no) sushchestvovat' mezhdu dvumya sobytiyami ili mestami
117 介于…乏间 jiè yú…fá jiān 介于...乏间 jiè yú... Fá jiān Между Mezhdu          
118 I saw nothing of  her during the years that intervened I saw nothing of  her during the years that intervened 在干预期间我没有看到她 zài gānyù qíjiān wǒ méiyǒu kàn dào tā Я ничего не видел ее в те годы, которые вмешались YA nichego ne videl yeye v te gody, kotoryye vmeshalis'
119 这期间的几年中根本没有见过 zhè qíjiān de jǐ nián zhōng wǒ gēnběn méiyǒu jiànguò tā 这期间的几年中我根本没有见过她 zhè qíjiān de jǐ nián zhōng wǒ gēnběn méiyǒu jiànguò tā Я никогда не видел ее в последние несколько лет. YA nikogda ne videl yeye v posledniye neskol'ko let.          
120 在干预期间我没有看到她 zài gānyù qíjiān wǒ méiyǒu kàn dào tā 在干预期间我没有看到她 zài gānyù qíjiān wǒ méiyǒu kàn dào tā Я не видел ее во время вмешательства. YA ne videl yeye vo vremya vmeshatel'stva.          
121 intervention intervention 介入 jièrù вмешательство vmeshatel'stvo          
122 ~ (in sth): calls for government intervention to save the steel industry ~ (in sth): Calls for government intervention to save the steel industry 〜(某事):呼吁政府干预以挽救钢铁业 〜(mǒu shì): Hūyù zhèngfǔ gānyù yǐ wǎnjiù gāngtiě yè ~ (в стихах): призывает правительство вмешаться, чтобы спасти сталелитейную промышленность ~ (v stikhakh): prizyvayet pravitel'stvo vmeshat'sya, chtoby spasti staleliteynuyu promyshlennost'
123 呼吁政府出面挽救钢铁业 hūyù zhèngfǔ chūmiàn wǎnjiù gāngtiě yè 呼吁政府出面挽救钢铁业 hūyù zhèngfǔ chūmiàn wǎnjiù gāngtiě yè Призыв к правительству спасти сталелитейную промышленность Prizyv k pravitel'stvu spasti staleliteynuyu promyshlennost'          
124 armed/ military intervention  armed/ military intervention  武装/军事干预 wǔzhuāng/jūnshì gānyù Вооруженная / военная интервенция Vooruzhennaya / voyennaya interventsiya          
125 武装/军事干预 wǔzhuāng/jūnshì gānyù 武装/军事干预 wǔzhuāng/jūnshì gānyù Вооруженная / военная интервенция Vooruzhennaya / voyennaya interventsiya          
126 intervening intervening 介入 jièrù вмешиваясь vmeshivayas'          
127 coming or existing between two events, dates, objects, etc coming or existing between two events, dates, objects, etc 在两个事件,日期,对象等之间出现或存在 zài liǎng gè shìjiàn, rìqí, duìxiàng děng zhī jiān chūxiàn huò cúnzài Прибытие или существование между двумя событиями, датами, объектами и т. Д. Pribytiye ili sushchestvovaniye mezhdu dvumya sobytiyami, datami, ob"yektami i t. D.          
128 发生于其间的;介于中间的 fāshēng yú qíjiān de; jiè yú zhōngjiān de 发生于其间的;介于中间的 fāshēng yú qíjiān de; jiè yú zhōngjiān de Происходящий между Proiskhodyashchiy mezhdu          
129 Little had changed in the intervening years Little had changed in the intervening years 在此期间,情况几乎没有改变 zài cǐ qíjiān, qíngkuàng jīhū méiyǒu gǎibiàn Мало что изменилось за прошедшие годы Malo chto izmenilos' za proshedshiye gody
130 这些年间没有发生什么变化 zhèxiē niánjiān méiyǒu fāshēng shénme biànhuà 这些年间没有发生什么变化 zhèxiē niánjiān méiyǒu fāshēng shénme biànhuà Ничего не изменилось за эти годы Nichego ne izmenilos' za eti gody          
131 interventionism  interventionism  干预 gānyù интервенционизм interventsionizm          
132 the policy or practice of a government influencing the economy of its own country, or of becoming involved in the affairs of other countries the policy or practice of a government influencing the economy of its own country, or of becoming involved in the affairs of other countries 政府影响本国经济或参与其他国家事务的政策或做法 zhèngfǔ yǐngxiǎng běnguó jīngjì huò cānyù qítā guójiā shìwù de zhèngcè huò zuòfǎ Политика или практика правительства, влияющего на экономику своей страны, или участие в делах других стран Politika ili praktika pravitel'stva, vliyayushchego na ekonomiku svoyey strany, ili uchastiye v delakh drugikh stran          
133  政府干预(政策)  zhèngfǔ gānyù (zhèngcè)  政府干预(政策)  zhèngfǔ gānyù (zhèngcè)  Государственное вмешательство (политика)  Gosudarstvennoye vmeshatel'stvo (politika)          
  interventionist   interventionist   干预 gānyù интервент intervent
134 interventionist policies  interventionist policies  干预政策 gānyù zhèngcè Интервенционистская политика Interventsionistskaya politika          
135 干预政策 gānyù zhèngcè 干预政策 gānyù zhèngcè Политика вмешательства Politika vmeshatel'stva          
136 interview  interview  访问 fǎngwèn интервью interv'yu          
137 ~ (for a job, etc.) a formal meeting at which sb is asked questions to see if they are suitable for a particular job, or for a course of study at a college, university,etc.'  ~ (for a job, etc.) A formal meeting at which sb is asked questions to see if they are suitable for a particular job, or for a course of study at a college, university,etc.'  〜(对于一份工作等)一个正式的会议,在这个会议上,某人被问到是否适合某一特定的工作,或是在大学,大学等的学习课程。 〜(duìyú yī fèn gōngzuò děng) yīgè zhèngshì de huìyì, zài zhège huìyì shàng, mǒu rén bèi wèn dào shìfǒu shìhé mǒu yī tèdìng de gōngzuò, huò shì zài dàxué, dàxué děng de xuéxí kèchéng. ~ (для работы и т. д.) официальное собрание, на котором sb задают вопросы, чтобы выяснить, подходят ли они для конкретной работы или для обучения в колледже, университете и т. д. ' ~ (dlya raboty i t. d.) ofitsial'noye sobraniye, na kotorom sb zadayut voprosy, chtoby vyyasnit', podkhodyat li oni dlya konkretnoy raboty ili dlya obucheniya v kolledzhe, universitete i t. d. '          
138 面试;面谈 Miànshì; miàntán 面试;面谈 Miànshì; miàntán Интервью, интервью Interv'yu, interv'yu          
139 a job interview  a job interview  求职面试 qiúzhí miànshì собеседование sobesedovaniye
140 求职面试 qiúzhí miànshì 求职面试 qiúzhí miànshì Собеседование Sobesedovaniye          
141 to be called for (an) interview  to be called for (an) interview  要求(a)面试 yāoqiú (a) miànshì Быть вызванным для интервью Byt' vyzvannym dlya interv'yu          
142 获通知约见 huò tōngzhī yuējiàn 获通知约见 huò tōngzhī yuējiàn Уведомлено по предварительной записи Uvedomleno po predvaritel'noy zapisi          
143 He has an interview next week for the manager's job He has an interview next week for the manager's job 他下周接受了经理工作的采访 tā xià zhōu jiēshòule jīnglǐ gōngzuò de cǎifǎng У него есть интервью на следующей неделе для работы менеджера U nego yest' interv'yu na sleduyushchey nedele dlya raboty menedzhera          
144 他下周要接受一个经理职位的面试 tā xià zhōu yào jiēshòu yīgè jīnglǐ zhíwèi de miànshì 他下周要接受一个经理职位的面试 tā xià zhōu yào jiēshòu yīgè jīnglǐ zhíwèi de miànshì Он примет интервью на должность менеджера на следующей неделе. On primet interv'yu na dolzhnost' menedzhera na sleduyushchey nedele.          
145 〜(with sb) a meeting (often a public one) at which a journalist asks sb questions in order to find out their opinions  〜(with sb) a meeting (often a public one) at which a journalist asks sb questions in order to find out their opinions  〜(与某人)一个会议(通常是公开会议),记者提出问题,以便找出他们的意见 〜(yǔ mǒu rén) yīgè huìyì (tōngcháng shì gōngkāi huìyì), jìzhě tíchū wèntí, yǐbiàn zhǎo chū tāmen de yìjiàn ~ (с sb) встреча (часто публичная), на которой журналист задает вопросы sb, чтобы узнать их мнение ~ (s sb) vstrecha (chasto publichnaya), na kotoroy zhurnalist zadayet voprosy sb, chtoby uznat' ikh mneniye
146 (常指公弁的)记者采访,访谈 (cháng zhǐ gōng biàn de) jìzhě cǎifǎng, fǎngtán (常指公弁的)记者采访,访谈 (cháng zhǐ gōng biàn de) jìzhě cǎifǎng, fǎngtán (часто называют публичным) интервью с журналистом, интервью (chasto nazyvayut publichnym) interv'yu s zhurnalistom, interv'yu          
147 a television/radio/newspaper interview a television/radio/newspaper interview 电视/电台/报纸采访 diànshì/diàntái/bàozhǐ cǎifǎng интервью для телевидения / радио / газеты interv'yu dlya televideniya / radio / gazety          
148 电视/电台/报纸采访 diànshì/diàntái/bàozhǐ cǎifǎng 电视/电台/报纸采访 diànshì/diàntái/bàozhǐ cǎifǎng ТВ / радио / газетное интервью TV / radio / gazetnoye interv'yu          
149 an interview with the new Governor  an interview with the new Governor  采访新总督 cǎifǎng xīn zǒngdū Интервью с новым губернатором Interv'yu s novym gubernatorom          
150 对新任州长的桑访 duì xīnrèn zhōuzhǎng de sāng fǎng 对新任州长的桑访 duì xīnrèn zhōuzhǎng de sāng fǎng Пел визит к новому губернатору Pel vizit k novomu gubernatoru          
151 to give an interview ( to agree to answer questions) to give an interview (to agree to answer questions) 接受采访(同意回答问题) jiēshòu cǎifǎng (tóngyì huídá wèntí) Дать интервью (согласиться ответить на вопросы) Dat' interv'yu (soglasit'sya otvetit' na voprosy)          
152 接受采访 jiēshòu cǎifǎng 接受采访 jiēshòu cǎifǎng интервью interv'yu          
153 接受采访(同意回答问题) jiēshòu cǎifǎng (tóngyì huídá wèntí) 接受采访(同意回答问题) jiēshòu cǎifǎng (tóngyì huídá wèntí) Интервью (согласен отвечать на вопросы) Interv'yu (soglasen otvechat' na voprosy)          
154 Yesterday, in an interview on German television, the minister denied the reports Yesterday, in an interview on German television, the minister denied the reports 昨天,在德国电视台接受采访时,部长否认了这些报道 zuótiān, zài déguó diànshìtái jiēshòu cǎifǎng shí, bùzhǎng fǒurènle zhèxiē bàodào Вчера в интервью немецкому телевидению министр опроверг сообщения Vchera v interv'yu nemetskomu televideniyu ministr oproverg soobshcheniya          
155 昨天,在德国电视台的采访中,部长否认了那些报道 zuótiān, zài déguó diànshìtái de cǎifǎng zhōng, bùzhǎng fǒurènle nàxiē bàodào 昨天,在德国电视台的采访中,部长否认了那些报道 zuótiān, zài déguó diànshìtái de cǎifǎng zhōng, bùzhǎng fǒurènle nàxiē bàodào Вчера в интервью немецкому телевидению министр опроверг эти сообщения. Vchera v interv'yu nemetskomu televideniyu ministr oproverg eti soobshcheniya.          
156 to conduct an interview (to ask sb questions in public) to conduct an interview (to ask sb questions in public) 进行面试(在公共场合询问某人的问题) jìnxíng miànshì (zài gōnggòng chǎnghé xúnwèn mǒu rén de wèntí) Провести собеседование (задавать публичные вопросы) Provesti sobesedovaniye (zadavat' publichnyye voprosy)          
157 进行采访 jìnxíng cǎifǎng 进行采访 jìnxíng cǎifǎng интервью interv'yu          
158 The interview was published in all the papers The interview was published in all the papers 采访发表在所有论文中 cǎifǎng fābiǎo zài suǒyǒu lùnwén zhōng Интервью было опубликовано во всех газетах Interv'yu bylo opublikovano vo vsekh gazetakh
159 各家报纸都刊载了这次访谈 gè jiā bàozhǐ dōu kānzàile zhè cì fǎngtán 各家报纸都刊载了这次访谈 gè jiā bàozhǐ dōu kānzàile zhè cì fǎngtán Газета опубликовала интервью. Gazeta opublikovala interv'yu.          
160 ~ (with sb) a private meeting between people when questions are asked and answered ~ (with sb) a private meeting between people when questions are asked and answered 〜(与某人)在提问和回答问题时,人们之间的私人会面 〜(yǔ mǒu rén) zài tíwèn hé huídá wèntí shí, rénmen zhī jiān de sīrén huìmiàn ~ (с собеседником) частная встреча между людьми, когда задаются вопросы и ~ (s sobesednikom) chastnaya vstrecha mezhdu lyud'mi, kogda zadayutsya voprosy i          
161 (私下的)面谈,会谈;晤谈 (sīxià de) miàntán, huìtán; wùtán (私下的)面谈,会谈;晤谈 (sīxià de) miàntán, huìtán; wùtán (личное) интервью, разговоры, разговоры (lichnoye) interv'yu, razgovory, razgovory          
162 an interview with the careers adviser  an interview with the careers adviser  对职业顾问的采访 duì zhíyè gùwèn de cǎifǎng Интервью с консультантом по вопросам карьеры Interv'yu s konsul'tantom po voprosam kar'yery          
               
163 和择业顾问的面谈 hé zéyè gùwèn de miàntán 和择业顾问的面谈 hé zéyè gùwèn de miàntán Интервью с профессиональным консультантом Interv'yu s professional'nym konsul'tantom          
     
164  ~ sb (for a job, etc.) to talk to sb and ask them questions at a formal meeting to find out if they are suitable for a job, course of study, etc.  ~ sb (for a job, etc.) To talk to sb and ask them questions at a formal meeting to find out if they are suitable for a job, course of study, etc.  〜某人(工作等)与某人交谈并在正式会议上向他们提问,以确定他们是否适合工作,学习等。  〜mǒu rén (gōngzuò děng) yǔ mǒu rén jiāotán bìng zài zhèngshì huìyì shàng xiàng tāmen tíwèn, yǐ quèdìng tāmen shìfǒu shìhé gōngzuò, xuéxí děng.  ~ sb (для работы и т. д.), чтобы поговорить с sb и задать им вопросы на официальном собрании, чтобы выяснить, подходят ли они для работы, учебного курса и т. д.  ~ sb (dlya raboty i t. d.), chtoby pogovorit' s sb i zadat' im voprosy na ofitsial'nom sobranii, chtoby vyyasnit', podkhodyat li oni dlya raboty, uchebnogo kursa i t. d.          
165 对(某人) 进行面试(或面谈) Duì (mǒu rén) jìnxíng miànshì (huò miàntán) 对(某人)进行面试(或面谈) Duì (mǒu rén) jìnxíng miànshì (huò miàntán) Интервью (или интервью) с (кем-то) Interv'yu (ili interv'yu) s (kem-to)          
166 Which post are you being interviewed for? Which post are you being interviewed for? 你正在接受哪个职位的面试? nǐ zhèngzài jiēshòu nǎge zhíwèi de miànshì? За какой пост вы допрашиваете? Za kakoy post vy doprashivayete?          
167 你参加哪个职位的面试?  Nǐ cānjiā nǎge zhíwèi de miànshì?  你参加哪个职位的面试? Nǐ cānjiā nǎge zhíwèi de miànshì? Какую должность вы посещаете интервью? Kakuyu dolzhnost' vy poseshchayete interv'yu?          
168 We inter­viewed ten people for the job  We inter­viewed ten people for the job  我们采访了十个人 Wǒmen cǎifǎngle shí gèrén Мы опросили десять человек на работу My oprosili desyat' chelovek na rabotu          
169 我们全这份工作面试了十人 wǒmen quán zhè fèn gōngzuò miànshìle shí rén 我们全这份工作面试了十人 wǒmen quán zhè fèn gōngzuò miànshìle shí rén Мы опросили десять человек на этой работе. My oprosili desyat' chelovek na etoy rabote.          
171 我们采访了十个人 wǒmen cǎifǎngle shí gèrén 我们采访了十个人 wǒmen cǎifǎngle shí gèrén Мы опросили десять человек. My oprosili desyat' chelovek.          
172 〜(for a job, etc.) to talk to sb and answer questions at a formal meeting to get a job, a place on a course of study,etc 〜(for a job, etc.) To talk to sb and answer questions at a formal meeting to get a job, a place on a course of study,etc 〜(对于一份工作等)与某人交谈并在正式会议上回答问题以获得工作,在课程中占有一席之地等 〜(duìyú yī fèn gōngzuò děng) yǔ mǒu rén jiāotán bìng zài zhèngshì huìyì shàng huídá wèntí yǐ huòdé gōngzuò, zài kèchéng zhōng zhànyǒu yīxízhīdì děng ~ (для работы и т. д.), чтобы поговорить с sb и ответить на вопросы на официальном собрании, чтобы получить работу, место на курсе обучения и т. д. ~ (dlya raboty i t. d.), chtoby pogovorit' s sb i otvetit' na voprosy na ofitsial'nom sobranii, chtoby poluchit' rabotu, mesto na kurse obucheniya i t. d.
173 接受面试 jiēshòu miànshì 接受面试 jiēshòu miànshì Принять интервью Prinyat' interv'yu          
174 The website gives you tips on interviewing for colleges.  The website gives you tips on interviewing for colleges.  该网站为您提供有关大学面试的提示。 gāi wǎngzhàn wèi nín tígōng yǒuguān dàxué miànshì de tíshì. Сайт дает вам советы по собеседованию для колледжей. Sayt dayet vam sovety po sobesedovaniyu dlya kolledzhey.          
175 这个网站为你提供大学面试的窍门 Zhège wǎngzhàn wèi nǐ tígōng dàxué miànshì de qiàomén 这个网站为你提供大学面试的窍门 Zhège wǎngzhàn wèi nǐ tígōng dàxué miànshì de qiàomén Этот сайт предоставляет вам советы для интервью в колледже. Etot sayt predostavlyayet vam sovety dlya interv'yu v kolledzhe.          
176 if you don't interview well you are unlikely to get the job if you don't interview well you are unlikely to get the job 如果你没有采访好,你就不太可能得到这份工作 rúguǒ nǐ méiyǒu cǎifǎng hǎo, nǐ jiù bù tài kěnéng dédào zhè fèn gōngzuò Если вы не собеседуете хорошо, вы вряд ли получите работу Yesli vy ne sobeseduyete khorosho, vy vryad li poluchite rabotu          
177 如果面试时表现不好,你很可能不会得到这份工作 rúguǒ miànshì shí biǎoxiàn bù hǎo, nǐ hěn kěnéng bù huì dédào zhè fèn gōngzuò 如果面试时表现不好,你很可能不会得到这份工作 rúguǒ miànshì shí biǎoxiàn bù hǎo, nǐ hěn kěnéng bù huì dédào zhè fèn gōngzuò Если во время собеседования вы не справляетесь, вы, вероятно, не получите работу. Yesli vo vremya sobesedovaniya vy ne spravlyayetes', vy, veroyatno, ne poluchite rabotu.          
178  sb (about sth) to ask sb questions about their life, opinions, etc., especially on the radio or television or for a newspaper or magazine   sb (about sth) to ask sb questions about their life, opinions, etc., Especially on the radio or television or for a newspaper or magazine   (某事)询问某人的生活,意见等问题,特别是在广播,电视或报纸或杂志上  (mǒu shì) xúnwèn mǒu rén de shēnghuó, yìjiàn děng wèntí, tèbié shì zài guǎngbò, diànshì huò bàozhǐ huò zázhì shàng  Sb (о чем-то), чтобы задавать вопросы о своей жизни, мнениях и т. Д., Особенно по радио или телевидению, в газете или журнале.  Sb (o chem-to), chtoby zadavat' voprosy o svoyey zhizni, mneniyakh i t. D., Osobenno po radio ili televideniyu, v gazete ili zhurnale.          
179 (媒体)采访,访问 (méitǐ) cǎifǎng, fǎngwèn (媒体)采访,访问 (méitǐ) cǎifǎng, fǎngwèn (СМИ) интервью, визит (SMI) interv'yu, vizit          
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  interval 1070 1070 intersect