|
A |
B |
|
|
M |
N |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
interlink |
1067 |
1067 |
internal |
|
|
|
|
1 |
interlingual (linguistics) using, between, or
relating to two different languages |
Shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiànhuò yǔ zhī
xiāngguān de yǔ jì (yǔyán xué) |
使用,在两种不同语言之间或与之相关的语际(语言学) |
Shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiànhuò yǔ zhī
xiāngguān de yǔ jì (yǔyán xué) |
Межъязыковой
(лингвистической)
с использованием
двух языков
или между
ними |
Mezh"yazykovoy
(lingvisticheskoy) s ispol'zovaniyem dvukh yazykov ili mezhdu nimi |
|
|
2 |
使用,在两种不同语言之间或与之相关的语际(语言学) |
shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiànhuò yǔ zhī
xiāngguān de yǔ jì (yǔyán xué) |
使用,在两种不同语言之间或与之相关的语际(语言学) |
shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiànhuò yǔ zhī
xiāngguān de yǔ jì (yǔyán xué) |
Использование
межъязыкового
(лингвистического)
общения
между двумя
разными
языками |
Ispol'zovaniye
mezh"yazykovogo (lingvisticheskogo) obshcheniya mezhdu dvumya raznymi
yazykami |
|
|
3 |
使用两种语言的;介于两种语言间的;语际
的 |
shǐyòng liǎng
zhǒng yǔyán de; jiè yú liǎng zhǒng yǔyán jiān
de; yǔ jì de |
使用两种语言的;介于两种语言间的;语际的 |
shǐyòng liǎng
zhǒng yǔyán de; jiè yú liǎng zhǒng yǔyán jiān
de; yǔ jì de |
Используется
на двух
языках,
между двумя
языками, на
разных
языках |
Ispol'zuyetsya na dvukh
yazykakh, mezhdu dvumya yazykami, na raznykh yazykakh |
|
|
4 |
interlingual communication |
yǔ jì jiāoliú |
语际交流 |
yǔ jì jiāoliú |
Межъязыковое
общение |
Mezh"yazykovoye
obshcheniye |
|
|
5 |
语际交流 |
yǔ jì jiāoliú |
语际交流 |
yǔ jì jiāoliú |
Межъязыковое
общение |
Mezh"yazykovoye
obshcheniye |
|
|
6 |
relating to an interlanguage |
yǔ zhōngjiè yǔ
yǒuguān |
与中介语有关 |
yǔ zhōngjiè yǔ
yǒuguān |
Отношение
к межъязыку |
Otnosheniye k mezh"yazyku |
|
|
7 |
中间语言的;中介语言的 |
zhōngjiān yǔyán
de; zhōngjiè yǔyán de |
中间语言的;中介语言的 |
zhōngjiān yǔyán
de; zhōngjiè yǔyán de |
Средний
язык |
Sredniy yazyk |
|
|
8 |
interlink ~ (sth) (with sth) to connect things; to be connected with other things |
interlink~(mǒu
shìwù)(yòng......) Liánjiē dōngxī; yǔ qítā shìwù
liánxì qǐlái |
interlink~(某事物)(用......)连接东西;与其他事物联系起来 |
interlink~(mǒu
shìwù)(yòng......) Liánjiē dōngxī; yǔ qítā shìwù
liánxì qǐlái |
Interlink ~ (sth) (с
sth), чтобы
соединить
вещи; быть
связанным с
другими
вещами |
Interlink ~ (sth) (s sth),
chtoby soyedinit' veshchi; byt' svyazannym s drugimi veshchami |
|
|
9 |
(使)连接 |
(shǐ) liánjiē |
(使)连接 |
(shǐ) liánjiē |
(сделать)
соединение |
(sdelat') soyedineniye |
|
|
10 |
the two processes are
interlinked |
zhè liǎng gè guòchéng shì
xiānghù guānlián de |
这两个过程是相互关联的 |
zhè liǎng gè guòchéng shì
xiānghù guānlián de |
Два
процесса
взаимосвязаны |
Dva protsessa vzaimosvyazany |
|
|
11 |
这齒个过程是相互连接的 |
zhè chǐ gè guòchéng shì
xiānghù liánjiē de |
这齿个过程是相互连接的 |
zhè chǐ gè guòchéng shì
xiānghù liánjiē de |
Этот
зубной
процесс
взаимосвязан |
Etot zubnoy protsess
vzaimosvyazan |
|
|
12 |
这两个过程是相互关联的 |
zhè liǎng gè guòchéng shì
xiānghù guānlián de |
这两个过程是相互关联的 |
zhè liǎng gè guòchéng shì
xiānghù guānlián de |
Эти
два
процесса
взаимосвязаны |
Eti dva protsessa
vzaimosvyazany |
|
|
13 |
a series
of short interlinking stories |
yī xìliè
jiǎnduǎn de xiānghù guānlián de gùshì |
一系列简短的相互关联的故事 |
yī xìliè
jiǎnduǎn de xiānghù guānlián de gùshì |
серия
коротких
взаимосвязанных
историй |
seriya korotkikh
vzaimosvyazannykh istoriy |
|
|
14 |
—系列相互衔接的短篇故事 |
- xìliè xiānghù xiánjiē de
duǎnpiān gùshì |
-
系列相互衔接的短篇故事 |
- xìliè xiānghù xiánjiē de
duǎnpiān gùshì |
-
серия
рассказов,
связанных
друг с
другом |
- seriya rasskazov, svyazannykh drug s
drugom |
|
|
15 |
interlock ~ (sth) (with sth) to fit or be fastened firmly together |
hù suǒ〜(mǒu
shìwù)(yǔ...... Yīqǐ) ānzhuāng huò jǐn gù zài
yīqǐ |
互锁〜(某事物)(与......一起)安装或紧固在一起 |
hù suǒ〜(mǒu
shìwù)(yǔ...... Yīqǐ) ānzhuāng huò jǐn gù zài
yīqǐ |
Блокировка
~ (sth) (с sth) для
правильного
соединения
или
крепления |
Blokirovka ~ (sth) (s sth) dlya
pravil'nogo soyedineniya ili krepleniya |
|
|
16 |
(使)连锁,紧密连接,扣紧 |
(shǐ) liánsuǒ, jǐnmì
liánjiē, kòu jǐn |
(使)连锁,紧密连接,扣紧 |
(shǐ) liánsuǒ, jǐnmì
liánjiē, kòu jǐn |
Цепи,
тесно
связаны,
закреплены |
Tsepi, tesno svyazany, zakrepleny |
|
|
17 |
互锁〜(某事物)(与......一起)安装或紧固在一起 |
hù suǒ〜(mǒu
shìwù)(yǔ...... Yīqǐ) ānzhuāng huò jǐn gù zài
yīqǐ |
互锁〜(某事物)(与......一起)安装或紧固在一起 |
hù suǒ〜(mǒu
shìwù)(yǔ...... Yīqǐ) ānzhuāng huò jǐn gù zài
yīqǐ |
Блокировка
~ (что-то) (с ...)
установлена
или скреплена |
Blokirovka ~ (chto-to) (s ...)
ustanovlena ili skreplena |
|
|
18 |
interlocking
shapes/systems/pieces |
hù suǒ
xíngzhuàng/xìtǒng/jiàn |
互锁形状/系统/件 |
hù suǒ
xíngzhuàng/xìtǒng/jiàn |
Блокирующие
формы /
системы /
части |
Blokiruyushchiye formy /
sistemy / chasti |
|
|
19 |
紧密相扣的形状/系统/部件 |
jǐnmì xiāng kòu de
xíngzhuàng/xìtǒng/bùjiàn |
紧密相扣的形状/系统/部件 |
jǐnmì xiāng kòu de
xíngzhuàng/xìtǒng/bùjiàn |
Тесно
связанные
формы /
системы /
компоненты |
Tesno svyazannyye formy / sistemy /
komponenty |
|
|
20 |
interlocutor (formal) a person taking part in a conversation with
you |
duìhuà zhě (zhèngshì)
yǔ nín jìnxíng duìhuà de rén |
对话者(正式)与您进行对话的人 |
duìhuà zhě (zhèngshì)
yǔ nín jìnxíng duìhuà de rén |
Собеседник
(формальный)
человек,
принимающий
участие в
разговоре с
вами |
Sobesednik (formal'nyy)
chelovek, prinimayushchiy uchastiye v razgovore s vami |
|
|
21 |
参加谈话者;对话者 |
cānjiā tánhuà
zhě; duìhuà zhě |
参加谈话者;对话者 |
cānjiā tánhuà
zhě; duìhuà zhě |
Кто
участвовал
в разговоре;
собеседник |
Kto uchastvoval v razgovore;
sobesednik |
|
|
22 |
a person or an
organization that talks to another person or organization on behalf of sb
else |
dàibiǎo tārén yǔ
lìng yīgèrén huò zǔzhī jiāotán de gèrén huò
zǔzhī |
代表他人与另一个人或组织交谈的个人或组织 |
dàibiǎo tārén yǔ
lìng yīgèrén huò zǔzhī jiāotán de gèrén huò
zǔzhī |
человек
или
организация,
которая
разговаривает
с другим
лицом или
организацией
от имени
другого
лица |
chelovek ili organizatsiya,
kotoraya razgovarivayet s drugim litsom ili organizatsiyey ot imeni drugogo
litsa |
|
|
23 |
(代表他人的 ) 中间对话者 |
(dàibiǎo tārén de)
zhōngjiān duìhuà zhě |
(代表他人的)中间对话者 |
(dàibiǎo tārén de)
zhōngjiān duìhuà zhě |
Средний
собеседник |
Sredniy sobesednik |
|
|
24 |
interloper a person who is present in a place or a situation where they
do not belong |
chuǎng rù zài mǒu gè
dìfāng huò bù shǔyú mǒu yī dìfāng de rén |
闯入在某个地方或不属于某一地方的人 |
chuǎng rù zài mǒu gè
dìfāng huò bù shǔyú mǒu yī dìfāng de rén |
Взаимодействующий
человек,
который
присутствует
в месте или
ситуации,
где он не принадлежит |
Vzaimodeystvuyushchiy chelovek,
kotoryy prisutstvuyet v meste ili situatsii, gde on ne prinadlezhit |
|
25 |
闯入者;干涉者 |
chuǎng rù zhě;
gānshè zhě |
闯入者;干涉者 |
chuǎng rù zhě;
gānshè zhě |
Intruder;
интервенты |
Intruder; interventy |
|
|
26 |
闯入在某个地方或不属于某一地方的人 |
chuǎng rù zài mǒu gè
dìfāng huò bù shǔyú mǒu yī dìfāng de rén |
闯入在某个地方或不属于某一地方的人 |
chuǎng rù zài mǒu gè
dìfāng huò bù shǔyú mǒu yī dìfāng de rén |
Взломать
в место или
кого-то, кто
не принадлежит
к месту |
Vzlomat' v mesto ili kogo-to,
kto ne prinadlezhit k mestu |
|
|
27 |
synonym
intruder |
tóngyìcí rùqīn zhě |
同义词入侵者 |
tóngyìcí rùqīn zhě |
Синоним
нарушителя |
Sinonim narushitelya |
|
|
28 |
interlude a period of time
between two events during which sth different happens |
chārù liǎng gè
shìjiàn zhī jiān de yīduàn shíjiān, zài cǐ
qíjiān fāshēng bùtóng de shìjiàn |
插入两个事件之间的一段时间,在此期间发生不同的事件 |
chārù liǎng gè
shìjiàn zhī jiān de yīduàn shíjiān, zài cǐ
qíjiān fāshēng bùtóng de shìjiàn |
Промежуток
времени
между двумя
событиями, в
течение
которых
происходит
другое |
Promezhutok vremeni mezhdu
dvumya sobytiyami, v techeniye kotorykh proiskhodit drugoye |
|
29 |
(两事件之间的)间歇;插入事件 |
(liǎng shìjiàn zhī
jiān de) jiànxiē; chārù shìjiàn |
(两事件之间的)间歇;插入事件 |
(liǎng shìjiàn zhī
jiān de) jiànxiē; chārù shìjiàn |
Интервал
(между двумя
событиями);
событие вставки |
Interval (mezhdu dvumya
sobytiyami); sobytiye vstavki |
|
|
30 |
a romantic
interlude ( a short romantic relationship) |
làngmàn de chāqǔ
(duǎnzàn de làngmàn guānxì) |
浪漫的插曲(短暂的浪漫关系) |
làngmàn de chāqǔ
(duǎnzàn de làngmàn guānxì) |
романтическая
интерлюдия
(короткие
романтические
отношения) |
romanticheskaya interlyudiya
(korotkiye romanticheskiye otnosheniya) |
|
|
31 |
短暂的恋爱 |
duǎnzàn de liàn'ài |
短暂的恋爱 |
duǎnzàn de liàn'ài |
Короткая
любовь |
Korotkaya lyubov' |
|
|
32 |
Apart from a
brief interlude of peace, the war lasted nine years |
chúle duǎnzàn de hépíng chāqǔ zhī wài, zhànzhēng chíxùle jiǔ nián |
除了短暂的和平插曲之外,战争持续了九年 |
chúle duǎnzàn de hépíng
chāqǔ zhī wài, zhànzhēng chíxùle jiǔ nián |
Помимо
краткого
перерыва в
мире, война
длилась
девять лет |
Pomimo kratkogo pereryva
v mire, voyna dlilas' devyat' let |
33 |
除了一段短暂的和平,那场战争持续了九年 |
chúle yīduàn duǎnzàn
de hépíng, nà chǎng zhànzhēng chíxùle jiǔ nián |
除了一段短暂的和平,那场战争持续了九年 |
chúle yīduàn duǎnzàn
de hépíng, nà chǎng zhànzhēng chíxùle jiǔ nián |
За
исключением
краткого
мира, война
длилась
девять лет. |
Za isklyucheniyem kratkogo
mira, voyna dlilas' devyat' let. |
|
|
34 |
a short period
of time between the parts of a play, film/movie, etc. |
xìjù,
diànyǐng/diànyǐng děng bùfèn zhī jiān de duǎn
zhàn shíjiān |
戏剧,电影/电影等部分之间的短暂时间 |
xìjù,
diànyǐng/diànyǐng děng bùfèn zhī jiān de duǎn
zhàn shíjiān |
короткий
промежуток
времени
между частями
пьесы,
фильма /
фильма и т. д. |
korotkiy promezhutok vremeni
mezhdu chastyami p'yesy, fil'ma / fil'ma i t. d. |
|
|
35 |
(戏剧、电影等的)幕间休息 |
(xìjù, diànyǐng děng
de) mù jiān xiūxí |
(戏剧,电影等的)幕间休息 |
(xìjù, diànyǐng děng
de) mù jiān xiūxí |
Интерлюдия
отдыха
(драма, кино и
т. Д.) |
Interlyudiya otdykha (drama,
kino i t. D.) |
|
|
36 |
戏剧,电影/电影等部分之间的短暂时间 |
xìjù,
diànyǐng/diànyǐng děng bùfèn zhī jiān de duǎn
zhàn shíjiān |
戏剧,电影/电影等部分之间的短暂时间 |
xìjù,
diànyǐng/diànyǐng děng bùfèn zhī jiān de duǎn
zhàn shíjiān |
короткое
время между
драмой,
фильмом /
фильмом и т. д. |
korotkoye vremya mezhdu dramoy,
fil'mom / fil'mom i t. d. |
|
|
37 |
There will now be a short interlude. |
xiànzài huì yǒu yīgè
duǎnzàn de chāqǔ. |
现在会有一个短暂的插曲。 |
xiànzài huì yǒu yīgè
duǎnzàn de chāqǔ. |
Теперь
будет
короткая
интерлюдия. |
Teper' budet korotkaya
interlyudiya. |
|
|
38 |
现在有一段短时间的幕间休息 |
Xiànzài yǒu yīduàn
duǎn shíjiān de mù jiān xiūxí |
现在有一段短时间的幕间休息 |
Xiànzài yǒu yīduàn
duǎn shíjiān de mù jiān xiūxí |
Теперь
между
шторами
короткий
перерыв. |
Teper' mezhdu shtorami korotkiy
pereryv. |
|
|
39 |
a short piece
of music or a talk, etc. that fills this period of time |
chōngmǎn zhè duàn
shíjiān de duǎnpiàn yīnyuè huò tánhuà děng |
充满这段时间的短片音乐或谈话等 |
chōngmǎn zhè duàn
shíjiān de duǎnpiàn yīnyuè huò tánhuà děng |
короткое
музыкальное
произведение
или разговор,
и т. д., который
заполняет
этот период
времени |
korotkoye muzykal'noye
proizvedeniye ili razgovor, i t. d., kotoryy zapolnyayet etot period vremeni |
|
|
40 |
幕间乐曲(或节目、義演)插曲 |
mù jiān yuèqǔ (huò
jiémù, yìyǎn) chāqǔ |
幕间乐曲(或节目,义演)插曲 |
mù jiān yuèqǔ (huò
jiémù, yìyǎn) chāqǔ |
Интерлюдия
музыкальный
(или
программа,
спектакль)
эпизод |
Interlyudiya muzykal'nyy (ili
programma, spektakl') epizod |
|
|
41 |
a musical interlude |
yīnyuè chāqǔ |
音乐插曲 |
yīnyuè chāqǔ |
музыкальная
интерлюдия |
muzykal'naya interlyudiya |
|
|
42 |
幕间音乐插曲 |
mù jiān yīnyuè
chāqǔ |
幕间音乐插曲 |
mù jiān yīnyuè
chāqǔ |
Меж-музыкальный
музыкальный
эпизод |
Mezh-muzykal'nyy muzykal'nyy
epizod |
|
|
43 |
intermarry (intermarries, intermarryjng
intermarried, intermarried) to marry sb of a different race or from a
different country or a different religious group |
tōnghūn
(tōnghūn,intermarryjng tōnghūn, tōnghūn)
yǔ bùtóng zhǒngzú huò bùtóng guójiā huò bùtóng zōngjiào
tuántǐ jiéhūn |
通婚(通婚,intermarryjng通婚,通婚)与不同种族或不同国家或不同宗教团体结婚 |
tōnghūn
(tōnghūn,intermarryjng tōnghūn, tōnghūn)
yǔ bùtóng zhǒngzú huò bùtóng guójiā huò bùtóng zōngjiào
tuántǐ jiéhūn |
Intermarry
(смешанные
браки, intermarryjng intermarried,
смешанные
браки), чтобы
жениться на
кого-то
другой расы
или из
другой
страны или
другой
религиозной
группы |
Intermarry (smeshannyye braki, intermarryjng
intermarried, smeshannyye braki), chtoby zhenit'sya na kogo-to drugoy rasy
ili iz drugoy strany ili drugoy religioznoy gruppy |
|
|
44 |
不同种族(或国家、教派 ) 间通婚 |
bùtóng zhǒngzú (huò
guójiā, jiàopài) jiān tōnghūn |
不同种族(或国家,教派)间通婚 |
bùtóng zhǒngzú (huò
guójiā, jiàopài) jiān tōnghūn |
Смешанные
браки между
разными
расами (или странами,
сектами) |
Smeshannyye braki mezhdu
raznymi rasami (ili stranami, sektami) |
|
|
45 |
Blacks and
whites often intermarried (married each other) |
hēirén hé báirén
jīngcháng tōnghūn (bǐcǐ jiéhūn) |
黑人和白人经常通婚(彼此结婚) |
hēirén hé báirén
jīngcháng tōnghūn (bǐcǐ jiéhūn) |
Чернокожие
и белые
часто
вступали в
брак (женились
друг на
друге) |
Chernokozhiye i belyye chasto
vstupali v brak (zhenilis' drug na druge) |
|
|
46 |
黑人和白人时有通婚 |
hēirén hé báirén shí
yǒu tōnghūn |
黑人和白人时有通婚 |
hēirén hé báirén shí
yǒu tōnghūn |
У
черного и
белого есть
брак |
U chernogo i belogo yest' brak |
|
|
47 |
They were not forbidden to intermarry with the local people. |
tāmen bù bèi jìnzhǐ
yǔ dāngdì rén tōnghūn. |
他们不被禁止与当地人通婚。 |
tāmen bù bèi jìnzhǐ
yǔ dāngdì rén tōnghūn. |
Им не
запрещали
вступать в
брак с
местными жителями. |
Im ne zapreshchali vstupat' v
brak s mestnymi zhitelyami. |
|
|
48 |
他们未被禁止与当地人通婚 |
Tāmen wèi bèi jìnzhǐ yǔ
dāngdì rén tōnghūn |
他们未被禁止与当地人通婚 |
Tāmen wèi bèi jìnzhǐ yǔ
dāngdì rén tōnghūn |
Им
не
запрещено
вступать в
брак с
местными
жителями |
Im ne zapreshcheno vstupat' v brak s
mestnymi zhitelyami |
|
|
49 |
to marry sb
within your own family or group |
zài zìjǐ de jiātíng
huò tuántǐ zhōng jià gěi mǒu rén |
在自己的家庭或团体中嫁给某人 |
zài zìjǐ de jiātíng
huò tuántǐ zhōng jià gěi mǒu rén |
Жениться
на СБ в своей
семье или
группе |
Zhenit'sya na SB v svoyey
sem'ye ili gruppe |
|
|
50 |
近族通婚;近亲结婚 |
jìn zú tōnghūn;
jìnqīn jiéhūn |
近族通婚;近亲结婚 |
jìn zú tōnghūn;
jìnqīn jiéhūn |
Близкие
браки,
близкие
родственники
женятся |
Blizkiye braki, blizkiye
rodstvenniki zhenyatsya |
|
|
51 |
cousins who intermarry |
Tōnghūn de táng xiōngdì |
通婚的堂兄弟 |
Tōnghūn de táng xiōngdì |
Кузены,
которые
вступают в
брак |
Kuzeny, kotoryye vstupayut v brak |
|
|
52 |
亲结邊的堂表兄弟姐妹 |
qīn jié biān de táng
biǎo xiōngdì jiěmèi |
亲结边的堂表兄弟姐妹 |
qīn jié biān de táng
biǎo xiōngdì jiěmèi |
Целовать
кузенов |
Tselovat' kuzenov |
|
|
53 |
intermarriage |
jìnqīn jiéhūn |
近亲结婚 |
jìnqīn jiéhūn |
брак
между
родственниками |
brak mezhdu rodstvennikami |
|
|
54 |
intermarriage
between blacks and whites |
hēirén hé báirén zhī
jiān de tōnghūn |
黑人和白人之间的通婚 |
hēirén hé báirén zhī
jiān de tōnghūn |
Смешанный
брак между
черными и
белыми |
Smeshannyy brak mezhdu chernymi
i belymi |
|
|
55 |
黑人和白人之间的通婚 |
hēirén hé báirén zhī
jiān de tōnghūn |
黑人和白人之间的通婚 |
hēirén hé báirén zhī
jiān de tōnghūn |
Смешанный
брак между
черными и
белыми |
Smeshannyy brak mezhdu chernymi
i belymi |
|
56 |
intermediary ,intermediarie ~ (between A and B) a person or
an organization that helps other people or organizations to make an
agreement by being a means of communication between them |
zhōngjiè, zhōngjiè -
(A hé B zhī jiān) bāngzhù qítā rén huò zǔzhī
tōngguò zuòwéi tāmen zhī jiān de tōngxìn
shǒuduàn dáchéng xiéyì de gè rén huò zǔzhī |
中介,中介
-
(A和B之间)帮助其他人或组织通过作为他们之间的通信手段达成协议的个人或组织 |
zhōngjiè, zhōngjiè -
(A hé B zhī jiān) bāngzhù qítā rén huò zǔzhī
tōngguò zuòwéi tāmen zhī jiān de tōngxìn
shǒuduàn dáchéng xiéyì de gè rén huò zǔzhī |
Посредник
~ (между A и B)
человек или
организация,
которая
помогает
другим
людям или
организациям
заключать
соглашения,
являясь средством
связи между
ними |
Posrednik ~ (mezhdu A i B)
chelovek ili organizatsiya, kotoraya pomogayet drugim lyudyam ili
organizatsiyam zaklyuchat' soglasheniya, yavlyayas' sredstvom svyazi mezhdu
nimi |
|
|
57 |
中间人;调解人 |
zhōngjiānrén;
tiáojiě rén |
中间人;调解人 |
zhōngjiānrén;
tiáojiě rén |
Посредник;
посредник |
Posrednik; posrednik |
|
|
58 |
synonym |
dàimíngcí |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
|
59 |
mediator, |
tiáojiě yuán, |
调解员, |
tiáojiě yuán, |
посредник, |
posrednik, |
|
|
|
go between |
qù ba |
去吧 |
qù ba |
Перейти
между |
Pereyti mezhdu |
|
|
60 |
Financial
institutions act as intermedaries between lenders and
borrowers |
jīnróng jīgòu shì
dàifāng hé jièfāng zhī jiān de zhōngjiānrén |
金融机构是贷方和借方之间的中间人 |
jīnróng jīgòu shì
dàifāng hé jièfāng zhī jiān de zhōngjiānrén |
Финансовые
учреждения
выступают
посредниками
между
кредиторами
и
заемщиками. |
Finansovyye uchrezhdeniya
vystupayut posrednikami mezhdu kreditorami i zayemshchikami. |
|
|
61 |
金融机构充当贷方和借方的中间人 |
jīnróng jīgòu
chōngdāng dàifāng hé jièfāng de zhōngjiānrén |
金融机构充当贷方和借方的中间人 |
jīnróng jīgòu
chōngdāng dàifāng hé jièfāng de zhōngjiānrén |
Финансовое
учреждение
выступает
посредником
между
кредиторами
и
заемщиками |
Finansovoye uchrezhdeniye
vystupayet posrednikom mezhdu kreditorami i zayemshchikami |
|
|
62 |
All talks have
so far been conducted through an intermediary |
dào mùqián wéizhǐ,
suǒyǒu tánpàn dōu shì tōngguò zhōngjiānrén
jìnxíng de |
到目前为止,所有谈判都是通过中间人进行的 |
dào mùqián wéizhǐ,
suǒyǒu tánpàn dōu shì tōngguò zhōngjiānrén
jìnxíng de |
Все
переговоры
до сих пор
велись
через посредника |
Vse peregovory do sikh por
velis' cherez posrednika |
|
|
63 |
到目前为止所有的谈判都是通过调停人进行的 |
dào mùqián wéizhǐ
suǒyǒu de tánpàn dōu shì tōngguò tiáotíng rén jìnxíng de |
到目前为止所有的谈判都是通过调停人进行的 |
dào mùqián wéizhǐ
suǒyǒu de tánpàn dōu shì tōngguò tiáotíng rén jìnxíng de |
Все
переговоры
до сих пор
велись
посредниками. |
Vse peregovory do sikh por
velis' posrednikami. |
|
|
64 |
到目前为止,所有谈判都是通过中间人进行的 |
dào mùqián wéizhǐ,
suǒyǒu tánpàn dōu shì tōngguò zhōngjiānrén
jìnxíng de |
到目前为止,所有谈判都是通过中间人进行的 |
dào mùqián wéizhǐ,
suǒyǒu tánpàn dōu shì tōngguò zhōngjiānrén
jìnxíng de |
Пока
что все
переговоры
ведутся
через посредников. |
Poka chto vse peregovory
vedutsya cherez posrednikov. |
|
|
65 |
intermediary, to play an intermediary role in
the dispute |
zhōngjiè, zài zhēngyì
zhōng fāhuī zhōngjiè zuòyòng |
中介,在争议中发挥中介作用 |
zhōngjiè, zài zhēngyì
zhōng fāhuī zhōngjiè zuòyòng |
Посредник,
чтобы
играть
посредническую
роль в споре |
Posrednik, chtoby igrat'
posrednicheskuyu rol' v spore |
|
66 |
担任纠纷中的调解人 |
dānrèn jiūfēn
zhōng de tiáojiě rén |
担任纠纷中的调解人 |
dānrèn jiūfēn
zhōng de tiáojiě rén |
Действовать
в качестве
посредника
в споре |
Deystvovat' v kachestve
posrednika v spore |
|
|
67 |
中介,在争议中发挥中介作用 |
zhōngjiè, zài zhēngyì
zhōng fāhuī zhōngjiè zuòyòng |
中介,在争议中发挥中介作用 |
zhōngjiè, zài zhēngyì
zhōng fāhuī zhōngjiè zuòyòng |
Посредник,
играющий
посредническую
роль в споре |
Posrednik, igrayushchiy
posrednicheskuyu rol' v spore |
|
|
68 |
intermediate ~ (between A and B) located between two places, things, states, etc. |
zhōngjiān〜(zài
A hé B zhī jiān) wèiyú liǎng gè dìfāng, shìwù,
guójiā děng zhī jiān |
中间〜(在A和B之间)位于两个地方,事物,国家等之间 |
zhōngjiān〜(zài
A hé B zhī jiān) wèiyú liǎng gè dìfāng, shìwù,
guójiā děng zhī jiān |
Промежуточное
звено ~ (между
А и В),
расположенное
между двумя
местами,
вещами,
состояниями
и т. Д. |
Promezhutochnoye zveno ~
(mezhdu A i V), raspolozhennoye mezhdu dvumya mestami, veshchami,
sostoyaniyami i t. D. |
|
|
69 |
(两地、两物、
两种状态等)之间的,中间的 |
(liǎng de, liǎng wù,
liǎng zhǒng zhuàngtài děng) zhī jiān de,
zhōngjiān de |
(两地,两物,两种状态等)之间的,中间的 |
(liǎng de, liǎng wù,
liǎng zhǒng zhuàngtài děng) zhī jiān de,
zhōngjiān de |
Между
(два места,
две вещи, два
состояния и
т. Д.), В
середине |
Mezhdu (dva mesta, dve veshchi,
dva sostoyaniya i t. D.), V seredine |
|
|
70 |
an
intermediate stage/ step in a process |
guòchéng zhōng de
zhōngjiān jiēduàn/bùzhòu |
过程中的中间阶段/步骤 |
guòchéng zhōng de
zhōngjiān jiēduàn/bùzhòu |
Промежуточная
стадия / шаг в
процессе |
Promezhutochnaya stadiya / shag
v protsesse |
|
|
71 |
中间阶食/步骤 |
zhōngjiān jiē
shí/bùzhòu |
中间阶食/步骤 |
zhōngjiān jiē
shí/bùzhòu |
Промежуточная
еда / шаг |
Promezhutochnaya yeda / shag |
|
|
72 |
liquid crystals are considered to be intermediate between liquid and solid. |
yèjīng bèi rènwéi shì
yètǐ hé gùtǐ zhī jiān de zhōngjiān tǐ. |
液晶被认为是液体和固体之间的中间体。 |
yèjīng bèi rènwéi shì
yètǐ hé gùtǐ zhī jiān de zhōngjiān tǐ. |
Жидкие
кристаллы
считаются
промежуточными
между
жидкостью и
твердым
телом. |
Zhidkiye kristally schitayutsya
promezhutochnymi mezhdu zhidkost'yu i tverdym telom. |
|
73 |
液晶被认为介于液态和固态之间 |
Yèjīng bèi rènwéi jiè yú
yètài hé gùtài zhī jiān |
液晶被认为介于液态和固态之间 |
Yèjīng bèi rènwéi jiè yú
yètài hé gùtài zhī jiān |
ЖК
считается
между
жидкостью и
твердым телом |
ZHK schitayetsya mezhdu
zhidkost'yu i tverdym telom |
|
|
74 |
having more
than a basic knowledge of sth but not yet advanced; suitable for sb who is at
this level |
yǒngyǒu chāoguò
jīběn zhīshì dàn shàngwèi jìnbù de zhīshì; shìhé zài
zhège jíbié de mǒu rén |
拥有超过基本知识但尚未进步的知识;适合在这个级别的某人 |
yǒngyǒu chāoguò
jīběn zhīshì dàn shàngwèi jìnbù de zhīshì; shìhé zài
zhège jíbié de mǒu rén |
Имея
более чем
базовые
знания в
области sth, но
еще не
продвинутый,
подходит
для sb, которые
находятся
на этом
уровне |
Imeya boleye chem bazovyye
znaniya v oblasti sth, no yeshche ne prodvinutyy, podkhodit dlya sb, kotoryye
nakhodyatsya na etom urovne |
|
75 |
中级的;中等的;适合中等程度者的 |
zhōngjí de;
zhōngděng de; shìhé zhōngděng chéngdù zhě de |
中级的;中等的;适合中等程度者的 |
zhōngjí de;
zhōngděng de; shìhé zhōngděng chéngdù zhě de |
Средний;
средний;
подходит
для
умеренного |
Sredniy; sredniy; podkhodit
dlya umerennogo |
|
|
76 |
an intermediate skier/student,
etc. |
zhōngjí
huáxuě/xuéshēng děng |
中级滑雪/学生等 |
zhōngjí
huáxuě/xuéshēng děng |
Средний
лыжник /
студент и т. Д. |
Sredniy lyzhnik / student i t.
D. |
|
|
77 |
中等程度的滑雪者、学生等 |
zhōngděng chéngdù de
huáxuě zhě, xuéshēng děng |
中等程度的滑雪者,学生等 |
zhōngděng chéngdù de
huáxuě zhě, xuéshēng děng |
Умеренные
лыжники,
студенты и
др. |
Umerennyye lyzhniki, studenty i
dr. |
|
|
78 |
中级滑雪/学生等 |
zhōngjí
huáxuě/xuéshēng děng |
中级滑雪/学生等 |
zhōngjí
huáxuě/xuéshēng děng |
Средний
лыжи /
студент и т. Д. |
Sredniy lyzhi / student i t. D. |
|
|
79 |
an intermediate coursebook |
zhōngjí kèchéng |
中级课程 |
zhōngjí kèchéng |
Промежуточный
учебник |
Promezhutochnyy uchebnik |
|
|
80 |
中级课本 |
zhōngjí kèběn |
中级课本 |
zhōngjí kèběn |
Средний
учебник |
Sredniy uchebnik |
|
|
81 |
pre-/upper-intermediate classes |
qián/zhōng shàngkè |
前/中上课 |
qián/zhōng shàngkè |
Предварительно
/ выше
среднего
класса |
Predvaritel'no / vyshe srednego
klassa |
|
|
82 |
初等 / 高等中级班 |
chūděng/gāoděng
zhōngjí bān |
初等/高等中级班 |
chūděng/gāoděng
zhōngjí bān |
Начальный
/
продвинутый
промежуточный
класс |
Nachal'nyy / prodvinutyy promezhutochnyy
klass |
|
|
83 |
a person who is learning sth and who has
more than a basic knowledge of it but is not yet advanced |
yīgè zhèngzài xuéxí de rén, tā de
jīběn zhīshì bùjǐn jǐn shì xiānjìn de |
一个正在学习的人,他的基本知识不仅仅是先进的 |
yīgè zhèngzài xuéxí de rén, tā de
jīběn zhīshì bùjǐn jǐn shì xiānjìn de |
человек,
который
изучает
что-то и у
которого
есть больше,
чем базовые
знания, но
еще не
продвинутый |
chelovek, kotoryy izuchayet chto-to i u
kotorogo yest' bol'she, chem bazovyye znaniya, no yeshche ne prodvinutyy |
|
|
84 |
中级学生 |
zhōngjí xuéshēng |
中级学生 |
zhōngjí xuéshēng |
Средний
студент |
Sredniy student |
|
|
85 |
intermediate
technology |
zhōngjiān jìshù |
中间技术 |
zhōngjiān jìshù |
Промежуточная
технология |
Promezhutochnaya tekhnologiya |
|
|
86 |
technology
that is suitable for use in developing countries as it is cheap and simple
and can use local materials |
shìyòng yú fāzhǎn
zhōng guójiā de jìshù, yīnwèi tā piányí qiě
jiǎndān, kěyǐ shǐyòng dāngdì cáiliào |
适用于发展中国家的技术,因为它便宜且简单,可以使用当地材料 |
shìyòng yú fāzhǎn
zhōng guójiā de jìshù, yīnwèi tā piányí qiě
jiǎndān, kěyǐ shǐyòng dāngdì cáiliào |
Технология,
которая
подходит
для использования
в
развивающихся
странах, так
как она
дешева и
проста и
может
использовать
местные
материалы. |
Tekhnologiya, kotoraya
podkhodit dlya ispol'zovaniya v razvivayushchikhsya stranakh, tak kak ona
desheva i prosta i mozhet ispol'zovat' mestnyye materialy. |
|
87 |
中间技术(因威本低廉、简便以及可使用当地原料而适用于发展中国家) |
zhōngjiān jìshù
(yīn wēi běn dīlián, jiǎnbiàn yǐjí kě
shǐyòng dāngdì yuánliào ér shìyòng yú fāzhǎn zhōng
guójiā) |
中间技术(因威本低廉,简便以及可使用当地原料而适用于发展中国家) |
zhōngjiān jìshù
(yīn wēi běn dīlián, jiǎnbiàn yǐjí kě
shǐyòng dāngdì yuánliào ér shìyòng yú fāzhǎn zhōng
guójiā) |
Промежуточные
технологии
(инновационные
из-за низкой
стоимости,
простоты и
доступности
местного
сырья) |
Promezhutochnyye tekhnologii
(innovatsionnyye iz-za nizkoy stoimosti, prostoty i dostupnosti mestnogo
syr'ya) |
|
|
88 |
interment (formal) the act of burying a dead person |
zànglǐ (zhèngshì) máizàng
sǐzhě de xíngwéi |
葬礼(正式)埋葬死者的行为 |
zànglǐ (zhèngshì) máizàng
sǐzhě de xíngwéi |
Погребение
(формальное)
акт
захоронения
умершего |
Pogrebeniye (formal'noye) akt zakhoroneniya
umershego |
|
89 |
埋葬;安葬 |
máizàng; ānzàng |
埋葬;安葬 |
máizàng; ānzàng |
Захоронение;
погребен |
Zakhoroneniye; pogreben |
|
|
90 |
葬礼(正式)埋葬死者的行为 |
zànglǐ (zhèngshì) máizàng
sǐzhě de xíngwéi |
葬礼(正式)埋葬死者的行为 |
zànglǐ (zhèngshì) máizàng
sǐzhě de xíngwéi |
Похороны
(формальные)
захоронения
умершего |
Pokhorony (formal'nyye)
zakhoroneniya umershego |
|
|
91 |
synonym burial |
tóngyìcí máizàng |
同义词埋葬 |
tóngyìcí máizàng |
Синоним
захоронения |
Sinonim zakhoroneniya |
|
|
92 |
see also inter |
yě cānjiàn guójì
mǐlán |
也参见国际米兰 |
yě cānjiàn guójì
mǐlán |
Смотрите
также Интер |
Smotrite takzhe Inter |
|
93 |
intermesh (of two objects or parts |
intermesh(liǎng gè
duìxiàng huò bùfèn |
intermesh(两个对象或部分 |
intermesh(liǎng gè
duìxiàng huò bùfèn |
Интермеш
(из двух
предметов
или частей |
Intermesh (iz dvukh predmetov
ili chastey |
|
|
94 |
两个物体或部分) |
liǎng gè wùtǐ huò bùfèn) |
两个物体或部分) |
liǎng gè wùtǐ huò bùfèn) |
Два
предмета
или части) |
Dva predmeta ili chasti) |
|
|
95 |
to fit closely
together |
jǐnmì pèihé |
紧密配合 |
jǐnmì pèihé |
Плотно
прилегать
друг к другу |
Plotno prilegat' drug k drugu |
|
|
96 |
互相啮合;紧密相接 |
hùxiāng nièhé; jǐnmì
xiāng jiē |
互相啮合;紧密相接 |
hùxiāng nièhé; jǐnmì
xiāng jiē |
Взаимодействие |
Vzaimodeystviye |
|
|
97 |
intermeshing
cogs |
nièhé chǐlún |
啮合齿轮 |
nièhé chǐlún |
Переплетенные
винтики |
Perepletennyye vintiki |
|
|
98 |
相互咬合的轮齿 |
xiānghù yǎohé de lún
chǐ |
相互咬合的轮齿 |
xiānghù yǎohé de lún
chǐ |
Зубы,
которые
кусают друг
друга |
Zuby, kotoryye kusayut drug
druga |
|
|
99 |
intermezzo , intermezzi or intermezzos (music ) (from Italian) a short piece of music
for the orchestra that is played between two parts in an opera or other
musical performance |
intermezzo,intermezzi huò
intermezzos(yīnyuè)(láizì yìdàlì yǔ) yuètuán de yī
xiǎoduàn yīnyuè, zài gējù huò qítā yīnyuè
biǎoyǎn de liǎng gè bùfèn zhī jiān bòfàng |
intermezzo,intermezzi或intermezzos(音乐)(来自意大利语)乐团的一小段音乐,在歌剧或其他音乐表演的两个部分之间播放 |
intermezzo,intermezzi huò
intermezzos(yīnyuè)(láizì yìdàlì yǔ) yuètuán de yī
xiǎoduàn yīnyuè, zài gējù huò qítā yīnyuè
biǎoyǎn de liǎng gè bùfèn zhī jiān bòfàng |
Intermezzo, intermezzi
или intermezzos
(музыка) (от
итальянского),
короткое
музыкальное
произведение
для
оркестра, которое
исполняется
между двумя
партиями в
опере или
другом
музыкальном
спектакле. |
Intermezzo, intermezzi ili
intermezzos (muzyka) (ot ital'yanskogo), korotkoye muzykal'noye proizvedeniye
dlya orkestra, kotoroye ispolnyayetsya mezhdu dvumya partiyami v opere ili
drugom muzykal'nom spektakle. |
|
|
100 |
间奏曲,幕间曲(歌剧或其他音乐表演中幕与幕之间的过场音乐) |
Jiàn zòu qǔ, mù jiān
qū (gējù huò qítā yīnyuè biǎoyǎn zhōng mù
yǔ mù zhī jiān de guòchǎng yīnyuè) |
间奏曲,幕间曲(歌剧或其他音乐表演中幕与幕之间的过场音乐) |
Jiàn zòu qǔ, mù jiān
qū (gējù huò qítā yīnyuè biǎoyǎn zhōng mù
yǔ mù zhī jiān de guòchǎng yīnyuè) |
Интерлюдия,
интерлюдия
(интерлюдия
между занавесом
и занавесом
в опере или
другом музыкальном
спектакле) |
Interlyudiya, interlyudiya
(interlyudiya mezhdu zanavesom i zanavesom v opere ili drugom muzykal'nom
spektakle) |
|
|
|
interminable , lasting a very long time and
therefore boring or annoying |
interminable, lasting a very
long time and therefore boring or annoying |
无休止的,持续很长时间,因此无聊或烦人 |
wú xiūzhǐ de, chíxù
hěn cháng shíjiān, yīncǐ wúliáo huò fánrén |
Нескончаемо,
длится
очень долго
и, следовательно,
скучно или
раздражает |
Neskonchayemo, dlitsya ochen'
dolgo i, sledovatel'no, skuchno ili razdrazhayet |
|
|
102 |
冗长的;没完没了的 |
rǒngcháng de; méiwán
méiliǎo de |
冗长的;没完没了的 |
rǒngcháng de; méiwán
méiliǎo de |
Длинный,
бесконечный |
Dlinnyy, beskonechnyy |
|
|
103 |
synonym endless |
synonym endless |
同义词无穷无尽 |
tóngyìcí wúqióng wújìn |
Синоним
бесконечный |
Sinonim beskonechnyy |
|
|
104 |
an interminable speed/wait/discussion |
an interminable speed/wait/discussion |
无休止的速度/等待/讨论 |
wú xiūzhǐ de
sùdù/děngdài/tǎolùn |
Нескончаемая
скорость /
ожидание /
обсуждение |
Neskonchayemaya skorost' / ozhidaniye /
obsuzhdeniye |
|
105 |
无休止的讲话 / 等待/讨论 |
wú xiūzhǐ de
jiǎnghuà/ děngdài/tǎolùn |
无休止的讲话/等待/讨论 |
wú xiūzhǐ de
jiǎnghuà/děngdài/tǎolùn |
Бесконечная
речь /
ожидание /
обсуждение |
Beskonechnaya rech' /
ozhidaniye / obsuzhdeniye |
|
|
106 |
the drive seemed interminable |
the drive seemed interminable |
驱动似乎无休止 |
qūdòng sìhū wú
xiūzhǐ |
Диск
кажется
бесконечным |
Disk kazhetsya beskonechnym |
|
107 |
这次开车好像没有尽头 |
zhè cì kāichē
hǎoxiàng méiyǒu jìntóu |
这次开车好像没有尽头 |
zhè cì kāichē
hǎoxiàng méiyǒu jìntóu |
Кажется,
на этот раз
нет конца
вождению. |
Kazhetsya, na etot raz net
kontsa vozhdeniyu. |
|
|
108 |
驱动似乎无休止 |
qūdòng sìhū wú
xiūzhǐ |
驱动似乎无休止 |
qūdòng sìhū wú
xiūzhǐ |
Водитель
кажется
бесконечным |
Voditel' kazhetsya beskonechnym |
|
|
109 |
interminably |
interminably |
没完没了 |
méiwán méiliǎo |
нескончаемо |
neskonchayemo |
|
110 |
The meeting dragged on intermimiWy. |
The meeting dragged on
intermimiWy. |
会议拖着intermimiWy。 |
huìyì tuōzhe intermimiWy. |
Встреча
затянулась
на
времяпровождение. |
Vstrecha zatyanulas' na
vremyaprovozhdeniye. |
|
|
111 |
会议没完没了地拖延着 |
Huìyì méiwán méiliǎo de
tuōyánzhe |
会议没完没了地拖延着 |
Huìyì méiwán méiliǎo de
tuōyánzhe |
Встреча
была
бесконечно
отложена |
Vstrecha byla beskonechno
otlozhena |
|
|
112 |
intermingle ~ (A) (with B)/ ~ A and B (formal) to mix people, ideas,
colours, etc. together; to be mixed in this way |
intermingle ~ (A) (with B)/ ~ A and B (formal) to mix
people, ideas, colours, etc. Together; to be mixed in this way |
混合〜(A)(与B)/
~A和B(正式)将人,想法,颜色等混合在一起;以这种方式混合 |
hùnhé〜(A)(yǔ B)/ ~A
hé B(zhèngshì) jiāng rén, xiǎngfǎ, yánsè děng hùnhé zài
yīqǐ; yǐ zhè zhǒng fāngshì hùnhé |
Смешайте
~ (A) (с B) / ~ A и B
(формально),
чтобы
смешать людей,
идеи, цвета и
т. Д., Чтобы
быть
смешанным таким
образом |
Smeshayte ~ (A) (s B) / ~ A i B
(formal'no), chtoby smeshat' lyudey, idei, tsveta i t. D., Chtoby byt'
smeshannym takim obrazom |
|
|
113 |
使(人、
思想、色彩等)混合 |
shǐ (rén, sīxiǎng, sècǎi
děng) hùnhé |
使(人,思想,色彩等)混合 |
shǐ (rén, sīxiǎng, sècǎi
děng) hùnhé |
Mix
(люди, мысли,
цвета и т. Д.) |
Mix (lyudi, mysli, tsveta i t. D.) |
|
|
114 |
混合〜(A)(与B)/
~A和B(正式)将人,想法,颜色等混合在一起;
以这种方式混合 |
hùnhé〜(A)(yǔ B)/ ~A
hé B(zhèngshì) jiāng rén, xiǎngfǎ, yánsè děng hùnhé zài
yīqǐ; yǐ zhè zhǒng fāngshì hùnhé |
混合〜(A)(与B)/
~A和B(正式)将人,想法,颜色等混合在一起;以这种方式混合 |
hùnhé〜(A)(yǔ B)/ ~A
hé B(zhèngshì) jiāng rén, xiǎngfǎ, yánsè děng hùnhé zài
yīqǐ; yǐ zhè zhǒng fāngshì hùnhé |
Смешайте
~ (A) (с B) / ~ A и B
(формально),
чтобы
смешать людей,
идеи, цвета и
т. Д .; смешайте
таким образом |
Smeshayte ~ (A) (s B) / ~ A i B
(formal'no), chtoby smeshat' lyudey, idei, tsveta i t. D .; smeshayte takim
obrazom |
|
|
115 |
the book intermingles and fiction |
the book intermingles and
fiction |
这本书混杂着小说 |
zhè běn shū hùnzázhe
xiǎoshuō |
Книга
смешивает и
вымысел |
Kniga smeshivayet i vymysel |
|
|
116 |
这本书事实和虚构并存 |
zhè běn shū shìshí hé
xūgòu bìngcún |
这本书事实和虚构并存 |
zhè běn shū shìshí hé
xūgòu bìngcún |
Эта
книга
сосуществует
с фактами и
вымыслом |
Eta kniga sosushchestvuyet s
faktami i vymyslom |
|
|
117 |
这本书混杂着小说 |
zhè běn shū hùnzázhe
xiǎoshuō |
这本书混杂着小说 |
zhè běn shū hùnzázhe
xiǎoshuō |
Эта
книга
смешана с
романами |
Eta kniga smeshana s romanami |
|
|
118 |
The book
intermingles fact and fiction |
The book intermingles fact and
fiction |
这本书混杂了事实和虚构 |
zhè běn shū hùnzá
liǎo shìshí hé xūgòu |
Книга
смешивает
факты и
вымысел |
Kniga smeshivayet fakty i
vymysel |
|
119 |
这本书事实和虚构并存 |
zhè běn shū shìshí hé
xūgòu bìngcún |
这本书事实和虚构并存 |
zhè běn shū shìshí hé
xūgòu bìngcún |
Эта
книга
сосуществует
с фактами и
вымыслом |
Eta kniga sosushchestvuyet s
faktami i vymyslom |
|
|
120 |
这本书混杂了事实和虚构 |
zhè běn shū hùnzá
liǎo shìshí hé xūgòu |
这本书混杂了事实和虚构 |
zhè běn shū hùn zá
liǎo shìshí hé xūgòu |
Эта
книга
представляет
собой смесь
фактов и
вымысла |
Eta kniga predstavlyayet soboy
smes' faktov i vymysla |
|
|
121 |
tourists and
local people intermingling in the market square |
tourists and local people
intermingling in the market square |
游客和当地人混在市场广场上 |
yóukè hé dāngdì rén hùnzài
shìchǎng guǎngchǎng shàng |
Туристы
и местные
жители
смешиваются
на рыночной
площади |
Turisty i mestnyye zhiteli
smeshivayutsya na rynochnoy ploshchadi |
|
|
122 |
聚集在市场广场上的观光客和当地人 |
jùjí zài shìchǎng
guǎngchǎng shàng de guānguāng kè hé dāngdì rén |
聚集在市场广场上的观光客和当地人 |
jùjí zài shìchǎng
guǎngchǎng shàng de guānguāng kè hé dāngdì rén |
Туристы
и местные
жители
собрались
на рыночной
площади |
Turisty i mestnyye zhiteli
sobralis' na rynochnoy ploshchadi |
|
|
123 |
intermission, a short period of time between the parts of a play,
film/movie,etc. |
intermission, a short period of
time between the parts of a play, film/movie,etc. |
中场休息,戏剧,电影/电影等部分之间的短暂时间。 |
zhōng chǎng
xiūxí, xìjù, diànyǐng/diànyǐng děng bùfèn zhī
jiān de duǎn zhàn shíjiān. |
Перерыв,
короткий
промежуток
времени между
частями
пьесы,
фильма /
фильма и т. Д. |
Pereryv, korotkiy promezhutok
vremeni mezhdu chastyami p'yesy, fil'ma / fil'ma i t. D. |
|
|
124 |
(戏剧、电影等的)幕间休息,中间你息 |
(Xìjù, diànyǐng děng
de) mù jiān xiūxí, zhōngjiān nǐ xī |
(戏剧,电影等的)幕间休息,中间你息 |
(Xìjù, diànyǐng děng
de) mù jiān xiūxí, zhōngjiān nǐ xī |
Интерлюдия
отдыха
(драма, кино и
т. Д.) |
Interlyudiya otdykha (drama,
kino i t. D.) |
|
|
125 |
Coffee was
served during the intermission |
Coffee was served during the
intermission |
中场休息期间供应咖啡 |
zhōng chǎng
xiūxí qíjiān gōngyìng kāfēi |
Кофе
подавали во
время
антракта |
Kofe podavali vo vremya
antrakta |
|
|
126 |
中场休息期间供应咖 |
zhōng chǎng
xiūxí qíjiān gōngyìng kā |
中场休息期间供应咖 |
zhōng chǎng
xiūxí qíjiān gōngyìng kā |
Подается
во время
антракта |
Podayetsya vo vremya antrakta |
|
|
127 |
幕间休息有咖供应 |
mù jiān xiūxí
yǒu kā*gōngyìng |
幕间休息有咖*供应 |
mù jiān xiūxí
yǒu kā*gōngyìng |
Есть
кафе * |
Yest' kafe * |
|
|
128 |
After intermission, the second band played. |
After intermission, the second
band played. |
中场休息后,第二支乐队演奏。 |
zhōng chǎng
xiūxí hòu, dì èr zhī yuèduì yǎnzòu. |
После
антракта
вторая
группа
сыграла. |
Posle antrakta vtoraya gruppa
sygrala. |
|
|
129 |
幕间休息后第二支乐队开始演奏 |
Mù jiān xiūxí hòu dì
èr zhī yuèduì kāishǐ yǎnzòu |
幕间休息后第二支乐队开始演奏 |
Mù jiān xiūxí hòu dì
èr zhī yuèduì kāishǐ yǎnzòu |
Вторая
группа
начала
играть
после
перерыва. |
Vtoraya gruppa nachala igrat'
posle pereryva. |
|
|
130 |
中场休息后,第二支乐队演奏 |
zhōng chǎng
xiūxí hòu, dì èr zhī yuèduì yǎnzòu |
中场休息后,第二支乐队演奏 |
zhōng chǎng
xiūxí hòu, dì èr zhī yuèduì yǎnzòu |
После
антракта
вторая
группа
сыграла |
Posle antrakta vtoraya gruppa
sygrala |
|
|
131 |
This meaning
is only |
This meaning is only |
这个意思只是 |
zhège yìsi zhǐshì |
Это
значение
только |
Eto znacheniye tol'ko |
|
|
132 |
作此义时在北美英语中是不可数的 |
zuò cǐ yì shí zài
běiměi yīngyǔ zhòng shì bùkě shǔ de |
作此义时在北美英语中是不可数的 |
zuò cǐ yì shí zài
běiměi yīngyǔ zhòng shì bùkě shǔ de |
Это
неисчислимо
в
североамериканском
английском
при
совершении
этой
праведности. |
Eto neischislimo v
severoamerikanskom angliyskom pri sovershenii etoy pravednosti. |
|
|
133 |
这个意思只是 |
zhège yìsi zhǐshì |
这个意思只是 |
zhège yìsi zhǐshì |
Это
значит
просто |
Eto znachit prosto |
|
|
|
a period of
time during which sth stops before continuing again |
a period of time during which
sth stops before continuing again |
某段时间,某段时间停止,然后再继续 |
mǒu duàn shíjiān,
mǒu duàn shíjiān tíngzhǐ, ránhòu zài jìxù |
период
времени, в
течение
которого sth
останавливается
перед
продолжением |
period vremeni, v techeniye
kotorogo sth ostanavlivayetsya pered prodolzheniyem |
|
134 |
间歇;
暂停 |
jiànxiē; zàntíng |
间歇;暂停 |
jiànxiē; zàntíng |
Прерывистый;
пауза |
Preryvistyy; pauza |
|
|
135 |
This state of
affairs lasted without intermission for a hundred years |
This state of affairs lasted
without intermission for a hundred years |
这种状况持续了一百年没有中场休息 |
zhè zhǒng zhuàngkuàng
chíxùle yībǎi nián méiyǒu zhòng chǎng xiūxí |
Такое
положение
дел длилось
без
перерыва в
течение ста
лет |
Takoye polozheniye del dlilos'
bez pereryva v techeniye sta let |
|
136 |
这种局面从未间断地持续了一百年 |
zhè zhǒng júmiàn cóng wèi
jiànduàn de chíxùle yībǎi nián |
这种局面从未间断地持续了一百年 |
zhè zhǒng júmiàn cóng wèi
jiànduàn de chíxùle yībǎi nián |
Эта
ситуация
длится сто
лет без
перерыва. |
Eta situatsiya dlitsya sto let
bez pereryva. |
|
|
137 |
intermittent, stopping and starting often over a period of time, but not
regularly |
intermittent, stopping and
starting often over a period of time, but not regularly |
间歇性,停止和经常在一段时间内开始,但不是经常 |
jiànxiē xìng, tíngzhǐ
hé jīngcháng zài yīduàn shíjiān nèi kāishǐ, dàn
bùshì jīngcháng |
Прерывистый,
остановка и
запуск
часто в течение
определенного
периода
времени, но не
регулярно |
Preryvistyy, ostanovka i zapusk
chasto v techeniye opredelennogo perioda vremeni, no ne regulyarno |
|
|
138 |
断断续续的;间歇的 |
duànduànxùxù de; jiànxiē de |
断断续续的;间歇的 |
duànduànxùxù de; jiànxiē de |
Прерывистый;
прерывистый |
Preryvistyy; preryvistyy |
|
|
139 |
synonym
sporadic |
synonym sporadic |
同义词零星的 |
tóngyìcí língxīng de |
Синоним
спорадический |
Sinonim sporadicheskiy |
|
140 |
intermittent bursts of applause |
intermittent bursts of
applause |
间歇性的阵阵掌声 |
jiànxiē xìng de zhèn zhèn
zhǎngshēng |
Периодические
взрывы
аплодисментов |
Periodicheskiye vzryvy
aplodismentov |
|
|
141 |
一阵阵的掌声 |
yīzhèn zhèn de
zhǎngshēng |
一阵阵的掌声 |
yīzhèn zhèn de
zhǎngshēng |
взрыв
аплодисментов |
vzryv aplodismentov |
|
|
142 |
间歇性的阵阵掌声 |
jiànxiē xìng de zhèn zhèn
zhǎngshēng |
间歇性的阵阵掌声 |
jiànxiē xìng de zhèn zhèn
zhǎngshēng |
Периодические
взрывы
аплодисментов |
Periodicheskiye vzryvy
aplodismentov |
|
|
143 |
intermittent
showers |
intermittent showers |
间歇性淋浴 |
jiànxiē xìng línyù |
Прерывистые
ливни |
Preryvistyye livni |
|
|
144 |
阵雨 |
zhènyǔ |
阵雨 |
zhènyǔ |
душ |
dush |
|
|
145 |
intermittently |
intermittently |
间歇 |
jiànxiē |
с
перерывами |
s pereryvami |
|
146 |
Protests
continued intermittently throughout November |
Protests continued
intermittently throughout November |
抗议活动在整个11月间歇性地持续进行 |
kàngyì huódòng zài zhěnggè
11 yuè jiànxiē xìng dì chíxù jìnxíng |
Протесты
продолжались
с
перерывами
на протяжении
всего |
Protesty prodolzhalis' s
pereryvami na protyazhenii vsego |
|
|
147 |
整个十一月份抗议话动此起彼落 |
zhěnggè shíyī yuèfèn
kàngyì huà dòng cǐ qǐ bǐ luò |
整个十一月份抗议话动此起彼落 |
zhěnggè shíyī yuèfèn
kàngyì huà dòng cǐ qǐ bǐ luò |
Протесты
в течение
ноября
месяца |
Protesty v techeniye noyabrya
mesyatsa |
|
|
148 |
抗议活动在整个11月间歇性地持续进行 |
kàngyì huódòng zài zhěnggè
11 yuè jiànxiē xìng dì chíxù jìnxíng |
抗议活动在整个11月间歇性地持续进行 |
kàngyì huódòng zài zhěnggè
11 yuè jiànxiē xìng dì chíxù jìnxíng |
Протесты
продолжались
с
перерывами
в течение
ноября. |
Protesty prodolzhalis' s
pereryvami v techeniye noyabrya. |
|
|
149 |
intermix ~ (sth) (with sth) to
mix things together; to be mixed together |
intermix ~ (sth) (with sth) to mix things together;
to be mixed together |
intermix~(sth)(与某事物)混合在一起;混在一起 |
intermix~(sth)(yǔ mǒu
shìwù) hùnhé zài yīqǐ; hùnzài yīqǐ |
Смешайте
~ (sth) (с sth), чтобы
смешать
вещи, чтобы
быть
смешанным
вместе |
Smeshayte ~ (sth) (s sth),
chtoby smeshat' veshchi, chtoby byt' smeshannym vmeste |
|
|
150 |
(使)混合;(使)混杂 |
(shǐ) hùnhé;(shǐ) hùn
zá |
(使)混合;(使)混杂 |
(shǐ) hùnhé;(shǐ) hùn
zá |
(Так)
смешивание;
(так) Гибрид |
(Tak) smeshivaniye; (tak)
Gibrid |
|
|
151 |
Grass fields
were intermixed with areas of woodland |
Grass fields were intermixed
with areas of woodland |
草地与林地区域混合在一起 |
cǎodì yǔ líndì
qūyù hùnhé zài yīqǐ |
Травяные
поля были
смешаны с
участками
леса |
Travyanyye polya byli smeshany
s uchastkami lesa |
|
|
152 |
草地和林地相互交错 |
cǎodì hé líndì
xiānghù jiāocuò |
草地和林地相互交错 |
cǎodì hé líndì
xiānghù jiāocuò |
Трава
и лесистая
местность
переплетены |
Trava i lesistaya mestnost'
perepleteny |
|
|
153 |
intern〜sb (in sth) to put sb in
prison during a war or for political reasons, although they have not been
charged with a crime |
intern〜sb (in sth) to
put sb in prison during a war or for political reasons, although they have
not been charged with a crime |
在战争期间或出于政治原因将某人投入监狱,尽管他们没有被指控犯罪 |
zài zhànzhēng qí jiàn huò
chū yú zhèngzhì yuányīn jiāng mǒu rén tóurù jiānyù,
jǐnguǎn tāmen méiyǒu pī zhǐkòng fànzuì |
Интернат
(sb), чтобы
посадить sb в
тюрьму во
время войны
или по
политическим
причинам,
хотя они не
были
обвинены в
совершении
преступления |
Internat (sb), chtoby posadit'
sb v tyur'mu vo vremya voyny ili po politicheskim prichinam, khotya oni ne
byli obvineny v sovershenii prestupleniya |
|
|
154 |
(战争期间或由于政治原因未经审讯)拘留,禁闭,
关押 |
(zhànzhēng qí jiàn huò
yóuyú zhèngzhì yuányīn wèi jīng shěnxùn) jūliú, jìnbì,
guānyā |
(战争期间或由于政治原因未经审讯)拘留,禁闭,关押 |
(zhànzhēng qí jiàn huò
yóuyú zhèngzhì yuányīn wèi jīng shěnxùn) jūliú, jìnbì,
guānyā |
(не
допрашивали
во время
войны или по
политическим
причинам),
содержание
под стражей, заключение
под стражу |
(ne doprashivali vo vremya
voyny ili po politicheskim prichinam), soderzhaniye pod strazhey,
zaklyucheniye pod strazhu |
|
|
155 |
see also
internee |
see also internee |
另见internee |
lìng jiàn internee |
Смотри
также
интерн |
Smotri takzhe intern |
|
156 |
internment |
internment |
拘留 |
jūliú |
интернирование |
internirovaniye |
|
|
157 |
the internment
of suspected terrorists |
the internment of suspected
terrorists |
嫌疑恐怖分子被拘禁 |
xiányí kǒngbùfèn zi bèi
jūjìn |
Интернат
подозреваемых
террористов |
Internat podozrevayemykh
terroristov |
|
|
158 |
嫌疑恐怖分子被拘禁 |
xiányí kǒngbù fèn zi bèi
jūjìn |
嫌疑恐怖分子被拘禁 |
xiányí kǒngbù fèn zi bèi
jūjìn |
Подозреваемые
террористы
задержаны |
Podozrevayemyye terroristy
zaderzhany |
|
|
159 |
拘留可恐疑怖分子 |
jūliú kě kǒng yí
bù fèn zi |
拘留可恐疑怖分子 |
jūliú kě kǒng yí
bù fèn zi |
Задержание
может быть
террористом |
Zaderzhaniye mozhet byt'
terroristom |
|
|
160 |
of internment camps |
of internment camps |
拘留营 |
jūliú yíng |
Интернированных
лагерей |
Internirovannykh lagerey |
|
|
161 |
拘留营 |
jūliú yíng |
拘留营 |
jūliú yíng |
Лагерь
задержания |
Lager' zaderzhaniya |
|
|
162 |
(also interne) an advanced student of medicine, whose training is nearly
finished and who is working in a hospital to get further practical experience |
(also interne) an advanced student of
medicine, whose training is nearly finished and who is working in a hospital
to get further practical experience |
(也是互联网)一名高级医学学生,他的培训即将完成,并且正在医院工作以获得进一步的实践经验 |
(yěshì hùliánwǎng) yī míng
gāojí yīxué xuéshēng, tā de péixùn jíjiāng wánchéng,
bìngqiě zhèngzài yīyuàn gōngzuò yǐ huòdé jìnyībù de
shíjiàn jīngyàn |
(также
интерн)
продвинутый
студент-медик,
чье
обучение
почти
закончено и
который работает
в больнице,
чтобы
получить
дополнительный
практический
опыт |
(takzhe intern) prodvinutyy student-medik,
ch'ye obucheniye pochti zakoncheno i kotoryy rabotayet v bol'nitse, chtoby
poluchit' dopolnitel'nyy prakticheskiy opyt |
|
|
163 |
实习医生 |
shíxí yīshēng |
实习医生 |
shíxí yīshēng |
Стажеры |
Stazhery |
|
|
164 |
compare house
officer |
compare house officer |
比较房屋官员 |
bǐjiào fángwū
guānyuán |
Сравнить
дом офицера |
Sravnit' dom ofitsera |
|
|
165 |
a student or
new graduate who is getting
practical experience in a job, for example during the summer holiday/vacation |
a student or new graduate who
is getting practical experience in a job, for example during the summer
holiday/vacation |
学生或新毕业生,在工作中获得实际经验,例如在暑假/假期期间 |
xuéshēng huò xīn bìyè
shēng, zài gōngzuò zhōng huòdé shíjì jīngyàn, lìrú zài
shǔjià/jiàqī qíjiān |
студент
или новый
выпускник,
который
получает
практический
опыт работы,
например, во
время
летних
каникул /
каникул |
student ili novyy vypusknik,
kotoryy poluchayet prakticheskiy opyt raboty, naprimer, vo vremya letnikh
kanikul / kanikul |
|
166 |
实习学生;毕业实习生263 |
shíxí xuéshēng; bìyè shíxí
shēng 263 |
实习学生;毕业实习生263 |
shíxí xuéshēng; bìyè shíxí
shēng 263 |
Стажер,
аспирант 263 |
Stazher, aspirant 263 |
|
|
167 |
a summer intern at a law firm |
a summer intern at a law firm |
一家律师事务所的暑期实习生 |
yījiā lǜshī
shìwù suǒ de shǔqí shíxí shēng |
летний
стажер в
юридической
фирме |
letniy stazher v yuridicheskoy
firme |
|
168 |
暑假在法律事务所实习的学生 |
shǔjià zài fǎlǜ
shìwù suǒ shíxí de xuéshēng |
暑假在法律事务所实习的学生 |
shǔjià zài fǎlǜ
shìwù suǒ shíxí de xuéshēng |
Студенты,
проходящие
стажировку
в юридических
фирмах во
время
летних
каникул |
Studenty, prokhodyashchiye
stazhirovku v yuridicheskikh firmakh vo vremya letnikh kanikul |
|
|
169 |
一家律师事务所的暑期实习生 |
yījiā lǜshī
shìwù suǒ de shǔqí shíxí shēng |
一家律师事务所的暑期实习生 |
yījiā lǜshī
shìwù suǒ de shǔqí shíxí shēng |
Летний
стажер в
юридической
фирме |
Letniy stazher v yuridicheskoy
firme |
|
|
171 |
see also internship |
see also internship |
另见实习 |
lìng jiàn shíxí |
Смотрите
также
стажировка |
Smotrite takzhe stazhirovka |
|
|
172 |
internal connected with the inside of sth |
internal connected with the
inside of sth |
内部与内部相连 |
nèibù yǔ nèibù
xiānglián |
Внутренний,
связанный с
внутренней
стороны ч |
Vnutrenniy, svyazannyy s
vnutrenney storony ch |
|
173 |
内部的;里面的 |
nèibù de; lǐmiàn de |
内部的;里面的 |
nèibù de; lǐmiàn de |
Внутри,
внутри |
Vnutri, vnutri |
|
|
174 |
the internal
structure of a building |
the internal structure of a
building |
建筑物的内部结构 |
jiànzhú wù de nèibù jiégòu |
Внутренняя
структура
здания |
Vnutrennyaya struktura zdaniya |
|
|
175 |
大楼的内部结构 |
dàlóu de nèibù jiégòu |
大楼的内部结构 |
dàlóu de nèibù jiégòu |
Внутренняя
структура
здания |
Vnutrennyaya struktura zdaniya |
|
|
176 |
建筑物的内部结构 |
jiànzhú wù de nèibù jiégòu |
建筑物的内部结构 |
jiànzhú wù de nèibù jiégòu |
Внутренняя
структура
здания |
Vnutrennyaya struktura zdaniya |
|
|
177 |
internal doors |
internal doors |
内门 |
nèi mén |
Внутренние
двери |
Vnutrenniye dveri |
|
|
178 |
内门 |
nèi mén |
内门 |
nèi mén |
Внутренняя
дверь |
Vnutrennyaya dver' |
|
|
179 |
opposé
external |
opposé external |
反对外在的 |
fǎnduì wài zài de |
Противоположный
внешний |
Protivopolozhnyy vneshniy |
|
180 |
connected with the
inside of your body |
connected with the inside of your body |
与身体内部相连 |
yǔ shēntǐnèibù xiānglián |
Связанный
с
внутренней
частью
вашего тела |
Svyazannyy s vnutrenney chast'yu vashego
tela |
|
|
181 |
体内的 |
tǐnèi de |
体内的 |
tǐ nèi de |
В
естественных
условиях |
V yestestvennykh usloviyakh |
|
|
182 |
internal
organs/injuries |
internal organs/injuries |
内脏/损伤 |
nèizàng/sǔnshāng |
Внутренние
органы /
травмы |
Vnutrenniye organy / travmy |
|
|
183 |
内脏;内伤 |
nèizàng; nèishāng |
内脏;内伤 |
nèizàng; nèishāng |
Внутренние
органы |
Vnutrenniye organy |
|
|
184 |
the medicine
is not for internal use |
the medicine is not for
internal use |
该药不供内部使用 |
gāi yào bù gōng nèibù
shǐyòng |
Лекарство
не для
внутреннего
применения |
Lekarstvo ne dlya vnutrennego
primeneniya |
|
|
185 |
这种药不可内服 |
zhè zhǒng yào bùkě
nèifú |
这种药不可内服 |
zhè zhǒng yào bùkě
nèifú |
Это
лекарство
нельзя
принимать
внутрь |
Eto lekarstvo nel'zya prinimat'
vnutr' |
|
|
186 |
opposé external |
opposé external |
反对外在的 |
fǎnduì wài zài de |
Противоположный
внешний |
Protivopolozhnyy vneshniy |
|
|
187 |
involving or
concerning only the people who are part of a particular organization rather
than people from outside it |
involving or concerning only
the people who are part of a particular organization rather than people from
outside it |
涉及或仅涉及属于特定组织的人而不是来自外部的人 |
shèjí huò jǐn shèjí
shǔyú tèdìng zǔzhī de rén ér bùshì láizì wàibù de rén |
Участие
или
отношение
только к
людям, которые
являются
частью
определенной
организации,
а не людям
извне |
Uchastiye ili otnosheniye
tol'ko k lyudyam, kotoryye yavlyayutsya chast'yu opredelennoy organizatsii, a
ne lyudyam izvne |
|
|
188 |
(机构 ) 内部的 |
(jīgòu) nèibù de |
(机构)内部的 |
(jīgòu) nèibù de |
(институциональный)
внутренний |
(institutsional'nyy) vnutrenniy |
|
|
189 |
an internal
inquiry |
an internal inquiry |
内部调查 |
nèibù diàochá |
Внутренний
запрос |
Vnutrenniy zapros |
|
190 |
内部调査 |
nèibù diào zhā |
内部调查 |
nèibù diàochá |
Внутреннее
расследование |
Vnutrenneye rassledovaniye |
|
|
191 |
the internal
workings of government |
the internal workings of
government |
政府的内部运作 |
zhèngfǔ de nèibù yùnzuò |
Внутренняя
работа
правительства |
Vnutrennyaya rabota
pravitel'stva |
|
|
192 |
政府内命的运作 |
zhèngfǔ nèi mìng de yùnzuò |
政府内命的运作 |
zhèngfǔ nèi mìng de yùnzuò |
Правительственная
операция |
Pravitel'stvennaya operatsiya |
|
|
193 |
internal
divisions |
internal divisions |
内部分歧 |
nèibù fèn qí |
Внутренние
подразделения |
Vnutrenniye podrazdeleniya |
|
|
194 |
内部分歧 |
nèibù fèn qí |
内部分歧 |
nèibù fèn qí |
Внутренние
различия |
Vnutrenniye razlichiya |
|
|
195 |
internal
divisions within the company |
internal divisions within the company |
公司内部分部 |
gōngsī nèibù fèn bù |
Внутренние
подразделения
внутри
компании |
Vnutrenniye podrazdeleniya
vnutri kompanii |
|
|
196 |
公司内部的各部门 |
gōngsī nèibù de gè
bùmén |
公司内部的各部门 |
gōngsī nèi bù de gè
bùmén |
Различные
отделы
внутри
компании |
Razlichnyye otdely vnutri
kompanii |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
interlink |
1067 |
1067 |
internal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|