A B     M N
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intergovernmental 1066 1066 interface              
1 I find it interesting that she claims  not to know him I find it interesting that she claims  not to know him 我觉得有趣的是她声称不认识他 Wǒ juédé yǒuqù de shì tā shēngchēng bù rènshì tā Мне интересно, что она утверждает, что не знает его Mne interesno, chto ona utverzhdayet, chto ne znayet yego          
2 她声称不认识他,我觉得真是耐人寻味 tā shēngchēng bù rènshì tā, wǒ juédé zhēnshi nàirénxúnwèi 她声称不认识他,我觉得真是耐人寻味 tā shēngchēng bù rènshì tā, wǒ juédé zhēnshi nàirénxúnwèi Она утверждает, что не знает его, я думаю, это действительно интригует. Ona utverzhdayet, chto ne znayet yego, ya dumayu, eto deystvitel'no intriguyet.          
3 can't  we do something more interesting? can't  we do something more interesting? 我们不能做一些更有趣的事情吗? wǒmen bùnéng zuò yīxiē gèng yǒuqù de shìqíng ma? Разве мы не можем сделать что-нибудь более интересное? Razve my ne mozhem sdelat' chto-nibud' boleye interesnoye?          
4 我们就不能做点更有意思的事情吗?  Wǒmen jiù bùnéng zuò diǎn gèng yǒuyìsi de shìqíng ma?  我们就不能做点更有意思的事情吗? Wǒmen jiù bùnéng zuò diǎn gèng yǒuyìsi de shìqíng ma? Разве мы не можем сделать что-то более интересное? Razve my ne mozhem sdelat' chto-to boleye interesnoye?          
5 Her account makes interesting reading Her account makes interesting reading 她的帐户有趣阅读 Tā de zhànghù yǒuqù yuèdú Ее счет делает интересное чтение Yeye schet delayet interesnoye chteniye
6 她的读起来趣味横生 tā de xùshù dú qǐlái qùwèi héngshēng 她的叙述读起来趣味横生 tā de xùshù dú qǐlái qùwèi héngshēng Ее рассказ интересно читать. Yeye rasskaz interesno chitat'.          
7 她的帐户有趣阅读 tā de zhànghù yǒuqù yuèdú 她的帐户有趣阅读 tā de zhànghù yǒuqù yuèdú Ее аккаунт интересно читать Yeye akkaunt interesno chitat'          
8 it is  particularly interesting to compare the two versions it is  particularly interesting to compare the two versions 比较两个版本特别有趣 bǐjiào liǎng gè bǎnběn tèbié yǒuqù Особенно интересно сравнить две версии Osobenno interesno sravnit' dve versii          
9 把两个版本加以比较特别耐人寻味 bǎ liǎng gè bǎnběn jiāyǐ bǐjiào tèbié nàirénxúnwèi 把两个版本加以比较特别耐人寻味 bǎ liǎng gè bǎnběn jiāyǐ bǐjiào tèbié nàirénxúnwèi Сравнение двух версий особенно интригующе Sravneniye dvukh versiy osobenno intriguyushche          
10 较两个版本特别有趣  bǐjiào liǎng gè bǎnběn tèbié yǒuqù  比较两个版本特别有趣 bǐjiào liǎng gè bǎnběn tèbié yǒuqù Сравнение двух версий особенно интересно Sravneniye dvukh versiy osobenno interesno          
11 interestingly  interestingly  有趣 yǒuqù интересно interesno          
12 Interestingly, there are very few recorded cases of such attacks Interestingly, there are very few recorded cases of such attacks 有趣的是,很少有此类攻击的记录案例 yǒuqù de shì, hěn shǎo yǒu cǐ lèi gōngjí de jìlù ànlì Интересно, что очень мало зарегистрированных случаев таких атак Interesno, chto ochen' malo zaregistrirovannykh sluchayev takikh atak          
13 令人*注的是, 此类发作记录在案的病例很少 lìng rén*zhù de shì, cǐ lèi fāzuò jìlù zài àn de bìnglì hěn shǎo 令人*注的是,此类发作记录在案的病例很少 lìng rén*zhù de shì, cǐ lèi fāzuò jìlù zài àn de bìnglì hěn shǎo Примечательно, что в таких эпизодах зарегистрировано очень мало случаев. Primechatel'no, chto v takikh epizodakh zaregistrirovano ochen' malo sluchayev.          
14 有趣的是,很少有此类攻击的记录案例 yǒuqù de shì, hěn shǎo yǒu cǐ lèi gōngjí de jìlù ànlì 有趣的是,很少有此类攻击的记录案例 yǒuqù de shì, hěn shǎo yǒu cǐ lèi gōngjí de jìlù ànlì Интересно отметить, что очень мало зарегистрированных случаев таких атак. Interesno otmetit', chto ochen' malo zaregistrirovannykh sluchayev takikh atak.          
15 interface interface 接口 jiēkǒu интерфейс interfeys          
16 (computing ) the way a computer program nts information to a user or receives information a user, in particular the layout of the screen and the menus  (computing) the way a computer program nts information to a user or receives information a user, in particular the layout of the screen and the menus  (计算)计算机程序向用户提供信息或向用户接收信息的方式,特别是屏幕和菜单的布局 (jìsuàn) jìsuànjī chéngxù xiàng yònghù tígōng xìnxī huò xiàng yònghù jiēshōu xìnxī de fāngshì, tèbié shì píngmù huo càidān de bùjú (вычисление) способ, которым компьютерная программа передает информацию пользователю или получение информации пользователем, в частности компоновка экрана и меню (vychisleniye) sposob, kotorym komp'yuternaya programma peredayet informatsiyu pol'zovatelyu ili polucheniye informatsii pol'zovatelem, v chastnosti komponovka ekrana i menyu          
17 (人机)界面(尤指屏幕布局和菜单) (rén jī) jièmiàn (yóu zhǐ píngmù bùjú huo càidān) (人机)界面(尤指屏幕布局和菜单) (rén jī) jièmiàn (yóu zhǐ píngmù bùjú huo càidān) (человеко-машинный) интерфейс (особенно расположение экрана и меню) (cheloveko-mashinnyy) interfeys (osobenno raspolozheniye ekrana i menyu)          
18 the user interface  the user interface  用户界面 yònghù jièmiàn Пользовательский интерфейс Pol'zovatel'skiy interfeys          
19 用户界面 yònghù jièmiàn 用户界面 yònghù jièmiàn Интерфейс пользователя Interfeys pol'zovatelya          
20 (computing an electrical circuit, connection or program that joins one device or system to another  (computing jì)an electrical circuit, connection or program that joins one device or system to another  (计算)将一个设备或系统连接到另一个设备或系统的电路,连接或程序 (jìsuàn) jiāng yīgè shèbèi huò xìtǒng liánjiē dào lìng yīgè shèbèi huò xìtǒng de diànlù, liánjiē huò chéngxù (вычислительный счетчик) электрическая схема, соединение или программа, которая соединяет одно устройство или систему с другим (vychislitel'nyy schetchik) elektricheskaya skhema, soyedineniye ili programma, kotoraya soyedinyayet odno ustroystvo ili sistemu s drugim          
21 接口;接口 程序;连接电路 jiēkǒu; jiēkǒu chéngxù; liánjiē diànlù 接口;接口程序;连接电路 jiēkǒu; jiēkǒu chéngxù; liánjiē diànlù Интерфейс; интерфейсная программа; схема подключения Interfeys; interfeysnaya programma; skhema podklyucheniya          
22 the interface between computer and printer  the interface between computer and printer  计算机和打印机之间的接口 jìsuànjī hé dǎyìnjī zhī jiān de jiēkǒu Интерфейс между компьютером и принтером Interfeys mezhdu komp'yuterom i printerom          
23 计算权和打印机之间的接口  jìsuàn quán hé dǎyìnjī zhī jiān de jiēkǒu  计算权和打印机之间的接口 jìsuàn quán hé dǎyìnjī zhī jiān de jiēkǒu Интерфейс между вычислительной мощностью и принтером Interfeys mezhdu vychislitel'noy moshchnost'yu i printerom          
24 ~ (between A and B) the point where two subjects, systems, etc. meet and affect each other  ~ (between A and B) the point where two subjects, systems, etc. Meet and affect each other  〜(A和B之间)两个主体,系统等相遇并相互影响的点 〜(A hé B zhī jiān) liǎng gè zhǔtǐ, xìtǒng děng xiāngyù bìng xiānghù yǐngxiǎng de diǎn ~ (между A и B) точка, где два субъекта, системы и т. д. встречаются и влияют друг на друга ~ (mezhdu A i B) tochka, gde dva sub"yekta, sistemy i t. d. vstrechayutsya i vliyayut drug na druga
25 (两学科、体系等的)接合点,边缘区域 (liǎng xuékē, tǐxì děng de) jiēhé diǎn, biānyuán qūyù (两学科,体系等的)接合点,边缘区域 (liǎng xuékē, tǐxì děng de) jiēhé diǎn, biānyuán qūyù Точка соединения (край, система и т. Д.), Область края Tochka soyedineniya (kray, sistema i t. D.), Oblast' kraya          
26 the interface between manufacturing and sales the interface between manufacturing and sales 制造和销售之间的接口 zhìzào hé xiāoshòu zhī jiān de jiēkǒu Интерфейс между производством и продажами Interfeys mezhdu proizvodstvom i prodazhami
27 制造和销售之间的衔接 zhìzào hé xiāoshòu zhī jiān de xiánjiē 制造和销售之间的衔接 zhìzào hé xiāoshòu zhī jiān de xiánjiē Связь между производством и продажами Svyaz' mezhdu proizvodstvom i prodazhami          
28  〜(sth) (with sth)/~ A and B (computing to be connected with sth using an interface; to connect sth in this way  〜(sth) (with sth)/~ A and B (computing jì)to be connected with sth using an interface; to connect sth in this way  〜(某事物)(〜sth)/ ~A和B(计算计)用接口连接......用这种方式连接......  〜(mǒu shìwù)(〜sth)/ ~A hé B(jìsuàn jì) yòng jiēkǒu liánjiē...... Yòng zhè zhǒng fāngshì liánjiē......  ~ (sth) (с sth) / ~ A и B (счетчик вычислений) для соединения с sth с помощью интерфейса; для подключения sth таким образом  ~ (sth) (s sth) / ~ A i B (schetchik vychisleniy) dlya soyedineniya s sth s pomoshch'yu interfeysa; dlya podklyucheniya sth takim obrazom
29  (使通过界面或接口)接合,连接  (shǐ tōngguò jièmiàn huò jiēkǒu) jiēhé, liánjiē  (使通过界面或接口)接合,连接  (Shǐ tōngguò jièmiàn huò jiēkǒu) jiēhé, liánjiē  (сделать это через интерфейс или интерфейс), подключить  (sdelat' eto cherez interfeys ili interfeys), podklyuchit'          
30 The new system interfaces with existing telephone equipment The new system interfaces with existing telephone equipment 新系统与现有电话设备连接 xīn xìtǒng yǔ xiàn yǒu diànhuà shèbèi liánjiē Новая система взаимодействует с существующим телефонным оборудованием Novaya sistema vzaimodeystvuyet s sushchestvuyushchim telefonnym oborudovaniyem          
31 新系统与现有的电话设备相连接 xīn xìtǒng yǔ xiàn yǒu de diànhuà shèbèi xiāng liánjiē 新系统与现有的电话设备相连接 xīn xìtǒng yǔ xiàn yǒu de diànhuà shèbèi xiāng liánjiē Новая система подключена к существующему телефонному оборудованию Novaya sistema podklyuchena k sushchestvuyushchemu telefonnomu oborudovaniyu          
32 新系统与现有电话设备连接 xīn xìtǒng yǔ xiàn yǒu diànhuà shèbèi liánjiē 新系统与现有电话设备连接 xīn xìtǒng yǔ xiàn yǒu diànhuà shèbèi liánjiē Новая система подключена к существующему телефонному оборудованию Novaya sistema podklyuchena k sushchestvuyushchemu telefonnomu oborudovaniyu
33 interfaith between or connected with people of different religions  interfaith between or connected with people of different religions  不同宗教的人之间或与不同宗教的人之间的信仰 bùtóng zōngjiào de rén zhī jiànhuò yǔ bùtóng zōngjiào de rén zhī jiān de xìnyǎng Межконфессиональные отношения с людьми разных религий Mezhkonfessional'nyye otnosheniya s lyud'mi raznykh religiy          
34 不同宗教信仰者(间)的;不同宗教团体(间)的 bùtóng zōngjiào xìnyǎng zhě (jiān) de; bùtóng zōngjiào tuántǐ (jiān) de 不同宗教信仰者(间)的;不同宗教团体(间)的 bùtóng zōngjiào xìnyǎng zhě (jiān) de; bùtóng zōngjiào tuántǐ (jiān) de Из разных религиозных групп (между), разных религиозных групп (между) Iz raznykh religioznykh grupp (mezhdu), raznykh religioznykh grupp (mezhdu)          
35 an interfaith memorial service an interfaith memorial service 宗教间的追悼会 zōngjiào jiān de zhuīdào huì Межконфессиональная панихида Mezhkonfessional'naya panikhida          
36 不同宗教团体参加的追悼仪式 bùtóng zōngjiào tuántǐ cānjiā de zhuīdào yíshì 不同宗教团体参加的追悼仪式 bùtóng zōngjiào tuántǐ cānjiā de zhuīdào yíshì Мемориальная церемония с участием различных религиозных групп Memorial'naya tseremoniya s uchastiyem razlichnykh religioznykh grupp          
37 interfere ~ (in sth) to get involved in and try to influence a situation that does not concern you, in a way that annoys other people interfere ~ (in sth) to get involved in and try to influence a situation that does not concern you, in a way that annoys other people 干扰〜(某事物)介入并试图以一种令其他人烦恼的方式影响与你无关的情况 gānrǎo〜(mǒu shìwù) jièrù bìng shìtú yǐ yī zhǒng lìng qítārén fánnǎo de fāngshì yǐngxiǎng yǔ nǐ wúguān de qíngkuàng Вмешайтесь ~ (в стихах), чтобы вмешаться и попытаться повлиять на ситуацию, которая вас не касается, таким образом, что это раздражает других людей Vmeshaytes' ~ (v stikhakh), chtoby vmeshat'sya i popytat'sya povliyat' na situatsiyu, kotoraya vas ne kasayetsya, takim obrazom, chto eto razdrazhayet drugikh lyudey          
38  涉;预;介义  gānshè; gānyù; jiè yì  干涉;干预;介义  gānshè; gānyù; jiè yì  Вмешательство; вмешательство; опосредованное справедливость  Vmeshatel'stvo; vmeshatel'stvo; oposredovannoye spravedlivost'          
39 干扰〜(某事物)介入并试图以一种令其他人烦恼的方式影响与你无关的情况:I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions gānrǎo〜(mǒu shìwù) jièrù bìng shìtú yǐ yī zhǒng lìng qítārén fánnǎo de fāngshì yǐngxiǎng yǔ nǐ wúguān de qíngkuàng:I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions 干扰〜(某事物)介入并试图以一种令其他人烦恼的方式影响与你无关的情况:我希望我母亲不要干涉让我做出自己的决定 gānrǎo〜(mǒu shìwù) jièrù bìng shìtú yǐ yī zhǒng lìng qítā rén fánnǎo de fāngshì yǐngxiǎng yǔ nǐ wúguān de qíngkuàng: Wǒ xīwàng wǒ mǔqīn bùyào gānshè ràng wǒ zuò chū zìjǐ de juédìng Вмешательство ~ (что-то) вмешивается и пытается влиять на ситуацию, не связанную с вами, таким образом, который беспокоит других: я хотел бы, чтобы моя мать перестала вмешиваться и позволила бы мне принимать свои собственные решения Vmeshatel'stvo ~ (chto-to) vmeshivayetsya i pytayetsya vliyat' na situatsiyu, ne svyazannuyu s vami, takim obrazom, kotoryy bespokoit drugikh: ya khotel by, chtoby moya mat' perestala vmeshivat'sya i pozvolila by mne prinimat' svoi sobstvennyye resheniya          
40 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意 wǒ xīwàng wǒ mǔqīn bù zài gānyù, ràng wǒ zìjǐ ná zhǔyì 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意 wǒ xīwàng wǒ mǔqīn bù zài gānyù, ràng wǒ zìjǐ ná zhǔyì Я надеюсь, что моя мама не будет вмешиваться, позвольте мне взять мои собственные идеи. YA nadeyus', chto moya mama ne budet vmeshivat'sya, pozvol'te mne vzyat' moi sobstvennyye idei.          
41 the police are very unwilling to interfere in family problems the police are very unwilling to interfere in family problems 警方非常不愿干涉家庭问题 jǐngfāng fēicháng bù yuàn gānshè jiātíng wèntí Полиция очень не желает вмешиваться в семейные проблемы Politsiya ochen' ne zhelayet vmeshivat'sya v semeynyye problemy          
42 警方不情愿插手家庭问题 jǐngfāng hěn bù qíngyuàn chāshǒu jiātíng wèntí 警方很不情愿插手家庭问题 jǐngfāng hěn bù qíngyuàn chāshǒu jiātíng wèntí Полиция неохотно вмешивается в семейные проблемы Politsiya neokhotno vmeshivayetsya v semeynyye problemy          
43 警方非常不愿干涉家庭问题 jǐngfāng fēicháng bù yuàn gānshè jiātíng wèntí 警方非常不愿干涉家庭问题 jǐngfāng fēicháng bù yuàn gānshè jiātíng wèntí Полиция очень неохотно вмешивается в семейные проблемы Politsiya ochen' neokhotno vmeshivayetsya v semeynyye problemy          
44 interfere with sb  to illegally try to influence sb who is going to give evidence in court, for example by threatening them or offering them money interfere with sb  to illegally try to influence sb who is going to give evidence in court, for example by threatening them or offering them money 干涉某人非法试图影响那些将在法庭上作证的人,例如威胁他们或提供他们的钱 gānshè mǒu rén fēifǎ shìtú yǐngxiǎng nàxiē jiàng zài fǎtíng shàng zuòzhèng de rén, lìrú wēixié tāmen huò tígōng tāmen de qián Interspers с sb незаконно пытается повлиять на sb, который собирается давать показания в суде, например, угрожая им или предлагая им деньги Interspers s sb nezakonno pytayetsya povliyat' na sb, kotoryy sobirayetsya davat' pokazaniya v sude, naprimer, ugrozhaya im ili predlagaya im den'gi          
45 证人(企图威胁或贿赂等 gānrǎo zhèngrén (qìtú wēixié huò huìlù děng) 干扰证人(企图威胁或贿赂等) gānrǎo zhèngrén (qìtú wēixié huò huìlù děng) Вмешательство в дела свидетелей (попытки запугать или подкупить и т. Д.) Vmeshatel'stvo v dela svideteley (popytki zapugat' ili podkupit' i t. D.)          
46 干涉某人非法试图影响那些将在法庭上作的人,例如威或提供他 gānshè mǒu rén fēifǎ shìtú yǐngxiǎng nàxiē jiàng zài fǎtíng shàng zuòzhèng de rén, lìrú wēixié tāmen huò tígōng tāmen de qián 干涉某人非法试图影响那些将在法庭上作证的人,例如威胁他们或提供他们的钱 gānshè mǒu rén fēifǎ shìtú yǐngxiǎng nàxiē jiàng zài fǎtíng shàng zuòzhèng de rén, lìrú wēixié tāmen huò tígōng tāmen de qián Противодействие чьим-либо незаконным попыткам повлиять на тех, кто будет давать показания в суде, например, угрожать им или предоставлять им деньги Protivodeystviye ch'im-libo nezakonnym popytkam povliyat' na tekh, kto budet davat' pokazaniya v sude, naprimer, ugrozhat' im ili predostavlyat' im den'gi          
47 to touch a child in a sexual way  to touch a child in a sexual way  用性方式抚摸孩子 yòng xìng fāngshì fǔmō háizi Трогать ребенка сексуально Trogat' rebenka seksual'no          
48 (触摸儿童)意图性 (chùmō értóng) yìtú xìng qīnfàn (触摸儿童)意图性侵犯 (chùmō értóng) yìtú xìng qīnfàn (касаясь детей) преднамеренное сексуальное насилие (kasayas' detey) prednamerennoye seksual'noye nasiliye          
49 用性方式抚摸孩子 yòng xìng fāngshì fǔmō háizi 用性方式抚摸孩子 yòng xìng fāngshì fǔmō háizi Сексуально погладить ребенка Seksual'no pogladit' rebenka          
50  interfere with sth   interfere with sth   干扰某事  gānrǎo mǒu shì  Мешать  Meshat'
51 to prevent sth from succeeding or from being done or happening as planned  to prevent sth from succeeding or from being done or happening as planned  防止某事成功或按计划完成或发生 fángzhǐ mǒu shì chénggōng huò àn jìhuà wánchéng huò fāshēng Предотвратить что-либо успешное или выполненное или происходящее как запланировано Predotvratit' chto-libo uspeshnoye ili vypolnennoye ili proiskhodyashcheye kak zaplanirovano          
52 妨碍;干扰 fáng'ài; gānrǎo 妨碍,干扰 fáng'ài, gānrǎo Препятствуют; Помехи Prepyatstvuyut; Pomekhi          
53 She never allows her personal feelings to interfere with her work She never allows her personal feelings to interfere with her work 她从不允许她的个人感受干扰她的工作 tā cóng bù yǔnxǔ tā de gèrén gǎnshòu gānrǎo tā de gōngzuò Она никогда не позволяет своим личным чувствам вмешиваться в ее работу. Ona nikogda ne pozvolyayet svoim lichnym chuvstvam vmeshivat'sya v yeye rabotu.          
54 她从不让她的个人感情妨碍工作 tā cóng bù ràng tā de gèrén gǎnqíng fáng'ài gōngzuò 她从不让她的个人感情妨碍工作 tā cóng bù ràng tā de gèrén gǎnqíng fáng'ài gōngzuò Она никогда не позволяла своим личным чувствам вмешиваться в ее работу. Ona nikogda ne pozvolyala svoim lichnym chuvstvam vmeshivat'sya v yeye rabotu.          
55 to touch, use or change sth, especially a piece of equip­ment, so that it is damaged or no longer works correctly  to touch, use or change sth, especially a piece of equip­ment, so that it is damaged or no longer works correctly  触摸,使用或更换某些设备,以免损坏或不再正常工作 chùmō, shǐyòng huò gēnghuàn mǒu xiē shèbèi, yǐmiǎn sǔnhuài huò bù zài zhèngcháng gōngzuò Чтобы коснуться, использовать или изменить что-либо, особенно часть оборудования, чтобы он был поврежден или больше не работал правильно Chtoby kosnut'sya, ispol'zovat' ili izmenit' chto-libo, osobenno chast' oborudovaniya, chtoby on byl povrezhden ili bol'she ne rabotal pravil'no
56 弄环(器材等 nòng huán (qìcái děng) 弄环(器材等) nòng huán (qìcái děng) Звон (оборудование и пр.) Zvon (oborudovaniye i pr.)          
57 I'd get fired if he found out I’d been interfering with  his records I'd get fired if he found out I’d been interfering with  his records 如果他发现我一直在干扰他的记录,我会被解雇 rúguǒ tā fāxiàn wǒ yīzhí zài gānrǎo tā de jìlù, wǒ huì bèi jiěgù Меня бы уволили, если бы он узнал, что я вмешивался в его записи Menya by uvolili, yesli by on uznal, chto ya vmeshivalsya v yego zapisi          
58 要是他发现我把他的唱片捣鼓坏了,我就得被解雇了 yàoshi tā fāxiàn wǒ bǎ tā de chàngpiàn dǎogu huàile, wǒ jiù dé bèi jiěgùle 要是他发现我把他的唱片捣鼓坏了,我就得被解雇了 yàoshi tā fāxiàn wǒ bǎ tā de chàngpiàn dǎogu huàile, wǒ jiù dé bèi jiěgùle Если он обнаружит, что я разбил его запись, меня должны уволить. Yesli on obnaruzhit, chto ya razbil yego zapis', menya dolzhny uvolit'.          
59 interference interference 干扰 gānrǎo интерференция interferentsiya          
60 ~ (in sth) the act of interfering  ~ (in sth) the act of interfering  〜(某事)干扰的行为 〜(mǒu shì) gānrǎo de xíngwéi ~ (в чем-то) акт вмешательства ~ (v chem-to) akt vmeshatel'stva          
61 涉;预;介入 gānshè; gānyù; jièrù 干涉;干预;介入 gānshè; gānyù; jièrù Вмешательство; вмешательство; интервенционной Vmeshatel'stvo; vmeshatel'stvo; interventsionnoy          
62 (某事)干扰的行为 (mǒu shì) gānrǎo de xíngwéi (某事)干扰的行为 (mǒu shì) gānrǎo de xíngwéi (что-то) интерференционное поведение (chto-to) interferentsionnoye povedeniye          
63 They resent foreign interference in the internal affairs of their country They resent foreign interference in the internal affairs of their country 他们憎恨外国干涉他们国家的内政 tāmen zēnghèn wàiguó gānshè tāmen guójiā de nèizhèng Они возмущены иностранным вмешательством во внутренние дела своей страны Oni vozmushcheny inostrannym vmeshatel'stvom vo vnutrenniye dela svoyey strany          
64 他们憎恶对他们国家内政的外来 tāmen zēngwù duì tāmen guójiā nèizhèng de wàilái gānshè 他们憎恶对他们国家内政的外来干涉 tāmen zēngwù duì tāmen guójiā nèizhèng de wàilái gānshè Они ненавидят иностранное вмешательство во внутренние дела своей страны. Oni nenavidyat inostrannoye vmeshatel'stvo vo vnutrenniye dela svoyey strany.          
65 interruption of a radio signal by another signal on a similar wavelength, causing extra noise that is not wanted  interruption of a radio signal by another signal on a similar wavelength, causing extra noise that is not wanted  由类似波长的另一信号中断无线电信号,引起不需要的额外噪声 yóu lèisì bōcháng de lìng yī xìnhào zhōngduàn wúxiàndiàn xìnhào, yǐnqǐ bù xūyào de éwài zàoshēng Прерывание радиосигнала другим сигналом на аналогичной длине волны, вызывая дополнительный шум, который не нужен Preryvaniye radiosignala drugim signalom na analogichnoy dline volny, vyzyvaya dopolnitel'nyy shum, kotoryy ne nuzhen
66 (无线电信号的) (wúxiàndiàn xìnhào de) gānrǎo (无线电信号的)干扰 (wúxiàndiàn xìnhào de) gānrǎo Помехи (радиосигнал) Pomekhi (radiosignal)          
67 run interference run interference 干扰 gānrǎo Запустить вмешательство Zapustit' vmeshatel'stvo          
68 (in american football  (in american football  (在美式足球界 (zài měishì zúqiú jiè (в американском футболе (v amerikanskom futbole          
69 美式足球 měishì zúqiú 美式足球 měishì zúqiú Американский футбол Amerikanskiy futbol          
70 to clear the way for the player with the ball by blocking players from the opposing team to clear the way for the player with the ball by blocking players from the opposing team 通过阻止来自对方球队的球员来为球员打球 tōngguò zǔzhǐ láizì duìfāng qiú duì de qiúyuán lái wèi qiúyuán dǎqiú Расчистить путь для игрока с мячом, заблокировав игроков из команды соперника Raschistit' put' dlya igroka s myachom, zablokirovav igrokov iz komandy sopernika          
71 掩护阻挡(为己方持球队员让出道路) yǎnhù zǔdǎng (wéi jǐfāng chí qiú duì yuán ràng chū dàolù) 掩护阻挡(为己方持球队员让出道路) yǎnhù zǔdǎng (wéi jǐfāng chí qiú duì yuán ràng chū dàolù) Прикройте блок (чтобы игрок уступил команде) Prikroyte blok (chtoby igrok ustupil komande)          
72 通过阻止来自对方球队的球员来为球员打球 tōngguò zǔzhǐ láizì duìfāng qiú duì de qiúyuán lái wèi qiúyuán dǎqiú 通过阻止来自对方球队的球员来为球员打球 tōngguò zǔzhǐ láizì duìfāng qiú duì de qiúyuán lái wèi qiúyuán dǎqiú Играйте за игроков, блокируя игроков от противоположных команд Igrayte za igrokov, blokiruya igrokov ot protivopolozhnykh komand          
73 (informal) to help sb by dealing with problems for them so that they do not need to deal with them  (informal) to help sb by dealing with problems for them so that they do not need to deal with them  (非正式的)通过为他们处理问题来帮助他们,使他们不需要处理它们 (fēi zhèngshì de) tōngguò wèi tāmen chǔlǐ wèntí lái bāngzhù tāmen, shǐ tāmen bù xūyào chǔlǐ tāmen (неформально), чтобы помочь кому-то, решая проблемы для них, чтобы им не нужно было заниматься ими (neformal'no), chtoby pomoch' komu-to, reshaya problemy dlya nikh, chtoby im ne nuzhno bylo zanimat'sya imi          
74 (为帮助某人)积极介入 (wèi bāngzhù mǒu rén) jījí jièrù (为帮助某人)积极介入 (wèi bāngzhù mǒu rén) jījí jièrù Активно участвует (чтобы помочь кому-то) Aktivno uchastvuyet (chtoby pomoch' komu-to)          
75 (非正式的)通过为他们处理问题来帮助他们,使他们不需要处理它们 (fēi zhèngshì de) tōngguò wèi tāmen chǔlǐ wèntí lái bāngzhù tāmen, shǐ tāmen bù xūyào chǔlǐ tāmen (非正式的)通过为他们处理问题来帮助他们,使他们不需要处理它们 (fēi zhèngshì de) tōngguò wèi tāmen chǔlǐ wèntí lái bāngzhù tāmen, shǐ tāmen bù xūyào chǔlǐ tāmen (неформально) помогите им, имея дело с ними, чтобы им не нужно было иметь с ними дело (neformal'no) pomogite im, imeya delo s nimi, chtoby im ne nuzhno bylo imet' s nimi delo          
76 interfering  (disapproving) involving yourself in an annoying way in other people’s private lives  interfering  (disapproving) involving yourself in an annoying way in other people’s private lives  干扰(不赞成)让自己陷入其他人私生活中的烦人之中 gānrǎo (bù zànchéng) ràng zìjǐ xiànrù qítā rén sīshēnghuó zhōng de fánrén zhī zhōng Вмешательство (неодобрительно) вовлекать себя раздражающим образом в личную жизнь других людей Vmeshatel'stvo (neodobritel'no) vovlekat' sebya razdrazhayushchim obrazom v lichnuyu zhizn' drugikh lyudey          
77 干涉他人私生活的;管闲事的 gānshè tā rén sīshēnghuó de; guǎn xiánshì de 干涉他人私生活的;管闲事的 gānshè tā rén sīshēnghuó de; guǎn xiánshì de Вмешиваться в личную жизнь других людей; Vmeshivat'sya v lichnuyu zhizn' drugikh lyudey;          
78 干扰(不赞成)让自己陷入其他人私生活中的烦人之中 gānrǎo (bù zànchéng) ràng zìjǐ xiànrù qítā rén sīshēnghuó zhōng de fánrén zhī zhōng 干扰(不赞成)让自己陷入其他人私生活中的烦人之中 gānrǎo (bù zànchéng) ràng zìjǐ xiànrù qítā rén sīshēnghuó zhōng de fánrén zhī zhōng Вмешательство (неодобрение) ставит вас в раздражение личной жизни других людей Vmeshatel'stvo (neodobreniye) stavit vas v razdrazheniye lichnoy zhizni drugikh lyudey          
79 She’s an interfering busybody! She’s an interfering busybody! 她是一个干扰忙碌的人! tā shì yīgè gānrǎo mánglù de rén! Она мешает занятым! Ona meshayet zanyatym!          
80  她是个好管闲事的人!  Tā shìgè hǎo guǎn xiánshì de rén!  她是个好管闲事的人!  Tā shìgè hǎo guǎn xiánshì de rén!  Она любопытный человек!  Ona lyubopytnyy chelovek!          
81 interferon (biology ) a substance produced by the body to prevent harmful viruses from causing disease  Interferon (biology) a substance produced by the body to prevent harmful viruses from causing disease  干扰素(生物学)一种由人体产生的物质,用于防止有害病毒引起疾病 Gānrǎo sù (shēngwù xué) yī zhǒng yóu réntǐ chǎnshēng de wùzhí, yòng yú fángzhǐ yǒuhài bìngdú yǐnqǐ jíbìng Интерферон (биология) вещество, вырабатываемое организмом для предотвращения заболеваний, вызывающих вредные вирусы Interferon (biologiya) veshchestvo, vyrabatyvayemoye organizmom dlya predotvrashcheniya zabolevaniy, vyzyvayushchikh vrednyye virusy          
82 干扰素 gānrǎo sù 干扰素 gānrǎo sù интерферон interferon          
83 干扰素(生物学)一种由人体产生的物质,用于防止有害病毒引起疾病 gānrǎo sù (shēngwù xué) yī zhǒng yóu réntǐ chǎnshēng de wùzhí, yòng yú fángzhǐ yǒuhài bìngdú yǐnqǐ jíbìng 干扰素(生物学)一种由人体产生的物质,用于防止有害病毒引起疾病 gānrǎo sù (shēngwù xué) yī zhǒng yóu réntǐ chǎnshēng de wùzhí, yòng yú fángzhǐ yǒuhài bìngdú yǐnqǐ jíbìng Интерферон (биология) Вещество, вырабатываемое организмом человека для предотвращения болезней, вызываемых вредными вирусами. Interferon (biologiya) Veshchestvo, vyrabatyvayemoye organizmom cheloveka dlya predotvrashcheniya bolezney, vyzyvayemykh vrednymi virusami.          
84 intergalactic  existing or happening between galaxies of stars  intergalactic  existing or happening between galaxies of stars  星系之间存在或发生星系间星系 xīngxì zhī jiān cúnzài huò fāshēng xīngxì jiān xīngxì Межгалактическое существование или галактика звезд Mezhgalakticheskoye sushchestvovaniye ili galaktika zvezd          
85 星系际的 xīngxì jì de 星系际的 xīngxì jì de Межгалактический Mezhgalakticheskiy          
86 intergalactic space/travel intergalactic space/travel 星际空间/旅行 xīngjì kōngjiān/lǚxíng Межгалактическое пространство / путешествие Mezhgalakticheskoye prostranstvo / puteshestviye
87  星系际空间/航行  xīngxì jì kōngjiān/hángxíng  星系际空间/航行  xīngxì jì kōngjiān/hángxíng  Межгалактическое пространство / навигация  Mezhgalakticheskoye prostranstvo / navigatsiya          
88 intergovermental concerning the governments of two or more countries intergovermental concerning the governments of two or more countries 关于两个或两个以上国家政府的相互关系 guānyú liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng guójiā zhèngfǔ de xiānghù guānxì Межправительственное отношение к правительствам двух или более стран Mezhpravitel'stvennoye otnosheniye k pravitel'stvam dvukh ili boleye stran
89  政府间的  zhèngfǔ jiān de  政府间的  zhèngfǔ jiān de  межправительственный  mezhpravitel'stvennyy          
90 an intergovernmental conference an intergovernmental conference 政府间会议 zhèngfǔ jiān huìyì Межправительственная конференция Mezhpravitel'stvennaya konferentsiya
91  政府对政府的会议  zhèngfǔ duì zhèngfǔ de huìyì  政府对政府的会议  zhèngfǔ duì zhèngfǔ de huìyì  Межправительственное совещание  Mezhpravitel'stvennoye soveshchaniye          
92 interim  intended to last for only a short time until sb/sth more permanent is found  interim  intended to last for only a short time until sb/sth more permanent is found  临时意图只持续很短的时间,直到sb / sth更加永久 línshí yìtú zhǐ chíxù hěn duǎn de shíjiān, zhídào sb/ sth gèngjiā yǒngjiǔ Промежуточный период рассчитан на короткое время, пока не будет найден более постоянный Promezhutochnyy period rasschitan na korotkoye vremya, poka ne budet nayden boleye postoyannyy
93 暂时的;过渡的 zhànshí de; guòdù de 暂时的;过渡的 zhànshí de; guòdù de Временный; переход Vremennyy; perekhod          
94 an interim government/measure/report an interim government/measure/report 临时政府/措施/报告 línshí zhèngfǔ/cuòshī/bàogào Временное правительство / мера / отчет Vremennoye pravitel'stvo / mera / otchet
95  过渡政府;临时措施 / 报告  guòdù zhèngfǔ; línshí cuòshī/ bàogào  过渡政府;临时措施/报告  guòdù zhèngfǔ; línshí cuòshī/bàogào  Переходное правительство, временные меры / отчетность  Perekhodnoye pravitel'stvo, vremennyye mery / otchetnost'          
96 the vice-president took power in the interim period before the election the vice-president took power in the interim period before the election 副总统在大选前的过渡时期掌权 fù zǒngtǒng zài dàxuǎn qián de guòdù shíqí zhǎngquán Вице-президент пришел к власти в промежуточный период перед выборами Vitse-prezident prishel k vlasti v promezhutochnyy period pered vyborami
97 在大选前的过渡阶段由副总统执政 zài dàxuǎn zhīqián de guòdù jiēduàn yóu fù zǒngtǒng zhízhèng 在大选之前的过渡阶段由副总统执政 zài dàxuǎn zhīqián de guòdù jiēduàn yóu fù zǒngtǒng zhízhèng В переходный период перед выборами у власти есть вице-президент V perekhodnyy period pered vyborami u vlasti yest' vitse-prezident          
98 副总统在大选前的过渡时期掌权 fù zǒngtǒng zài dàxuǎn qián de guòdù shíqí zhǎngquán 副总统在大选前的过渡时期掌权 fù zǒngtǒng zài dàxuǎn qián de guòdù shíqí zhǎngquán Вице-президент вступает в должность в переходный период перед выборами Vitse-prezident vstupayet v dolzhnost' v perekhodnyy period pered vyborami          
99 (financecalculated before the final results of sth are known  (finance cái)calculated before the final results of sth are known  (财务财务)在知道最终结果之前计算 (cáiwù cáiwù) zài zhīdào zuìzhōng jiéguǒ zhīqián jìsuàn (финансы финансы) рассчитывается до того, как станут известны окончательные результаты (finansy finansy) rasschityvayetsya do togo, kak stanut izvestny okonchatel'nyye rezul'taty          
100 期中的  qízhōng de 期中的 qízhōng de Период Period          
  synonym provisional Synonym provisional 同义词临时 Tóngyìcí línshí Синоним условный Sinonim uslovnyy          
102 interim figures/profits/results  interim figures/profits/results  中期数字/利润/结果 zhōngqí shùzì/lìrùn/jiéguǒ Промежуточные цифры / прибыль / результаты Promezhutochnyye tsifry / pribyl' / rezul'taty          
103 期中数字/利润/结果 qízhōng shùzì/lìrùn/jiéguǒ 期中数字/利润/结果 qízhōng shùzì/lìrùn/jiéguǒ Среднесрочные показатели / прибыль / результаты Srednesrochnyye pokazateli / pribyl' / rezul'taty          
104 in the interim during the period of time between two events; until a particular event happens  in the interim during the period of time between two events; until a particular event happens  在两个事件之间的过渡期间;直到特定事件发生 zài liǎng gè shìjiàn zhī jiān de guòdù qíjiān; zhídào tèdìng shìjiàn fāshēng В промежутке времени между двумя событиями, пока не произойдет конкретное событие V promezhutke vremeni mezhdu dvumya sobytiyami, poka ne proizoydet konkretnoye sobytiye
105 在其间;在其前 zài qíjiān; zài qí qián 在其间;在其前 zài qíjiān; zài qí qián Тем временем Tem vremenem          
106 Despite everything that had happened in the interim, they had remained good friends, Despite everything that had happened in the interim, they had remained good friends, 尽管在过渡期间发生了一切,他们仍然是好朋友, jǐnguǎn zài guòdù qíjiān fāshēngle yīqiè, tāmen réngrán shì hǎo péngyǒu, Несмотря на все, что произошло за это время, они остались хорошими друзьями, Nesmotrya na vse, chto proizoshlo za eto vremya, oni ostalis' khoroshimi druz'yami,
107 不管在间所发生的一切,他们还是好朋友 bùguǎn zài cǐjiān suǒ fāshēng de yīqiè, tāmen háishì hǎo péngyǒu 不管在此间所发生的一切,他们还是好朋友 bùguǎn zài cǐjiān suǒ fāshēng de yīqiè, tāmen háishì hǎo péngyǒu Неважно, что здесь происходит, они хорошие друзья. Nevazhno, chto zdes' proiskhodit, oni khoroshiye druz'ya.          
108 尽管在过渡期间发生了一切,他们仍然是好朋友 jǐnguǎn zài guòdù qíjiān fāshēngle yīqiè, tāmen réngrán shì hǎo péngyǒu 尽管在过渡期间发生了一切,他们仍然是好朋友 jǐnguǎn zài guòdù qíjiān fāshēngle yīqiè, tāmen réngrán shì hǎo péngyǒu Хотя все произошло во время перехода, они все еще хорошие друзья. Khotya vse proizoshlo vo vremya perekhoda, oni vse yeshche khoroshiye druz'ya.          
109 her new job does not start until May and she will continue in the old job in the interim. her new job does not start until May and she will continue in the old job in the interim. 她的新工作直到五月才开始,她将在此期间继续从事旧工作。 tā de xīn gōngzuò zhídào wǔ yuè cái kāishǐ, tā jiàng zài cǐ qíjiān jìxù cóngshì jiù gōngzuò. Ее новая работа не начинается до мая, и тем временем она продолжит работу на старой работе. Yeye novaya rabota ne nachinayetsya do maya, i tem vremenem ona prodolzhit rabotu na staroy rabote.
110 她的新工作要到五月份才开始,在这期间她将继续有的工作 Tā de xīn gōngzuò yào dào wǔ yuèfèn cái kāishǐ, zài zhè qíjiān tā jiāng jìxù yuán yǒu de gōngzuò 她的新工作要到五月份才开始,在这期间她将继续原有的工作 Tā de xīn gōngzuò yào dào wǔ yuèfèn cái kāishǐ, zài zhè qíjiān tā jiāng jìxù yuán yǒu de gōngzuò Ее новая работа не начнется до мая, в течение которого она продолжит свою работу. Yeye novaya rabota ne nachnetsya do maya, v techeniye kotorogo ona prodolzhit svoyu rabotu.          
111 她的新工作要到5月才开始,她将在此期间继续从事旧工作 tā de xīn gōngzuò yào dào 5 yuè cái kāishǐ, tā jiàng zài cǐ qíjiān jìxù cóngshì jiù gōngzuò 她的新工作要到5月才开始,她将在此期间继续从事旧工作 tā de xīn gōngzuò yào dào 5 yuè cái kāishǐ, tā jiàng zài cǐ qíjiān jìxù cóngshì jiù gōngzuò Ее новая работа не начнется до мая, и она продолжит работать на старой работе в течение этого периода. Yeye novaya rabota ne nachnetsya do maya, i ona prodolzhit rabotat' na staroy rabote v techeniye etogo perioda.          
112 interior the inside part of sth  interior the inside part of sth  内部的内部部分 nèibù de nèibù bùfèn Интерьер внутренней части ч Inter'yer vnutrenney chasti ch          
113 呙部;里面 guō bù; lǐmiàn 呙部;里面 guō bù; lǐmiàn Промежность, внутри Promezhnost', vnutri          
114 the interior of a building/a car  the interior of a building/a car  建筑物内部/汽车 jiànzhú wù nèibù/qìchē Интерьер здания / авто Inter'yer zdaniya / avto
115 楼房/ 汽车的内部 lóufáng/ qìchē de nèibù 楼房/汽车的内部 lóufáng/qìchē de nèibù Здание / интерьер автомобиля Zdaniye / inter'yer avtomobilya          
116 opposé exterior opposé exterior 反对外部 fǎnduì wàibù Противоположный экстерьер Protivopolozhnyy ekster'yer
117 the interior  the central part of a country or continent that is a long way from the coast  the interior  the central part of a country or continent that is a long way from the coast  内陆是一个距离海岸很远的国家或大陆的中心部分 nèi lù shì yīgè jùlí hǎi'àn hěn yuǎn de guójiā huò dàlù de zhōngxīn bùfèn Внутренняя часть центральной части страны или континента, которая находится далеко от побережья Vnutrennyaya chast' tsentral'noy chasti strany ili kontinenta, kotoraya nakhoditsya daleko ot poberezh'ya          
118 内陆;内地;腹地 nèi lù; nèidì; fùdì 内陆;内地;腹地 nèi lù; nèidì; fùdì Внутренние, внутренние районы, внутренние районы Vnutrenniye, vnutrenniye rayony, vnutrenniye rayony          
119 an expedition into the interior of  Australia an expedition into the interior of  Australia 探险进入澳大利亚内陆 tànxiǎn jìnrù àodàlìyǎ nèi lù Экспедиция во внутренние районы Австралии Ekspeditsiya vo vnutrenniye rayony Avstralii          
120 深入澳大利亚腹地兩探险 shēnrù àodàlìyǎ fùdì liǎng tànxiǎn 深入澳大利亚腹地两探险 shēnrù àodàlìyǎ fùdì liǎng tànxiǎn Глубоко в глубине Австралии Gluboko v glubine Avstralii          
121 the Interior  a counttys own affairs rather than those that involve other countries the Interior  a counttys own affairs rather than those that involve other countries 内政部门是一个自己的事务,而不是涉及其他国家的事务 nèizhèng bùmén shì yīgè zìjǐ de shìwù, ér bùshì shèjí qítā guójiā de shìwù Внутренние дела страны, а не те, в которых участвовали другие страны Vnutrenniye dela strany, a ne te, v kotorykh uchastvovali drugiye strany          
122 (国家的)内政,内务 (guójiā de) nèizhèng, nèiwù (国家的)内政,内务 (guójiā de) nèizhèng, nèiwù (национальные) внутренние дела, ведение домашнего хозяйства (natsional'nyye) vnutrenniye dela, vedeniye domashnego khozyaystva          
123 the Department/Minister of the Interior  the Department/Minister of the Interior  内政部/内政部长 nèizhèng bù/nèizhèng bùzhǎng Департамент / министр внутренних дел Departament / ministr vnutrennikh del          
124 内政部/大臣  nèizhèng bù/dàchén  内政部/大臣 nèizhèng bù/dàchén Министерство внутренних дел / министр Ministerstvo vnutrennikh del / ministr          
125 connected with the inside part of sth connected with the inside part of sth 与......的内部相连 yǔ...... De nèibù xiānglián Связано с внутренней частью ч Svyazano s vnutrenney chast'yu ch          
126  夫部的;里面的  fū bù de; lǐmiàn de:  夫部的;里面的:  fū bù de; lǐmiàn de:  Министерства; внутри:  Ministerstva; vnutri:          
127 interior walls  Interior walls  内墙 Nèi qiáng Внутренние стены Vnutrenniye steny          
128 内墙  nèi qiáng  内墙 nèi qiáng Внутренняя стена Vnutrennyaya stena          
129 opposé exterior opposé exterior 反对外部 fǎnduì wàibù Противоположный экстерьер Protivopolozhnyy ekster'yer
130 interior angle (geometry几何an angle formed inside a shape where two sides of the shape meet  interior angle (geometry jǐhé)an angle formed inside a shape where two sides of the shape meet  内角(几何几何)在形状的两边相遇的形状内形成的角度 nèijiǎo (jǐhé jǐhé) zài xíngzhuàng de liǎngbiān xiāngyù de xíngzhuàng nèi xíngchéng de jiǎodù Внутренний угол (геометрическая геометрия) угол, образованный внутри фигуры, где встречаются две стороны фигуры Vnutrenniy ugol (geometricheskaya geometriya) ugol, obrazovannyy vnutri figury, gde vstrechayutsya dve storony figury          
131 内角 nèijiǎo 内角 nèijiǎo Внутренний угол Vnutrenniy ugol          
132  picture angle  picture angle  图片角度  túpiàn jiǎodù  Угол изображения  Ugol izobrazheniya          
133 inferior decorator  a person whose job is to design and/or decorate a room or the inside of a house, etc. with paint, paper, carpets, etc inferior decorator  a person whose job is to design and/or decorate a room or the inside of a house, etc. With paint, paper, carpets, etc• 劣质装饰者一个人的工作是用油漆,纸张,地毯等设计和/或装饰房间或房屋内部等。 lièzhì zhuāngshì zhě yīgè rén de gōngzuò shì yòng yóuqī, zhǐzhāng, dìtǎn děng shèjì hé/huò zhuāngshì fáng jiànhuò fángwū nèibù děng. Нижний декоратор - лицо, чья работа заключается в разработке и / или украшении комнаты или внутренней части дома и т. Д. Краской, бумагой, коврами и т. Д. • Nizhniy dekorator - litso, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v razrabotke i / ili ukrashenii komnaty ili vnutrenney chasti doma i t. D. Kraskoy, bumagoy, kovrami i t. D. •
  室内 (装饰)设计师;室内设计装商(或装 shìnèi (zhuāngshì) shèjì shī; shìnèi shèjì zhuānghuáng shāng (huò zhuānghuáng gōng) 室内(装饰)设计师;室内设计装潢商(或装潢工) Shìnèi (zhuāngshì) shèjì shī; shìnèi shèjì zhuānghuáng shāng (huò zhuānghuáng gōng) Дизайнер интерьера (декорации), дизайнер интерьеров (или декоратор) Dizayner inter'yera (dekoratsii), dizayner inter'yerov (ili dekorator)          
134 者一个人的工作是用油漆,纸张,地毯等设计和/或装或房屋内部等。 lièzhì zhuāngshì zhě yīgè rén de gōngzuò shì yòng yóuqī, zhǐzhāng, dìtǎn děng shèjì hé/huò zhuāngshì fáng jiànhuò fángwū nèibù děng. 劣质装饰者一个人的工作是用油漆,纸张,地毯等设计和/或装饰房间或房屋内部等。 lièzhì zhuāngshì zhě yīgè rén de gōngzuò shì yòng yóuqī, zhǐzhāng, dìtǎn děng shèjì hé/huò zhuāngshì fáng jiànhuò fángwū nèibù děng. Нижние декораторы работают в одиночку с краской, бумагой, коврами и т. Д. И / или украшают комнаты или интерьеры. Nizhniye dekoratory rabotayut v odinochku s kraskoy, bumagoy, kovrami i t. D. I / ili ukrashayut komnaty ili inter'yery.          
135 interior decoration Interior decoration 室内装饰 Shìnèi zhuāngshì Оформление интерьера Oformleniye inter'yera
136 an interior decoration scheme  an interior decoration scheme  室内装饰计划 shìnèi zhuāngshì jìhuà Схема оформления интерьера Skhema oformleniya inter'yera          
137 内装设计方案 shìnèi zhuāngshì shèjì fāng'àn 室内装饰设计方案 shìnèi zhuāngshì shèjì fāng'àn Дизайн интерьера Dizayn inter'yera          
138 室内装饰计划 shìnèi zhuāngshì jìhuà 室内装饰计划 shìnèi zhuāngshì jìhuà План внутренней отделки Plan vnutrenney otdelki          
139 inferior design  the art or job of choosing the paint, carpets, furniture, etc. to decorate the inside of a house  inferior design  the art or job of choosing the paint, carpets, furniture, etc. To decorate the inside of a house  劣质设计选择油漆,地毯,家具等装饰房屋内部的艺术或工作 lièzhì shèjì xuǎnzé yóuqī, dìtǎn, jiājù děng zhuāngshì fángwū nèibù de yìshù huò gōngzuò Худший дизайн или работа по выбору краски, ковров, мебели и т. Д. Для украшения интерьера дома. Khudshiy dizayn ili rabota po vyboru kraski, kovrov, mebeli i t. D. Dlya ukrasheniya inter'yera doma.
140 室由设计 shì yóu shèjì 室由设计 shì yóu shèjì Дизайн комнаты Dizayn komnaty          
141 interior designer interior designer 室内设计师 shìnèi shèjì shī Дизайнер интерьера Dizayner inter'yera          
142 interior monologue  (in literature  interior monologue  (in literature  内心独白(在文学中 nèixīn dúbái (zài wénxué zhōng Внутренний монолог (в литературе Vnutrenniy monolog (v literature          
143 文学 wénxué) 文学) wénxué) Литература) Literatura)          
144 a piece of writing that expresses a characters inner thoughts and feelings  a piece of writing that expresses a characters inner thoughts and feelings  一段表达人物内心思想和情感的文章 yīduàn biǎodá rénwù nèixīn sīxiǎng hé qínggǎn de wénzhāng часть письма, которая выражает внутреннюю мысль и чувства персонажа chast' pis'ma, kotoraya vyrazhayet vnutrennyuyu mysl' i chuvstva personazha          
145 内心独白  nèixīn dúbái  内心独白 nèixīn dúbái Внутренний монолог Vnutrenniy monolog          
146 interject (formal) to interrupt what sb is saying with your opinion or a remark interject (formal) to interrupt what sb is saying with your opinion or a remark 插入(正式)用你的意见或评论来打断某人所说的话 chārù (zhèngshì) yòng nǐ de yìjiàn huò pínglùn lái dǎ duàn mǒu rén suǒ shuō dehuà Вставить (формально), чтобы прервать то, что sb говорит, с вашим мнением или замечанием Vstavit' (formal'no), chtoby prervat' to, chto sb govorit, s vashim mneniyem ili zamechaniyem          
147 打断(别人的讲话);插话 dǎ duàn (biérén de jiǎnghuà); chāhuà 打断(别人的讲话);插话 dǎ duàn (biérén de jiǎnghuà); chāhuà Прерывание (речь другого); Preryvaniye (rech' drugogo);          
148 You’re wrong,interjected Susan You’re wrong,interjected Susan 你错了,插话苏珊 nǐ cuòle, chāhuà sū shān Вы не правы, вставила Сьюзен Vy ne pravy, vstavila S'yuzen          
149 你错了, 苏珊插嘴说 nǐ cuòle, sū shān chāzuǐ shuō 你错了,苏珊插嘴说 nǐ cuòle, sū shān chāzuǐ shuō Вы не правы, вставила Сьюзен Vy ne pravy, vstavila S'yuzen          
150  interjection (grammar a short sound, word or phrase spoken suddenly to express an emotion. Oh!, Look out! and Ow! are interjections.  interjection (grammar a short sound, word or phrase spoken suddenly to express an emotion. Oh!, Look out! And Ow! Are interjections.  感叹词(语法突然说出一个简短的声音,单词或短语来表达情感。哦!,注意!并且Ow!是插话。  gǎntàn cí (yǔfǎ túrán shuō chū yīgè jiǎnduǎn de shēngyīn, dāncí huò duǎnyǔ lái biǎodá qínggǎn. Ó!, Zhùyì! Bìngqiě Ow! Shì chāhuà.  Междометия (грамматика - короткий звук, слово или фраза, произнесенные внезапно, чтобы выразить эмоцию. Ой, смотри! Ой! - междометия.  Mezhdometiya (grammatika - korotkiy zvuk, slovo ili fraza, proiznesennyye vnezapno, chtoby vyrazit' emotsiyu. Oy, smotri! Oy! - mezhdometiya.          
151 感叹词;感叹语  Gǎntàn cí; gǎntàn yǔ  感叹词,感叹语 Gǎntàn cí, gǎntàn yǔ Междометие; восклицательный Mezhdometiye; vosklitsatel'nyy          
152 synonym exclamation synonym exclamation 同义词感叹号 tóngyìcí gǎntànhào Восклицательный знак Vosklitsatel'nyy znak
153 interlace  〜(sth) (with sth) (formal) to twist things together over and under each other; to be twisted together in this way interlace  〜(sth) (with sth) (formal) to twist things together over and under each other; to be twisted together in this way 交织〜(某事物)(与某事物)(正式)将事物一起上下颠簸;以这种方式扭曲在一起 jiāozhī〜(mǒu shìwù)(yǔ mǒu shìwù)(zhèngshì) jiāng shìwù yīqǐ shàngxià diānbǒ; yǐ zhè zhǒng fāngshì niǔqū zài yīqǐ Чересстрочная (~ sth) (с sth) (формальная), чтобы скручивать вещи друг над другом и под друг друга, чтобы скручивать вместе таким образом Cheresstrochnaya (~ sth) (s sth) (formal'naya), chtoby skruchivat' veshchi drug nad drugom i pod drug druga, chtoby skruchivat' vmeste takim obrazom          
154  (使)编结, 交错  (shǐ) biānjié, jiāocuò  (使)编结,交错  (shǐ) biānjié, jiāocuò  (Так) плетения, переплетения  (Tak) pleteniya, perepleteniya          
155 interlacing  branches interlacing  branches 交织分支 jiāozhī fēnzhī Переплетение ветвей Perepleteniye vetvey
156  交错的*条  jiāocuò de*tiáo  交错的*条  jiāocuò de*tiáo  Чересстрочная *  Cheresstrochnaya *          
157 交织分支 jiāozhī fēnzhī 交织分支 jiāozhī fēnzhī Переплетенная ветвь Perepletennaya vetv'          
158 her hair was interlaced with ribbons and flowers her hair was interlaced with ribbons and flowers 她的头发用丝带和鲜花交织在一起 tā de tóufǎ yòng sīdài hé xiānhuā jiāozhī zài yīqǐ Ее волосы были переплетены с лентами и цветами Yeye volosy byli perepleteny s lentami i tsvetami
159 她尚头发上编扎着缎带和花 tā shang tóufǎ shàng biān zhāzhe duàn dài hé huā 她尚头发上编扎着缎带和花 tā shang tóufǎ shàng biān zhāzhe duàn dài hé huā У нее все еще есть ленты и цветы на ее волосах. U neye vse yeshche yest' lenty i tsvety na yeye volosakh.          
160 interlanguage (linguistics interlanguage (linguistics 中介语(语言学 zhōngjiè yǔ (yǔyán xué Межъязыковой (лингвистика) Mezh"yazykovoy (lingvistika)          
161  语言  yǔyán)  语言)  yǔyán)  Язык)  YAzyk)          
162 a language system.produced by sb who is learning a language, which has features of the language which they are learning and also of their first language a language system.Produced by sb who is learning a language, which has features of the language which they are learning and also of their first language 由某人学习语言的语言系统,具有他们正在学习的语言特征以及他们的第一语言 yóu mǒu rén xuéxí yǔyán de yǔyán xìtǒng, jùyǒu tāmen zhèngzài xuéxí de yǔyán tèzhēng yǐjí tāmen de dì yī yǔyán языковая система.производится sb, который изучает язык, который имеет особенности языка, который они изучают, а также своего первого языка yazykovaya sistema.proizvoditsya sb, kotoryy izuchayet yazyk, kotoryy imeyet osobennosti yazyka, kotoryy oni izuchayut, a takzhe svoyego pervogo yazyka          
163 中间语言,中介语言(出现于语言学习者,结合所学语言和母语) zhōngjiān yǔyán, zhōngjiè yǔyán (chūxiàn yú yǔyán xuéxí zhě, jiéhé suǒ xué yǔyán hé mǔyǔ) 中间语言,中介语言(出现于语言学习者,结合所学语言和母语) zhōngjiān yǔyán, zhōngjiè yǔyán (chūxiàn yú yǔyán xuéxí zhě, jiéhé suǒ xué yǔyán hé mǔyǔ) Промежуточный язык, промежуточный язык (появляется у изучающих язык в сочетании с языком и родным языком) Promezhutochnyy yazyk, promezhutochnyy yazyk (poyavlyayetsya u izuchayushchikh yazyk v sochetanii s yazykom i rodnym yazykom)          
164 interleave sth (with sth) to put sth, especially thin layers of sth, between things interleave 〜sth (with sth) to put sth, especially thin layers of sth, between things 交织〜sth(用某事物)把东西放在某物之间,特别是薄层 jiāozhī〜sth(yòng mǒu shìwù) bǎ dōngxī fàng zài mǒu wù zhī jiān, tèbié shì báo céng Чередование ~ sth (с sth) для размещения sth, особенно тонких слоев sth, между вещами Cheredovaniye ~ sth (s sth) dlya razmeshcheniya sth, osobenno tonkikh sloyev sth, mezhdu veshchami          
165  (尤指将片状物)插入,夹进   (yóu zhǐ jiāng piàn zhuàng wù) chārù, jiā jìn   (尤指将片状物)插入,夹进  (yóu zhǐ jiāng piàn zhuàng wù) chārù, jiā jìn  Вставьте (особенно лист) в клип  Vstav'te (osobenno list) v klip          
166 interlinear (technical written or printed between the lines of a text  interlinear (technical yǔ)written or printed between the lines of a text  在文本行之间书写或打印的线性(技术语言) zài wénběn háng zhī jiān shūxiě huò dǎyìn de xiànxìng (jìshù yǔyán) Межлинейный (технический) написан или напечатан между строками текста Mezhlineynyy (tekhnicheskiy) napisan ili napechatan mezhdu strokami teksta          
167 行间书写(或印刷)的 háng jiān shūxiě (huò yìnshuā) de 行间书写(或印刷)的 háng jiān shūxiě (huò yìnshuā) de Запись (или печать) между строк Zapis' (ili pechat') mezhdu strok          
168 inferlingual (linguis­tics) using, between, or relating to two different languages inferlingual (linguis­tics) using, between, or relating to two different languages 使用,在两种不同语言之间或与两种不同语言相关的语言(语言学) shǐyòng, zài liǎng zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiàn huò yǔ liǎng zhǒng bùtóng yǔyán xiāngguān de yǔyán (yǔyán xué) Inferlingual (лингвистика), использующий два разных языка или относящийся к ним Inferlingual (lingvistika), ispol'zuyushchiy dva raznykh yazyka ili otnosyashchiysya k nim          
169 使用,在两种不同语言之间或与两种不同语言相关的语言语言学 shǐyòng, zài liǎng zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiàn huò yǔ liǎng zhǒng bùtóng yǔyán xiāngguān de yǔyán (yǔyán xué) 使用,在两种不同语言之间或与两种不同语言相关的语言(语言学) shǐyòng, zài liǎng zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiàn huò yǔ liǎng zhǒng bùtóng yǔyán xiāngguān de yǔyán (yǔyán xué) Использование, язык между двумя разными языками или два разных языка (лингвистика) Ispol'zovaniye, yazyk mezhdu dvumya raznymi yazykami ili dva raznykh yazyka (lingvistika)          
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intergovernmental 1066 1066 interface