|
A |
B |
|
|
M |
N |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
intergovernmental |
1066 |
1066 |
interface |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
I find it interesting that she claims not to know him |
I find it interesting that she
claims not to know him |
我觉得有趣的是她声称不认识他 |
Wǒ juédé yǒuqù de shì
tā shēngchēng bù rènshì tā |
Мне
интересно,
что она
утверждает,
что не знает
его |
Mne interesno, chto ona
utverzhdayet, chto ne znayet yego |
|
|
|
|
|
2 |
她声称不认识他,我觉得真是耐人寻味 |
tā shēngchēng bù
rènshì tā, wǒ juédé zhēnshi nàirénxúnwèi |
她声称不认识他,我觉得真是耐人寻味 |
tā shēngchēng bù
rènshì tā, wǒ juédé zhēnshi nàirénxúnwèi |
Она
утверждает,
что не знает
его, я думаю,
это
действительно
интригует. |
Ona utverzhdayet, chto ne
znayet yego, ya dumayu, eto deystvitel'no intriguyet. |
|
|
|
|
|
3 |
can't we do something more
interesting? |
can't we do something more interesting? |
我们不能做一些更有趣的事情吗? |
wǒmen bùnéng zuò
yīxiē gèng yǒuqù de shìqíng ma? |
Разве
мы не можем
сделать
что-нибудь
более интересное? |
Razve my ne mozhem sdelat'
chto-nibud' boleye interesnoye? |
|
|
|
|
|
4 |
我们就不能做点更有意思的事情吗? |
Wǒmen jiù bùnéng zuò
diǎn gèng yǒuyìsi de shìqíng ma? |
我们就不能做点更有意思的事情吗? |
Wǒmen jiù bùnéng zuò
diǎn gèng yǒuyìsi de shìqíng ma? |
Разве
мы не можем
сделать
что-то более
интересное? |
Razve my ne mozhem sdelat'
chto-to boleye interesnoye? |
|
|
|
|
|
5 |
Her account makes interesting
reading |
Her account makes interesting
reading |
她的帐户有趣阅读 |
Tā de zhànghù yǒuqù
yuèdú |
Ее
счет делает
интересное
чтение |
Yeye schet delayet interesnoye
chteniye |
|
6 |
她的叙述读起来趣味横生 |
tā de xùshù dú qǐlái
qùwèi héngshēng |
她的叙述读起来趣味横生 |
tā de xùshù dú qǐlái
qùwèi héngshēng |
Ее
рассказ
интересно
читать. |
Yeye rasskaz interesno chitat'. |
|
|
|
|
|
7 |
她的帐户有趣阅读 |
tā de zhànghù yǒuqù
yuèdú |
她的帐户有趣阅读 |
tā de zhànghù yǒuqù
yuèdú |
Ее
аккаунт
интересно
читать |
Yeye akkaunt interesno chitat' |
|
|
|
|
|
8 |
it is particularly
interesting to compare the two versions |
it is particularly interesting to compare the two
versions |
比较两个版本特别有趣 |
bǐjiào liǎng gè
bǎnběn tèbié yǒuqù |
Особенно
интересно
сравнить
две версии |
Osobenno interesno sravnit' dve
versii |
|
|
|
|
|
9 |
把两个版本加以比较特别耐人寻味 |
bǎ liǎng gè
bǎnběn jiāyǐ bǐjiào tèbié nàirénxúnwèi |
把两个版本加以比较特别耐人寻味 |
bǎ liǎng gè
bǎnběn jiāyǐ bǐjiào tèbié nàirénxúnwèi |
Сравнение
двух версий
особенно
интригующе |
Sravneniye dvukh versiy
osobenno intriguyushche |
|
|
|
|
|
10 |
比较两个版本特别有趣 |
bǐjiào liǎng gè
bǎnběn tèbié yǒuqù |
比较两个版本特别有趣 |
bǐjiào liǎng gè
bǎnběn tèbié yǒuqù |
Сравнение
двух версий
особенно
интересно |
Sravneniye dvukh versiy
osobenno interesno |
|
|
|
|
|
11 |
interestingly |
interestingly |
有趣 |
yǒuqù |
интересно |
interesno |
|
|
|
|
|
12 |
Interestingly,
there are very few recorded cases of such attacks |
Interestingly, there are very
few recorded cases of such attacks |
有趣的是,很少有此类攻击的记录案例 |
yǒuqù de shì, hěn
shǎo yǒu cǐ lèi gōngjí de jìlù ànlì |
Интересно,
что очень
мало
зарегистрированных
случаев
таких атак |
Interesno, chto ochen' malo
zaregistrirovannykh sluchayev takikh atak |
|
|
|
|
|
13 |
令人*注的是,
此类发作记录在案的病例很少 |
lìng rén*zhù de shì, cǐ
lèi fāzuò jìlù zài àn de bìnglì hěn shǎo |
令人*注的是,此类发作记录在案的病例很少 |
lìng rén*zhù de shì, cǐ
lèi fāzuò jìlù zài àn de bìnglì hěn shǎo |
Примечательно,
что в таких
эпизодах
зарегистрировано
очень мало
случаев. |
Primechatel'no, chto v takikh
epizodakh zaregistrirovano ochen' malo sluchayev. |
|
|
|
|
|
14 |
有趣的是,很少有此类攻击的记录案例 |
yǒuqù de shì, hěn
shǎo yǒu cǐ lèi gōngjí de jìlù ànlì |
有趣的是,很少有此类攻击的记录案例 |
yǒuqù de shì, hěn
shǎo yǒu cǐ lèi gōngjí de jìlù ànlì |
Интересно
отметить,
что очень
мало зарегистрированных
случаев
таких атак. |
Interesno otmetit', chto ochen'
malo zaregistrirovannykh sluchayev takikh atak. |
|
|
|
|
|
15 |
interface |
interface |
接口 |
jiēkǒu |
интерфейс |
interfeys |
|
|
|
|
|
16 |
(computing ) the way a computer
program nts information to a user or receives information a user, in
particular the layout of the screen and the menus |
(computing) the way a computer
program nts information to a user or receives information a user, in
particular the layout of the screen and the menus |
(计算)计算机程序向用户提供信息或向用户接收信息的方式,特别是屏幕和菜单的布局 |
(jìsuàn) jìsuànjī chéngxù
xiàng yònghù tígōng xìnxī huò xiàng yònghù jiēshōu
xìnxī de fāngshì, tèbié shì píngmù huo càidān de bùjú |
(вычисление)
способ,
которым
компьютерная
программа
передает
информацию
пользователю
или
получение
информации
пользователем,
в частности
компоновка
экрана и
меню |
(vychisleniye) sposob, kotorym
komp'yuternaya programma peredayet informatsiyu pol'zovatelyu ili polucheniye
informatsii pol'zovatelem, v chastnosti komponovka ekrana i menyu |
|
|
|
|
|
17 |
(人机)界面(尤指屏幕布局和菜单) |
(rén jī) jièmiàn (yóu
zhǐ píngmù bùjú huo càidān) |
(人机)界面(尤指屏幕布局和菜单) |
(rén jī) jièmiàn (yóu
zhǐ píngmù bùjú huo càidān) |
(человеко-машинный)
интерфейс
(особенно расположение
экрана и
меню) |
(cheloveko-mashinnyy) interfeys
(osobenno raspolozheniye ekrana i menyu) |
|
|
|
|
|
18 |
the user
interface |
the user interface |
用户界面 |
yònghù jièmiàn |
Пользовательский
интерфейс |
Pol'zovatel'skiy interfeys |
|
|
|
|
|
19 |
用户界面 |
yònghù jièmiàn |
用户界面 |
yònghù jièmiàn |
Интерфейс
пользователя |
Interfeys pol'zovatelya |
|
|
|
|
|
20 |
(computing 计)an electrical circuit,
connection or program that joins one device or system to another |
(computing jì)an electrical
circuit, connection or program that joins one device or system to
another |
(计算)将一个设备或系统连接到另一个设备或系统的电路,连接或程序 |
(jìsuàn) jiāng yīgè
shèbèi huò xìtǒng liánjiē dào lìng yīgè shèbèi huò xìtǒng
de diànlù, liánjiē huò chéngxù |
(вычислительный
счетчик)
электрическая
схема,
соединение
или
программа,
которая соединяет
одно
устройство
или систему
с другим |
(vychislitel'nyy schetchik)
elektricheskaya skhema, soyedineniye ili programma, kotoraya soyedinyayet
odno ustroystvo ili sistemu s drugim |
|
|
|
|
|
21 |
接口;接口 程序;连接电路 |
jiēkǒu;
jiēkǒu chéngxù; liánjiē diànlù |
接口;接口程序;连接电路 |
jiēkǒu;
jiēkǒu chéngxù; liánjiē diànlù |
Интерфейс;
интерфейсная
программа;
схема подключения |
Interfeys; interfeysnaya
programma; skhema podklyucheniya |
|
|
|
|
|
22 |
the interface between computer and printer |
the interface between computer
and printer |
计算机和打印机之间的接口 |
jìsuànjī hé
dǎyìnjī zhī jiān de jiēkǒu |
Интерфейс
между
компьютером
и принтером |
Interfeys mezhdu komp'yuterom i
printerom |
|
|
|
|
|
23 |
计算权和打印机之间的接口 |
jìsuàn quán hé
dǎyìnjī zhī jiān de jiēkǒu |
计算权和打印机之间的接口 |
jìsuàn quán hé
dǎyìnjī zhī jiān de jiēkǒu |
Интерфейс
между
вычислительной
мощностью и
принтером |
Interfeys mezhdu
vychislitel'noy moshchnost'yu i printerom |
|
|
|
|
|
24 |
~ (between A and B) the point
where two subjects, systems, etc. meet and affect each other |
~ (between A and B) the point
where two subjects, systems, etc. Meet and affect each other |
〜(A和B之间)两个主体,系统等相遇并相互影响的点 |
〜(A hé B zhī
jiān) liǎng gè zhǔtǐ, xìtǒng děng xiāngyù
bìng xiānghù yǐngxiǎng de diǎn |
~
(между A и B)
точка, где
два
субъекта,
системы и т. д.
встречаются
и влияют
друг на
друга |
~ (mezhdu A i B) tochka, gde
dva sub"yekta, sistemy i t. d. vstrechayutsya i vliyayut drug na druga |
|
25 |
(两学科、体系等的)接合点,边缘区域 |
(liǎng xuékē,
tǐxì děng de) jiēhé diǎn, biānyuán qūyù |
(两学科,体系等的)接合点,边缘区域 |
(liǎng xuékē,
tǐxì děng de) jiēhé diǎn, biānyuán qūyù |
Точка
соединения
(край,
система и т. Д.),
Область
края |
Tochka soyedineniya (kray,
sistema i t. D.), Oblast' kraya |
|
|
|
|
|
26 |
the interface between
manufacturing and sales |
the interface between
manufacturing and sales |
制造和销售之间的接口 |
zhìzào hé xiāoshòu
zhī jiān de jiēkǒu |
Интерфейс
между
производством
и продажами |
Interfeys mezhdu proizvodstvom
i prodazhami |
|
27 |
制造和销售之间的衔接 |
zhìzào hé xiāoshòu
zhī jiān de xiánjiē |
制造和销售之间的衔接 |
zhìzào hé xiāoshòu
zhī jiān de xiánjiē |
Связь
между
производством
и продажами |
Svyaz' mezhdu proizvodstvom i
prodazhami |
|
|
|
|
|
28 |
〜(sth)
(with sth)/~ A and B (computing 计)to be connected with sth
using an interface; to connect sth in this way |
〜(sth) (with sth)/~ A and B
(computing jì)to be connected with sth using an interface; to connect sth in
this way |
〜(某事物)(〜sth)/
~A和B(计算计)用接口连接......用这种方式连接...... |
〜(mǒu shìwù)(〜sth)/ ~A hé
B(jìsuàn jì) yòng jiēkǒu liánjiē...... Yòng zhè zhǒng
fāngshì liánjiē...... |
~ (sth) (с sth) / ~
A и B (счетчик
вычислений)
для
соединения
с sth с помощью
интерфейса;
для
подключения
sth таким
образом |
~ (sth) (s sth) / ~ A i B (schetchik
vychisleniy) dlya soyedineniya s sth s pomoshch'yu interfeysa; dlya
podklyucheniya sth takim obrazom |
|
29 |
(使通过界面或接口)接合,连接 |
(shǐ tōngguò jièmiàn huò
jiēkǒu) jiēhé, liánjiē |
(使通过界面或接口)接合,连接 |
(Shǐ tōngguò jièmiàn huò
jiēkǒu) jiēhé, liánjiē |
(сделать
это через
интерфейс
или интерфейс),
подключить |
(sdelat' eto cherez interfeys ili
interfeys), podklyuchit' |
|
|
|
|
|
30 |
The new system interfaces with existing telephone equipment |
The new system interfaces with
existing telephone equipment |
新系统与现有电话设备连接 |
xīn xìtǒng yǔ
xiàn yǒu diànhuà shèbèi liánjiē |
Новая
система
взаимодействует
с существующим
телефонным
оборудованием |
Novaya sistema vzaimodeystvuyet
s sushchestvuyushchim telefonnym oborudovaniyem |
|
|
|
|
|
31 |
新系统与现有的电话设备相连接 |
xīn xìtǒng yǔ
xiàn yǒu de diànhuà shèbèi xiāng liánjiē |
新系统与现有的电话设备相连接 |
xīn xìtǒng yǔ
xiàn yǒu de diànhuà shèbèi xiāng liánjiē |
Новая
система
подключена
к
существующему
телефонному
оборудованию |
Novaya sistema podklyuchena k
sushchestvuyushchemu telefonnomu oborudovaniyu |
|
|
|
|
|
32 |
新系统与现有电话设备连接 |
xīn xìtǒng yǔ
xiàn yǒu diànhuà shèbèi liánjiē |
新系统与现有电话设备连接 |
xīn xìtǒng yǔ xiàn yǒu diànhuà shèbèi liánjiē |
Новая
система
подключена
к
существующему
телефонному
оборудованию |
Novaya sistema
podklyuchena k sushchestvuyushchemu telefonnomu oborudovaniyu |
33 |
interfaith between or connected with people of different religions |
interfaith between or connected
with people of different religions |
不同宗教的人之间或与不同宗教的人之间的信仰 |
bùtóng zōngjiào de rén
zhī jiànhuò yǔ bùtóng zōngjiào de rén zhī jiān de
xìnyǎng |
Межконфессиональные
отношения с
людьми разных
религий |
Mezhkonfessional'nyye
otnosheniya s lyud'mi raznykh religiy |
|
|
|
|
|
34 |
不同宗教信仰者(间)的;不同宗教团体(间)的 |
bùtóng zōngjiào
xìnyǎng zhě (jiān) de; bùtóng zōngjiào tuántǐ
(jiān) de |
不同宗教信仰者(间)的;不同宗教团体(间)的 |
bùtóng zōngjiào
xìnyǎng zhě (jiān) de; bùtóng zōngjiào tuántǐ
(jiān) de |
Из
разных
религиозных
групп (между),
разных религиозных
групп (между) |
Iz raznykh religioznykh grupp
(mezhdu), raznykh religioznykh grupp (mezhdu) |
|
|
|
|
|
35 |
an interfaith memorial service |
an interfaith memorial service |
宗教间的追悼会 |
zōngjiào jiān de
zhuīdào huì |
Межконфессиональная
панихида |
Mezhkonfessional'naya panikhida |
|
|
|
|
|
36 |
不同宗教团体参加的追悼仪式 |
bùtóng zōngjiào
tuántǐ cānjiā de zhuīdào yíshì |
不同宗教团体参加的追悼仪式 |
bùtóng zōngjiào
tuántǐ cānjiā de zhuīdào yíshì |
Мемориальная
церемония с
участием
различных
религиозных
групп |
Memorial'naya tseremoniya s
uchastiyem razlichnykh religioznykh grupp |
|
|
|
|
|
37 |
interfere ~ (in sth) to get involved in and try to influence a
situation that does not concern you, in a way that annoys other people |
interfere ~ (in sth) to get
involved in and try to influence a situation that does not concern you, in a
way that annoys other people |
干扰〜(某事物)介入并试图以一种令其他人烦恼的方式影响与你无关的情况 |
gānrǎo〜(mǒu
shìwù) jièrù bìng shìtú yǐ yī zhǒng lìng qítārén
fánnǎo de fāngshì yǐngxiǎng yǔ nǐ wúguān
de qíngkuàng |
Вмешайтесь
~ (в стихах),
чтобы
вмешаться и
попытаться
повлиять на
ситуацию,
которая вас
не касается,
таким
образом, что
это раздражает
других
людей |
Vmeshaytes' ~ (v stikhakh),
chtoby vmeshat'sya i popytat'sya povliyat' na situatsiyu, kotoraya vas ne
kasayetsya, takim obrazom, chto eto razdrazhayet drugikh lyudey |
|
|
|
|
|
38 |
干涉;干预;介义 |
gānshè; gānyù; jiè yì |
干涉;干预;介义 |
gānshè; gānyù; jiè yì |
Вмешательство;
вмешательство;
опосредованное
справедливость |
Vmeshatel'stvo; vmeshatel'stvo;
oposredovannoye spravedlivost' |
|
|
|
|
|
39 |
干扰〜(某事物)介入并试图以一种令其他人烦恼的方式影响与你无关的情况:I wish my mother would stop interfering
and let me make my own decisions |
gānrǎo〜(mǒu
shìwù) jièrù bìng shìtú yǐ yī zhǒng lìng qítārén
fánnǎo de fāngshì yǐngxiǎng yǔ nǐ wúguān
de qíngkuàng:I wish my mother would stop interfering and let me make my own
decisions |
干扰〜(某事物)介入并试图以一种令其他人烦恼的方式影响与你无关的情况:我希望我母亲不要干涉让我做出自己的决定 |
gānrǎo〜(mǒu
shìwù) jièrù bìng shìtú yǐ yī zhǒng lìng qítā rén
fánnǎo de fāngshì yǐngxiǎng yǔ nǐ wúguān
de qíngkuàng: Wǒ xīwàng wǒ mǔqīn bùyào gānshè
ràng wǒ zuò chū zìjǐ de juédìng |
Вмешательство
~ (что-то)
вмешивается
и пытается
влиять на
ситуацию, не
связанную с
вами, таким
образом,
который
беспокоит
других: я хотел
бы, чтобы моя
мать
перестала
вмешиваться
и позволила
бы мне
принимать
свои собственные
решения |
Vmeshatel'stvo ~ (chto-to)
vmeshivayetsya i pytayetsya vliyat' na situatsiyu, ne svyazannuyu s vami,
takim obrazom, kotoryy bespokoit drugikh: ya khotel by, chtoby moya mat'
perestala vmeshivat'sya i pozvolila by mne prinimat' svoi sobstvennyye
resheniya |
|
|
|
|
|
40 |
我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意 |
wǒ xīwàng wǒ
mǔqīn bù zài gānyù, ràng wǒ zìjǐ ná zhǔyì |
我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意 |
wǒ xīwàng wǒ
mǔqīn bù zài gānyù, ràng wǒ zìjǐ ná zhǔyì |
Я
надеюсь, что
моя мама не
будет
вмешиваться,
позвольте
мне взять
мои
собственные
идеи. |
YA nadeyus', chto moya mama ne
budet vmeshivat'sya, pozvol'te mne vzyat' moi sobstvennyye idei. |
|
|
|
|
|
41 |
the police are very unwilling to
interfere in family problems |
the police are very unwilling
to interfere in family problems |
警方非常不愿干涉家庭问题 |
jǐngfāng
fēicháng bù yuàn gānshè jiātíng wèntí |
Полиция
очень не
желает
вмешиваться
в семейные
проблемы |
Politsiya ochen' ne zhelayet
vmeshivat'sya v semeynyye problemy |
|
|
|
|
|
42 |
警方很不情愿插手家庭问题 |
jǐngfāng hěn bù
qíngyuàn chāshǒu jiātíng wèntí |
警方很不情愿插手家庭问题 |
jǐngfāng hěn bù
qíngyuàn chāshǒu jiātíng wèntí |
Полиция
неохотно
вмешивается
в семейные проблемы |
Politsiya neokhotno
vmeshivayetsya v semeynyye problemy |
|
|
|
|
|
43 |
警方非常不愿干涉家庭问题 |
jǐngfāng
fēicháng bù yuàn gānshè jiātíng wèntí |
警方非常不愿干涉家庭问题 |
jǐngfāng
fēicháng bù yuàn gānshè jiātíng wèntí |
Полиция
очень
неохотно
вмешивается
в семейные
проблемы |
Politsiya ochen' neokhotno
vmeshivayetsya v semeynyye problemy |
|
|
|
|
|
44 |
interfere with
sb to illegally
try to influence sb who is going to give evidence in court, for example by
threatening them or offering them money |
interfere with sb to illegally try to influence sb who is
going to give evidence in court, for example by threatening them or offering
them money |
干涉某人非法试图影响那些将在法庭上作证的人,例如威胁他们或提供他们的钱 |
gānshè mǒu rén
fēifǎ shìtú yǐngxiǎng nàxiē jiàng zài fǎtíng
shàng zuòzhèng de rén, lìrú wēixié tāmen huò tígōng tāmen
de qián |
Interspers с sb
незаконно
пытается
повлиять на sb,
который
собирается
давать
показания в
суде, например,
угрожая им
или
предлагая
им деньги |
Interspers s sb nezakonno
pytayetsya povliyat' na sb, kotoryy sobirayetsya davat' pokazaniya v sude,
naprimer, ugrozhaya im ili predlagaya im den'gi |
|
|
|
|
|
45 |
干扰证人(企图威胁或贿赂等) |
gānrǎo zhèngrén (qìtú
wēixié huò huìlù děng) |
干扰证人(企图威胁或贿赂等) |
gānrǎo zhèngrén (qìtú
wēixié huò huìlù děng) |
Вмешательство
в дела
свидетелей
(попытки запугать
или
подкупить и
т. Д.) |
Vmeshatel'stvo v dela
svideteley (popytki zapugat' ili podkupit' i t. D.) |
|
|
|
|
|
46 |
干涉某人非法试图影响那些将在法庭上作证的人,例如威胁他们或提供他们的钱 |
gānshè mǒu rén
fēifǎ shìtú yǐngxiǎng nàxiē jiàng zài fǎtíng
shàng zuòzhèng de rén, lìrú wēixié tāmen huò tígōng tāmen
de qián |
干涉某人非法试图影响那些将在法庭上作证的人,例如威胁他们或提供他们的钱 |
gānshè mǒu rén
fēifǎ shìtú yǐngxiǎng nàxiē jiàng zài fǎtíng
shàng zuòzhèng de rén, lìrú wēixié tāmen huò tígōng tāmen
de qián |
Противодействие
чьим-либо
незаконным
попыткам
повлиять на
тех, кто
будет
давать показания
в суде,
например,
угрожать им
или предоставлять
им деньги |
Protivodeystviye ch'im-libo
nezakonnym popytkam povliyat' na tekh, kto budet davat' pokazaniya v sude,
naprimer, ugrozhat' im ili predostavlyat' im den'gi |
|
|
|
|
|
47 |
to touch a
child in a sexual way |
to touch a child in a sexual
way |
用性方式抚摸孩子 |
yòng xìng fāngshì
fǔmō háizi |
Трогать
ребенка
сексуально |
Trogat' rebenka seksual'no |
|
|
|
|
|
48 |
(触摸儿童)意图性侵犯 |
(chùmō értóng) yìtú xìng
qīnfàn |
(触摸儿童)意图性侵犯 |
(chùmō értóng) yìtú xìng
qīnfàn |
(касаясь
детей)
преднамеренное
сексуальное
насилие |
(kasayas' detey)
prednamerennoye seksual'noye nasiliye |
|
|
|
|
|
49 |
用性方式抚摸孩子 |
yòng xìng fāngshì
fǔmō háizi |
用性方式抚摸孩子 |
yòng xìng fāngshì
fǔmō háizi |
Сексуально
погладить
ребенка |
Seksual'no pogladit' rebenka |
|
|
|
|
|
50 |
interfere with sth |
interfere with sth |
干扰某事 |
gānrǎo mǒu shì |
Мешать |
Meshat' |
|
51 |
to prevent sth
from succeeding or from being done or happening as planned |
to prevent sth from succeeding
or from being done or happening as planned |
防止某事成功或按计划完成或发生 |
fángzhǐ mǒu shì
chénggōng huò àn jìhuà wánchéng huò fāshēng |
Предотвратить
что-либо
успешное
или выполненное
или
происходящее
как
запланировано |
Predotvratit' chto-libo
uspeshnoye ili vypolnennoye ili proiskhodyashcheye kak zaplanirovano |
|
|
|
|
|
52 |
妨碍;干扰 |
fáng'ài; gānrǎo |
妨碍,干扰 |
fáng'ài, gānrǎo |
Препятствуют;
Помехи |
Prepyatstvuyut; Pomekhi |
|
|
|
|
|
53 |
She never allows her personal feelings to interfere with her work |
She never allows her personal
feelings to interfere with her work |
她从不允许她的个人感受干扰她的工作 |
tā cóng bù yǔnxǔ
tā de gèrén gǎnshòu gānrǎo tā de gōngzuò |
Она
никогда не
позволяет
своим
личным чувствам
вмешиваться
в ее работу. |
Ona nikogda ne pozvolyayet
svoim lichnym chuvstvam vmeshivat'sya v yeye rabotu. |
|
|
|
|
|
54 |
她从不让她的个人感情妨碍工作 |
tā cóng bù ràng tā de
gèrén gǎnqíng fáng'ài gōngzuò |
她从不让她的个人感情妨碍工作 |
tā cóng bù ràng tā de
gèrén gǎnqíng fáng'ài gōngzuò |
Она
никогда не
позволяла
своим
личным чувствам
вмешиваться
в ее работу. |
Ona nikogda ne pozvolyala svoim
lichnym chuvstvam vmeshivat'sya v yeye rabotu. |
|
|
|
|
|
55 |
to touch, use
or change sth, especially a piece of equipment, so that it is damaged or no
longer works correctly |
to touch, use or change sth,
especially a piece of equipment, so that it is damaged or no longer works
correctly |
触摸,使用或更换某些设备,以免损坏或不再正常工作 |
chùmō, shǐyòng huò
gēnghuàn mǒu xiē shèbèi, yǐmiǎn sǔnhuài huò bù
zài zhèngcháng gōngzuò |
Чтобы
коснуться,
использовать
или изменить
что-либо,
особенно
часть
оборудования,
чтобы он был
поврежден
или больше
не работал
правильно |
Chtoby kosnut'sya, ispol'zovat'
ili izmenit' chto-libo, osobenno chast' oborudovaniya, chtoby on byl
povrezhden ili bol'she ne rabotal pravil'no |
|
56 |
弄环(器材等) |
nòng huán (qìcái děng) |
弄环(器材等) |
nòng huán (qìcái děng) |
Звон
(оборудование
и пр.) |
Zvon (oborudovaniye i pr.) |
|
|
|
|
|
57 |
I'd get fired if he found out I’d been interfering with his records |
I'd get fired if he found out
I’d been interfering with his records |
如果他发现我一直在干扰他的记录,我会被解雇 |
rúguǒ tā fāxiàn
wǒ yīzhí zài gānrǎo tā de jìlù, wǒ huì bèi
jiěgù |
Меня
бы уволили,
если бы он
узнал, что я
вмешивался
в его записи |
Menya by uvolili, yesli by on
uznal, chto ya vmeshivalsya v yego zapisi |
|
|
|
|
|
58 |
要是他发现我把他的唱片捣鼓坏了,我就得被解雇了 |
yàoshi tā fāxiàn
wǒ bǎ tā de chàngpiàn dǎogu huàile, wǒ jiù dé bèi
jiěgùle |
要是他发现我把他的唱片捣鼓坏了,我就得被解雇了 |
yàoshi tā fāxiàn
wǒ bǎ tā de chàngpiàn dǎogu huàile, wǒ jiù dé bèi
jiěgùle |
Если
он
обнаружит,
что я разбил
его запись, меня
должны
уволить. |
Yesli on obnaruzhit, chto ya
razbil yego zapis', menya dolzhny uvolit'. |
|
|
|
|
|
59 |
interference |
interference |
干扰 |
gānrǎo |
интерференция |
interferentsiya |
|
|
|
|
|
60 |
~ (in sth) the
act of interfering |
~ (in sth) the act of
interfering |
〜(某事)干扰的行为 |
〜(mǒu shì)
gānrǎo de xíngwéi |
~ (в
чем-то) акт
вмешательства |
~ (v chem-to) akt
vmeshatel'stva |
|
|
|
|
|
61 |
干涉;干预;介入 |
gānshè; gānyù; jièrù |
干涉;干预;介入 |
gānshè; gānyù; jièrù |
Вмешательство;
вмешательство;
интервенционной |
Vmeshatel'stvo; vmeshatel'stvo;
interventsionnoy |
|
|
|
|
|
62 |
(某事)干扰的行为 |
(mǒu shì) gānrǎo
de xíngwéi |
(某事)干扰的行为 |
(mǒu shì) gānrǎo
de xíngwéi |
(что-то)
интерференционное
поведение |
(chto-to) interferentsionnoye
povedeniye |
|
|
|
|
|
63 |
They resent
foreign interference in the internal affairs of their
country |
They resent foreign
interference in the internal affairs of their country |
他们憎恨外国干涉他们国家的内政 |
tāmen zēnghèn wàiguó
gānshè tāmen guójiā de nèizhèng |
Они
возмущены
иностранным
вмешательством
во
внутренние
дела своей
страны |
Oni vozmushcheny inostrannym
vmeshatel'stvom vo vnutrenniye dela svoyey strany |
|
|
|
|
|
64 |
他们憎恶对他们国家内政的外来干涉 |
tāmen zēngwù duì
tāmen guójiā nèizhèng de wàilái gānshè |
他们憎恶对他们国家内政的外来干涉 |
tāmen zēngwù duì
tāmen guójiā nèizhèng de wàilái gānshè |
Они
ненавидят
иностранное
вмешательство
во
внутренние
дела своей
страны. |
Oni nenavidyat inostrannoye
vmeshatel'stvo vo vnutrenniye dela svoyey strany. |
|
|
|
|
|
65 |
interruption
of a radio signal by another signal on a similar wavelength, causing extra
noise that is not wanted |
interruption of a radio signal
by another signal on a similar wavelength, causing extra noise that is not
wanted |
由类似波长的另一信号中断无线电信号,引起不需要的额外噪声 |
yóu lèisì bōcháng de lìng
yī xìnhào zhōngduàn wúxiàndiàn xìnhào, yǐnqǐ bù
xūyào de éwài zàoshēng |
Прерывание
радиосигнала
другим
сигналом на
аналогичной
длине волны,
вызывая
дополнительный
шум, который
не нужен |
Preryvaniye radiosignala drugim
signalom na analogichnoy dline volny, vyzyvaya dopolnitel'nyy shum, kotoryy
ne nuzhen |
|
66 |
(无线电信号的)干扰 |
(wúxiàndiàn xìnhào de)
gānrǎo |
(无线电信号的)干扰 |
(wúxiàndiàn xìnhào de)
gānrǎo |
Помехи
(радиосигнал) |
Pomekhi (radiosignal) |
|
|
|
|
|
67 |
run
interference |
run interference |
干扰 |
gānrǎo |
Запустить
вмешательство |
Zapustit' vmeshatel'stvo |
|
|
|
|
|
68 |
(in american
football |
(in american football |
(在美式足球界 |
(zài měishì zúqiú jiè |
(в
американском
футболе |
(v amerikanskom futbole |
|
|
|
|
|
69 |
美式足球 |
měishì zúqiú |
美式足球 |
měishì zúqiú |
Американский
футбол |
Amerikanskiy futbol |
|
|
|
|
|
70 |
to clear the
way for the player with the ball by blocking players from the opposing team |
to clear the way for the player
with the ball by blocking players from the opposing team |
通过阻止来自对方球队的球员来为球员打球 |
tōngguò zǔzhǐ
láizì duìfāng qiú duì de qiúyuán lái wèi qiúyuán dǎqiú |
Расчистить
путь для
игрока с
мячом,
заблокировав
игроков из
команды
соперника |
Raschistit' put' dlya igroka s
myachom, zablokirovav igrokov iz komandy sopernika |
|
|
|
|
|
71 |
掩护阻挡(为己方持球队员让出道路) |
yǎnhù zǔdǎng
(wéi jǐfāng chí qiú duì yuán ràng chū dàolù) |
掩护阻挡(为己方持球队员让出道路) |
yǎnhù zǔdǎng
(wéi jǐfāng chí qiú duì yuán ràng chū dàolù) |
Прикройте
блок (чтобы
игрок
уступил
команде) |
Prikroyte blok (chtoby igrok
ustupil komande) |
|
|
|
|
|
72 |
通过阻止来自对方球队的球员来为球员打球 |
tōngguò zǔzhǐ
láizì duìfāng qiú duì de qiúyuán lái wèi qiúyuán dǎqiú |
通过阻止来自对方球队的球员来为球员打球 |
tōngguò zǔzhǐ
láizì duìfāng qiú duì de qiúyuán lái wèi qiúyuán dǎqiú |
Играйте
за игроков,
блокируя
игроков от
противоположных
команд |
Igrayte za igrokov, blokiruya
igrokov ot protivopolozhnykh komand |
|
|
|
|
|
73 |
(informal) to help sb by dealing
with problems for them so that they do not need to deal with them |
(informal) to help sb by
dealing with problems for them so that they do not need to deal with
them |
(非正式的)通过为他们处理问题来帮助他们,使他们不需要处理它们 |
(fēi zhèngshì de)
tōngguò wèi tāmen chǔlǐ wèntí lái bāngzhù
tāmen, shǐ tāmen bù xūyào chǔlǐ tāmen |
(неформально),
чтобы
помочь
кому-то,
решая проблемы
для них,
чтобы им не
нужно было
заниматься
ими |
(neformal'no), chtoby pomoch'
komu-to, reshaya problemy dlya nikh, chtoby im ne nuzhno bylo zanimat'sya imi |
|
|
|
|
|
74 |
(为帮助某人)积极介入 |
(wèi bāngzhù mǒu rén)
jījí jièrù |
(为帮助某人)积极介入 |
(wèi bāngzhù mǒu rén)
jījí jièrù |
Активно
участвует
(чтобы
помочь
кому-то) |
Aktivno uchastvuyet (chtoby
pomoch' komu-to) |
|
|
|
|
|
75 |
(非正式的)通过为他们处理问题来帮助他们,使他们不需要处理它们 |
(fēi zhèngshì de)
tōngguò wèi tāmen chǔlǐ wèntí lái bāngzhù
tāmen, shǐ tāmen bù xūyào chǔlǐ tāmen |
(非正式的)通过为他们处理问题来帮助他们,使他们不需要处理它们 |
(fēi zhèngshì de)
tōngguò wèi tāmen chǔlǐ wèntí lái bāngzhù
tāmen, shǐ tāmen bù xūyào chǔlǐ tāmen |
(неформально)
помогите им,
имея дело с
ними, чтобы
им не нужно
было иметь с
ними дело |
(neformal'no) pomogite im,
imeya delo s nimi, chtoby im ne nuzhno bylo imet' s nimi delo |
|
|
|
|
|
76 |
interfering (disapproving) involving yourself in an annoying way in other people’s
private lives |
interfering (disapproving) involving yourself in an
annoying way in other people’s private lives |
干扰(不赞成)让自己陷入其他人私生活中的烦人之中 |
gānrǎo (bù zànchéng)
ràng zìjǐ xiànrù qítā rén sīshēnghuó zhōng de fánrén
zhī zhōng |
Вмешательство
(неодобрительно)
вовлекать
себя
раздражающим
образом в
личную жизнь
других
людей |
Vmeshatel'stvo (neodobritel'no)
vovlekat' sebya razdrazhayushchim obrazom v lichnuyu zhizn' drugikh lyudey |
|
|
|
|
|
77 |
干涉他人私生活的;管闲事的 |
gānshè tā rén
sīshēnghuó de; guǎn xiánshì de |
干涉他人私生活的;管闲事的 |
gānshè tā rén
sīshēnghuó de; guǎn xiánshì de |
Вмешиваться
в личную
жизнь
других
людей; |
Vmeshivat'sya v lichnuyu zhizn'
drugikh lyudey; |
|
|
|
|
|
78 |
干扰(不赞成)让自己陷入其他人私生活中的烦人之中 |
gānrǎo (bù zànchéng)
ràng zìjǐ xiànrù qítā rén sīshēnghuó zhōng de fánrén
zhī zhōng |
干扰(不赞成)让自己陷入其他人私生活中的烦人之中 |
gānrǎo (bù zànchéng)
ràng zìjǐ xiànrù qítā rén sīshēnghuó zhōng de fánrén
zhī zhōng |
Вмешательство
(неодобрение)
ставит вас в
раздражение
личной
жизни
других
людей |
Vmeshatel'stvo (neodobreniye)
stavit vas v razdrazheniye lichnoy zhizni drugikh lyudey |
|
|
|
|
|
79 |
She’s an interfering busybody! |
She’s an interfering busybody! |
她是一个干扰忙碌的人! |
tā shì yīgè
gānrǎo mánglù de rén! |
Она
мешает
занятым! |
Ona meshayet zanyatym! |
|
|
|
|
|
80 |
她是个好管闲事的人! |
Tā shìgè hǎo guǎn xiánshì de
rén! |
她是个好管闲事的人! |
Tā shìgè hǎo guǎn xiánshì de
rén! |
Она
любопытный
человек! |
Ona lyubopytnyy chelovek! |
|
|
|
|
|
81 |
interferon (biology
) a substance produced by the body to prevent harmful viruses from causing
disease |
Interferon (biology) a
substance produced by the body to prevent harmful viruses from causing
disease |
干扰素(生物学)一种由人体产生的物质,用于防止有害病毒引起疾病 |
Gānrǎo sù
(shēngwù xué) yī zhǒng yóu réntǐ chǎnshēng de
wùzhí, yòng yú fángzhǐ yǒuhài bìngdú yǐnqǐ jíbìng |
Интерферон
(биология)
вещество,
вырабатываемое
организмом
для
предотвращения
заболеваний,
вызывающих
вредные
вирусы |
Interferon (biologiya)
veshchestvo, vyrabatyvayemoye organizmom dlya predotvrashcheniya zabolevaniy,
vyzyvayushchikh vrednyye virusy |
|
|
|
|
|
82 |
干扰素 |
gānrǎo sù |
干扰素 |
gānrǎo sù |
интерферон |
interferon |
|
|
|
|
|
83 |
干扰素(生物学)一种由人体产生的物质,用于防止有害病毒引起疾病 |
gānrǎo sù
(shēngwù xué) yī zhǒng yóu réntǐ chǎnshēng de
wùzhí, yòng yú fángzhǐ yǒuhài bìngdú yǐnqǐ jíbìng |
干扰素(生物学)一种由人体产生的物质,用于防止有害病毒引起疾病 |
gānrǎo sù
(shēngwù xué) yī zhǒng yóu réntǐ chǎnshēng de
wùzhí, yòng yú fángzhǐ yǒuhài bìngdú yǐnqǐ jíbìng |
Интерферон
(биология)
Вещество,
вырабатываемое
организмом
человека
для
предотвращения
болезней,
вызываемых
вредными
вирусами. |
Interferon (biologiya)
Veshchestvo, vyrabatyvayemoye organizmom cheloveka dlya predotvrashcheniya
bolezney, vyzyvayemykh vrednymi virusami. |
|
|
|
|
|
84 |
intergalactic existing or happening
between galaxies of stars |
intergalactic existing or happening between galaxies of
stars |
星系之间存在或发生星系间星系 |
xīngxì zhī jiān
cúnzài huò fāshēng xīngxì jiān xīngxì |
Межгалактическое
существование
или галактика
звезд |
Mezhgalakticheskoye
sushchestvovaniye ili galaktika zvezd |
|
|
|
|
|
85 |
星系际的 |
xīngxì jì de |
星系际的 |
xīngxì jì de |
Межгалактический |
Mezhgalakticheskiy |
|
|
|
|
|
86 |
intergalactic space/travel |
intergalactic space/travel |
星际空间/旅行 |
xīngjì
kōngjiān/lǚxíng |
Межгалактическое
пространство
/ путешествие |
Mezhgalakticheskoye
prostranstvo / puteshestviye |
|
87 |
星系际空间/航行 |
xīngxì jì kōngjiān/hángxíng |
星系际空间/航行 |
xīngxì jì kōngjiān/hángxíng |
Межгалактическое
пространство
/ навигация |
Mezhgalakticheskoye prostranstvo /
navigatsiya |
|
|
|
|
|
88 |
intergovermental concerning the governments of two or more countries |
intergovermental concerning the
governments of two or more countries |
关于两个或两个以上国家政府的相互关系 |
guānyú liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng guójiā zhèngfǔ de xiānghù
guānxì |
Межправительственное
отношение к
правительствам
двух или
более стран |
Mezhpravitel'stvennoye
otnosheniye k pravitel'stvam dvukh ili boleye stran |
|
89 |
政府间的 |
zhèngfǔ jiān de |
政府间的 |
zhèngfǔ jiān de |
межправительственный |
mezhpravitel'stvennyy |
|
|
|
|
|
90 |
an intergovernmental
conference |
an intergovernmental conference |
政府间会议 |
zhèngfǔ jiān huìyì |
Межправительственная
конференция |
Mezhpravitel'stvennaya
konferentsiya |
|
91 |
政府对政府的会议 |
zhèngfǔ duì zhèngfǔ de huìyì |
政府对政府的会议 |
zhèngfǔ duì zhèngfǔ de huìyì |
Межправительственное
совещание |
Mezhpravitel'stvennoye soveshchaniye |
|
|
|
|
|
92 |
interim intended to last for only a short time until sb/sth more
permanent is found |
interim intended to last for only a short time
until sb/sth more permanent is found |
临时意图只持续很短的时间,直到sb
/ sth更加永久 |
línshí yìtú zhǐ chíxù
hěn duǎn de shíjiān, zhídào sb/ sth gèngjiā
yǒngjiǔ |
Промежуточный
период
рассчитан
на короткое
время, пока
не будет
найден
более постоянный |
Promezhutochnyy period
rasschitan na korotkoye vremya, poka ne budet nayden boleye postoyannyy |
|
93 |
暂时的;过渡的 |
zhànshí de; guòdù de |
暂时的;过渡的 |
zhànshí de; guòdù de |
Временный;
переход |
Vremennyy; perekhod |
|
|
|
|
|
94 |
an interim
government/measure/report |
an interim
government/measure/report |
临时政府/措施/报告 |
línshí
zhèngfǔ/cuòshī/bàogào |
Временное
правительство
/ мера / отчет |
Vremennoye pravitel'stvo / mera
/ otchet |
|
95 |
过渡政府;临时措施 / 报告 |
guòdù zhèngfǔ; línshí cuòshī/
bàogào |
过渡政府;临时措施/报告 |
guòdù zhèngfǔ; línshí
cuòshī/bàogào |
Переходное
правительство,
временные
меры /
отчетность |
Perekhodnoye pravitel'stvo, vremennyye mery
/ otchetnost' |
|
|
|
|
|
96 |
the
vice-president took power in the interim period before the election |
the vice-president took power
in the interim period before the election |
副总统在大选前的过渡时期掌权 |
fù zǒngtǒng zài
dàxuǎn qián de guòdù shíqí zhǎngquán |
Вице-президент
пришел к
власти в
промежуточный
период
перед
выборами |
Vitse-prezident prishel k
vlasti v promezhutochnyy period pered vyborami |
|
97 |
在大选之前的过渡阶段由副总统执政 |
zài dàxuǎn zhīqián de
guòdù jiēduàn yóu fù zǒngtǒng zhízhèng |
在大选之前的过渡阶段由副总统执政 |
zài dàxuǎn zhīqián de
guòdù jiēduàn yóu fù zǒngtǒng zhízhèng |
В
переходный
период
перед
выборами у
власти есть
вице-президент |
V perekhodnyy period pered
vyborami u vlasti yest' vitse-prezident |
|
|
|
|
|
98 |
副总统在大选前的过渡时期掌权 |
fù zǒngtǒng zài
dàxuǎn qián de guòdù shíqí zhǎngquán |
副总统在大选前的过渡时期掌权 |
fù zǒngtǒng zài
dàxuǎn qián de guòdù shíqí zhǎngquán |
Вице-президент
вступает в
должность в
переходный
период
перед
выборами |
Vitse-prezident vstupayet v
dolzhnost' v perekhodnyy period pered vyborami |
|
|
|
|
|
99 |
(finance财)calculated before the
final results of sth are known |
(finance cái)calculated before
the final results of sth are known |
(财务财务)在知道最终结果之前计算 |
(cáiwù cáiwù) zài zhīdào
zuìzhōng jiéguǒ zhīqián jìsuàn |
(финансы
финансы)
рассчитывается
до того, как
станут
известны
окончательные
результаты |
(finansy finansy)
rasschityvayetsya do togo, kak stanut izvestny okonchatel'nyye rezul'taty |
|
|
|
|
|
100 |
期中的 |
qízhōng de |
期中的 |
qízhōng de |
Период |
Period |
|
|
|
|
|
|
synonym provisional |
Synonym provisional |
同义词临时 |
Tóngyìcí línshí |
Синоним
условный |
Sinonim uslovnyy |
|
|
|
|
|
102 |
interim
figures/profits/results |
interim
figures/profits/results |
中期数字/利润/结果 |
zhōngqí
shùzì/lìrùn/jiéguǒ |
Промежуточные
цифры /
прибыль /
результаты |
Promezhutochnyye tsifry /
pribyl' / rezul'taty |
|
|
|
|
|
103 |
期中数字/利润/结果 |
qízhōng
shùzì/lìrùn/jiéguǒ |
期中数字/利润/结果 |
qízhōng
shùzì/lìrùn/jiéguǒ |
Среднесрочные
показатели /
прибыль /
результаты |
Srednesrochnyye pokazateli /
pribyl' / rezul'taty |
|
|
|
|
|
104 |
in the interim during the period of time between two events; until a
particular event happens |
in the interim during the
period of time between two events; until a particular event happens |
在两个事件之间的过渡期间;直到特定事件发生 |
zài liǎng gè shìjiàn
zhī jiān de guòdù qíjiān; zhídào tèdìng shìjiàn
fāshēng |
В
промежутке
времени
между двумя
событиями,
пока не
произойдет
конкретное
событие |
V promezhutke vremeni mezhdu
dvumya sobytiyami, poka ne proizoydet konkretnoye sobytiye |
|
105 |
在其间;在其前 |
zài qíjiān; zài qí qián |
在其间;在其前 |
zài qíjiān; zài qí qián |
Тем
временем |
Tem vremenem |
|
|
|
|
|
106 |
Despite everything that had
happened in the interim, they had remained good friends, |
Despite everything that had
happened in the interim, they had remained good friends, |
尽管在过渡期间发生了一切,他们仍然是好朋友, |
jǐnguǎn zài guòdù
qíjiān fāshēngle yīqiè, tāmen réngrán shì hǎo
péngyǒu, |
Несмотря
на все, что
произошло
за это время,
они
остались
хорошими
друзьями, |
Nesmotrya na vse, chto
proizoshlo za eto vremya, oni ostalis' khoroshimi druz'yami, |
|
107 |
不管在此间所发生的一切,他们还是好朋友 |
bùguǎn zài
cǐjiān suǒ fāshēng de yīqiè, tāmen háishì
hǎo péngyǒu |
不管在此间所发生的一切,他们还是好朋友 |
bùguǎn zài
cǐjiān suǒ fāshēng de yīqiè, tāmen háishì
hǎo péngyǒu |
Неважно,
что здесь
происходит,
они хорошие друзья. |
Nevazhno, chto zdes'
proiskhodit, oni khoroshiye druz'ya. |
|
|
|
|
|
108 |
尽管在过渡期间发生了一切,他们仍然是好朋友 |
jǐnguǎn zài guòdù
qíjiān fāshēngle yīqiè, tāmen réngrán shì hǎo
péngyǒu |
尽管在过渡期间发生了一切,他们仍然是好朋友 |
jǐnguǎn zài guòdù
qíjiān fāshēngle yīqiè, tāmen réngrán shì hǎo
péngyǒu |
Хотя
все
произошло
во время
перехода,
они все еще
хорошие
друзья. |
Khotya vse proizoshlo vo vremya
perekhoda, oni vse yeshche khoroshiye druz'ya. |
|
|
|
|
|
109 |
her new job does not start until May and she
will continue in the old job in the interim. |
her new job does not start
until May and she will continue in the old job in the interim. |
她的新工作直到五月才开始,她将在此期间继续从事旧工作。 |
tā de xīn
gōngzuò zhídào wǔ yuè cái kāishǐ, tā jiàng zài
cǐ qíjiān jìxù cóngshì jiù gōngzuò. |
Ее
новая
работа не
начинается
до мая, и тем временем
она
продолжит
работу на
старой работе. |
Yeye novaya rabota ne
nachinayetsya do maya, i tem vremenem ona prodolzhit rabotu na staroy rabote. |
|
110 |
她的新工作要到五月份才开始,在这期间她将继续原有的工作 |
Tā de xīn
gōngzuò yào dào wǔ yuèfèn cái kāishǐ, zài zhè qíjiān
tā jiāng jìxù yuán yǒu de gōngzuò |
她的新工作要到五月份才开始,在这期间她将继续原有的工作 |
Tā de xīn
gōngzuò yào dào wǔ yuèfèn cái kāishǐ, zài zhè qíjiān
tā jiāng jìxù yuán yǒu de gōngzuò |
Ее
новая
работа не
начнется до
мая, в течение
которого
она
продолжит
свою работу. |
Yeye novaya rabota ne
nachnetsya do maya, v techeniye kotorogo ona prodolzhit svoyu rabotu. |
|
|
|
|
|
111 |
她的新工作要到5月才开始,她将在此期间继续从事旧工作 |
tā de xīn
gōngzuò yào dào 5 yuè cái kāishǐ, tā jiàng zài cǐ
qíjiān jìxù cóngshì jiù gōngzuò |
她的新工作要到5月才开始,她将在此期间继续从事旧工作 |
tā de xīn
gōngzuò yào dào 5 yuè cái kāishǐ, tā jiàng zài cǐ
qíjiān jìxù cóngshì jiù gōngzuò |
Ее
новая
работа не
начнется до
мая, и она продолжит
работать на
старой
работе в
течение
этого
периода. |
Yeye novaya rabota ne
nachnetsya do maya, i ona prodolzhit rabotat' na staroy rabote v techeniye
etogo perioda. |
|
|
|
|
|
112 |
interior the inside part of sth |
interior the inside part of
sth |
内部的内部部分 |
nèibù de nèibù bùfèn |
Интерьер
внутренней
части ч |
Inter'yer vnutrenney chasti ch |
|
|
|
|
|
113 |
呙部;里面 |
guō bù; lǐmiàn |
呙部;里面 |
guō bù; lǐmiàn |
Промежность,
внутри |
Promezhnost', vnutri |
|
|
|
|
|
114 |
the interior
of a building/a car |
the interior of a building/a
car |
建筑物内部/汽车 |
jiànzhú wù nèibù/qìchē |
Интерьер
здания / авто |
Inter'yer zdaniya / avto |
|
115 |
楼房/ 汽车的内部 |
lóufáng/ qìchē de nèibù |
楼房/汽车的内部 |
lóufáng/qìchē de nèibù |
Здание
/ интерьер
автомобиля |
Zdaniye / inter'yer avtomobilya |
|
|
|
|
|
116 |
opposé exterior |
opposé exterior |
反对外部 |
fǎnduì wàibù |
Противоположный
экстерьер |
Protivopolozhnyy ekster'yer |
|
117 |
the interior the central part of a
country or continent that is a long way from the coast |
the interior the central part of a country or continent
that is a long way from the coast |
内陆是一个距离海岸很远的国家或大陆的中心部分 |
nèi lù shì yīgè jùlí
hǎi'àn hěn yuǎn de guójiā huò dàlù de zhōngxīn
bùfèn |
Внутренняя
часть
центральной
части страны
или
континента,
которая
находится
далеко от
побережья |
Vnutrennyaya chast'
tsentral'noy chasti strany ili kontinenta, kotoraya nakhoditsya daleko ot
poberezh'ya |
|
|
|
|
|
118 |
内陆;内地;腹地 |
nèi lù; nèidì; fùdì |
内陆;内地;腹地 |
nèi lù; nèidì; fùdì |
Внутренние,
внутренние
районы,
внутренние
районы |
Vnutrenniye, vnutrenniye
rayony, vnutrenniye rayony |
|
|
|
|
|
119 |
an expedition
into the interior of Australia |
an expedition into the interior
of Australia |
探险进入澳大利亚内陆 |
tànxiǎn jìnrù
àodàlìyǎ nèi lù |
Экспедиция
во
внутренние
районы
Австралии |
Ekspeditsiya vo vnutrenniye
rayony Avstralii |
|
|
|
|
|
120 |
深入澳大利亚腹地兩探险 |
shēnrù àodàlìyǎ fùdì
liǎng tànxiǎn |
深入澳大利亚腹地两探险 |
shēnrù àodàlìyǎ fùdì
liǎng tànxiǎn |
Глубоко
в глубине
Австралии |
Gluboko v glubine Avstralii |
|
|
|
|
|
121 |
the Interior a counttys own affairs
rather than those that involve other countries |
the Interior a counttys own affairs rather than those
that involve other countries |
内政部门是一个自己的事务,而不是涉及其他国家的事务 |
nèizhèng bùmén shì yīgè
zìjǐ de shìwù, ér bùshì shèjí qítā guójiā de shìwù |
Внутренние
дела страны,
а не те, в
которых участвовали
другие
страны |
Vnutrenniye dela strany, a ne
te, v kotorykh uchastvovali drugiye strany |
|
|
|
|
|
122 |
(国家的)内政,内务 |
(guójiā de) nèizhèng,
nèiwù |
(国家的)内政,内务 |
(guójiā de) nèizhèng,
nèiwù |
(национальные)
внутренние
дела,
ведение домашнего
хозяйства |
(natsional'nyye) vnutrenniye
dela, vedeniye domashnego khozyaystva |
|
|
|
|
|
123 |
the
Department/Minister of the Interior |
the Department/Minister of the
Interior |
内政部/内政部长 |
nèizhèng bù/nèizhèng
bùzhǎng |
Департамент
/ министр
внутренних
дел |
Departament / ministr
vnutrennikh del |
|
|
|
|
|
124 |
内政部/大臣 |
nèizhèng bù/dàchén |
内政部/大臣 |
nèizhèng bù/dàchén |
Министерство
внутренних
дел / министр |
Ministerstvo vnutrennikh del /
ministr |
|
|
|
|
|
125 |
connected with
the inside part of sth |
connected with the inside part
of sth |
与......的内部相连 |
yǔ...... De nèibù
xiānglián |
Связано
с
внутренней
частью ч |
Svyazano s vnutrenney chast'yu
ch |
|
|
|
|
|
126 |
夫部的;里面的: |
fū bù de; lǐmiàn de: |
夫部的;里面的: |
fū bù de; lǐmiàn de: |
Министерства;
внутри: |
Ministerstva; vnutri: |
|
|
|
|
|
127 |
interior
walls |
Interior walls |
内墙 |
Nèi qiáng |
Внутренние
стены |
Vnutrenniye steny |
|
|
|
|
|
128 |
内墙 |
nèi qiáng |
内墙 |
nèi qiáng |
Внутренняя
стена |
Vnutrennyaya stena |
|
|
|
|
|
129 |
opposé
exterior |
opposé exterior |
反对外部 |
fǎnduì wàibù |
Противоположный
экстерьер |
Protivopolozhnyy ekster'yer |
|
130 |
interior angle
(geometry几何)an angle formed inside a shape where two sides of the shape
meet |
interior angle (geometry
jǐhé)an angle formed inside a shape where two sides of the shape
meet |
内角(几何几何)在形状的两边相遇的形状内形成的角度 |
nèijiǎo (jǐhé
jǐhé) zài xíngzhuàng de liǎngbiān xiāngyù de xíngzhuàng
nèi xíngchéng de jiǎodù |
Внутренний
угол
(геометрическая
геометрия)
угол,
образованный
внутри
фигуры, где
встречаются
две стороны
фигуры |
Vnutrenniy ugol
(geometricheskaya geometriya) ugol, obrazovannyy vnutri figury, gde
vstrechayutsya dve storony figury |
|
|
|
|
|
131 |
内角 |
nèijiǎo |
内角 |
nèijiǎo |
Внутренний
угол |
Vnutrenniy ugol |
|
|
|
|
|
132 |
picture angle |
picture angle |
图片角度 |
túpiàn jiǎodù |
Угол
изображения |
Ugol izobrazheniya |
|
|
|
|
|
133 |
inferior
decorator a person whose job is to design and/or decorate a room or the
inside of a house, etc. with paint, paper, carpets, etc• |
inferior decorator a person whose job is to design and/or
decorate a room or the inside of a house, etc. With paint, paper, carpets,
etc• |
劣质装饰者一个人的工作是用油漆,纸张,地毯等设计和/或装饰房间或房屋内部等。 |
lièzhì zhuāngshì zhě
yīgè rén de gōngzuò shì yòng yóuqī, zhǐzhāng,
dìtǎn děng shèjì hé/huò zhuāngshì fáng jiànhuò fángwū
nèibù děng. |
Нижний
декоратор -
лицо, чья
работа
заключается
в
разработке
и / или
украшении
комнаты или
внутренней
части дома и
т. Д. Краской,
бумагой,
коврами и т. Д. • |
Nizhniy dekorator - litso,
ch'ya rabota zaklyuchayetsya v razrabotke i / ili ukrashenii komnaty ili
vnutrenney chasti doma i t. D. Kraskoy, bumagoy, kovrami i t. D. • |
|
|
室内 (装饰)设计师;室内设计装潢商(或装潢工) |
shìnèi (zhuāngshì) shèjì
shī; shìnèi shèjì zhuānghuáng shāng (huò zhuānghuáng
gōng) |
室内(装饰)设计师;室内设计装潢商(或装潢工) |
Shìnèi (zhuāngshì) shèjì
shī; shìnèi shèjì zhuānghuáng shāng (huò zhuānghuáng
gōng) |
Дизайнер
интерьера
(декорации),
дизайнер интерьеров
(или
декоратор) |
Dizayner inter'yera
(dekoratsii), dizayner inter'yerov (ili dekorator) |
|
|
|
|
|
134 |
劣质装饰者一个人的工作是用油漆,纸张,地毯等设计和/或装饰房间或房屋内部等。 |
lièzhì zhuāngshì zhě
yīgè rén de gōngzuò shì yòng yóuqī, zhǐzhāng,
dìtǎn děng shèjì hé/huò zhuāngshì fáng jiànhuò fángwū
nèibù děng. |
劣质装饰者一个人的工作是用油漆,纸张,地毯等设计和/或装饰房间或房屋内部等。 |
lièzhì zhuāngshì zhě
yīgè rén de gōngzuò shì yòng yóuqī, zhǐzhāng,
dìtǎn děng shèjì hé/huò zhuāngshì fáng jiànhuò fángwū
nèibù děng. |
Нижние
декораторы
работают в
одиночку с краской,
бумагой,
коврами и т. Д.
И / или
украшают
комнаты или
интерьеры. |
Nizhniye dekoratory rabotayut v
odinochku s kraskoy, bumagoy, kovrami i t. D. I / ili ukrashayut komnaty ili
inter'yery. |
|
|
|
|
|
135 |
interior
decoration |
Interior decoration |
室内装饰 |
Shìnèi zhuāngshì |
Оформление
интерьера |
Oformleniye inter'yera |
|
136 |
an interior
decoration scheme |
an interior decoration
scheme |
室内装饰计划 |
shìnèi zhuāngshì jìhuà |
Схема
оформления
интерьера |
Skhema oformleniya inter'yera |
|
|
|
|
|
137 |
室内装饰设计方案 |
shìnèi zhuāngshì shèjì
fāng'àn |
室内装饰设计方案 |
shìnèi zhuāngshì shèjì
fāng'àn |
Дизайн
интерьера |
Dizayn inter'yera |
|
|
|
|
|
138 |
室内装饰计划 |
shìnèi zhuāngshì jìhuà |
室内装饰计划 |
shìnèi zhuāngshì jìhuà |
План
внутренней
отделки |
Plan vnutrenney otdelki |
|
|
|
|
|
139 |
inferior
design the art or
job of choosing the paint, carpets, furniture, etc. to decorate the inside of
a house |
inferior design the art or job of choosing the paint,
carpets, furniture, etc. To decorate the inside of a house |
劣质设计选择油漆,地毯,家具等装饰房屋内部的艺术或工作 |
lièzhì shèjì xuǎnzé
yóuqī, dìtǎn, jiājù děng zhuāngshì fángwū nèibù
de yìshù huò gōngzuò |
Худший
дизайн или
работа по
выбору
краски, ковров,
мебели и т. Д.
Для
украшения
интерьера
дома. |
Khudshiy dizayn ili rabota po
vyboru kraski, kovrov, mebeli i t. D. Dlya ukrasheniya inter'yera doma. |
|
140 |
室由设计 |
shì yóu shèjì |
室由设计 |
shì yóu shèjì |
Дизайн
комнаты |
Dizayn komnaty |
|
|
|
|
|
141 |
interior
designer |
interior designer |
室内设计师 |
shìnèi shèjì shī |
Дизайнер
интерьера |
Dizayner inter'yera |
|
|
|
|
|
142 |
interior
monologue (in
literature |
interior monologue (in literature |
内心独白(在文学中 |
nèixīn dúbái (zài wénxué
zhōng |
Внутренний
монолог (в
литературе |
Vnutrenniy monolog (v
literature |
|
|
|
|
|
143 |
文学) |
wénxué) |
文学) |
wénxué) |
Литература) |
Literatura) |
|
|
|
|
|
144 |
a piece of
writing that expresses a characters inner thoughts and feelings |
a piece of writing that
expresses a characters inner thoughts and feelings |
一段表达人物内心思想和情感的文章 |
yīduàn biǎodá rénwù
nèixīn sīxiǎng hé qínggǎn de wénzhāng |
часть
письма,
которая
выражает
внутреннюю
мысль и
чувства
персонажа |
chast' pis'ma, kotoraya
vyrazhayet vnutrennyuyu mysl' i chuvstva personazha |
|
|
|
|
|
145 |
内心独白 |
nèixīn dúbái |
内心独白 |
nèixīn dúbái |
Внутренний
монолог |
Vnutrenniy monolog |
|
|
|
|
|
146 |
interject (formal) to
interrupt what sb is saying with your opinion or a remark |
interject (formal) to interrupt
what sb is saying with your opinion or a remark |
插入(正式)用你的意见或评论来打断某人所说的话 |
chārù (zhèngshì) yòng
nǐ de yìjiàn huò pínglùn lái dǎ duàn mǒu rén suǒ
shuō dehuà |
Вставить
(формально),
чтобы
прервать то,
что sb говорит,
с вашим
мнением или
замечанием |
Vstavit' (formal'no), chtoby
prervat' to, chto sb govorit, s vashim mneniyem ili zamechaniyem |
|
|
|
|
|
147 |
打断(别人的讲话);插话 |
dǎ duàn (biérén de
jiǎnghuà); chāhuà |
打断(别人的讲话);插话 |
dǎ duàn (biérén de
jiǎnghuà); chāhuà |
Прерывание
(речь
другого); |
Preryvaniye (rech' drugogo); |
|
|
|
|
|
148 |
You’re wrong,interjected Susan |
You’re wrong,interjected Susan |
你错了,插话苏珊 |
nǐ cuòle, chāhuà
sū shān |
Вы не
правы,
вставила
Сьюзен |
Vy ne pravy, vstavila S'yuzen |
|
|
|
|
|
149 |
你错了, 苏珊插嘴说 |
nǐ cuòle, sū
shān chāzuǐ shuō |
你错了,苏珊插嘴说 |
nǐ cuòle, sū
shān chāzuǐ shuō |
Вы не
правы,
вставила
Сьюзен |
Vy ne pravy, vstavila S'yuzen |
|
|
|
|
|
150 |
interjection (grammar a short sound, word or phrase
spoken suddenly to express an emotion. Oh!, Look
out! and Ow! are interjections. |
interjection (grammar a short sound, word or
phrase spoken suddenly to express an emotion. Oh!, Look out! And Ow! Are
interjections. |
感叹词(语法突然说出一个简短的声音,单词或短语来表达情感。哦!,注意!并且Ow!是插话。 |
gǎntàn cí (yǔfǎ túrán
shuō chū yīgè jiǎnduǎn de shēngyīn,
dāncí huò duǎnyǔ lái biǎodá qínggǎn. Ó!, Zhùyì!
Bìngqiě Ow! Shì chāhuà. |
Междометия
(грамматика -
короткий
звук, слово
или фраза,
произнесенные
внезапно,
чтобы
выразить
эмоцию. Ой,
смотри! Ой! -
междометия. |
Mezhdometiya (grammatika - korotkiy zvuk,
slovo ili fraza, proiznesennyye vnezapno, chtoby vyrazit' emotsiyu. Oy,
smotri! Oy! - mezhdometiya. |
|
|
|
|
|
151 |
感叹词;感叹语 |
Gǎntàn cí; gǎntàn
yǔ |
感叹词,感叹语 |
Gǎntàn cí, gǎntàn
yǔ |
Междометие;
восклицательный |
Mezhdometiye; vosklitsatel'nyy |
|
|
|
|
|
152 |
synonym
exclamation |
synonym exclamation |
同义词感叹号 |
tóngyìcí gǎntànhào |
Восклицательный
знак |
Vosklitsatel'nyy znak |
|
153 |
interlace 〜(sth) (with sth) (formal) to
twist things together over and under each other; to be twisted together in
this way |
interlace 〜(sth) (with sth) (formal) to twist
things together over and under each other; to be twisted together in this way |
交织〜(某事物)(与某事物)(正式)将事物一起上下颠簸;以这种方式扭曲在一起 |
jiāozhī〜(mǒu
shìwù)(yǔ mǒu shìwù)(zhèngshì) jiāng shìwù yīqǐ
shàngxià diānbǒ; yǐ zhè zhǒng fāngshì
niǔqū zài yīqǐ |
Чересстрочная
(~ sth) (с sth)
(формальная),
чтобы скручивать
вещи друг
над другом и
под друг
друга, чтобы
скручивать
вместе
таким
образом |
Cheresstrochnaya (~ sth) (s
sth) (formal'naya), chtoby skruchivat' veshchi drug nad drugom i pod drug
druga, chtoby skruchivat' vmeste takim obrazom |
|
|
|
|
|
154 |
(使)编结,
交错 |
(shǐ) biānjié, jiāocuò |
(使)编结,交错 |
(shǐ) biānjié, jiāocuò |
(Так)
плетения,
переплетения |
(Tak) pleteniya, perepleteniya |
|
|
|
|
|
155 |
interlacing branches |
interlacing branches |
交织分支 |
jiāozhī
fēnzhī |
Переплетение
ветвей |
Perepleteniye vetvey |
|
156 |
交错的*条 |
jiāocuò de*tiáo |
交错的*条 |
jiāocuò de*tiáo |
Чересстрочная
* |
Cheresstrochnaya * |
|
|
|
|
|
157 |
交织分支 |
jiāozhī
fēnzhī |
交织分支 |
jiāozhī
fēnzhī |
Переплетенная
ветвь |
Perepletennaya vetv' |
|
|
|
|
|
158 |
her hair was
interlaced with ribbons and flowers |
her hair was interlaced with
ribbons and flowers |
她的头发用丝带和鲜花交织在一起 |
tā de tóufǎ yòng
sīdài hé xiānhuā jiāozhī zài yīqǐ |
Ее
волосы были
переплетены
с лентами и
цветами |
Yeye volosy byli perepleteny s
lentami i tsvetami |
|
159 |
她尚头发上编扎着缎带和花 |
tā shang tóufǎ shàng
biān zhāzhe duàn dài hé huā |
她尚头发上编扎着缎带和花 |
tā shang tóufǎ shàng
biān zhāzhe duàn dài hé huā |
У нее
все еще есть
ленты и
цветы на ее
волосах. |
U neye vse yeshche yest' lenty
i tsvety na yeye volosakh. |
|
|
|
|
|
160 |
interlanguage
(linguistics |
interlanguage (linguistics |
中介语(语言学 |
zhōngjiè yǔ
(yǔyán xué |
Межъязыковой
(лингвистика) |
Mezh"yazykovoy
(lingvistika) |
|
|
|
|
|
161 |
语言) |
yǔyán) |
语言) |
yǔyán) |
Язык) |
YAzyk) |
|
|
|
|
|
162 |
a language
system.produced by sb who is learning a language, which has features of the
language which they are learning and also of their first language |
a language system.Produced by
sb who is learning a language, which has features of the language which they
are learning and also of their first language |
由某人学习语言的语言系统,具有他们正在学习的语言特征以及他们的第一语言 |
yóu mǒu rén xuéxí yǔyán de yǔyán xìtǒng, jùyǒu tāmen zhèngzài xuéxí de yǔyán
tèzhēng yǐjí tāmen de dì yī yǔyán |
языковая
система.производится
sb, который изучает
язык,
который
имеет
особенности
языка,
который они
изучают, а
также
своего первого
языка |
yazykovaya sistema.proizvoditsya sb, kotoryy izuchayet yazyk, kotoryy imeyet osobennosti yazyka, kotoryy oni
izuchayut, a takzhe svoyego pervogo yazyka |
|
|
|
|
|
163 |
中间语言,中介语言(出现于语言学习者,结合所学语言和母语) |
zhōngjiān yǔyán,
zhōngjiè yǔyán (chūxiàn yú yǔyán xuéxí zhě, jiéhé
suǒ xué yǔyán hé mǔyǔ) |
中间语言,中介语言(出现于语言学习者,结合所学语言和母语) |
zhōngjiān yǔyán,
zhōngjiè yǔyán (chūxiàn yú yǔyán xuéxí zhě, jiéhé
suǒ xué yǔyán hé mǔyǔ) |
Промежуточный
язык,
промежуточный
язык (появляется
у изучающих
язык в
сочетании с
языком и
родным
языком) |
Promezhutochnyy yazyk,
promezhutochnyy yazyk (poyavlyayetsya u izuchayushchikh yazyk v sochetanii s
yazykom i rodnym yazykom) |
|
|
|
|
|
164 |
interleave 〜sth (with sth) to put sth,
especially thin layers of sth, between things |
interleave 〜sth (with
sth) to put sth, especially thin layers of sth, between things |
交织〜sth(用某事物)把东西放在某物之间,特别是薄层 |
jiāozhī〜sth(yòng
mǒu shìwù) bǎ dōngxī fàng zài mǒu wù zhī
jiān, tèbié shì báo céng |
Чередование
~ sth (с sth) для
размещения sth,
особенно тонких
слоев sth, между
вещами |
Cheredovaniye ~ sth (s sth)
dlya razmeshcheniya sth, osobenno tonkikh sloyev sth, mezhdu veshchami |
|
|
|
|
|
165 |
(尤指将片状物)插入,夹进 |
(yóu zhǐ jiāng piàn zhuàng wù)
chārù, jiā jìn |
(尤指将片状物)插入,夹进 |
(yóu zhǐ jiāng piàn zhuàng wù)
chārù, jiā jìn |
Вставьте
(особенно
лист) в клип |
Vstav'te (osobenno list) v klip |
|
|
|
|
|
166 |
interlinear (technical 语)written or printed between
the lines of a text |
interlinear (technical
yǔ)written or printed between the lines of a text |
在文本行之间书写或打印的线性(技术语言) |
zài wénběn háng zhī
jiān shūxiě huò dǎyìn de xiànxìng (jìshù yǔyán) |
Межлинейный
(технический)
написан или
напечатан
между
строками
текста |
Mezhlineynyy (tekhnicheskiy)
napisan ili napechatan mezhdu strokami teksta |
|
|
|
|
|
167 |
行间书写(或印刷)的 |
háng jiān shūxiě
(huò yìnshuā) de |
行间书写(或印刷)的 |
háng jiān shūxiě
(huò yìnshuā) de |
Запись
(или печать)
между строк |
Zapis' (ili pechat') mezhdu
strok |
|
|
|
|
|
168 |
inferlingual (linguistics) using, between, or
relating to two different languages |
inferlingual (linguistics)
using, between, or relating to two different languages |
使用,在两种不同语言之间或与两种不同语言相关的语言(语言学) |
shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiàn huò yǔ liǎng zhǒng
bùtóng yǔyán xiāngguān de yǔyán (yǔyán xué) |
Inferlingual
(лингвистика),
использующий
два разных языка
или
относящийся
к ним |
Inferlingual (lingvistika),
ispol'zuyushchiy dva raznykh yazyka ili otnosyashchiysya k nim |
|
|
|
|
|
169 |
使用,在两种不同语言之间或与两种不同语言相关的语言(语言学) |
shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiàn huò yǔ liǎng zhǒng
bùtóng yǔyán xiāngguān de yǔyán (yǔyán xué) |
使用,在两种不同语言之间或与两种不同语言相关的语言(语言学) |
shǐyòng, zài liǎng
zhǒng bùtóng yǔyán zhī jiàn huò yǔ liǎng zhǒng
bùtóng yǔyán xiāngguān de yǔyán (yǔyán xué) |
Использование,
язык между
двумя
разными языками
или два
разных
языка
(лингвистика) |
Ispol'zovaniye, yazyk mezhdu
dvumya raznymi yazykami ili dva raznykh yazyka (lingvistika) |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
intergovernmental |
1066 |
1066 |
interface |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|