|
A |
B |
|
|
D |
P |
Q |
R |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
intention |
1063 |
1063 |
intercontinental |
|
|
|
|
|
1 |
by 1981 the
docks had, to all intents and purposes, closed. |
By 1981 the docks had, to all
intents and purposes, closed. |
到1981年,码头已经关闭了所有意图和目的。 |
Dào 1981 nián, mǎtóu
yǐjīng guānbìle suǒyǒuyìtú hé mùdì. |
En 1981, les quais avaient
pratiquement été fermés. |
1981年までに、ドックはあらゆる目的と目的のため に 閉鎖 されました 。 |
1981 ねん まで に 、 ドック わ あらゆる もくてき と もくてき の ため に へいさ されました 。 |
1981 nen made ni , dokku wa arayuru mokuteki to mokutekino tame ni heisa saremashita . |
|
2 |
到1981 年,这些码头几乎等于关闭了 |
Dào 1981 nián, zhèxiē
mǎtóu jīhū děngyú guānbìle |
到1981年,这些码头几乎等于关闭了 |
Dào 1981 nián, zhèxiē
mǎtóu jīhū děngyú guānbìle |
En 1981, ces terminaux étaient
presque équivalents à être fermés. |
1981 年 まで に 、 これら の ターミナル は 閉鎖 されるの と ほぼ 同じでした 。 |
1981 ねん まで に 、 これら の ターミナル わ へいさ される の と ほぼ おなじでした 。 |
1981 nen made ni , korera no tāminaru wa heisa sareru noto hobo onajideshita . |
|
3 |
到1981年,码头已经关闭了所有意图和目的。 |
dào 1981 nián, mǎtóu
yǐjīng guānbìle suǒyǒuyìtú hé mùdì. |
到1981年,码头已经关闭了所有意图和目的。 |
dào 1981 nián, mǎtóu
yǐjīng guānbìle suǒyǒuyìtú hé mùdì. |
En 1981, le quai était fermé à
toutes fins pratiques. |
1981 年 まで に 、 ドック は すべて の 意図 と 目的 を閉鎖 しました 。 |
1981 ねん まで に 、 ドック わ すべて の いと と もくてきお へいさ しました 。 |
1981 nen made ni , dokku wa subete no ito to mokuteki oheisa shimashita . |
|
4 |
the two items
are,to all intents
and purposes, identical |
The two items are,to all
intents and purposes, identical |
就所有意图和目的而言,这两个项目是相同的 |
Jiù suǒyǒu yìtú hé
mùdì ér yán, zhè liǎng gè xiàngmù shì xiāngtóng de |
Les deux articles sont, à
toutes fins utiles, identiques |
2つ の 項目 は 、 すべて の 意図 と 目的 の ため に 、同一です 。 |
つ の こうもく わ 、 すべて の いと と もくてき の ため に、 どういつです 。 |
tsu no kōmoku wa , subete no ito to mokuteki no tame ni ,dōitsudesu . |
|
5 |
这两件物品几乎完全一样 |
zhè liǎng jiàn wùpǐn
jīhū wánquán yīyàng |
这两件物品几乎完全一样 |
zhè liǎng jiàn wùpǐn
jīhū wánquán yīyàng |
Ces deux articles sont presque
identiques |
これら 二つ の 項目 は ほとんど 同一です |
これら ふたつ の こうもく わ ほとんど どういつです |
korera futatsu no kōmoku wa hotondo dōitsudesu |
|
6 |
intention (of doing sth)/ ~ (to ilo sth) / 〜(that …)what you intend or plan to do; your aim |
intention (of doing sth)/ ~ (to
ilo sth)/ 〜(that…)what you intend or plan to do; your aim |
意图(做某事)/〜(对于某事物)/〜(那......)你打算或打算做什么;你的目标 |
yìtú (zuò mǒu
shì)/〜(duìyú mǒu shìwù)/〜(nà......) Nǐ dǎsuàn
huò dǎsuàn zuò shénme; nǐ de mùbiāo |
Intention (de faire qch) / ~
(ilo sth) / ~ (que ...) vous avez l'intention ou l'intention de faire votre
but |
( sth を する こと の ) 意図 /〜( ilo sth へ の )/〜(その ...) あなた が する つもりである か あなた が すること を 計画 している ; あなた の 目的 |
( sth お する こと の ) いと /〜( いろ sth え の )/〜(その 。。。) あなた が する つもりである か あなた が する こと お けいかく している ; あなた の もくてき |
( sth o suru koto no ) ito /〜( ilo sth e no )/〜( sono...) anata ga suru tsumoridearu ka anata ga suru koto okeikaku shiteiru ; anata no mokuteki |
|
7 |
打算;计划;意图;目的 |
dǎsuàn; jìhuà; yìtú; mùdì |
打算;计划;意图;目的 |
dǎsuàn; jìhuà; yìtú; mùdì |
Plan; plan; intention; but |
計画 する ; 計画 する ; 意図 ; 目的 |
けいかく する ; けいかく する ; いと ; もくてき |
keikaku suru ; keikaku suru ; ito ; mokuteki |
|
8 |
I have no intention of going to the wedding |
I have no intention of going to
the wedding |
我无意去参加婚礼 |
wǒ wúyì qù
cānjiā hūnlǐ |
Je n'ai aucune intention
d'aller au mariage |
私 は 結婚式 に 行く つもり は ありません |
わたし わ けっこんしき に いく つもり わ ありません |
watashi wa kekkonshiki ni iku tsumori wa arimasen |
|
9 |
我无意去参加婚礼 |
wǒ wúyì qù
cānjiā hūnlǐ |
我无意去参加婚礼 |
wǒ wúyì qù
cānjiā hūnlǐ |
Je n'ai aucune intention
d'aller au mariage. |
私 は 結婚式 に 行く つもり は ありません 。 |
わたし わ けっこんしき に いく つもり わ ありません 。 |
watashi wa kekkonshiki ni iku tsumori wa arimasen . |
|
10 |
He has
announced his intention to retire |
He has announced his intention
to retire |
他已宣布打算退休 |
tā yǐ xuānbù
dǎsuàn tuìxiū |
Il a annoncé son intention de
prendre sa retraite |
彼 は 引退 する 意向 を 発表 しました |
かれ わ いんたい する いこう お はっぴょう しました |
kare wa intai suru ikō o happyō shimashita |
|
11 |
他已经宣布他打算退休 |
tā yǐjīng
xuānbù tā dǎsuàn tuìxiū |
他已经宣布他打算退休 |
tā yǐjīng
xuānbù tā dǎsuàn tuìxiū |
Il a annoncé son intention de
prendre sa retraite |
彼 は 引退 する と 発表 しました |
かれ わ いんたい する と はっぴょう しました |
kare wa intai suru to happyō shimashita |
|
12 |
it was not my
intention that she should suffer |
it was not my intention that
she should suffer |
我不打算让她受苦 |
wǒ bù dǎsuàn ràng
tā shòukǔ |
Ce n'était pas mon intention
qu'elle souffre |
彼女 が 苦しむべきで は なかった |
かのじょ が くるしむべきで わ なかった |
kanojo ga kurushimubekide wa nakatta |
|
13 |
我没有要她吃苦头的意思 |
wǒ méiyǒu yào tā
chīkǔ tóu de yìsi |
我没有要她吃苦头的意思 |
wǒ méiyǒu yào tā
chīkǔ tóu de yìsi |
Je ne voulais pas lui demander
de souffrir. |
彼女 に 苦しむ よう に 言う つもり は なかった 。 |
かのじょ に くるしむ よう に いう つもり わ なかった 。 |
kanojo ni kurushimu yō ni iu tsumori wa nakatta . |
|
14 |
我不打算让她受苦 |
wǒ bù dǎsuàn ràng
tā shòukǔ |
我不打算让她受苦 |
wǒ bù dǎsuàn ràng
tā shòukǔ |
Je ne vais pas la laisser
souffrir. |
彼女 に 苦しませる つもり はない 。 |
かのじょ に くるしませる つもり はない 。 |
kanojo ni kurushimaseru tsumori hanai . |
|
15 |
He left England with the intention of
travelling in Africa |
He left England with the
intention of travelling in Africa |
他离开英国的目的是在非洲旅行 |
tā líkāi yīngguó
de mùdì shì zài fēizhōu lǚxíng |
Il a quitté l'Angleterre avec
l'intention de voyager en Afrique |
彼 は アフリカ を 旅行 する つもり で イギリス を去った |
かれ わ アフリカ お りょこう する つもり で イギリス おさった |
kare wa afurika o ryokō suru tsumori de igirisu o satta |
|
16 |
他离开英格兰,打算去非洲旅行 |
tā líkāi
yīnggélán, dǎsuàn qù fēizhōu lǚxíng |
他离开英格兰,打算去非洲旅行 |
tā líkāi
yīnggélán, dǎsuàn qù fēizhōu lǚxíng |
Il a quitté l'Angleterre et
prévoyait se rendre en Afrique. |
彼 は イギリス を 離れ 、 アフリカ へ 旅行 する こと を計画 しました 。 |
かれ わ イギリス お はなれ 、 アフリカ え りょこう すること お けいかく しました 。 |
kare wa igirisu o hanare , afurika e ryokō suru koto okeikaku shimashita . |
|
17 |
他离开英国的目的是在非洲旅行 |
tā líkāi yīngguó
de mùdì shì zài fēizhōu lǚxíng |
他离开英国的目的是在非洲旅行 |
tā líkāi yīngguó
de mùdì shì zài fēizhōu lǚxíng |
Il a quitté le Royaume-Uni pour
voyager en Afrique. |
彼 は イギリス を 離れて アフリカ に 旅行 した 。 |
かれ わ イギリス お はなれて アフリカ に りょこう した 。 |
kare wa igirisu o hanarete afurika ni ryokō shita . |
|
18 |
。◊/have every intention o/paying her bade what J owe. her. |
.◊/Have every intention
o/paying her bade what J owe. Her. |
.◊/有充分的意图o
/她支付她的欠款。她的。 |
.◊/Yǒu chōngfèn
de yìtú o/tā zhīfù tā de qiàn kuǎn. Tā de. |
. Je / toutes les intentions de
la payer paye ce que je lui dois. |
。 Ha / J が 借りている もの を 支払う こと を 意図している 。 |
。 は / j が かりている もの お しはらう こと お いと している 。 |
. Ha / J ga kariteiru mono o shiharau koto o ito shiteiru . |
|
19 |
我一心想把我欠她的
运给她 |
Wǒ yīxīn
xiǎng bǎ wǒ qiàn tā de yùn gěi tā |
我一心想把我欠她的运给她 |
Wǒ yīxīn
xiǎng bǎ wǒ qiàn tā de yùn gěi tā |
Je veux la transporter chez
elle. |
彼女 を 彼女 に 運びたい のですが 。 |
かのじょ お かのじょ に はこびたい のですが 。 |
kanojo o kanojo ni hakobitai nodesuga . |
|
20 |
The original
intention was to devote three months to the project. |
The original intention was to
devote three months to the project. |
最初的意图是将三个月的时间用于该项目。 |
zuìchū de yìtú shì
jiāng sān gè yuè de shíjiān yòng yú gāi xiàngmù. |
L'intention initiale était de
consacrer trois mois au projet. |
当初 の 意図 は 3 ヶ月 を プロジェクト に 費やすことでした 。 |
とうしょ の いと わ 3 かげつ お プロジェクト に ついやすことでした 。 |
tōsho no ito wa 3 kagetsu o purojekuto ni tsuiyasukotodeshita . |
|
21 |
最初的计划是在这个项目上投入三个月的时间 |
Zuìchū de jìhuà shì zài
zhège xiàngmù shàng tóurù sān gè yuè de shíjiān |
最初的计划是在这个项目上投入三个月的时间 |
Zuìchū de jìhuà shì zài
zhège xiàngmù shàng tóurù sān gè yuè de shíjiān |
Le plan initial était
d'investir trois mois dans ce projet. |
当初 の 計画 は 、 この プロジェクト に 3 ヶ月間 投資する ことでした 。 |
とうしょ の けいかく わ 、 この プロジェクト に 3 かげつかん とうし する ことでした 。 |
tōsho no keikaku wa , kono purojekuto ni 3 kagetsukantōshi suru kotodeshita . |
|
22 |
She's full of
good intentions but they rarely work out |
She's full of good intentions
but they rarely work out |
她充满好意,但他们很少锻炼 |
tā chōngmǎn
hǎoyì, dàn tāmen hěn shǎo duànliàn |
Elle est pleine de bonnes
intentions mais ça marche rarement |
彼女 は 善意 に 満ちていますが 、 うまく いく こと はめったに ありません |
かのじょ わ ぜに に みちていますが 、 うまく いく こと わめったに ありません |
kanojo wa zeni ni michiteimasuga , umaku iku koto wamettani arimasen |
|
23 |
她虽然处处出于善意,却往往事与愿违 |
tā suīrán chǔ chù chū yú
shànyì, què wǎngwǎng shìyǔyuànwéi |
她虽然处处出于善意,却往往事与愿违 |
tā suīrán chǔ chù chū yú
shànyì, què wǎngwǎng shìyǔyuànwéi |
Même si elle est de bonne
foi partout, elle se retourne souvent contre elle |
彼女 は 至る 所 で 誠意 を 持っていますが 、 彼女 はしばしば 裏目 に 出ます |
かのじょ わ いたる ところ で せいい お もっていますが、 かのじょ わ しばしば うらめ に でます |
kanojo wa itaru tokoro de seī o motteimasuga , kanojo washibashiba urame ni demasu |
|
24 |
她充满好意,但他们很少锻炼。 |
tā chōngmǎn
hǎoyì, dàn tāmen hěn shǎo duànliàn. |
她充满好意,但他们很少锻炼。 |
tā chōngmǎn
hǎoyì, dàn tāmen hěn shǎo duànliàn. |
Elle est pleine de bonnes
intentions, mais elles exercent rarement. |
彼女 は 善意 に 満ちているが 、 彼ら は めったに 行使しない 。 |
かのじょ わ ぜに に みちているが 、 かれら わ めったに こうし しない 。 |
kanojo wa zeni ni michiteiruga , karera wa mettani kōshishinai . |
|
25 |
I did it with the best (of) intentions ( meaning to help), but I only succeeded in annoying them |
I did it with the best (of)
intentions (meaning to help), but I only succeeded in annoying them |
我用最好的意图(意思是帮助)做到了,但我只是成功地烦扰了他们 |
Wǒ yòng zuì hǎo de
yìtú (yìsi shì bāngzhù) zuò dàole, dàn wǒ zhǐshì
chénggōng de fánrǎole tāmen |
Je l'ai fait avec les
meilleures intentions (qui veulent aider), mais je n'ai réussi qu'à les
ennuyer |
私 は 最善 を 尽くして ( 手助け を する こと を 意味して ) それ を しましたが 、 私 は それら を いらいらさせる こと に 成功 しました |
わたし わ さいぜん お つくして ( てだすけ お する ことお いみ して ) それ お しましたが 、 わたし わ それら おいらいら させる こと に せいこう しました |
watashi wa saizen o tsukushite ( tedasuke o suru koto oimi shite ) sore o shimashitaga , watashi wa sorera o irairasaseru koto ni seikō shimashita |
|
26 |
我的原意是要帮忙,却惹得他们生气了 |
wǒ de yuányì shì yào
bāngmáng, què rě dé tāmen shēngqìle |
我的原意是要帮忙,却惹得他们生气了 |
wǒ de yuányì shì yào
bāngmáng, què rě dé tāmen shēngqìle |
Mon intention initiale était
d'aider, mais cela les a mis en colère. |
私 の 当初 の 意図 は 手助け を する ことでしたが 、それ は 彼ら を 怒らせました 。 |
わたし の とうしょ の いと わ てだすけ お する ことでしたが 、 それ わ かれら お おこらせました 。 |
watashi no tōsho no ito wa tedasuke o suru kotodeshitaga ,sore wa karera o okorasemashita . |
|
27 |
see also well
intentioned |
see also well intentioned |
看得也很好 |
kàn dé yě hěn
hǎo |
Voir aussi bien intentionné |
意図 も あります |
いと も あります |
ito mo arimasu |
|
28 |
note at
purpose |
note at purpose |
有目的地说明 |
yǒu mùdì de shuōmíng |
Note à but |
わざと メモ |
わざと メモ |
wazato memo |
|
29 |
see road |
see road |
看路 |
kàn lù |
Voir route |
道路 を 見る |
どうろ お みる |
dōro o miru |
|
30 |
intentional, done deliberately |
intentional, done
deliberately |
故意的,故意的 |
gùyì de, gùyì de |
Intentionnel, fait délibérément |
意図 的 、 意図 的 に 行われた |
いと てき 、 いと てき に おこなわれた |
ito teki , ito teki ni okonawareta |
|
31 |
故意的;有意的;存心的 |
gùyì de; yǒuyì de;
cúnxīn de |
故意的;有意的;存心的 |
gùyì de; yǒu yì de;
cúnxīn de |
Intentionnel |
意図 的 |
いと てき |
ito teki |
|
32 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
33 |
deliberate |
deliberate |
商榷 |
shāngquè |
Délibéré |
熟慮 する |
じゅくりょ する |
jukuryo suru |
|
34 |
intended |
intended |
意 |
yì |
Prévu |
意図 した |
いと した |
ito shita |
|
35 |
I'm sorry I left you
off the list,it wasn't intentional. |
I'm sorry I left you off the list,it wasn't
intentional. |
对不起,我把你从列表中删除了,这不是故意的。 |
duìbùqǐ, wǒ bǎ nǐ cóng
lièbiǎo zhōng shānchúle, zhè bùshì gùyì de. |
Je suis désolé de t'avoir
laissé en dehors de la liste, ce n'était pas intentionnel. |
すみません 、 私 は あなた を リスト から 外した 、それ は 意図 的で は ありませんでした 。 |
すみません 、 わたし わ あなた お リスト から はずした、 それ わ いと てきで わ ありませんでした 。 |
sumimasen , watashi wa anata o risuto kara hazushita ,sore wa ito tekide wa arimasendeshita . |
|
36 |
很抱歉没把你列在名单里,我不是有意的 |
Hěn bàoqiàn méi bǎ
nǐ liè zài míngdān lǐ, wǒ bùshì yǒu yì de |
很抱歉没把你列在名单里,我不是有意的 |
Hěn bàoqiàn méi bǎ
nǐ liè zài míngdān lǐ, wǒ bùshì yǒu yì de |
Je suis désolé de ne pas vous
avoir inscrit sur la liste. |
あなた が リスト に 載っていなかった の が 残念です 。 |
あなた が リスト に のっていなかった の が ざんねんです。 |
anata ga risuto ni notteinakatta no ga zannendesu . |
|
37 |
对不起,我把你从列表中删除了,这不是故意的 |
duìbùqǐ, wǒ bǎ
nǐ cóng lièbiǎo zhōng shānchúle, zhè bùshì gùyì de |
对不起,我把你从列表中删除了,这不是故意的 |
duìbùqǐ, wǒ bǎ
nǐ cóng lièbiǎo zhōng shānchúle, zhè bùshì gùyì de |
Désolé, je t'ai retiré de la
liste, ce n'est pas intentionnel. |
申し訳 ありませんが 、 一覧 から あなた を 削除しました 。 これ は 意図 的な もので は ありません 。 |
もうしわけ ありませんが 、 いちらん から あなた お さくじょ しました 。 これ わ いと てきな もので わ ありません。 |
mōshiwake arimasenga , ichiran kara anata o sakujoshimashita . kore wa ito tekina monode wa arimasen . |
|
38 |
opposé unintentional |
opposé unintentional |
无意间反对 |
wúyì jiān fǎnduì |
Opposé involontaire |
意図 しない オポセ |
いと しない おぽせ |
ito shinai opose |
|
39 |
intentionally |
intentionally |
故意地 |
gùyì dì |
Intentionnellement |
意図 的 に |
いと てき に |
ito teki ni |
|
40 |
She would never
intentionally hurt anyone |
She would never intentionally hurt anyone |
她绝不会故意伤害任何人 |
tā jué bù huì gùyì shānghài rènhé
rén |
Elle ne blesserait jamais
intentionnellement personne |
意図 的 に 誰 か を 傷つける こと は 決して ないだろう |
いと てき に だれ か お きずつける こと わ けっして ないだろう |
ito teki ni dare ka o kizutsukeru koto wa kesshite naidarō |
|
41 |
她从来不会故意伤害任何人 |
tā cónglái bu huì gùyì
shānghài rènhé rén |
她从来不会故意伤害任何人 |
tā cónglái bu huì gùyì
shānghài rènhé rén |
Elle ne blesse jamais
intentionnellement personne |
意図 的 に 誰 か を 傷つける こと は 決して ありません |
いと てき に だれ か お きずつける こと わ けっして ありません |
ito teki ni dare ka o kizutsukeru koto wa kesshite arimasen |
|
42 |
I kept my statement intentionally vague. |
I kept my statement
intentionally vague. |
我的陈述故意模糊不清。 |
wǒ de chénshù gùyì móhú bù
qīng. |
J'ai gardé ma déclaration
intentionnellement vague. |
私 は 私 の 声明 を 故意 に 曖昧 に し続けた 。 |
わたし わ わたし の せいめい お こい に あいまい に しつずけた 。 |
watashi wa watashi no seimei o koi ni aimai ni shitsuzuketa. |
|
43 |
我故意含糊其辞 |
Wǒ gùyì hánhú qí cí |
我故意含糊其辞 |
Wǒ gùyì hánhú qí cí |
J'ai délibérément vague |
わざと 漠然と |
わざと ばくぜんと |
wazato bakuzento |
|
44 |
inter, interr (formal) to bury a dead person |
inter, interr (formal) to bury
a dead person |
inter,interr(正式)埋葬一个死人 |
inter,interr(zhèngshì) máizàng
yīgè sǐrén |
Inter, interr (formel) pour
enterrer une personne décédée |
死者 を 埋葬 する ため の Inter 、 interr ( 正式 ) |
ししゃ お まいそう する ため の いんてr 、 いんてっr ( せいしき ) |
shisha o maisō suru tame no Inter , interr ( seishiki ) |
|
45 |
埋葬(遗体) |
máizàng (yítǐ) |
埋葬(遗体) |
máizàng (yítǐ) |
Enterrement |
埋葬 |
まいそう |
maisō |
|
46 |
inter,interr(正式)埋葬一个死人 |
inter,interr(zhèngshì) máizàng
yīgè sǐrén |
间,INTERR(正式)埋葬一个死人 |
jiān,INTERR(zhèngshì)
máizàng yīgè sǐrén |
Inter, interr (officiel)
enterrer une personne décédée |
Inter 、 interr ( 公式 ) が 死者 を 埋めます |
いんてr 、 いんてっr ( こうしき ) が ししゃ お うめます |
Inter , interr ( kōshiki ) ga shisha o umemasu |
|
47 |
opposé
disinter |
opposé disinter |
反对disinter |
fǎnduì disinter |
Opposé Disinter |
オポセ・ディンター |
おぽせ
ぢんたあ |
opose dintā |
|
48 |
see also interment |
see also interment |
另见葬礼 |
lìng jiàn zànglǐ |
Voir aussi enterrement |
interment も 参照 してください |
いんてrめんt も さんしょう してください |
interment mo sanshō shitekudasai |
|
49 |
inter |
inter |
间 |
jiān |
Inter |
インター |
インター |
intā |
|
50 |
构词动词、名词、形容词和副词) |
gòu cí dòngcí, míngcí,
xíngróngcí hé fùcí) |
构词动词,名词,形容词和副词) |
gòu cí dòngcí, míngcí,
xíngróngcí hé fùcí) |
Verbes, noms, adjectifs et
adverbes) |
単語 形成 動詞 、 名詞 、 形容詞 と 副詞 ) |
たんご けいせい どうし 、 めいし 、 けいようし と ふくし) |
tango keisei dōshi , meishi , keiyōshi to fukushi ) |
|
51 |
between; from
one to another |
between; from one to another |
之间;从一个到另一个 |
zhī jiān; cóng
yīgè dào lìng yīgè |
De l'un à l'autre |
ある もの から 別 の もの へ |
ある もの から べつ の もの え |
aru mono kara betsu no mono e |
|
52 |
在....之间;从此到彼;相互 |
zài.... Zhī jiān;
cóngcǐ dào bǐ; xiānghù |
在....之间;从此到彼;相互 |
zài.... Zhī jiān;
cóngcǐ dào bǐ; xiānghù |
Entre ...; désormais entre eux;
mutuelle |
〜 の 間 、 これから は お互い に 、 お互い に |
〜 の ま 、 これから わ おたがい に 、 おたがい に |
〜 no ma , korekara wa otagai ni , otagai ni |
|
53 |
interface |
interface |
接口 |
jiēkǒu |
L'interface |
インターフェース |
インターフェース |
intāfēsu |
|
54 |
界面 |
jièmiàn |
界面 |
jièmiàn |
L'interface |
インターフェース |
インターフェース |
intāfēsu |
|
55 |
interaction |
interaction |
相互作用 |
xiānghù zuòyòng |
Interaction |
インタラクション |
いんたらくしょん |
intarakushon |
|
56 |
相互作用 |
xiānghù zuòyòng |
相互作用 |
xiānghù zuòyòng |
Interaction |
インタラクション |
いんたらくしょん |
intarakushon |
|
57 |
international |
international |
发国际 |
fā guójì |
Internationale |
国際 |
こくさい |
kokusai |
|
58 |
国际 |
guójì |
国际 |
guójì |
Internationale |
国際 |
こくさい |
kokusai |
|
59 |
compare intra |
compare intra |
内部比较 |
nèibù bǐjiào |
Comparer intra |
イントラ 比較 |
いんとら ひかく |
intora hikaku |
|
60 |
interact 〜(with sb) to communicate
with sb,
especially while you work, play or spend time with them |
interact 〜(with sb) to communicate with sb, especially while
you work, play or spend time with them |
互动〜(与某人)与某人沟通,特别是在你工作,玩耍或与他们共度时 |
hùdòng〜(yǔ mǒu
rén) yǔ mǒu rén gōutōng, tèbié shì zài nǐ
gōngzuò, wánshuǎ huò yǔ tāmen gòngdù shí |
Interagir avec qn, surtout
pendant que vous travaillez, jouez ou passez du temps avec eux |
sb と の やりとり 、 特に 仕事 中 、 遊び 中 、 または遊びながら |
sb と の やりとり 、 とくに しごと ちゅう 、 あそび ちゅう 、 または あそびながら |
sb to no yaritori , tokuni shigoto chū , asobi chū , matahaasobinagara |
|
61 |
交流;沟通;合作 |
jiāoliú;
gōutōng; hézuò |
交流;沟通;合作 |
jiāoliú;
gōutōng; hézuò |
Communication; communication;
coopération |
コミュニケーション ; コミュニケーション ; 協力 |
コミュニケーション ; コミュニケーション ; きょうりょく |
komyunikēshon ; komyunikēshon ; kyōryoku |
|
62 |
Teachers have
a limited amount of time to interact with each child. |
Teachers have a limited amount
of time to interact with each child. |
教师与每个孩子互动的时间有限。 |
jiàoshī yǔ měi
gè háizi hùdòng de shíjiān yǒuxiàn. |
Les enseignants ont peu de
temps pour interagir avec chaque enfant. |
教師 は それぞれ の 子供 と 交流 する 時間 が限られています 。 |
きょうし わ それぞれ の こども と こうりゅう する じかんが かぎられています 。 |
kyōshi wa sorezore no kodomo to kōryū suru jikan gakagirareteimasu . |
|
63 |
教师和每个孩子沟通的时间有限 |
Jiàoshī hé měi gè
háizi gōutōng de shíjiān yǒuxiàn |
教师和每个孩子沟通的时间有限 |
Jiàoshī hé měi gè
háizi gōutōng de shíjiān yǒuxiàn |
Les enseignants et chaque
enfant ont peu de temps pour communiquer |
教師 と 各 子供 は コミュニケーション の 時間 が限られています |
きょうし と かく こども わ コミュニケーション の じかんが かぎられています |
kyōshi to kaku kodomo wa komyunikēshon no jikan gakagirareteimasu |
|
64 |
if one thing interacts with another, or if two
things interact, the
two things have an effect on each other |
if one thing interacts with
another, or if two things interact, the two things have an effect on each
other |
如果一件事与另一件事相互作用,或者两件事相互作用,那么这两件事就会相互影响 |
rúguǒ yī jiàn shì
yǔ lìng yī jiàn shì xiānghù zuòyòng, huòzhě liǎng
jiàn shì xiānghù zuòyòng, nàme zhè liǎng jiàn shì jiù huì
xiānghù yǐngxiǎng |
Si l'une des interactions
interagit avec une autre, ou si deux choses interagissent, les deux choses
ont un effet l'une sur l'autre |
相互 作用 の 一方 が 相互 作用 する 場合 、 または 2つの もの が 相互 作用 する 場合 、 2つ の もの は 互いに影響 を 及ぼします 。 |
そうご さよう の いっぽう が そうご さよう する ばあい 、または つ の もの が そうご さよう する ばあい 、 つ の もの わ たがいに えいきょう お およぼします 。 |
sōgo sayō no ippō ga sōgo sayō suru bāi , mataha tsu nomono ga sōgo sayō suru bāi , tsu no mono wa tagaini eikyōo oyoboshimasu . |
|
65 |
相互影响;相互作用 |
xiānghù
yǐngxiǎng; xiānghù zuòyòng |
相互影响,相互作用 |
xiānghù
yǐngxiǎng, xiānghù zuòyòng |
Influence mutuelle |
相互 影響 |
そうご えいきょう |
sōgo eikyō |
|
66 |
Perfume
interacts with the skin's natural chemicals |
Perfume interacts with the
skin's natural chemicals |
香水与皮肤的天然化学物质相互作用 |
xiāngshuǐ yǔ
pífū de tiānrán huàxué wùzhí xiānghù zuòyòng |
Le parfum interagit avec les
produits chimiques naturels de la peau |
香水 は 肌 の 天然 化学 物質 と 相互 作用 する |
こうすい わ はだ の てんねん かがく ぶっしつ と そうご さよう する |
kōsui wa hada no tennen kagaku busshitsu to sōgo sayōsuru |
|
67 |
香水和皮肤的天然化学物质相互作用 |
xiāngshuǐ hé
pífū de tiānrán huàxué wùzhí xiānghù zuòyòng |
香水和皮肤的天然化学物质相互作用 |
xiāngshuǐ hé
pífū de tiānrán huàxué wùzhí xiānghù zuòyòng |
Interactions chimiques
naturelles du parfum et de la peau |
香水 と 肌 の 自然な 化学 的 相互 作用 |
こうすい と はだ の しぜんな かがく てき そうご さよう |
kōsui to hada no shizenna kagaku teki sōgo sayō |
|
68 |
香水与皮肤的天然化学物质相互作用 |
xiāngshuǐ yǔ
pífū de tiānrán huàxué wùzhí xiānghù zuòyòng |
香水与皮肤的天然化学物质相互作用 |
xiāngshuǐ yǔ
pífū de tiānrán huàxué wùzhí xiānghù zuòyòng |
Le parfum interagit avec les
produits chimiques naturels de la peau |
香水 は 皮膚 の 天然 化学 物質 と 相互 作用 します |
こうすい わ ひふ の てんねん かがく ぶっしつ と そうご さよう します |
kōsui wa hifu no tennen kagaku busshitsu to sōgo sayōshimasu |
|
69 |
interaction ~ (between sb/sth) / ~ (with sb/sth) the interaction
between performers and their audience |
interaction ~ (between sb/sth)/ ~ (with sb/sth) the interaction between performers and
their audience |
互动〜(某人/某某)/〜(与sb
/
sth)表演者与观众之间的互动 |
hùdòng〜(mǒu
rén/mǒu mǒu)/〜(yǔ sb/ sth) biǎoyǎn zhě
yǔ guānzhòng zhī jiān de hùdòng |
Interaction ~ (entre qn / qn) /
~ (avec qn / qn) l'interaction entre les interprètes et leur public |
インタラクション 〜 ( sb / sth間 ) /〜( sb / sth間 )パフォーマー と オーディエンス間 の インタラクション |
いんたらくしょん 〜 ( sb / かん ) /〜( sb / かん ) ぱふぉうまあ と おうぢえんすかん の いんたらくしょん |
intarakushon 〜 ( sb / kan ) /〜( sb / kan ) pafōmā toōdiensukan no intarakushon |
|
70 |
演员和观众之间的互动 |
yǎnyuán hé guānzhòng
zhī jiān de hùdòng |
演员和观众之间的互动 |
yǎnyuán hé guānzhòng
zhī jiān de hùdòng |
Interaction entre acteurs et
public |
俳優 と 観客 の 間 の 相互 作用 |
はいゆう と かんきゃく の ま の そうご さよう |
haiyū to kankyaku no ma no sōgo sayō |
|
71 |
互动〜(某人/某某)/〜(与sb
/
sth)表演者与观众之间的互动 |
hùdòng〜(mǒu
rén/mǒu mǒu)/〜(yǔ sb/ sth) biǎoyǎn zhě
yǔ guānzhòng zhī jiān de hùdòng |
互动〜(某人/某某)/〜(与sb
/
sth)表演者与观众之间的互动 |
hùdòng〜(mǒu
rén/mǒu mǒu)/〜(yǔ sb/ sth) biǎoyǎn zhě
yǔ guānzhòng zhī jiān de hùdòng |
Interaction ~ (quelqu'un / XX)
/ ~ (avec qc / qc) interaction entre l'artiste et le public |
演奏者 と 観客 の 間 の インタラクション 〜 ( someone/ XX )/〜( sb / sth ) |
えんそうしゃ と かんきゃく の ま の いんたらくしょん 〜( そめおね / xx )/〜( sb / sth ) |
ensōsha to kankyaku no ma no intarakushon 〜 (someone / XX )/〜( sb / sth ) |
|
72 |
the
interaction of bacteria with the body’s natural chemistry |
the interaction of bacteria
with the body’s natural chemistry |
细菌与人体自然化学的相互作用 |
xìjùn yǔ réntǐ zìrán
huàxué de xiānghù zuòyòng |
L’interaction des bactéries avec
la chimie naturelle du corps |
バクテリア と 体 の 自然 化学 と の 相互 作用 |
バクテリア と からだ の しぜん かがく と の そうご さよう |
bakuteria to karada no shizen kagaku to no sōgo sayō |
|
73 |
细菌和身体的天然化学变化的相互作用 |
xìjùn hé shēntǐ de
tiānrán huàxué biànhuà de xiānghù zuòyòng |
细菌和身体的天然化学变化的相互作用 |
xìjùn hé shēntǐ de
tiānrán huàxué biànhuà de xiānghù zuòyòng |
Interaction des bactéries et
des modifications chimiques naturelles dans le corps |
細菌 の 相互 作用 と 体内 の 自然な 化学 変化 |
さいきん の そうご さよう と たいない の しぜんな かがくへんか |
saikin no sōgo sayō to tainai no shizenna kagaku henka |
|
74 |
interactive that involves people working together and having an influence
on each other |
interactive that involves people working together and
having an influence on each other |
互动,涉及人们一起工作并相互影响 |
hùdòng, shèjí rénmen
yīqǐ gōngzuò bìng xiānghù yǐngxiǎng |
Interactif: discuter de
personnes travaillant ensemble et s'influençant mutuellement |
対話 的 に 働いて 、 お互い に 影響 を 及ぼし合っている人々 について 議論 する こと |
たいわ てき に はたらいて 、 おたがい に えいきょう お およぼしあっている ひとびと について ぎろん する こと |
taiwa teki ni hataraite , otagai ni eikyō o oyoboshiatteiruhitobito nitsuite giron suru koto |
|
75 |
合作的;相互影响的;互相配合的 |
hézuò de; xiānghù
yǐngxiǎng de; hùxiāng pèihé de |
合作的;相互影响的;互相配合的 |
hézuò de; xiānghù
yǐngxiǎng de; hùxiāng pèihé de |
Coopérer, interagir les uns
avec les autres; |
協力 する 、 互いに 交流 する 。 |
きょうりょく する 、 たがいに こうりゅう する 。 |
kyōryoku suru , tagaini kōryū suru . |
|
76 |
the school
believes in interactive teaching methods |
the school believes in
interactive teaching methods |
学校相信互动式教学方法 |
xuéxiào xiāngxìn hùdòng
shì jiàoxué fāngfǎ |
L'école croit aux méthodes
d'enseignement interactives |
学校 は インタラクティブな 指導 方法 を 信じています |
がっこう わ いんたらくてぃぶな しどう ほうほう お しんじています |
gakkō wa intarakutibuna shidō hōhō o shinjiteimasu |
|
77 |
这所学校相信互动教学法 |
zhè suǒ xuéxiào
xiāngxìn hùdòng jiàoxué fǎ |
这所学校相信互动教学法 |
zhè suǒ xuéxiào
xiāngxìn hùdòng jiàoxué fǎ |
Cette école croit en
l'enseignement interactif |
この 学校 は インタラクティブな 教育 を 信じています |
この がっこう わ いんたらくてぃぶな きょういく お しんじています |
kono gakkō wa intarakutibuna kyōiku o shinjiteimasu |
|
78 |
(computing 计)that allows information to be passed continuously and in both
directions between a computer and the person who uses it |
(computing jì)that allows
information to be passed continuously and in both directions between a
computer and the person who uses it |
(计算计划)允许信息在计算机和使用它的人之间连续地和双向传递 |
(jìsuàn jìhuà) yǔnxǔ
xìnxī zài jìsuànjī hé shǐyòng tā de rén zhī
jiān liánxù de hé shuāngxiàng chuándì |
(décompte informatique) qui
permet de transmettre des informations en continu et dans les deux sens entre
un ordinateur et la personne qui les utilise |
コンピュータ と それ を 使用 する 人 の 間 で 双方向 に情報 を 継続 的 に 受け 渡す こと を 可能 に する (計算 カウント ) |
コンピュータ と それ お しよう する ひと の ま で そうほうこう に じょうほう お けいぞく てき に うけ わたす ことお かのう に する ( けいさん カウント ) |
konpyūta to sore o shiyō suru hito no ma de sōhōkō ni jōhōo keizoku teki ni uke watasu koto o kanō ni suru ( keisankaunto ) |
|
79 |
交互式的;人机对话的;互动的 |
jiāohù shì de; rén jī
duìhuà de; hùdòng de |
交互式的;人机对话的;互动的 |
jiāohù shì de; rén jī
duìhuà de; hùdòng de |
Interactif, dialogue
homme-machine, interactif |
インタラクティブ 、 ヒューマンマシンダイアログ 、インタラクティブ |
インタラクティブ 、 ひゅうまんましんだいあろぐ 、 インタラクティブ |
intarakutibu , hyūmanmashindaiarogu , intarakutibu |
|
80 |
interactive
systems video |
interactive systems video |
互动系统视频 |
hùdòng xìtǒng shìpín |
Vidéo des systèmes interactifs |
インタラクティブシステムビデオ |
いんたらくてぃぶしすてむびでお |
intarakutibushisutemubideo |
|
81 |
交互式系统/视频 |
jiāohù shì
xìtǒng/shìpín |
交互式系统/视频 |
jiāohù shì
xìtǒng/shìpín |
Système interactif / vidéo |
インタラクティブ システム / ビデオ |
インタラクティブ システム / ビデオ |
intarakutibu shisutemu / bideo |
|
82 |
interactively |
interactively |
交互式 |
jiāohù shì |
De manière interactive |
インタラクティブ に |
インタラクティブ に |
intarakutibu ni |
|
83 |
interactivity |
interactivity |
互动 |
hùdòng |
L'interactivité |
対話性 |
たいわせい |
taiwasei |
|
84 |
inter alia (from Latin, formal) among other things |
inter alia (from Latin, formal) among other things |
除其他事项外(来自拉丁语,正式)等 |
chú qítā shìxiàng wài
(láizì lādīng yǔ, zhèngshì) děng |
Entre autres (du latin, formel)
entre autres |
とりわけ ( ラテン語 から 、 正式 に ) |
とりわけ ( らてんご から 、 せいしき に ) |
toriwake ( ratengo kara , seishiki ni ) |
|
85 |
除了其他事物之外 |
chúle qítā shìwù zhī
wài |
除了其他事物之外 |
chúle qítā shìwù zhī
wài |
Sauf pour autre chose |
他 の もの を 除いて |
た の もの お のぞいて |
ta no mono o nozoite |
|
86 |
除其他事项外(来自拉丁语,正式)等 |
chú qítā shìxiàng wài
(láizì lādīng yǔ, zhèngshì) děng |
除其他事项外(来自拉丁语,正式)等 |
chú qítā shìxiàng wài
(láizì lādīng yǔ, zhèngshì) děng |
Entre autres choses (du latin,
officiel), etc. |
他 の もの の 中 で ( ラテン 、 公式 から ) 、 など |
た の もの の なか で ( ラテン 、 こうしき から ) 、 など |
ta no mono no naka de ( raten , kōshiki kara ) , nado |
|
87 |
interbreed if animals from different species interbreed, or sb interbreeds them, they produce young together |
interbreed if animals from
different species interbreed, or sb
interbreeds them, they produce young together |
如果来自不同物种的动物杂交,或者它们杂交它们,它们会产生共同生长 |
rúguǒ láizì bùtóng
wùzhǒng de dòngwù zájiāo, huòzhě tāmen zájiāo
tāmen, tāmen huì chǎnshēng gòngtóng shēngzhǎng |
Se croisent si des animaux de
différentes espèces se croisent, ou si sb les croise, ils produisent des
jeunes ensemble |
異なる 種 の 動物 が 交配 し たり 、 sb が それら を交配 し たり した 場合 、 それら は 交配 します 。 |
ことなる たね の どうぶつ が こうはい し たり 、 sb が それら お こうはい し たり した ばあい 、 それら わ こうはい します 。 |
kotonaru tane no dōbutsu ga kōhai shi tari , sb ga sorera okōhai shi tari shita bāi , sorera wa kōhai shimasu . |
|
88 |
(使.) 杂交繁殖 |
(shǐ.) Zájiāo fánzhí |
(使。)杂交繁殖 |
(shǐ.) Zájiāo fánzhí |
(faire.) élevage hybride |
雑種 育種 |
ざっしゅ いくしゅ |
zasshu ikushu |
|
89 |
intercede 〜(with sb) (for/on behalf of sb) (formal) to speak to sb in order to persuade them to show pity on sb
else or to help settle an argument |
intercede 〜(with sb)
(for/on behalf of sb) (formal) to speak to sb in order to persuade them to
show pity on sb else or to help settle an argument |
为了说服他们在某人身上表示同情或帮助解决争论 |
wèile shuōfú tāmen
zài mǒu rén shēnshang biǎoshì tóngqíng huò bāngzhù
jiějué zhēnglùn |
Intercédons ~ (avec qn) (pour /
au nom de qn) (formel) pour parler à lui afin de le persuader de montrer de
la pitié pour lui ou de régler un argument |
他 の 人 に sb で 同情 を 示す よう に 説得 する ため 、または 議論 を 解決 する ため に sb に 話す ため に 〜( sb と 一緒 に ) ( sb の ため に / に 代わって ) (正式な ) |
た の ひと に sb で どうじょう お しめす よう に せっとくする ため 、 または ぎろん お かいけつ する ため に sb にはなす ため に 〜 ( sb と いっしょ に ) ( sb の ため に /に かわって ) ( せいしきな ) |
ta no hito ni sb de dōjō o shimesu yō ni settoku suru tame ,mataha giron o kaiketsu suru tame ni sb ni hanasu tame ni〜 ( sb to issho ni ) ( sb no tame ni / ni kawatte ) (seishikina ) |
|
90 |
(为某人)说情;(向某人)求情 |
(wèi mǒu rén) shuō
qíng;(xiàng mǒu rén) qiúqíng |
(为某人)说情;(向某人)求情 |
(wèi mǒu rén) shuō
qíng;(xiàng mǒu rén) qiúqíng |
(pour quelqu'un) pour exprimer
l'amour; (à quelqu'un) pour plaider |
( 誰 か の ため に ) 愛 を 表現 する ため の 、 ( 誰か に ) 訴える ため の |
( だれ か の ため に ) あい お ひょうげん する ため の 、( だれ か に ) うったえる ため の |
( dare ka no tame ni ) ai o hyōgen suru tame no , ( dareka ni ) uttaeru tame no |
|
91 |
为了说服他们在某人身上表示同情或帮助解决争论 |
wèile shuōfú tāmen
zài mǒu rén shēnshang biǎoshì tóngqíng huò bāngzhù
jiějué zhēnglùn |
为了说服他们在某人身上表示同情或帮助解决争论 |
wèile shuōfú tāmen
zài mǒu rén shēnshang biǎoshì tóngqíng huò bāngzhù
jiějué zhēnglùn |
Pour les persuader d'exprimer
leur sympathie ou d'aider à résoudre des conflits sur quelqu'un |
同情 を 表明 し たり 、 誰 か に関する 紛争 を 解決 するの を 助ける よう に 彼ら を 説得 する ため |
どうじょう お ひょうめい し たり 、 だれ か にかんする ふんそう お かいけつ する の お たすける よう に かれら おせっとく する ため |
dōjō o hyōmei shi tari , dare ka nikansuru funsō o kaiketsusuru no o tasukeru yō ni karera o settoku suru tame |
|
92 |
synonym
intervene |
synonym intervene |
同义词介入 |
tóngyìcí jièrù |
Synonyme intervient |
同義語 が 介在 |
どうぎご が かいざい |
dōgigo ga kaizai |
|
93 |
They
interceded with the authorities on behalf of the
detainees |
They interceded with the
authorities on behalf of the detainees |
他们代表被拘留者与当局进行了调解 |
tāmen dàibiǎo bèi
jūliú zhě yǔ dāngjú jìnxíngle tiáojiě |
Ils ont intercédé auprès des
autorités pour le compte des détenus |
彼ら は 被 収容者 を 代表 して 当局 と 傍受 した 。 |
かれら わ ひ しゅうようしゃ お だいひょう して とうきょく と ぼうじゅ した 。 |
karera wa hi shūyōsha o daihyō shite tōkyoku to bōju shita . |
|
94 |
他们为被拘留者向当局求情 |
tāmen wèi bèi jūliú
zhě xiàng dāngjú qiúqíng |
他们为被拘留者向当局求情 |
tāmen wèi bèi jūliú
zhě xiàng dāngjú qiúqíng |
Ils ont imploré les autorités
pour les détenus |
彼ら は 被 拘禁者 の 当局 に 訴えた 。 |
かれら わ ひ こうきんしゃ の とうきょく に うったえた 。 |
karera wa hi kōkinsha no tōkyoku ni uttaeta . |
|
95 |
intercession |
intercession |
说情 |
shuō qíng |
L'intercession |
とりなし |
とりなし |
torinashi |
|
96 |
the
intercession of a priest |
the intercession of a priest |
祭司的代祷 |
jìsī de dài dǎo |
L'intercession d'un prêtre |
司祭 の とりなし |
しさい の とりなし |
shisai no torinashi |
|
97 |
神父的代祷 |
shénfù de dài dǎo |
神父的代祷 |
shénfù de dài dǎo |
Intercession du père |
父 の とりなし |
ちち の とりなし |
chichi no torinashi |
|
98 |
intercept , to stop sb/sth that is going from one place to another from |
intercept, to stop sb/sth that
is going from one place to another from |
拦截,以阻止从一个地方到另一个地方的某人 |
lánjié, yǐ zǔzhǐ
cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng de mǒu rén |
Intercept, pour arrêter sb / sth
qui va d’un endroit à un autre de |
ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 している sb / sth を停止 する |
ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう している sb /sth お ていし する |
aru basho kara betsu no basho ni idō shiteiru sb / sth oteishi suru |
|
99 |
arriving |
arriving |
到达 |
dàodá |
Atteindre |
手 を 伸ばす |
て お のばす |
te o nobasu |
|
100 |
拦截;拦阻;截住 |
lánjié; lánzǔ; jié zhù |
拦截;拦阻;截住 |
lánjié; lánzǔ; jié zhù |
Interception |
傍受 |
ぼうじゅ |
bōju |
|
|
Reporters
intercepted him as he tried to leave the hotel |
Reporters intercepted him as he
tried to leave the hotel |
当他试图离开酒店时,记者拦截了他 |
Dāng tā shìtú
líkāi jiǔdiàn shí, jìzhě lánjiéliǎo tā |
Des journalistes l'ont
intercepté alors qu'il tentait de quitter l'hôtel |
彼 が ホテル を 去ろう と したので 、 記者 は 彼 を 傍受しました |
かれ が ホテル お さろう と したので 、 きしゃ わ かれ おぼうじゅ しました |
kare ga hoteru o sarō to shitanode , kisha wa kare o bōjushimashita |
|
102 |
他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了 |
tā zhèng yào líkāi
lǚguǎn, jìzhěmen bǎ tā lánjié zhùle |
他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了 |
tā zhèng yào líkāi
lǚguǎn, jìzhěmen bǎ tā lánjié zhùle |
Il est sur le point de quitter
l'hôtel, les journalistes l'ont intercepté. |
彼 は ホテル を 出発 しよう と しています 、 記者たちは 彼 を 傍受 しました 。 |
かれ わ ホテル お しゅっぱつ しよう と しています 、 きしゃたち わ かれ お ぼうじゅ しました 。 |
kare wa hoteru o shuppatsu shiyō to shiteimasu , kishatachiwa kare o bōju shimashita . |
|
103 |
The letter was intercepted |
The letter was intercepted |
这封信被截获了 |
zhè fēng xìn bèi jiéhuòle |
La lettre a été interceptée |
手紙 が 傍受 されました |
てがみ が ぼうじゅ されました |
tegami ga bōju saremashita |
|
104 |
信被截査了 |
xìn bèi jié zhāle |
信被截查了 |
xìn bèi jié chále |
La lettre a été interceptée |
手紙 が 傍受 されました |
てがみ が ぼうじゅ されました |
tegami ga bōju saremashita |
|
105 |
interception |
interception |
截击 |
jiéjí |
Interception |
傍受 |
ぼうじゅ |
bōju |
|
106 |
the
interception of enemy radio signals |
the interception of enemy radio
signals |
拦截敌方无线电信号 |
lánjié dí fāng wúxiàndiàn
xìnhào |
L'interception des signaux radio
ennemis |
敵 の 無線 信号 の 傍受 |
てき の むせん しんごう の ぼうじゅ |
teki no musen shingō no bōju |
|
107 |
侦听敌方无线电信号 |
zhēn tīng dí
fāng wúxiàndiàn xìnhào |
侦听敌方无线电信号 |
zhēn tīng dí
fāng wúxiàndiàn xìnhào |
Ecouter les signaux radio de
l'ennemi |
敵 の 無線 信号 を 聴く |
てき の むせん しんごう お きく |
teki no musen shingō o kiku |
|
108 |
interceptor a fast military plane that attacks enemy planes that are
carrying bombs |
interceptor a fast military plane that attacks enemy
planes that are carrying bombs |
拦截器是一种攻击装有炸弹的敌机的快速军用飞机 |
lánjié qì shì yī
zhǒng gōngjí zhuāng yǒu zhàdàn de dí jī de kuàisù
jūnyòng fēijī |
Un intercepteur est un avion
militaire rapide qui attaque les avions ennemis portant des bombes |
迎撃機 爆弾 を 搭載 している 敵機 を 攻撃 する 高速軍用機 |
げいげきき ばくだん お とうさい している てきき お こうげき する こうそく ぐにょうき |
geigekiki bakudan o tōsai shiteiru tekiki o kōgeki surukōsoku gunyōki |
|
109 |
截击机 |
jiéjí jī |
截击机 |
jiéjí jī |
Intercepteur |
インターセプター |
いんたあせぷたあ |
intāseputā |
|
110 |
interchange , the act of sharing or exchanging
sth, especially ideas or information |
interchange, the act of sharing
or exchanging sth, especially ideas or information |
交换,分享或交换的行为,特别是想法或信息 |
jiāohuàn,
fēnxiǎng huò jiāohuàn de xíngwéi, tèbié shì xiǎngfǎ
huò xìnxī |
Échange, acte de partage ou
d’échange de choses, surtout d’idées ou d’informations |
交換 、 特に アイデア や 情報 を 共有 または 交換 する行為 |
こうかん 、 とくに アイデア や じょうほう お きょうゆうまたは こうかん する こうい |
kōkan , tokuni aidea ya jōhō o kyōyū mataha kōkan suru kōi |
|
111 |
(思想 、信息等的) 交换 ,互换 |
(sīxiǎng, xìnxī
děng de) jiāohuàn, hù huàn |
(思想,信息等的)交换,互换 |
(sīxiǎng, xìnxī
děng de) jiāohuàn, hù huàn |
Échange d'idées (informations,
informations, etc.) |
意見 交換 ( 情報 、 情報 など ) |
いけん こうかん ( じょうほう 、 じょうほう など ) |
iken kōkan ( jōhō , jōhō nado ) |
|
112 |
a continuous interchange of ideas |
a continuous
interchange of ideas |
持续不断的思想交流 |
chíxù bùduàn de sīxiǎng
jiāoliú |
un échange d'idées
continu |
アイデア の 継続 的な 交換 |
アイデア の けいぞく てきな こうかん |
aidea no keizoku tekina kōkan |
|
113 |
不断的思想交流 |
bùduàn de sīxiǎng
jiāoliú |
不断的思想交流 |
bùduàn de sīxiǎng
jiāoliú |
Echange constant d'idées |
絶え間 ない 意見 交換 |
たえま ない いけん こうかん |
taema nai iken kōkan |
|
114 |
electronic
data interchange |
electronic data
interchange |
电子数据交换 |
diànzǐ shùjù jiāohuàn |
Échange de données informatisé |
電子 データ 交換 |
でんし データ こうかん |
denshi dēta kōkan |
|
115 |
电子数据交换 |
diànzǐ shùjù jiāohuàn |
电子数据交换 |
diànzǐ shùjù jiāohuàn |
Échange de données électronique |
電子 データ 交換 |
でんし データ こうかん |
denshi dēta kōkan |
|
116 |
a place where a road joins a major road such as
a motorway or interstate, designed so that vehicles leaving or joining the
road do not have to cross other lines of trafic |
a place where a road joins a major road such
as a motorway or interstate, designed so that vehicles leaving or joining the
road do not have to cross other lines of trafic |
道路连接主要道路(如高速公路或州际公路)的地方,其设计使得离开或加入道路的车辆不必穿过其他交通线路 |
dàolù liánjiē zhǔyào dàolù (rú
gāosù gōnglù huò zhōujì gōnglù) dì dìfāng, qí shèjì
shǐdé líkāi huò jiārù dàolù de chēliàng bùbì
chuānguò qítā jiāotōng xiànlù |
un lieu où une route
rejoint une route principale telle qu'une autoroute ou un état, conçu pour
que les véhicules quittant ou rejoignant la route ne soient pas obligés de
traverser d'autres lignes de trafic |
道路 が 高速 道路 や 州間 高速 道路 など の 主要 道路と 交差 する 場所 で 、 道路 を 出入り する 車両 が 他の 交通線 と 交差 する 必要 が ない よう に 設計されています 。 |
どうろ が こうそく どうろ や しゅうかん こうそく どうろなど の しゅよう どうろ と こうさ する ばしょ で 、 どうろ お でいり する しゃりょう が た の こうつうせん と こうさ する ひつよう が ない よう に せっけい されています。 |
dōro ga kōsoku dōro ya shūkan kōsoku dōro nado noshuyō dōro to kōsa suru basho de , dōro o deiri suru sharyōga ta no kōtsūsen to kōsa suru hitsuyō ga nai yō ni sekkeisareteimasu . |
117 |
(进出髙速公路的)互通式立交,立体交叉道 |
(jìnchū gāo sù
gōnglù de) hùtōng shì lìjiāo, lìtǐ jiāochā dào |
(进出髙速公路的)互通式立交,立体交叉道 |
(jìnchū gāo sù
gōnglù de) hùtōng shì lìjiāo, lìtǐ jiāochā dào |
Échanges avec (entrée et sortie
de la route inutilisée), intersection tridimensionnelle |
遊休 高速 道路 へ の 乗り換え ( 立体 高速 道路 内外 )、 立体 交差点 |
ゆうきゅう こうそく どうろ え の のりかえ ( りったい こうそく どうろ ないがい ) 、 りったい こうさてん |
yūkyū kōsoku dōro e no norikae ( rittai kōsoku dōro naigai) , rittai kōsaten |
|
118 |
to share or
exchange ideas, information, etc. |
to share or exchange ideas,
information, etc. |
分享或交换想法,信息等 |
fēnxiǎng huò
jiāohuàn xiǎngfǎ, xìnxī děng |
Partager ou échanger des idées,
des informations, etc. |
アイデア 、 情報 など を 共有 または 交換 する |
アイデア 、 じょうほう など お きょうゆう または こうかん する |
aidea , jōhō nado o kyōyū mataha kōkan suru |
|
119 |
交换,互换(思想、
信息等) |
Jiāohuàn, hù huàn
(sīxiǎng, xìnxī děng) |
交换,互换(思想,信息等) |
jiāohuàn, hù huàn
(sīxiǎng, xìnxī děng) |
Échange, échange (idée,
information, etc.) |
交換 、 交換 ( アイデア 、 情報 など ) |
こうかん 、 こうかん ( アイデア 、 じょうほう など ) |
kōkan , kōkan ( aidea , jōhō nado ) |
|
120 |
~ (A) (with B)
/ ~ A and B to put each of two things or peopie in the
other’s place; to move or be moved from one place to another in this way |
~ (A) (with B)/ ~ A and B to
put each of two things or peopie in the other’s place; to move or be moved
from one place to another in this way |
〜(A)(用B)/
~A和B把两件东西或者peopie放在另一个地方;以这种方式移动或从一个地方移动到另一个地方 |
〜(A)(yòng B)/ ~A hé B
bǎ liǎng jiàn dōngxī huòzhě peopie fàng zài lìng
yīgè dìfāng; yǐ zhè zhǒng fāngshì yídòng huò cóng
yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng |
~ (A) (avec B) / ~ A et B pour
mettre chacun des objets ou des personnes à la place de l’autre, pour se
déplacer ou pour être déplacé d’un endroit à un autre de cette manière |
〜 ( A ) ( B付き ) /〜 A と B を 使って 、 それぞれの もの や 別 の 場所 に 別 の 場所 に 移動 し たり 、ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 し たり する |
〜 ( あ ) ( つき ) /〜 あ と b お つかって 、 それぞれの もの や べつ の ばしょ に べつ の ばしょ に いどう し たり 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう し たり する |
〜 ( A ) ( tsuki ) /〜 A to B o tsukatte , sorezore nomono ya betsu no basho ni betsu no basho ni idō shi tari ,aru basho kara betsu no basho ni idō shi tari suru |
|
121 |
将…交换;(使)互换位置 |
jiāng…jiāohuàn;(shǐ)
hù huàn wèizhì |
将...交换;(使)互换位置 |
jiāng...
Jiāohuàn;(shǐ) hù huàn wèizhì |
Échange |
スワップ |
スワップ |
suwappu |
|
122 |
to intercharge
the front and rear tyres of a car |
to intercharge the front and
rear tyres of a car |
使汽车的前后轮胎相互充电 |
shǐ qìchē de qiánhòu
lúntāi xiānghù chōngdiàn |
Pour intercharger les pneus
avant et arrière d'une voiture |
車 の 前後 の タイヤ を 充電 する |
くるま の ぜんご の タイヤ お じゅうでん する |
kuruma no zengo no taiya o jūden suru |
|
123 |
将汽车的前后轮胎对调 |
jiāng qìchē de
qiánhòu lúntāi duìdiào |
将汽车的前后轮胎对调 |
jiāng qìchē de
qiánhòu lúntāi duìdiào |
Inverser les pneus avant et
arrière de la voiture |
車 の 前後 の タイヤ を 逆 に する |
くるま の ぜんご の タイヤ お ぎゃく に する |
kuruma no zengo no taiya o gyaku ni suru |
|
124 |
to
interchange the front tyres with the rear ones |
to interchange the front tyres
with the rear ones |
将前轮胎与后轮胎相互交换 |
jiāng qián lúntāi
yǔ hòu lúntāi xiānghù jiāohuàn |
Pour échanger les pneus avant
avec les pneus arrière |
フロント タイヤ と リア タイヤ を 交換 する |
フロント タイヤ と リア タイヤ お こうかん する |
furonto taiya to ria taiya o kōkan suru |
|
125 |
将前后轮胎对调 |
jiāng qiánhòu lúntāi
duìdiào |
将前后轮胎对调 |
jiāng qiánhòu lúntāi
duìdiào |
Inverser les pneus avant et
arrière |
前後 の タイヤ を 逆 に する |
ぜんご の タイヤ お ぎゃく に する |
zengo no taiya o gyaku ni suru |
|
126 |
The front and rear tyres interchange ( can be
exchanged) |
The front and rear tyres
interchange (can be exchanged) |
前后轮胎互换(可更换) |
qiánhòu lúntāi hù huàn
(kě gēnghuàn) |
Échange des pneus avant et
arrière (peut être échangé) |
フロント と リア の タイヤ 交換 ( 交換 可能 ) |
フロント と リア の タイヤ こうかん ( こうかん かのう ) |
furonto to ria no taiya kōkan ( kōkan kanō ) |
|
127 |
前后轮胎可互换 |
qiánhòu lúntāi kě hù
huàn |
前后轮胎可互换 |
qiánhòu lúntāi kě hù
huàn |
Les pneus avant et arrière sont
interchangeables |
フロント と リア の タイヤ は 交換 可能 |
フロント と リア の タイヤ わ こうかん かのう |
furonto to ria no taiya wa kōkan kanō |
|
128 |
interchangeable 〜(with sth) that can be exchanged,
especially without affecting the way in which sth works |
interchangeable 〜(with
sth) that can be exchanged, especially without affecting the way in which sth
works |
可交换的〜(与某事物)可以交换,特别是不影响某人工作的方式 |
kě jiāohuàn
de〜(yǔ mǒu shìwù) kěyǐ jiāohuàn, tèbié shì bù
yǐngxiǎng mǒu rén gōngzuò de fāngshì |
Interchangeable ~ (avec qch)
échangeable, surtout sans affecter le fonctionnement de qch |
特に sth の 動作 方法 に 影響 を 与える こと なく 交換可能な ( sth と の ) 交換 可能な 〜 |
とくに sth の どうさ ほうほう に えいきょう お あたえること なく こうかん かのうな ( sth と の ) こうかん かのうな 〜 |
tokuni sth no dōsa hōhō ni eikyō o ataeru koto naku kōkankanōna ( sth to no ) kōkan kanōna 〜 |
|
129 |
可交换的;可互换的;可交替的 |
kě jiāohuàn de;
kě hù huàn de; kě jiāotì de |
可交换的;可互换的;可交替的 |
kě jiāohuàn de;
kě hù huàn de; kě jiāotì de |
Échangeable, interchangeable,
interchangeable |
交換 可能 、 交換 可能 、 交換 可能 |
こうかん かのう 、 こうかん かのう 、 こうかん かのう |
kōkan kanō , kōkan kanō , kōkan kanō |
|
130 |
the two words are virtually interchangeable (have almost the
same meaning). |
the two words are virtually
interchangeable (have almost the same meaning). |
这两个词实际上是可以互换的(具有几乎相同的含义)。 |
zhè liǎng gè cí shíjì
shang shì kěyǐ hù huàn de (jùyǒu jīhū xiāngtóng
de hányì). |
Les deux mots sont pratiquement
interchangeables (ont presque la même signification). |
2つ の 単語 は 実質 的 に 交換 可能です ( ほとんど同じ 意味 を 持ちます ) 。 |
つ の たんご わ じっしつ てき に こうかん かのうです (ほとんど おなじ いみ お もちます ) 。 |
tsu no tango wa jisshitsu teki ni kōkan kanōdesu ( hotondoonaji imi o mochimasu ) . |
|
131 |
这两个词大体上可以交换使用 |
Zhè liǎng gè cí dàtǐ
shàng kěyǐ jiāohuàn shǐyòng |
这两个词大体上可以交换使用 |
Zhè liǎng gè cí dàtǐ
shàng kěyǐ jiāohuàn shǐyòng |
Ces deux mots peuvent être
utilisés indifféremment. |
これら 2つ の 単語 は 同じ 意味 で 使用 できます 。 |
これら つ の たんご わ おなじ いみ で しよう できます 。 |
korera tsu no tango wa onaji imi de shiyō dekimasu . |
|
132 |
the v8 engines
are all interchangeable with each other |
the v8 engines are all
interchangeable with each other |
v8引擎都可以互换 |
v8 yǐnqíng dōu
kěyǐ hù huàn |
Les moteurs v8 sont tous
interchangeables |
v 8 エンジン は すべて 互いに 交換 可能です |
b 8 エンジン わ すべて たがいに こうかん かのうです |
v 8 enjin wa subete tagaini kōkan kanōdesu |
|
133 |
V8型的发动机都可以相互替换 |
V8 xíng de fǎ dòng jī dōu
kěyǐ xiānghù tìhuàn |
V8型的发动机都可以相互替换 |
V8 xíng de fǎ dòng jī dōu
kěyǐ xiānghù tìhuàn |
Les moteurs V8 peuvent
être remplacés les uns par les autres |
V 8 エンジン は 互いに 取り替える こと が できます |
b 8 エンジン わ たがいに とりかえる こと が できます |
V 8 enjin wa tagaini torikaeru koto ga dekimasu |
|
|
interchangeability |
interchangeability |
互换性 |
hù huàn xìng |
Interchangeabilité |
互換性 |
ごかんせい |
gokansei |
|
134 |
interchangeably |
interchangeably |
互换 |
hù huàn |
De façon interchangeable |
互換 的 に |
ごかん てき に |
gokan teki ni |
|
135 |
These terms are used interchangeably |
These terms are used
interchangeably |
这些术语可互换使用 |
zhèxiē shùyǔ kě
hù huàn shǐyòng |
Ces termes sont utilisés
indifféremment |
これら の 用語 は 同じ 意味 で 使われています |
これら の ようご わ おなじ いみ で つかわれています |
korera no yōgo wa onaji imi de tsukawareteimasu |
|
136 |
这些词语互换着使用 |
zhèxiē cíyǔ hù
huànzhe shǐyòng |
这些词语互换着使用 |
zhèxiē cíyǔ hù
huànzhe shǐyòng |
Ces mots sont utilisés
indifféremment |
これら の 言葉 は 同じ 意味 で 使われています |
これら の ことば わ おなじ いみ で つかわれています |
korera no kotoba wa onaji imi de tsukawareteimasu |
|
137 |
intercity (of transport 交通运输) |
intercity (of transport jiāotōng yùnshū) |
intercity(of
transport交通运输) |
intercity(of transport
jiāotōng yùnshū) |
Intercity (de transport) |
都市間 ( トランスポート ) |
としかん ( トランスポート ) |
toshikan ( toransupōto ) |
|
138 |
travelling
between cities, usually with not many stops on the way |
travelling between cities,
usually with not many stops on the way |
在城市之间旅行,通常在途中没有多少停靠点 |
zài chéngshì zhī jiān
lǚxíng, tōngcháng zài túzhōng méiyǒu duōshǎo
tíngkào diǎn |
Voyager entre les villes,
généralement avec peu d'arrêts sur le chemin |
都市間 の 移動 、 通常 途中 で 止まる こと は ほとんどありません |
としかん の いどう 、 つうじょう とちゅう で とまる ことわ ほとんど ありません |
toshikan no idō , tsūjō tochū de tomaru koto wa hotondoarimasen |
|
139 |
城市间的,城际的,
市际的(通常中途停站不多) |
chéngshì jiān de, chéng jì
de, shì jì de (tōngcháng zhōngtú tíng zhàn bù duō) |
城市间的,城际的,市际的(通常中途停站不多) |
chéngshì jiān de, chéng jì
de, shì jì de (tōngcháng zhōngtú tíng zhàn bù duō) |
Inter-ville, inter-ville,
inter-ville (généralement peu d'arrêts) |
都市間 、 都市間 、 都市間 ( 通常 、 多く の 停留所 はありません ) |
としかん 、 としかん 、 としかん ( つうじょう 、 おうくの ていりゅうじょ わ ありません ) |
toshikan , toshikan , toshikan ( tsūjō , ōku no teiryūjo waarimasen ) |
|
140 |
在城市之间旅行,通常在途中没有多少停靠点 |
zài chéngshì zhī jiān
lǚxíng, tōngcháng zài túzhōng méiyǒu duōshǎo
tíngkào diǎn |
在城市之间旅行,通常在途中没有多少停靠点 |
zài chéngshì zhī jiān
lǚxíng, tōngcháng zài túzhōng méiyǒu duōshǎo
tíngkào diǎn |
Voyager entre les villes,
généralement il n'y a pas beaucoup d'arrêts sur le chemin |
都市間 を 移動 する 、 通常 途中 で 多く の 停留所 はありません |
としかん お いどう する 、 つうじょう とちゅう で おうくの ていりゅうじょ わ ありません |
toshikan o idō suru , tsūjō tochū de ōku no teiryūjo waarimasen |
|
141 |
an intercity
rail service |
an intercity rail service |
城际铁路服务 |
chéng jì tiělù fúwù |
Un service ferroviaire
interurbain |
都市間 鉄道 サービス |
としかん てつどう サービス |
toshikan tetsudō sābisu |
|
142 |
城际铁路运输服务 |
chéng jì tiělù yùnshū
fúwù |
城际铁路运输服务 |
chéng jì tiělù yùnshū
fúwù |
Service de transport
ferroviaire interurbain |
都市間 鉄道 輸送 サービス |
としかん てつどう ゆそう サービス |
toshikan tetsudō yusō sābisu |
|
143 |
intercity
travel |
intercity travel |
城际旅行 |
chéng jì lǚxíng |
Voyage interurbain |
インター シティ 旅行 |
インター シティ りょこう |
intā shiti ryokō |
|
144 |
城际旅行 |
chéng jì lǚxíng |
城际旅行 |
chéng jì lǚxíng |
Voyage interurbain |
インター シティ 旅行 |
インター シティ りょこう |
intā shiti ryokō |
|
145 |
intercollegiate involving competition between
colleges |
intercollegiate involving
competition between colleges |
校际之间涉及大学之间的竞争 |
xiào jì zhī jiān
shèjí dàxué zhī jiān de jìngzhēng |
Intercollegiate impliquant une
compétition entre collèges |
大学間 の 競争 を 含む 大学間 |
だいがくかん の きょうそう お ふくむ だいがくかん |
daigakukan no kyōsō o fukumu daigakukan |
|
146 |
学院之间(竞赛)的;(大学 )校际的 |
xuéyuàn zhī jiān
(jìngsài) de;(dàxué) xiào jì de |
学院之间(竞赛)的;(大学)校际的 |
xuéyuàn zhī jiān
(jìngsài) de;(dàxué) xiào jì de |
Inter-collégial (compétition);
interuniversitaire |
大学間 ( 競技 );( 大学 ) 学校間 |
だいがくかん ( きょうぎ );( だいがく ) がっこうかん |
daigakukan ( kyōgi );( daigaku ) gakkōkan |
|
147 |
intercollegiate football |
intercollegiate football |
校际足球 |
xiào jì zúqiú |
Football intercollégial |
大学間 サッカー |
だいがくかん サッカー |
daigakukan sakkā |
|
148 |
大学校际足球赛 |
dàxué xiào jì zúqiú sài |
大学校际足球赛 |
dàxué xiào jì zúqiú sài |
Match de football
intercollégial |
インターカレッジフットボール 試合 |
いんたあかれjじふっとぼうる しあい |
intākarejjifuttobōru shiai |
|
149 |
intercom a system of communication by
telephone or radio inside an office, plane, etc.; the device you press or
switch on to start using this system |
intercom a system of
communication by telephone or radio inside an office, plane, etc.; The device
you press or switch on to start using this system |
在办公室,飞机等内部通过电话或无线电对讲系统;您按下或打开的设备开始使用此系统 |
zài bàngōngshì,
fēijī děng nèibù tōngguò diànhuà huò wúxiàndiàn duì
jiǎng xìtǒng; nín àn xià huò dǎkāi de shèbèi
kāishǐ shǐyòng cǐ xìtǒng |
Interphone un système de
communication par téléphone ou radio dans un bureau, un avion, etc., le
périphérique sur lequel vous appuyez ou que vous allumez pour commencer à
utiliser ce système. |
オフィス 、 飛行機 など の 内部 で 電話 または 無線による 通信 システム を インター コム 、 この システムの 使用 を 開始 する ため に 押す か スイッチ を 入れるデバイス |
オフィス 、 ひこうき など の ないぶ で でんわ または むせん による つうしん システム お インター コム 、 この システム の しよう お かいし する ため に おす か スイッチ おいれる デバイス |
ofisu , hikōki nado no naibu de denwa mataha musen niyorutsūshin shisutemu o intā komu , kono shisutemu no shiyō okaishi suru tame ni osu ka suicchi o ireru debaisu |
|
150 |
内部通话系统(或设备) |
nèibù tōnghuà xìtǒng
(huò shèbèi) |
内部通话系统(或设备) |
nèibù tōnghuà xìtǒng
(huò shèbèi) |
Système d'interphone (ou
appareil) |
インターコムシステム ( または デバイス ) |
いんたあこむしすてむ ( または デバイス ) |
intākomushisutemu ( mataha debaisu ) |
|
151 |
在办公室,飞机等内部通过电话或无线电对讲系统;
您按下或打开的设备开始使用此系统 |
zài bàngōngshì,
fēijī děng nèibù tōngguò diànhuà huò wúxiàndiàn duì
jiǎng xìtǒng; nín àn xià huò dǎkāi de shèbèi
kāishǐ shǐyòng cǐ xìtǒng |
在办公室,飞机等内部通过电话或无线电对讲系统;您按下或打开的设备开始使用此系统 |
zài bàngōngshì,
fēijī děng nèibù tōngguò diànhuà huò wúxiàndiàn duì
jiǎng xìtǒng; nín àn xià huò dǎkāi de shèbèi
kāishǐ shǐyòng cǐ xìtǒng |
Au bureau, dans les avions,
etc., par téléphone ou par interphone radio; le périphérique sur lequel vous
appuyez ou que vous ouvrez pour commencer à utiliser ce système |
オフィス や 航空機 など で 、 電話 または 無線インターホン システム を 使用 して 、 この システム の使用 を 開始 する ため に 押す か 開く デバイス |
オフィス や こうくうき など で 、 でんわ または むせん インターホン システム お しよう して 、 この システム の しよう お かいし する ため に おす か ひらく デバイス |
ofisu ya kōkūki nado de , denwa mataha musen intāhonshisutemu o shiyō shite , kono shisutemu no shiyō o kaishisuru tame ni osu ka hiraku debaisu |
|
152 |
to announce
sth over the intercom |
to announce sth over the
intercom |
宣布对讲机 |
xuānbù
duìjiǎngjī |
Annoncer sur l'interphone |
インターホン で sth を 発表 する |
インターホン で sth お はっぴょう する |
intāhon de sth o happyō suru |
|
153 |
通过内部通话系统宣布 |
tōngguò nèibù tōnghuà
xìtǒng xuānbù |
通过内部通话系统宣布 |
tōngguò nèibù tōnghuà
xìtǒng xuānbù |
Annonce par interphone |
インターコムシステム 発表 |
いんたあこむしすてむ はっぴょう |
intākomushisutemu happyō |
|
154 |
they called
him on the intercom |
they called him on the intercom |
他们在对讲机上叫他 |
tāmen zài
duìjiǎngjī shàng jiào tā |
Ils l'ont appelé à l'interphone |
彼ら は 彼 を インターホン で 呼んだ |
かれら わ かれ お インターホン で よんだ |
karera wa kare o intāhon de yonda |
|
155 |
他们用内部通话系统呼叫他 |
tāmen yòng nèibù
tōnghuà xìtǒng hūjiào tā |
他们用内部通话系统呼叫他 |
tāmen yòng nèibù
tōnghuà xìtǒng hūjiào tā |
Ils l'ont appelé avec un
système d'interphone |
彼ら は 彼 を インターコムシステム で 呼んだ |
かれら わ かれ お いんたあこむしすてむ で よんだ |
karera wa kare o intākomushisutemu de yonda |
|
156 |
intercommunication
, the process of communicating between people or groups |
intercommunication, the process
of communicating between people or groups |
互通,人与群体之间的沟通过程 |
hùtōng, rén yǔ
qúntǐ zhī jiān de gōutōng guòchéng |
Intercommunication, le
processus de communication entre des personnes ou des groupes |
相互 通信 、 人 または グループ間 の 通信 プロセス |
そうご つうしん 、 ひと または ぐるうぷかん の つうしんプロセス |
sōgo tsūshin , hito mataha gurūpukan no tsūshin purosesu |
|
157 |
相互交流;相互通信;相互沟通 |
xiānghù jiāoliú;
xiānghù tōngxìn; xiānghù gōutōng |
相互交流;相互通信;相互沟通 |
xiānghù jiāoliú;
xiānghù tōngxìn; xiānghù gōutōng |
Communiquer les uns avec les
autres, communiquer les uns avec les autres, communiquer les uns avec les
autres |
互いに コミュニケーション を とる 、 互いにコミュニケーション を とる 、 互いにコミュニケーション を とる |
たがいに コミュニケーション お とる 、 たがいに コミュニケーション お とる 、 たがいに コミュニケーション おとる |
tagaini komyunikēshon o toru , tagaini komyunikēshon otoru , tagaini komyunikēshon o toru |
|
158 |
interconnect ~ (A) (with B) / ~ A and B to connect similar things;
to be connected to or with similar things |
interconnect
~ (A) (with B)/ ~ A and B to connect similar things; to be connected
to or with similar things |
互连〜(A)(与B)/
~A和B连接类似的东西;连接或与类似的东西 |
hù lián〜(A)(yǔ B)/ ~A hé B
liánjiē lèisì de dōngxī; liánjiē huò yǔ lèisì de
dōngxī |
Interconnexion ~ (A) (avec
B) / ~ A et B pour connecter des choses similaires, pour être connecté à ou
avec des choses similaires |
〜 ( A ) ( B付き ) /〜 A と B を 接続 して 類似 のもの を 接続 する 、 または 類似 の もの を 接続 する 、または 同様 の もの を 接続 する |
〜 ( あ ) ( つき ) /〜 あ と b お せつぞく して るいじの もの お せつぞく する 、 または るいじ の もの お せつぞく する 、 または どうよう の もの お せつぞく する |
〜 ( A ) ( tsuki ) /〜 A to B o setsuzoku shite ruiji nomono o setsuzoku suru , mataha ruiji no mono o setsuzokusuru , mataha dōyō no mono o setsuzoku suru |
|
159 |
(使类似的事物)相联系,相互联系,相互连接 |
(shǐ lèisì de shìwù)
xiāng liánxì, xiānghù liánxì, xiānghù liánjiē |
(使类似的事物)相联系,相互联系,相互连接 |
(shǐ lèisì de shìwù)
xiāng liánxì, xiānghù liánxì, xiānghù liánjiē |
Connecte (connecte des objets
similaires), connecte les uns aux autres, connecte les uns aux autres |
接続 する ( 似た ような もの を 接続 する ) 、 互いに接続 する 、 互いに 接続 する |
せつぞく する ( にた ような もの お せつぞく する ) 、たがいに せつぞく する 、 たがいに せつぞく する |
setsuzoku suru ( nita yōna mono o setsuzoku suru ) ,tagaini setsuzoku suru , tagaini setsuzoku suru |
|
160 |
Bad housing is
interconnected with debt and poverty |
Bad housing is interconnected
with debt and poverty |
糟糕的住房与债务和贫困相互关联 |
zāogāo de zhùfáng
yǔ zhàiwù hé pínkùn xiānghù guānlián |
Les mauvais logements sont liés
à la dette et à la pauvreté |
悪い 住宅 は 借金 と 貧困 と 関連 している |
わるい じゅうたく わ しゃっきん と ひんこん と かんれんしている |
warui jūtaku wa shakkin to hinkon to kanren shiteiru |
|
161 |
住房条件差与负债以及贫困相关联 |
zhùfáng tiáojiàn chà yǔ
fùzhài yǐjí pínkùn xiāngguānlián |
住房条件差与负债以及贫困相关联 |
zhùfáng tiáojiàn chà yǔ
fùzhài yǐjí pínkùn xiāngguānlián |
Les mauvaises conditions de
logement sont associées à la dette et à la pauvreté |
劣悪な 住宅 状況 は 借金 と 貧困 に 関連 している |
れつあくな じゅうたく じょうきょう わ しゃっきん と ひんこん に かんれん している |
retsuakuna jūtaku jōkyō wa shakkin to hinkon ni kanrenshiteiru |
|
162 |
Bad housing,
debt and poverty are interconnected. |
Bad housing, debt and poverty are interconnected. |
糟糕的住房,债务和贫困是相互关联的。 |
zāogāo de zhùfáng, zhàiwù hé pínkùn shì xiānghù guānlián de. |
Mauvais logement, dette et
pauvreté sont liés. |
悪い 住宅 、 借金 そして 貧困 は 相互 に 関連しています 。 |
わるい じゅうたく 、 しゃっきん そして ひんこん わ そうご に かんれん しています 。 |
warui jūtaku , shakkin soshite hinkon wa sōgo ni kanrenshiteimasu . |
|
163 |
恶劣的住房条件、负债以及贫困是相互关联的 |
Èliè de zhùfáng tiáojiàn,
fùzhài yǐjí pínkùn shì xiānghù guān lián de |
恶劣的住房条件,负债以及贫困是相互关联的 |
Èliè de zhùfáng tiáojiàn,
fùzhài yǐjí pínkùn shì xiānghù guān lián de |
Les mauvaises conditions de
logement, l'endettement et la pauvreté sont étroitement liés |
劣悪な 住宅 状況 、 借金 そして 貧困 は 相互 に 関連している |
れつあくな じゅうたく じょうきょう 、 しゃっきん そしてひんこん わ そうご に かんれん している |
retsuakuna jūtaku jōkyō , shakkin soshite hinkon wa sōgo nikanren shiteiru |
|
164 |
separate
bedrooms that interconnect |
separate bedrooms that
interconnect |
相互连接的独立卧室 |
xiānghù liánjiē de
dúlì wòshì |
Chambres séparées qui
s'interconnectent |
相互 接続 する 独立 した ベッド ルーム |
そうご せつぞく する どくりつ した ベッド ルーム |
sōgo setsuzoku suru dokuritsu shita beddo rūmu |
|
165 |
相通的独立卧室 |
xiāngtōng de dúlì
wòshì |
相通的独立卧室 |
xiāngtōng de dúlì
wòshì |
Chambre indépendante |
独立 した 寝室 |
どくりつ した しんしつ |
dokuritsu shita shinshitsu |
|
166 |
相互连接的独立卧室 |
xiānghù liánjiē de
dúlì wòshì |
相互连接的独立卧室 |
xiānghù liánjiē de
dúlì wòshì |
Chambre séparée communicante |
相互 接続 独立 した ベッド ルーム |
そうご せつぞく どくりつ した ベッド ルーム |
sōgo setsuzoku dokuritsu shita beddo rūmu |
|
167 |
interconnection |
interconnection |
互连 |
hù lián |
Interconnexion |
相互 接続 |
そうご せつぞく |
sōgo setsuzoku |
|
168 |
interconnections
between different parts of the brain |
interconnections between
different parts of the brain |
大脑不同部分之间的相互联系 |
dànǎo bùtóng bùfèn
zhī jiān de xiānghù liánxì |
Interconnexions entre
différentes parties du cerveau |
脳 の 異なる 部分間 の 相互 接続 |
のう の ことなる ぶぶんかん の そうご せつぞく |
nō no kotonaru bubunkan no sōgo setsuzoku |
|
169 |
大脑各部分间的相互联系 |
dànǎo gè bùfèn jiān
de xiānghù liánxì |
大脑各部分间的相互联系 |
dànǎo gè bùfèn jiān
de xiānghù liánxì |
Interrelations entre
différentes parties du cerveau |
脳 の さまざまな 部分 の 間 の 相互 関係 |
のう の さまざまな ぶぶん の ま の そうご かんけい |
nō no samazamana bubun no ma no sōgo kankei |
|
171 |
大脑不同部分之间的相互联系 |
dànǎo bùtóng bùfèn
zhī jiān de xiānghù liánxì |
大脑不同部分之间的相互联系 |
dànǎo bùtóng bùfèn
zhī jiān de xiānghù liánxì |
Interrelations entre
différentes parties du cerveau |
脳 の 異なる 部分間 の 相互 関係 |
のう の ことなる ぶぶんかん の そうご かんけい |
nō no kotonaru bubunkan no sōgo kankei |
|
172 |
intercontinental |
intercontinental |
洲际 |
zhōujì |
Intercontinental |
インター コンチネンタル |
インター コンチネンタル |
intā konchinentaru |
|
173 |
between continents |
between continents |
各大洲之间 |
gè dàzhōu zhī
jiān |
Entre les continents |
大陸間 |
たいりくかん |
tairikukan |
|
174 |
洲际的;与洲之间的 |
zhōujì de; yǔ zhōu zhī
jiān de |
洲际的;与洲之间的 |
zhōujì de; yǔ zhōu zhī
jiān de |
Intercontinental |
インター コンチネンタル |
インター コンチネンタル |
intā konchinentaru |
|
175 |
intercontinental
flights/missiles/travel/trade |
intercontinental
flights/missiles/travel/trade |
洲际航班/导弹/旅行/贸易 |
zhōujì
hángbān/dǎodàn/lǚxíng/màoyì |
Vols intercontinentaux /
missiles / voyages / échanges |
大陸間 フライト / ミサイル / 旅行 / 貿易 |
たいりくかん フライト / ミサイル / りょこう / ぼうえき |
tairikukan furaito / misairu / ryokō / bōeki |
|
176 |
洲际航班/导弹/旅行/贸易 |
zhōujì
hángbān/dǎodàn/lǚxíng/màoyì |
洲际航班/导弹/旅行/贸易 |
zhōu jì
hángbān/dǎodàn/lǚxíng/màoyì |
Vol / missile / voyage /
commerce intercontinental |
大陸間 飛行 / ミサイル / 旅行 / 貿易 |
たいりくかん ひこう / ミサイル / りょこう / ぼうえき |
tairikukan hikō / misairu / ryokō / bōeki |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
intention |
1063 |
1063 |
intercontinental |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|